All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,133 --> 00:00:06,718 [Frederick] Who is that girl? 2 00:00:06,743 --> 00:00:08,664 [Duchess of Rochester] Her name is Clara Dunn. 3 00:00:08,689 --> 00:00:10,428 The Duchess tells me you've recently arrived in London. 4 00:00:10,453 --> 00:00:11,970 [Clara] Yes. 5 00:00:11,995 --> 00:00:15,085 Can I take it from all this that you're serious about the girl? 6 00:00:15,125 --> 00:00:16,693 Miss Dunn, would you do me the honor 7 00:00:16,718 --> 00:00:18,310 of becoming Lady Trenchard? 8 00:00:18,445 --> 00:00:20,195 I don't want to frighten you. 9 00:00:20,220 --> 00:00:21,520 [Clara] I'm not frightened. 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,529 [Frederick] I haven't always found life easy. 11 00:00:23,554 --> 00:00:26,440 I've sometimes felt myself betrayed. 12 00:00:26,520 --> 00:00:28,980 You've worked for the family for a long time, Mr. Enright? 13 00:00:29,070 --> 00:00:30,900 Twenty-six years, Your Ladyship. 14 00:00:30,990 --> 00:00:31,990 Enright. 15 00:00:32,070 --> 00:00:33,426 Is my brother at home? 16 00:00:33,451 --> 00:00:35,110 I read the announcement of his marriage. 17 00:00:35,200 --> 00:00:37,160 I'd like him to know he's in my thoughts. 18 00:00:37,240 --> 00:00:38,450 - [horse whinnies] - [thuds] 19 00:00:38,530 --> 00:00:40,317 [James] There's a doctor on the way. 20 00:00:40,342 --> 00:00:42,330 Thank you for everything that you did, Miss... 21 00:00:42,410 --> 00:00:44,370 - Dunn. - James Trenchard. 22 00:00:44,460 --> 00:00:46,290 Did you say Trenchard? 23 00:00:46,380 --> 00:00:48,840 - My sister is Clara Dunn. - [Dawes] Get him in! 24 00:00:48,920 --> 00:00:51,550 I'm sure you appreciate why the Duke is determined 25 00:00:51,630 --> 00:00:55,340 that Peter's illness should not become common knowledge. 26 00:00:55,430 --> 00:00:59,220 No one will ever hear a single word about your past from me. 27 00:00:59,310 --> 00:01:01,020 I want something on a larger scale. 28 00:01:01,100 --> 00:01:03,180 [Duke of Rochester] The Marquise d'Etagnac. 29 00:01:03,270 --> 00:01:05,060 She's one of the richest women in Europe. 30 00:01:05,140 --> 00:01:06,810 We must talk further. 31 00:01:06,900 --> 00:01:08,536 [Frederick] That woman is extremely important to me, 32 00:01:08,560 --> 00:01:10,536 and you humiliated me in front of her. 33 00:01:10,561 --> 00:01:12,490 - I didn't. - You ask me to trust you. 34 00:01:12,570 --> 00:01:13,990 And this is what you do? 35 00:01:14,070 --> 00:01:16,410 - Clara, please... - [Clara screams] 36 00:01:16,490 --> 00:01:18,320 [Frederick] No, no, no! 37 00:01:18,410 --> 00:01:20,096 If you could step outside for a moment, Your Lordship. 38 00:01:20,120 --> 00:01:22,410 [Davison] I believe I know what you're thinking, sir, 39 00:01:22,490 --> 00:01:23,950 but it was an accident. 40 00:01:25,410 --> 00:01:27,250 [glass breaks] 41 00:01:27,330 --> 00:01:30,210 [theme music playing] 42 00:03:19,450 --> 00:03:21,360 Good morning, my dear. 43 00:03:23,780 --> 00:03:24,990 If you say so. 44 00:03:56,320 --> 00:03:58,610 [people chattering indistinctly] 45 00:04:17,290 --> 00:04:20,300 - Same as usual please, Mawd. - Yes, Mr. Enright, sir. 46 00:04:24,390 --> 00:04:25,720 She won't need much. 47 00:04:25,800 --> 00:04:27,276 She's not feeling too well this morning. 48 00:04:27,300 --> 00:04:28,510 What's wrong with her? 49 00:04:28,600 --> 00:04:31,390 - She's not... - No. 50 00:04:31,480 --> 00:04:33,730 - Is he back? - Not yet. 51 00:04:33,810 --> 00:04:36,360 He should have said whether he'd need any breakfast. 52 00:04:36,440 --> 00:04:38,440 What's taken him out at this hour? 53 00:04:38,520 --> 00:04:40,400 Early business, I expect. 54 00:04:40,480 --> 00:04:42,070 Aye, aye, what caused that then? 55 00:04:42,150 --> 00:04:43,546 Bed been shaking the walls? Or is it a lovers' tiff? 56 00:04:43,570 --> 00:04:46,320 [Fletcher] None of our business. 57 00:04:46,410 --> 00:04:48,660 Morning to you too, Mr. Fletcher. 58 00:04:50,330 --> 00:04:52,540 I don't want it, thank you. 59 00:04:52,620 --> 00:04:54,540 In my experience, no situation is improved 60 00:04:54,620 --> 00:04:58,090 by going hungry, Your Ladyship. 61 00:04:58,170 --> 00:05:00,250 You want your strength, don't you? 62 00:05:11,850 --> 00:05:14,440 Is my husband in the dining room? 63 00:05:14,520 --> 00:05:18,060 I believe he's out. 64 00:05:18,150 --> 00:05:20,440 Must have let himself out in the night. 65 00:05:20,520 --> 00:05:22,480 I'm sure it's nothing to worry about. 66 00:05:24,570 --> 00:05:26,570 [Duchess of Rochester] He was asking if I could 67 00:05:26,660 --> 00:05:30,580 recommend a doctor who would be kind and discreet. 68 00:05:30,660 --> 00:05:32,750 - Was he? - Hmm. 69 00:05:32,830 --> 00:05:35,370 I recommended Dr. Ellerby. 70 00:05:35,460 --> 00:05:38,170 I thought they seemed a little off when they left. 71 00:05:38,250 --> 00:05:41,130 And they left so abruptly. 72 00:05:41,210 --> 00:05:42,710 Ah, well, Frederick is Frederick. 73 00:05:42,800 --> 00:05:45,260 If he wishes for us to know, he'll tell us. 74 00:05:45,340 --> 00:05:48,590 Mm. I hope they managed to find Ellerby. 75 00:05:48,680 --> 00:05:50,300 He's extremely reassuring. 76 00:05:50,390 --> 00:05:52,220 [sighs] 77 00:05:56,390 --> 00:06:00,560 Percy, the last time he was here, 78 00:06:00,650 --> 00:06:03,150 Ellerby suggested that Peter might benefit 79 00:06:03,230 --> 00:06:05,490 from seeing the other children occasionally. 80 00:06:05,570 --> 00:06:08,160 I do wonder if he might not be right. 81 00:06:08,240 --> 00:06:11,700 And Amelia is always talking about her brother. 82 00:06:11,780 --> 00:06:15,160 He also spoke about some new treatments which... 83 00:06:15,250 --> 00:06:18,460 I see, Dizzy is at it again. 84 00:06:24,590 --> 00:06:26,420 Percy... 85 00:06:26,510 --> 00:06:30,720 I do try to choose the right moment. 86 00:06:30,800 --> 00:06:32,850 I know you do. 87 00:06:32,930 --> 00:06:37,180 But there never seems to be one. Because there isn't one. 88 00:06:37,270 --> 00:06:40,350 Is there a right moment to talk about the whole future 89 00:06:40,440 --> 00:06:42,560 of one's family line collapsing in shame? 90 00:06:45,480 --> 00:06:49,740 Sorry, Mary, but let's not, okay? 91 00:06:49,820 --> 00:06:52,490 Percy's morning rule, 92 00:06:52,570 --> 00:06:56,250 nothing which won't keep. 93 00:06:56,330 --> 00:07:00,460 Some silver. Thank you. 94 00:07:04,250 --> 00:07:06,710 Fine morning, Your Lordship. 95 00:07:06,800 --> 00:07:09,260 - This foundry? - Abercrombie's? 96 00:07:09,340 --> 00:07:11,510 Does it produce only iron? 97 00:07:11,590 --> 00:07:15,390 I believe so. I know it's been here a long while. 98 00:07:15,470 --> 00:07:16,656 Is it possible for an iron foundry 99 00:07:16,680 --> 00:07:19,390 to expand in order to produce steel? 100 00:07:19,480 --> 00:07:20,890 The steelworks project which failed 101 00:07:20,980 --> 00:07:22,560 has nothing to do with this place. 102 00:07:22,650 --> 00:07:26,570 I'm aware of that. I'm asking if it's possible in theory. 103 00:07:26,650 --> 00:07:28,610 If it is, it would be a more economic proposition, 104 00:07:28,650 --> 00:07:31,490 would it not, than building an entirely new works? 105 00:07:31,570 --> 00:07:33,410 I expect they often sit side by side. 106 00:07:33,490 --> 00:07:35,580 The steel needs the iron, after all. 107 00:07:38,290 --> 00:07:39,636 It would certainly be a bigger project 108 00:07:39,660 --> 00:07:40,960 than we've looked at before. 109 00:07:41,040 --> 00:07:42,880 I reckon there'd be no end of problems, though. 110 00:07:42,920 --> 00:07:44,210 Would they want to expand? 111 00:07:44,290 --> 00:07:45,856 Would we be able to undercut Sheffield... 112 00:07:45,880 --> 00:07:49,800 Factors. Not problems. To be considered and dealt with. 113 00:07:49,880 --> 00:07:51,430 Look into it. 114 00:07:51,510 --> 00:07:54,600 Begin by finding out whether it's even possible. 115 00:07:54,680 --> 00:07:56,520 And I want to know why the last project failed. 116 00:07:56,560 --> 00:07:57,840 A report by this evening, please. 117 00:07:57,890 --> 00:08:00,230 I have an investor in mind. 118 00:08:00,310 --> 00:08:01,480 As you wish, Your Lordship. 119 00:08:12,360 --> 00:08:13,990 [knock on door] 120 00:08:19,660 --> 00:08:22,410 [breathing heavily] Come in. 121 00:08:27,590 --> 00:08:29,500 [Frederick] I wish to apologize. 122 00:08:29,590 --> 00:08:33,590 My behavior was... absurd, and I would say unforgivable, 123 00:08:33,680 --> 00:08:36,300 but I'm hoping you can find it in your heart to forgive me. 124 00:08:36,390 --> 00:08:38,260 - It was as much my fault as... - It wasn't. 125 00:08:38,350 --> 00:08:40,310 I should never have spoken with the Marquise, 126 00:08:40,390 --> 00:08:42,036 and I shouldn't have rushed on the stairs... 127 00:08:42,060 --> 00:08:45,980 It was my fault. Entirely. 128 00:08:48,690 --> 00:08:51,490 [sighs] When I think of what might have happened... 129 00:08:51,570 --> 00:08:53,820 I hope you aren't in pain? 130 00:08:53,900 --> 00:08:55,320 I'm not. 131 00:08:55,410 --> 00:08:57,030 A slight headache. 132 00:08:57,120 --> 00:09:00,660 The things I said about not needing you, please forget them. 133 00:09:00,740 --> 00:09:04,790 - Frederick... - Forget them and forgive. 134 00:09:04,870 --> 00:09:07,750 [pensive music playing] 135 00:09:07,830 --> 00:09:10,380 ♪♪♪♪♪ 136 00:09:23,520 --> 00:09:26,060 [Oliver] Excellent, James. 137 00:09:26,140 --> 00:09:27,690 [young James] Freddie, now. 138 00:09:27,770 --> 00:09:29,770 [Oliver] Come here then. 139 00:09:31,650 --> 00:09:33,360 Show me what you've got. 140 00:09:35,780 --> 00:09:38,740 ♪♪♪♪♪ 141 00:09:44,450 --> 00:09:47,120 [gate creaks] 142 00:09:48,630 --> 00:09:50,880 [gate creaks closed] 143 00:09:50,960 --> 00:09:53,380 Please excuse me. Miss Dunn? 144 00:09:53,460 --> 00:09:57,050 Reverend Trenchard. I hope this is convenient. 145 00:09:57,130 --> 00:10:01,350 - I asked at the church. - Of course. 146 00:10:01,430 --> 00:10:03,600 I'm glad you've come. 147 00:10:03,680 --> 00:10:05,390 How is our poor girl? 148 00:10:05,480 --> 00:10:07,390 Uh... 149 00:10:07,480 --> 00:10:09,600 Physically she seems a great deal better, 150 00:10:09,690 --> 00:10:11,610 but I fear her spirits are very low. 151 00:10:11,690 --> 00:10:12,730 Hmm. 152 00:10:12,820 --> 00:10:14,400 She still hasn't spoken. 153 00:10:14,480 --> 00:10:18,740 - So, we have no idea who she is? - None. 154 00:10:18,820 --> 00:10:20,046 I played a game with her this morning, 155 00:10:20,070 --> 00:10:21,580 trying to guess her name. 156 00:10:21,660 --> 00:10:23,700 - Oh. [laughs] - Making outlandish suggestions. 157 00:10:23,790 --> 00:10:26,580 I hoped it might amuse her into telling me what it really is. 158 00:10:26,660 --> 00:10:29,370 [laughs] 159 00:10:29,460 --> 00:10:31,420 Like Rumpelstiltskin? 160 00:10:31,500 --> 00:10:32,790 - [laughs] - Yes. 161 00:10:32,880 --> 00:10:34,920 Yes, exactly. 162 00:10:35,010 --> 00:10:38,090 No, no, please don't. 163 00:10:38,180 --> 00:10:41,010 I thought that you'd like to meet Miss Dunn. 164 00:10:41,090 --> 00:10:43,036 Miss Dunn was the first person to run to your aid. 165 00:10:43,060 --> 00:10:47,430 Yes. You gave us all rather a fright. 166 00:10:47,520 --> 00:10:49,980 But I'm so glad to see you on your feet again. 167 00:10:50,060 --> 00:10:53,400 You must tell us how you came to be near the church. 168 00:10:53,480 --> 00:10:56,190 Are you from this parish? 169 00:11:00,160 --> 00:11:02,200 [James] Thank you, Mrs. Warren. 170 00:11:04,200 --> 00:11:06,120 I'm sorry, this is a dreadful question, 171 00:11:06,200 --> 00:11:09,500 but do you think it's possible that she... 172 00:11:09,580 --> 00:11:11,790 Stepped into the road intentionally? Yes. 173 00:11:11,880 --> 00:11:14,500 I'm afraid it did appear that way. 174 00:11:14,590 --> 00:11:16,526 We must do everything we can to make her understand 175 00:11:16,550 --> 00:11:18,420 how precious she is to the Lord. 176 00:11:18,510 --> 00:11:20,840 Indeed. We are all God's creatures. 177 00:11:22,800 --> 00:11:24,600 I still can't credit the coincidence 178 00:11:24,680 --> 00:11:26,970 of you being Lord Trenchard's brother. 179 00:11:27,060 --> 00:11:28,430 I expect we shall see each other 180 00:11:28,520 --> 00:11:31,600 at the house in Eaton Square sometimes? 181 00:11:31,690 --> 00:11:34,440 Thank you. 182 00:11:34,520 --> 00:11:36,150 - Are you often there? - No. 183 00:11:36,230 --> 00:11:38,690 I haven't received an invitation yet. 184 00:11:38,780 --> 00:11:40,150 I suppose that's what happens 185 00:11:40,240 --> 00:11:43,660 when one lives in a grand house in Belgravia. 186 00:11:43,740 --> 00:11:46,580 One forgets everyone else exists. 187 00:11:46,660 --> 00:11:49,620 I'm not entirely sure what to do, Miss Dunn. 188 00:11:49,700 --> 00:11:53,540 [sighs] She... She can't stay here indefinitely. 189 00:11:53,630 --> 00:11:56,000 - Propriety forbids it. - Absolutely. 190 00:11:56,090 --> 00:11:57,800 She can't stay here... 191 00:11:57,880 --> 00:12:01,840 with you, being a single gentleman and... 192 00:12:01,930 --> 00:12:03,890 But what's the alternative? 193 00:12:03,970 --> 00:12:06,050 The poorhouse? 194 00:12:06,140 --> 00:12:09,890 If no one comes forward to look for her, what else can I do? 195 00:12:09,980 --> 00:12:11,980 It breaks my heart. 196 00:12:12,060 --> 00:12:15,520 [coughing and choking] 197 00:12:15,610 --> 00:12:17,730 Oh. 198 00:12:17,820 --> 00:12:19,110 [gasps] 199 00:12:19,190 --> 00:12:21,190 Oh, go. Just go! 200 00:12:21,280 --> 00:12:22,900 Oh, dear. 201 00:12:22,990 --> 00:12:25,620 I swear it is more bone than fish. 202 00:12:25,700 --> 00:12:27,950 I don't know how you can bear to eat it. 203 00:12:28,030 --> 00:12:29,910 As you've said so many times, she's hopeless. 204 00:12:30,000 --> 00:12:34,830 If only it weren't so difficult 205 00:12:34,920 --> 00:12:37,710 to find good people in need of a position. 206 00:12:37,790 --> 00:12:39,880 - I mean I-I really... - Mother... 207 00:12:39,960 --> 00:12:42,880 - I really think anyone... - You're right. 208 00:12:42,970 --> 00:12:45,220 That is the most brilliant idea. 209 00:12:45,300 --> 00:12:48,560 Anyone would be better. 210 00:12:48,640 --> 00:12:50,850 Mother, you are a genius. 211 00:12:50,930 --> 00:12:53,940 [giggles] 212 00:12:57,730 --> 00:13:00,610 [horse whinnies and blusters in distance] 213 00:13:00,690 --> 00:13:05,240 The Doctor's coming, Your Ladyship. 214 00:13:05,320 --> 00:13:07,240 The one that was here the other night. 215 00:13:07,320 --> 00:13:12,660 I don't need him. Ask him to leave, please. 216 00:13:12,750 --> 00:13:14,790 [door opens] 217 00:13:14,870 --> 00:13:17,130 I'll see to this. Thank you, Mr. Enright. 218 00:13:20,750 --> 00:13:24,930 Uh, Lady Trenchard says she has no need of you, sir. 219 00:13:25,010 --> 00:13:28,970 She thanks you for your concern. 220 00:13:29,050 --> 00:13:30,760 I would rather see Her Ladyship 221 00:13:30,850 --> 00:13:33,230 and make quite sure she's recovered. 222 00:13:33,310 --> 00:13:34,940 With a blow to the head... 223 00:13:35,020 --> 00:13:39,940 Well, she's eating and drinking. [chuckles] She's out of bed. 224 00:13:40,020 --> 00:13:43,650 She says she feels perfectly well. 225 00:13:43,740 --> 00:13:46,780 I'll see you out of the back door, sir, if you don't mind. 226 00:13:46,860 --> 00:13:49,780 Actually, I do. 227 00:13:49,870 --> 00:13:51,910 Good day. 228 00:13:51,990 --> 00:13:54,620 [footsteps depart] 229 00:13:54,700 --> 00:13:56,710 [door closes] 230 00:13:56,790 --> 00:13:58,960 [Clara] Look at the mess she's left. 231 00:13:59,040 --> 00:14:03,130 Oh, well, the new girl will have to clean it. 232 00:14:03,210 --> 00:14:07,680 [Emily] She won't. I shall do it. 233 00:14:07,760 --> 00:14:09,180 I won't have the Reverend Trenchard 234 00:14:09,260 --> 00:14:12,640 thinking we're taking advantage or that we're slovenly. 235 00:14:12,720 --> 00:14:14,770 Oh! No, indeed, 236 00:14:14,850 --> 00:14:16,366 especially now we know that he is family. 237 00:14:16,390 --> 00:14:18,640 Mother? 238 00:14:18,730 --> 00:14:21,060 When the Reverend comes, 239 00:14:21,150 --> 00:14:24,900 would it be possible for you not to talk? 240 00:14:24,990 --> 00:14:29,820 - Not talk? - Except to say, "How do you do?" 241 00:14:29,910 --> 00:14:33,160 [chuckles softly] Of course I must talk. 242 00:14:33,240 --> 00:14:36,660 Oh, I swear, it was my idea, after all. 243 00:14:36,750 --> 00:14:39,330 [chuckles softly] Not talk... 244 00:14:39,420 --> 00:14:43,170 You aren't leaving? I should have come down sooner. 245 00:14:43,250 --> 00:14:45,340 [Frederick] I have some urgent business today. 246 00:14:45,420 --> 00:14:46,340 I'm glad to see you looking well. 247 00:14:46,420 --> 00:14:51,260 I'm fine. Completely. 248 00:14:51,340 --> 00:14:53,850 Can I come with you? 249 00:14:53,930 --> 00:14:55,770 Um... 250 00:14:55,850 --> 00:15:01,020 No. Of course not. Sorry. I understand. [sniffles] 251 00:15:01,100 --> 00:15:04,770 But I'll see you at dinner, I hope? 252 00:15:04,860 --> 00:15:06,150 Yes. 253 00:15:10,450 --> 00:15:13,870 [door opens and closes] 254 00:15:13,950 --> 00:15:17,200 I received a note from Lord Trenchard this morning. 255 00:15:17,290 --> 00:15:20,370 - A business proposition. - Well, that's him. 256 00:15:20,460 --> 00:15:24,090 Never one to let the grass grow in such matters. 257 00:15:24,170 --> 00:15:26,050 Have you known him for a long time? 258 00:15:26,130 --> 00:15:29,010 Several years. Family connection. 259 00:15:29,090 --> 00:15:31,340 He's a solid fellow. Clever, too. 260 00:15:31,430 --> 00:15:34,300 - You're sure of that? - Absolutely. 261 00:15:34,390 --> 00:15:37,180 His grandfather was a first-rate businessman, 262 00:15:37,270 --> 00:15:38,980 a favorite of Wellington's. 263 00:15:39,060 --> 00:15:42,060 His father, less so, but Frederick was determined 264 00:15:42,140 --> 00:15:44,400 to follow in the family tradition. 265 00:15:44,480 --> 00:15:47,400 He has no need to make money, of course. 266 00:15:47,480 --> 00:15:50,240 He's certainly trustworthy. - Thank you. 267 00:15:50,320 --> 00:15:53,820 It is my instinct always, before I make decisions, 268 00:15:53,910 --> 00:15:57,120 to be sure of who I am dealing with. 269 00:15:57,200 --> 00:15:58,410 Quite right. 270 00:15:58,500 --> 00:16:00,330 [bell rings] 271 00:16:00,410 --> 00:16:04,170 I hope you don't mind my receiving you in here. 272 00:16:04,250 --> 00:16:06,960 The renovations. You understand. 273 00:16:07,050 --> 00:16:09,090 It was the habit of Marie-Antoinette 274 00:16:09,170 --> 00:16:10,920 to receive guests in her boudoir. 275 00:16:11,010 --> 00:16:14,840 A long time since I've seen a lady's boudoir. 276 00:16:14,930 --> 00:16:17,810 Apart from the Duchess's, of course. 277 00:16:19,850 --> 00:16:23,190 Good day, Madame. 278 00:16:23,270 --> 00:16:26,190 Good day. And thank you again, mon ami. 279 00:16:26,270 --> 00:16:29,150 [whimsical music playing] 280 00:16:29,230 --> 00:16:31,190 ♪♪♪♪♪ 281 00:16:31,280 --> 00:16:34,280 And he says, "Because she only comes when he whistles." 282 00:16:34,360 --> 00:16:36,450 [all laugh] 283 00:16:36,530 --> 00:16:38,870 You like that one, do you, Mawdie? 284 00:16:38,950 --> 00:16:41,120 - It's funny. - Why's that then? 285 00:16:41,200 --> 00:16:45,960 It just is. All your jokes are funny. 286 00:16:46,040 --> 00:16:48,460 My greatest admirer, aren't you, girl? 287 00:16:48,550 --> 00:16:50,380 Clear them away now, please. 288 00:16:50,460 --> 00:16:56,460 I, um, I thought I'd come and see where you all work. 289 00:16:58,100 --> 00:17:01,140 It seems strange to live in a house and not know what... 290 00:17:01,220 --> 00:17:03,850 What goes on below, Your Ladyship? 291 00:17:03,930 --> 00:17:06,440 [clears throat] 292 00:17:06,520 --> 00:17:08,150 Mrs. Enright, I would like 293 00:17:08,230 --> 00:17:10,280 to discuss the menus with you for next week. 294 00:17:10,360 --> 00:17:12,820 Are you unhappy with what I've been serving? 295 00:17:12,900 --> 00:17:15,240 No. Not at all. 296 00:17:15,320 --> 00:17:19,240 I believe it is a regular practice. 297 00:17:19,330 --> 00:17:22,160 I remember my mother doing so with our cook in Hampshire. 298 00:17:22,250 --> 00:17:24,910 In the drawing room, perhaps, Your Ladyship? 299 00:17:25,000 --> 00:17:27,130 Her Ladyship wishes to do it here, 300 00:17:27,210 --> 00:17:30,000 so perhaps Mrs. Enright could fetch her notebook. 301 00:17:30,090 --> 00:17:32,340 ♪♪♪♪♪ 302 00:17:32,420 --> 00:17:36,180 The drawing room will be fine if you would prefer. Thank you. 303 00:17:42,060 --> 00:17:43,246 [Davison] Doesn't she have a right to be 304 00:17:43,270 --> 00:17:45,230 in whichever room of the house she chooses? 305 00:17:45,310 --> 00:17:47,076 It is not regular practice in this house for... 306 00:17:47,100 --> 00:17:48,626 But you've never had a mistress here, have you? 307 00:17:48,650 --> 00:17:51,190 His Lordship certainly wouldn't want her upsetting. 308 00:17:51,270 --> 00:17:53,860 Who's upset her? I haven't. 309 00:17:53,940 --> 00:17:55,570 That's enough. 310 00:18:02,410 --> 00:18:03,500 Thank you. 311 00:18:09,210 --> 00:18:11,000 [bell rings] 312 00:18:11,090 --> 00:18:12,606 [Mrs. Dunn] That must be your reverend! 313 00:18:12,630 --> 00:18:14,550 One moment! 314 00:18:14,630 --> 00:18:16,470 I'll be down! 315 00:18:16,550 --> 00:18:18,890 [Mrs. Dunn] I shall open the door! 316 00:18:18,970 --> 00:18:22,390 Oh! No, no, no, no, no, no... 317 00:18:22,470 --> 00:18:26,390 What a very pretty place you have here, Mrs. Dunn. 318 00:18:26,480 --> 00:18:30,610 Thank you. Well, we're beginning to feel more settled. 319 00:18:30,690 --> 00:18:33,860 It's nothing of course, compared to what we had in Hampshire. 320 00:18:33,940 --> 00:18:36,110 Oh, the most charming house 321 00:18:36,190 --> 00:18:38,910 which looked out across a valley. 322 00:18:38,990 --> 00:18:42,410 [laughs] Oh, really? 323 00:18:42,490 --> 00:18:44,080 Dreadful! 324 00:18:47,080 --> 00:18:51,210 Oh! [chuckles] Oh, oh, good afternoon, my dear. 325 00:18:51,290 --> 00:18:56,420 The vicar... The vicar sends his apologies. 326 00:18:56,510 --> 00:19:01,550 Poor Mr. Bart has taken a turn for the worse, 327 00:19:01,640 --> 00:19:05,430 and the dear Reverend James has rushed to his bedside. 328 00:19:05,520 --> 00:19:08,230 Oh. 329 00:19:08,310 --> 00:19:11,020 Would you care for some tea? 330 00:19:11,100 --> 00:19:13,610 [gasps] Oh, yes, thank you. 331 00:19:13,690 --> 00:19:17,360 Perhaps you could come and help me? 332 00:19:17,440 --> 00:19:21,490 I'm sure this is all going to work splendidly. 333 00:19:28,250 --> 00:19:31,040 You know, it really would help if you could tell me your name. 334 00:19:31,120 --> 00:19:32,500 Or shall I make one up? 335 00:19:32,580 --> 00:19:35,670 - Nell. - Nell? 336 00:19:42,180 --> 00:19:45,100 Nell. [laughs] 337 00:19:45,180 --> 00:19:49,980 [chuckles] Nell. 338 00:19:50,060 --> 00:19:51,690 You may tell the Reverend Trenchard, 339 00:19:51,770 --> 00:19:54,310 we have our first miracle. 340 00:19:54,400 --> 00:19:56,440 [Stephen] And what color is the ball? 341 00:19:56,520 --> 00:19:59,650 - [Peter] Red. - That's right. 342 00:19:59,740 --> 00:20:01,610 Clever boy. 343 00:20:01,700 --> 00:20:03,320 Have you thought any more about 344 00:20:03,410 --> 00:20:04,990 the possibility of more company for him? 345 00:20:05,070 --> 00:20:07,410 Within the house, I mean. 346 00:20:07,490 --> 00:20:09,660 We might consider it. 347 00:20:09,750 --> 00:20:13,040 And how old was he when he had his first seizure? 348 00:20:13,120 --> 00:20:14,960 He was four. 349 00:20:15,040 --> 00:20:20,670 And before then, were there any signs of any worrying behavior? 350 00:20:20,760 --> 00:20:23,680 He was sometimes a little... distant. 351 00:20:23,760 --> 00:20:25,300 Mm. 352 00:20:25,390 --> 00:20:29,970 I used to think he was sad and wonder why. 353 00:20:30,060 --> 00:20:33,390 May I ask a question, in confidence? 354 00:20:33,480 --> 00:20:36,690 - Of course. - Did I do something 355 00:20:36,770 --> 00:20:40,070 when I was carrying him, which damaged him? 356 00:20:40,150 --> 00:20:42,070 I'm quite sure you didn't. 357 00:20:42,150 --> 00:20:44,200 It is a nightmare. 358 00:20:44,280 --> 00:20:46,280 There's nothing like it in either of our families. 359 00:20:46,370 --> 00:20:48,120 We live a clean and healthy life. 360 00:20:48,200 --> 00:20:49,540 - I don't... - [door opens] 361 00:20:49,620 --> 00:20:52,080 Ah, my dear, uh, this is Dr. Ellerby, 362 00:20:52,160 --> 00:20:54,120 who I've spoken to you of. 363 00:20:54,210 --> 00:20:57,460 - Your Grace. - Yes. Jolly good. How do you do? 364 00:20:57,540 --> 00:21:00,170 ♪♪♪♪♪ 365 00:21:00,250 --> 00:21:02,720 [Ross] It's a family business. 366 00:21:02,800 --> 00:21:04,430 Uh, according to my contact, 367 00:21:04,510 --> 00:21:06,640 it's plagued by infighting amongst the board 368 00:21:06,720 --> 00:21:08,140 which is holding it back. 369 00:21:08,220 --> 00:21:11,350 No outside investment, never has had. 370 00:21:11,430 --> 00:21:13,560 They produce wrought-iron. 371 00:21:13,640 --> 00:21:15,190 They've begun to look at pig iron, 372 00:21:15,270 --> 00:21:17,560 but that's as far as they've got. 373 00:21:17,650 --> 00:21:22,110 And with steel, you are looking at the Bessemer process? 374 00:21:22,190 --> 00:21:25,110 - Securing a license? - Yes, Madame. 375 00:21:25,200 --> 00:21:27,450 But I understand the process is flawed? 376 00:21:27,530 --> 00:21:29,080 It was. But with one, 377 00:21:29,160 --> 00:21:33,200 or ideally two Bessemer converters running, 378 00:21:33,290 --> 00:21:34,500 it takes only 10 or 20 minutes 379 00:21:34,580 --> 00:21:37,750 to convert five tons of iron into steel. 380 00:21:37,830 --> 00:21:40,420 Before Bessemer, that would have taken a day, 381 00:21:40,500 --> 00:21:42,800 and the steel would have been brittle. 382 00:21:47,260 --> 00:21:50,140 [indistinct chatter] 383 00:21:54,270 --> 00:21:57,520 You would require more space, I assume? 384 00:21:57,600 --> 00:22:00,060 If we're running two convertors, certainly. 385 00:22:00,150 --> 00:22:01,820 We'd need to purchase the warehouse there. 386 00:22:01,900 --> 00:22:04,070 [Frederick] I can't see any difficulty with that, 387 00:22:04,150 --> 00:22:05,780 if we offer the right price. 388 00:22:05,860 --> 00:22:07,176 I've requested a meeting with the board, 389 00:22:07,200 --> 00:22:08,610 and it's set for next week. 390 00:22:08,700 --> 00:22:11,450 Thank you. It has been enlightening. 391 00:22:11,530 --> 00:22:14,450 [man shouts indistinctly] 392 00:22:14,540 --> 00:22:17,580 In theory, might the proposal be of interest to you? 393 00:22:17,670 --> 00:22:18,686 Because I'd like to meet the board with... 394 00:22:18,710 --> 00:22:21,130 Perhaps. 395 00:22:21,210 --> 00:22:23,130 Please keep me informed of your progress. 396 00:22:23,210 --> 00:22:28,590 I admire your ambition. It matches my own. 397 00:22:32,810 --> 00:22:34,520 How is your enchanting young wife? 398 00:22:34,600 --> 00:22:37,390 She's well, thank you. 399 00:22:37,480 --> 00:22:39,560 And happy? 400 00:22:39,650 --> 00:22:41,730 Ah, le marriage. 401 00:22:41,810 --> 00:22:44,650 A puzzle, is it not? 402 00:22:44,730 --> 00:22:47,320 You found a rare treasure, Frederick. 403 00:22:47,400 --> 00:22:49,530 May I call you Frederick? 404 00:22:49,610 --> 00:22:52,830 Clara... she is not an ordinary girl. 405 00:22:52,910 --> 00:22:55,450 She has the strength to be honest. 406 00:22:55,540 --> 00:22:57,500 You should trust her. 407 00:22:57,580 --> 00:23:00,370 She may become your greatest asset. 408 00:23:00,460 --> 00:23:03,500 ♪♪♪♪♪ 409 00:23:08,220 --> 00:23:09,880 Come to Glanville with me, Clara. 410 00:23:09,970 --> 00:23:12,850 It's where I grew up. 411 00:23:12,930 --> 00:23:16,390 Childhood home. 412 00:23:19,350 --> 00:23:20,770 I think... 413 00:23:24,400 --> 00:23:27,360 it's right that you should see it, 414 00:23:27,440 --> 00:23:29,570 that you should learn to know it. 415 00:23:34,410 --> 00:23:35,540 Will you? 416 00:23:37,950 --> 00:23:38,960 Yes. 417 00:23:42,000 --> 00:23:44,840 [sweeping orchestral music playing] 418 00:23:44,920 --> 00:23:47,800 ♪♪♪♪♪ 419 00:24:30,340 --> 00:24:32,970 [Enright] Welcome, Your Lordship. 420 00:24:36,010 --> 00:24:37,720 [Frederick] Enright. 421 00:24:54,910 --> 00:24:58,780 - Did you play out there? - Sometimes. 422 00:24:59,790 --> 00:25:02,790 There's nothing interesting to be seen up here. 423 00:25:02,870 --> 00:25:05,540 Is there not a nursery? 424 00:25:05,630 --> 00:25:08,290 I'd love to see where you used to sleep. 425 00:25:23,770 --> 00:25:25,730 Two beds? 426 00:25:29,730 --> 00:25:31,480 That one was my brother's. 427 00:25:31,570 --> 00:25:36,320 You have a brother? I didn't know. 428 00:25:36,410 --> 00:25:37,820 No, we're not close. 429 00:25:37,910 --> 00:25:40,830 He's younger than me. He entered the church. 430 00:25:40,910 --> 00:25:42,700 What's his name? 431 00:25:42,790 --> 00:25:47,040 James. 432 00:25:50,630 --> 00:25:53,840 - [Clara] Is it a large estate? - It is. 433 00:25:53,920 --> 00:25:56,880 Everything you can see. And more. 434 00:25:56,970 --> 00:26:02,520 The villages, the farms, the forest. 435 00:26:02,600 --> 00:26:04,496 And it was your grandfather who first lived here? 436 00:26:04,520 --> 00:26:05,850 Yes. 437 00:26:05,940 --> 00:26:09,560 My grandmother designed these gardens. 438 00:26:09,650 --> 00:26:13,610 It was my father who made it what it is today. 439 00:26:13,690 --> 00:26:18,910 He put a great deal of work into it. 440 00:26:18,990 --> 00:26:22,580 Perhaps we'll bring our own children here one day. 441 00:26:22,660 --> 00:26:25,660 Raise them here, perhaps. 442 00:26:25,750 --> 00:26:28,670 I can imagine it's a perfect place for children. 443 00:26:46,810 --> 00:26:48,690 Come here then! 444 00:26:50,770 --> 00:26:53,400 [yells] 445 00:26:53,480 --> 00:26:57,900 [Susan] You will be astonished at how much you can bury. 446 00:26:57,990 --> 00:27:03,990 Never, ever cry. 447 00:27:05,830 --> 00:27:08,750 ♪♪♪♪♪ 448 00:27:27,020 --> 00:27:29,100 [Oliver] I almost pity you. 449 00:27:29,190 --> 00:27:33,650 You see, what you need to understand, 450 00:27:33,730 --> 00:27:37,610 is that you have a rotten core. 451 00:27:37,690 --> 00:27:41,030 You have a bad soul, 452 00:27:41,110 --> 00:27:45,660 which you can never escape from. 453 00:27:45,740 --> 00:27:51,740 You are and always will be unlovable. 454 00:27:56,550 --> 00:27:59,170 [clock ticking] 455 00:28:04,600 --> 00:28:05,970 [bird calling in distance] 456 00:28:15,690 --> 00:28:18,730 - One moment. - [knock on door] 457 00:28:20,570 --> 00:28:23,610 Frederick? 458 00:28:23,700 --> 00:28:25,530 Frederick? 459 00:28:36,250 --> 00:28:39,710 My father died in this bed. 460 00:28:39,800 --> 00:28:41,920 Were you here with him? 461 00:28:42,010 --> 00:28:44,220 Were you able to say goodbye? 462 00:28:46,180 --> 00:28:48,810 At the last, he wanted only James. 463 00:28:48,890 --> 00:28:50,930 Why? 464 00:28:51,020 --> 00:28:55,060 My brother supplanted me in my father's affections, 465 00:28:55,150 --> 00:28:58,980 from the day he was born. 466 00:28:59,070 --> 00:29:02,950 - He turned my father against me. - That's dreadful. 467 00:29:03,030 --> 00:29:05,610 I try to remember a time before James. 468 00:29:05,700 --> 00:29:09,740 I can't. 469 00:29:09,830 --> 00:29:13,750 I try to think what my father might have thought... 470 00:29:13,830 --> 00:29:18,630 of what I might have done to make him. 471 00:29:18,710 --> 00:29:22,050 - Can you love me, Clara? - Yes. 472 00:29:22,130 --> 00:29:25,890 You think I'm worthy? Worthy of your love? 473 00:29:25,970 --> 00:29:28,550 Yes. 474 00:29:28,640 --> 00:29:31,560 Yes, Frederick. 475 00:29:31,640 --> 00:29:33,640 Darling. 476 00:29:49,700 --> 00:29:52,580 [romantic music playing] 477 00:29:52,660 --> 00:29:55,120 ♪♪♪♪♪ 478 00:30:10,930 --> 00:30:13,810 ♪♪♪♪♪ 479 00:30:47,420 --> 00:30:50,140 [birds chirping] 480 00:31:03,820 --> 00:31:05,320 What time is it? 481 00:31:05,400 --> 00:31:08,280 [whispers] Just after eight o'clock. 482 00:31:10,110 --> 00:31:12,870 - We missed dinner last night. - [chuckles] 483 00:31:12,950 --> 00:31:15,330 The servants must be quite confused. 484 00:31:15,410 --> 00:31:17,000 [gasps] 485 00:31:17,080 --> 00:31:21,170 [both laugh] 486 00:31:21,250 --> 00:31:24,340 I have a meeting with my estate manager. 487 00:31:24,420 --> 00:31:28,840 It may go on for a few hours. Will you be all right? 488 00:31:28,920 --> 00:31:31,090 I'll be fine. 489 00:31:31,180 --> 00:31:34,140 I'll come back as soon as I can. 490 00:31:34,220 --> 00:31:37,100 ♪♪♪♪♪ 491 00:32:32,240 --> 00:32:34,280 Lady Trenchard and I are to give a dinner on Friday. 492 00:32:34,370 --> 00:32:36,370 There will be at least eight guests. 493 00:32:36,450 --> 00:32:39,450 We hope you'll all work hard to make the occasion a success. 494 00:32:39,540 --> 00:32:41,136 Mrs. Enright, we shall decide upon a menu together. 495 00:32:41,160 --> 00:32:44,250 Yes, Your Ladyship. 496 00:32:44,330 --> 00:32:47,420 Enright, please direct any questions to Her Ladyship. 497 00:32:47,500 --> 00:32:49,210 Thank you. 498 00:32:49,300 --> 00:32:51,260 ♪♪♪♪♪ 499 00:32:51,340 --> 00:32:53,300 [door opens] 500 00:33:02,230 --> 00:33:05,400 - [door closes] - I like authoritative Clara. 501 00:33:05,480 --> 00:33:08,360 ♪♪♪♪♪ 502 00:33:18,200 --> 00:33:21,290 Blimey, they'll be dancing on the table after this lot. 503 00:33:21,370 --> 00:33:23,250 Hmm. 504 00:33:28,960 --> 00:33:30,800 If that fails to impress her, 505 00:33:30,880 --> 00:33:33,420 well... [sighs] then I'd venture her interest isn't sound. 506 00:33:33,510 --> 00:33:36,140 I have no reason to believe that's true. 507 00:33:36,220 --> 00:33:38,140 Thank you, Ross. You've worked hard. 508 00:33:38,220 --> 00:33:39,890 Lady Trenchard. 509 00:33:39,970 --> 00:33:42,100 This is Mr. Ross, my business manager. 510 00:33:42,180 --> 00:33:43,310 How do you do? 511 00:33:43,390 --> 00:33:44,810 Honored to meet you, Your Ladyship. 512 00:33:44,890 --> 00:33:47,150 And may I extend my sincere congratulations 513 00:33:47,230 --> 00:33:50,190 - on your recent nuptials? - Thank you. 514 00:33:50,270 --> 00:33:52,900 Your Lordship. 515 00:33:52,980 --> 00:33:56,320 She's younger than him, isn't she? And prettier. 516 00:33:56,410 --> 00:33:58,490 You could be talking about me, Mr. Ross. 517 00:33:58,570 --> 00:34:01,330 Oh, a recipe for a successful marriage, is it? 518 00:34:01,410 --> 00:34:05,330 I'm sure of it. They seem happy, 519 00:34:05,410 --> 00:34:07,170 especially since they went to Glanville. 520 00:34:07,250 --> 00:34:12,090 - Ah. What happened there then? - Who knows? 521 00:34:12,170 --> 00:34:14,550 Well, he's in a better mood, I'll say that. 522 00:34:14,630 --> 00:34:16,180 And if it gets him off my back... 523 00:34:16,260 --> 00:34:19,470 [Mrs. Enright] Hmm. 524 00:34:19,550 --> 00:34:23,180 [slurps] 525 00:34:23,270 --> 00:34:26,980 And when will I be seeing you on your back, Mrs. Enright? 526 00:34:27,060 --> 00:34:29,020 You're a tease. 527 00:34:29,100 --> 00:34:34,110 You're a devil. Let me get on now. 528 00:34:34,190 --> 00:34:35,590 [Ross] Good day to you, Mr. Enright. 529 00:34:42,990 --> 00:34:46,870 - How are you, Frederick? - We're both extremely well. 530 00:34:46,960 --> 00:34:48,476 I haven't seen you since you sent to me for... 531 00:34:48,500 --> 00:34:50,210 Yes. 532 00:34:50,290 --> 00:34:54,210 - I hope the matter was resolved. - It was. Thank you, Duchess. 533 00:34:54,300 --> 00:34:57,420 It... It meant a great deal that I could turn to you. 534 00:34:57,510 --> 00:35:01,510 You have an elegant house, Clara. 535 00:35:01,600 --> 00:35:04,600 Thank you. There's still a lot I'd like to do. 536 00:35:04,680 --> 00:35:06,480 But I'm learning to love it. 537 00:35:06,560 --> 00:35:09,440 [indistinct conversations] 538 00:35:11,360 --> 00:35:16,320 You have changed. I can sense it. 539 00:35:16,400 --> 00:35:18,070 He has opened his heart, 540 00:35:18,150 --> 00:35:21,950 and now you are happy. Am I right? 541 00:35:22,030 --> 00:35:26,580 Frederick is everything I hoped for in a husband. More. 542 00:35:26,660 --> 00:35:29,290 This makes me very glad. 543 00:35:29,370 --> 00:35:33,920 The last time I saw him I encouraged him to be brave, 544 00:35:34,000 --> 00:35:36,210 to trust. 545 00:35:36,300 --> 00:35:39,220 I think it worked, yes? 546 00:35:39,300 --> 00:35:41,430 Yes. I think it did. 547 00:35:41,510 --> 00:35:43,640 At which point, poor Henry sneezes. 548 00:35:43,720 --> 00:35:45,350 The shot hits a tree... 549 00:35:45,430 --> 00:35:46,930 [all laugh] 550 00:35:47,020 --> 00:35:48,930 rebounds and hits him in the foot. 551 00:35:49,020 --> 00:35:51,100 [all continue laughing] 552 00:35:51,190 --> 00:35:53,060 It was a freakish accident, 553 00:35:53,150 --> 00:35:56,190 and young Archie Grosvenor, he says, um, 554 00:35:56,280 --> 00:35:57,320 "Bless you!" 555 00:35:57,400 --> 00:35:59,900 [all laughing loudly] 556 00:35:59,990 --> 00:36:01,070 [Netherbury chuckling] Ah, 557 00:36:01,150 --> 00:36:03,620 Henry always was a liability with a gun! 558 00:36:03,700 --> 00:36:05,450 [Duchess of Rochester] I hope he recovered. 559 00:36:05,530 --> 00:36:07,290 Yes, he's... he's still standing. 560 00:36:07,370 --> 00:36:09,120 On one leg, presumably? 561 00:36:09,200 --> 00:36:11,080 [all laugh] 562 00:36:11,160 --> 00:36:12,960 [Marquise] I'm afraid guns and hunting 563 00:36:13,040 --> 00:36:14,540 have lost their charm for me, 564 00:36:14,630 --> 00:36:17,460 when one becomes the quarry, you know? 565 00:36:17,550 --> 00:36:19,130 Ah, yes. 566 00:36:19,210 --> 00:36:22,090 But I'm still happy to eat the result. 567 00:36:22,180 --> 00:36:23,930 [all laugh] 568 00:36:24,010 --> 00:36:25,470 Disgraceful, the destruction wreaked 569 00:36:25,550 --> 00:36:28,310 by those blighters in Paris. 570 00:36:28,390 --> 00:36:29,496 To think of the Palais des Tuileries 571 00:36:29,520 --> 00:36:31,600 being burnt to the ground. 572 00:36:31,690 --> 00:36:34,480 [Netherbury] And where did it get them? Nowhere. 573 00:36:34,560 --> 00:36:36,400 Early graves and good riddance. 574 00:36:36,480 --> 00:36:38,480 [Marquise] I confess to a little regret. 575 00:36:38,570 --> 00:36:43,160 I could not embrace, naturally, the cause of the Communards, 576 00:36:43,240 --> 00:36:46,120 but when people have a dream 577 00:36:46,200 --> 00:36:48,950 for which they are prepared to die, 578 00:36:49,040 --> 00:36:54,330 does it not stir one's soul? 579 00:36:54,420 --> 00:36:59,710 Well, we must wish la belle France a peaceful future. 580 00:36:59,800 --> 00:37:02,130 [all] La belle France. 581 00:37:02,220 --> 00:37:03,550 La belle France. 582 00:37:05,680 --> 00:37:11,310 I witnessed an accident recently. 583 00:37:11,390 --> 00:37:14,520 A young girl walked out in front of a carriage, 584 00:37:14,600 --> 00:37:18,070 - right in front of me. - [guests] Oh, dear. 585 00:37:18,150 --> 00:37:21,070 - Was she badly hurt? - [Emily] Quite badly. 586 00:37:21,150 --> 00:37:23,360 But the vicar from the church I attend 587 00:37:23,450 --> 00:37:25,610 rushed out and rescued her, 588 00:37:25,700 --> 00:37:27,466 and he has since made himself responsible for her welfare. 589 00:37:27,490 --> 00:37:29,160 Oh. 590 00:37:29,240 --> 00:37:32,080 She has come to us as our servant. [giggles] 591 00:37:32,160 --> 00:37:34,580 What an extraordinary story. 592 00:37:34,670 --> 00:37:37,580 Though her scones leave a little to be desired. 593 00:37:37,670 --> 00:37:39,340 [all laugh] 594 00:37:39,420 --> 00:37:41,050 Hopefully, she will improve. 595 00:37:41,130 --> 00:37:45,260 Yes, um, but here's the most extraordinary thing. 596 00:37:45,340 --> 00:37:47,720 It turns out that this chivalrous clergyman 597 00:37:47,800 --> 00:37:51,430 is your brother, Lord Trenchard. - Oh. 598 00:37:51,520 --> 00:37:54,100 The Reverend James Trenchard. 599 00:37:54,180 --> 00:37:56,400 - [Netherbury] Well, well. - [all chattering softly] 600 00:37:56,480 --> 00:37:59,230 - So, this is St. Jude's? - [Emily] Yes. In Chelsea. 601 00:37:59,310 --> 00:38:04,570 - Not so very far from here. - A great coincidence. 602 00:38:04,650 --> 00:38:07,570 He explained that he was unable to be at your wedding. 603 00:38:07,660 --> 00:38:10,200 Otherwise, we would have met. 604 00:38:10,280 --> 00:38:13,660 Yes. My brother's devoted to his flock. 605 00:38:13,750 --> 00:38:17,290 Prior engagements. A pity. 606 00:38:17,370 --> 00:38:19,670 My maid was hit by a wagonette once, 607 00:38:19,750 --> 00:38:22,170 on the Brompton Road. 608 00:38:22,250 --> 00:38:23,510 - [door closes] - [Clara sighs] 609 00:38:23,590 --> 00:38:25,670 I've had the carriage brought round. 610 00:38:25,760 --> 00:38:28,470 Thank you, dear. Thank you. Ah. 611 00:38:28,550 --> 00:38:32,430 Thank you for coming. 612 00:38:32,510 --> 00:38:34,600 It meant a lot to us to have you here. 613 00:38:34,680 --> 00:38:39,730 Oh, well, this house is... is quite wondrous. 614 00:38:39,810 --> 00:38:44,110 - I'm very proud of you. - Thank you. 615 00:38:44,190 --> 00:38:47,360 I'll come and see you more often now, I promise. 616 00:38:52,240 --> 00:38:54,120 [door opens] 617 00:38:56,580 --> 00:38:58,790 - [door closes] - I miss you. 618 00:38:58,870 --> 00:39:03,630 Well, you know where to find us. 619 00:39:03,710 --> 00:39:06,300 The Reverend James Trenchard. 620 00:39:06,380 --> 00:39:11,600 I hope I'll meet him soon. You like him, I think. 621 00:39:11,680 --> 00:39:14,100 I mean, you think highly of him? 622 00:39:14,180 --> 00:39:16,850 Yes. 623 00:39:16,930 --> 00:39:22,310 Humility and gentleness... 624 00:39:22,400 --> 00:39:25,780 not to mention other qualities. 625 00:39:25,860 --> 00:39:29,490 I like everything about him. 626 00:39:29,570 --> 00:39:31,740 ♪♪♪♪♪ 627 00:39:31,820 --> 00:39:33,490 A full outline of my proposal, 628 00:39:33,580 --> 00:39:35,426 including an account of my meeting with the board, 629 00:39:35,450 --> 00:39:37,330 which went exceptionally well. 630 00:39:37,410 --> 00:39:40,170 Thank you. 631 00:39:40,250 --> 00:39:44,170 Forgive me for combining business with pleasure. 632 00:39:44,250 --> 00:39:45,670 Is there any other way? 633 00:39:45,750 --> 00:39:47,356 I was hoping I might call on you early next week, 634 00:39:47,380 --> 00:39:49,930 - to discuss how we can proceed. - Perhaps. 635 00:39:53,470 --> 00:39:57,350 I will read your proposal with interest. 636 00:39:57,430 --> 00:39:59,810 A delightful evening. 637 00:40:06,480 --> 00:40:10,320 [Clara] I'm sorry about Emily. It must have been a shock. 638 00:40:12,280 --> 00:40:15,530 I didn't realize James lives so close by. 639 00:40:20,660 --> 00:40:25,960 You were extremely gracious. I was proud of you. 640 00:40:29,420 --> 00:40:32,260 It's you. 641 00:40:32,340 --> 00:40:34,470 You make me strong. 642 00:40:39,020 --> 00:40:43,520 - Come to bed. - Hmm. Soon. 643 00:40:47,360 --> 00:40:50,280 [birds chirping] 644 00:41:00,040 --> 00:41:01,870 [clock ticking] 645 00:41:01,960 --> 00:41:03,960 [man in distance] Peter! 646 00:41:06,330 --> 00:41:09,340 Oh, Peter! [shouts indistinctly] 647 00:41:12,550 --> 00:41:15,970 [man] Peter! Go on! Peter! 648 00:41:19,890 --> 00:41:22,560 [man shouting indistinctly] 649 00:41:22,640 --> 00:41:25,650 Peter! 650 00:41:25,730 --> 00:41:27,560 Go! 651 00:41:31,570 --> 00:41:34,400 [Clara] He's there. 652 00:41:37,780 --> 00:41:42,910 [Marquise] Giovan Lucca, it will be nothing. 653 00:41:43,000 --> 00:41:45,500 [Marquise speaking in French] 654 00:41:45,580 --> 00:41:48,420 Reviens. 655 00:42:12,400 --> 00:42:13,570 [gate creaks] 656 00:42:19,780 --> 00:42:22,990 Hello. 657 00:42:23,080 --> 00:42:25,500 My name's Clara. 658 00:42:25,580 --> 00:42:27,620 I'm really glad I've met you. 659 00:42:27,710 --> 00:42:29,710 I'm not very brave when I'm out alone. 660 00:42:29,790 --> 00:42:34,920 - What is your name? - Peter. 661 00:42:35,010 --> 00:42:38,010 I think I've seen you once before, Peter, 662 00:42:38,090 --> 00:42:39,890 in Belgrave Square. 663 00:42:43,600 --> 00:42:46,060 Will you hold my hand so I'm not afraid? 664 00:42:50,730 --> 00:42:52,520 [gasps] 665 00:42:54,780 --> 00:42:57,780 Lady Trenchard. Forgive me. 666 00:42:57,860 --> 00:42:59,610 Hello, Peter. 667 00:43:01,570 --> 00:43:03,010 Should he go back to Belgrave Square? 668 00:43:03,080 --> 00:43:07,660 Ah, yes. That's a good idea. 669 00:43:07,750 --> 00:43:10,540 I've brought you a new book. It's very funny. 670 00:43:10,630 --> 00:43:12,380 I think it will make you laugh. 671 00:43:12,460 --> 00:43:14,590 Shall we go and read it? [chuckles] 672 00:43:16,920 --> 00:43:18,840 Thank you. 673 00:43:18,930 --> 00:43:20,866 His family will be extremely relieved and grateful. 674 00:43:20,890 --> 00:43:25,470 The Rochesters? 675 00:43:27,730 --> 00:43:31,940 It was lovely to meet you. Enjoy your book. 676 00:43:32,020 --> 00:43:34,070 Goodbye. 677 00:43:34,150 --> 00:43:36,530 Lady Trenchard? 678 00:43:38,490 --> 00:43:40,070 I called in on you again. 679 00:43:40,160 --> 00:43:42,410 Yes, I know. Thank you. 680 00:43:42,490 --> 00:43:45,740 You were very kind, but as you can see, I'm quite well now. 681 00:43:45,830 --> 00:43:49,960 You seemed unhappy... that night. 682 00:43:50,040 --> 00:43:52,000 And I know it's not really my place to say... 683 00:43:52,080 --> 00:43:53,960 No, it isn't, 684 00:43:54,040 --> 00:43:58,840 and nor does it seem quite professional, I must say, 685 00:43:58,920 --> 00:44:03,050 to comment on something which is none of your concern. 686 00:44:03,140 --> 00:44:04,600 I felt it that night, 687 00:44:04,680 --> 00:44:06,810 what you were thinking, and you were wrong. 688 00:44:06,890 --> 00:44:08,850 Then forgive me. 689 00:44:08,930 --> 00:44:11,770 You know nothing about me or my husband. 690 00:44:11,850 --> 00:44:14,730 You know nothing of what he's had to deal with. 691 00:44:14,810 --> 00:44:16,900 Please stay away from us. 692 00:44:21,610 --> 00:44:23,620 [sighs] 693 00:44:23,700 --> 00:44:25,950 - [door creaks] - Oh! 694 00:44:26,030 --> 00:44:29,660 Good heavens. 695 00:44:29,750 --> 00:44:31,920 Has something happened, ma'am? 696 00:44:32,000 --> 00:44:35,130 No. Nothing. I needed some air, that's all. 697 00:44:35,210 --> 00:44:39,670 I hope you weren't seen! 698 00:44:39,760 --> 00:44:41,930 [sighs] 699 00:44:42,010 --> 00:44:45,180 The propriety of His Lordship's house... it... 700 00:44:45,260 --> 00:44:47,470 It's paramount. 701 00:44:47,560 --> 00:44:49,810 - I hope you understand... - I know that. 702 00:44:49,890 --> 00:44:54,480 Kindly speak to me in future, 703 00:44:54,560 --> 00:44:57,730 Your Ladyship, if you have need of anything. 704 00:45:00,990 --> 00:45:04,530 As a matter of fact, there is something you can help me with. 705 00:45:06,910 --> 00:45:10,540 Does His Lordship's brother ever call here 706 00:45:10,620 --> 00:45:12,910 and try to see him, perhaps? 707 00:45:13,000 --> 00:45:15,460 Why do you ask, Your Ladyship? 708 00:45:15,540 --> 00:45:16,790 Does he? 709 00:45:19,130 --> 00:45:22,010 I do have some understanding of the situation. 710 00:45:22,090 --> 00:45:25,140 Was there a time when they were children when... 711 00:45:25,220 --> 00:45:28,180 I think there must have been a time when... 712 00:45:28,260 --> 00:45:31,020 there was affection between them? 713 00:45:31,100 --> 00:45:32,770 Surely? 714 00:45:35,770 --> 00:45:40,610 Whatever you think you understand, Your Ladyship, 715 00:45:40,690 --> 00:45:44,030 I fear I need to warn you that you don't. 716 00:45:44,110 --> 00:45:47,200 Some things are better left well alone. 717 00:45:47,280 --> 00:45:49,700 And some are better mended. 718 00:45:49,780 --> 00:45:52,120 Not this. 719 00:45:52,200 --> 00:45:56,120 I'm sure you wouldn't wish to bring trouble upon His Lordship. 720 00:45:56,210 --> 00:45:58,210 [Clara] Of course I wouldn't. 721 00:45:58,290 --> 00:46:00,840 His happiness is my only concern. 722 00:46:00,920 --> 00:46:02,960 Then we are in agreement. 723 00:46:03,050 --> 00:46:07,140 Yes. Thank you, Enright. 724 00:46:07,220 --> 00:46:09,680 Your Ladyship. 725 00:46:15,890 --> 00:46:17,600 [sighs] 726 00:46:55,850 --> 00:46:58,650 [whispering] James... 727 00:47:04,110 --> 00:47:06,990 ♪♪♪♪♪ 52654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.