All language subtitles for Before Your Eyes (2009)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,360 --> 00:01:36,639 BEFORE YOUR EYES 2 00:02:29,199 --> 00:02:32,279 Are you tired, sweetie? 3 00:02:33,160 --> 00:02:35,839 You walk too fast. — Come on. 4 00:02:38,440 --> 00:02:42,720 Put the bags down here for a second. 5 00:02:44,720 --> 00:02:48,279 Firat, your bags are really heavy. 6 00:02:49,639 --> 00:02:51,919 You two wait for me here. I’m going to that shop over there. 7 00:02:52,320 --> 00:02:54,919 Gulistan, take care of your brother. 8 00:02:55,320 --> 00:02:57,279 Stay right here. 9 00:03:19,639 --> 00:03:22,559 How much is a bunch of parsley? — 500. 10 00:03:22,800 --> 00:03:27,720 l’ll have one. — Take a plastic bag and serve yourself. 11 00:03:32,479 --> 00:03:34,880 You haverft given me the money. — Here you are. 12 00:03:36,520 --> 00:03:38,639 How much did you just give me? -10 million. 13 00:03:38,880 --> 00:03:41,320 How can I change so much money? Zelal! 14 00:03:43,440 --> 00:03:44,479 Zelal! 15 00:03:45,320 --> 00:03:46,919 Sorry, but I can’t wait. I have to go. 16 00:03:47,360 --> 00:03:50,960 No problem, you’re welcome here anytime. 17 00:03:57,759 --> 00:03:59,639 Zelal! Where are you? 18 00:04:02,039 --> 00:04:04,880 Who are you looking for, sir? — For my granddaughter Zelal. 19 00:04:05,479 --> 00:04:09,559 She must be over there. See her? 20 00:04:11,520 --> 00:04:13,679 No, there’s no one. 21 00:04:14,320 --> 00:04:18,320 I don’t know. She said she’d come back soon. 22 00:04:20,920 --> 00:04:23,760 Firat, stay here. l’ll be right back. 23 00:04:24,000 --> 00:04:26,359 Okay, l’ll wait here. 24 00:04:58,399 --> 00:05:00,920 Go away! 25 00:05:07,760 --> 00:05:09,839 She’s still staring at me! 26 00:05:10,760 --> 00:05:13,279 Are you Zelal? — Yes. So what? 27 00:05:14,079 --> 00:05:16,079 Your grandpa needs you. 28 00:05:30,160 --> 00:05:33,399 Didn’t I tell you to stay here? 29 00:05:33,799 --> 00:05:36,600 Come on, move along. 30 00:05:42,839 --> 00:05:44,600 HOW Y0U’ve grown! 31 00:05:45,480 --> 00:05:48,320 Did you miss me? I missed you, too. 32 00:05:48,559 --> 00:05:52,079 Let your aunt breathe. Firat, get us something to eat. 33 00:05:52,519 --> 00:05:54,440 Gulistan, help him. 34 00:06:00,040 --> 00:06:02,079 Sister, is something wrong? 35 00:06:03,000 --> 00:06:04,880 I’m just tired. 36 00:06:07,799 --> 00:06:09,799 Look what I have for Dilovan. 37 00:06:13,440 --> 00:06:14,640 And you? 38 00:06:14,799 --> 00:06:18,119 You’re like the moon behind the clouds. We hardly see you anymore. 39 00:06:19,399 --> 00:06:20,720 Are you being careful? 40 00:06:21,079 --> 00:06:26,359 This city is full of Turkish soldiers. Shouldrft I feel safe? 41 00:06:28,839 --> 00:06:32,839 Don’t be afraid. They won’t get me. — Yekbun, don’t put your life in danger. 42 00:06:33,480 --> 00:06:36,119 Somebody has to. 43 00:06:42,079 --> 00:06:45,399 How’s school? — Fine. 44 00:06:52,480 --> 00:06:56,720 Where are you going afterwards? — I’m going to the town hall. 45 00:06:56,959 --> 00:06:59,399 ls Salih coming? — Salih? 46 00:06:59,640 --> 00:07:01,480 Haverft you heard? — What? 47 00:07:01,720 --> 00:07:06,160 The police arrested him yesterday at a demonstration. 48 00:07:06,559 --> 00:07:10,920 He’ll be in jail at least three days. Poor guy. 49 00:07:11,600 --> 00:07:13,399 Incredible! — What? 50 00:07:13,640 --> 00:07:18,799 There aren’t many police stations that Salih hasrft been in. 51 00:07:19,119 --> 00:07:21,880 l’ll get my bag- 52 00:07:28,000 --> 00:07:30,839 Where’s Gule? — Over there! 53 00:07:32,640 --> 00:07:35,920 Whats this? — Photos of people killed in Xane. 54 00:07:36,160 --> 00:07:39,679 Send them to Istanbul for tomorrows edition. 55 00:07:41,559 --> 00:07:44,000 Hello, Asmin. How are you? 56 00:07:56,880 --> 00:08:03,640 FOUR PEOPLE KILLED IN XANE. “NO SUSPECTS” AGAIN! 57 00:08:04,640 --> 00:08:09,760 So the farmers gathered and tried to find a solution. 58 00:08:10,160 --> 00:08:13,799 They decided to trap the big bad wolf. 59 00:08:15,119 --> 00:08:20,679 All the village men took weapons and began the wolf hunt. 60 00:08:21,040 --> 00:08:24,839 They eventually spotted the big bad wolf. 61 00:08:25,239 --> 00:08:30,200 As some aimed to quickly shoot it, an old man shouted ‘Lay down your weapons!’ 62 00:08:30,600 --> 00:08:32,760 The others were so surprised. 63 00:08:33,000 --> 00:08:37,239 The wise old man climbed down from his horse. 64 00:08:37,640 --> 00:08:40,119 He took a piece of meat out of his bag... 65 00:08:40,719 --> 00:08:44,919 and slowly, slowly approached the big bad wolf. 66 00:08:45,719 --> 00:08:48,280 Everyone watched him intensely. 67 00:08:48,679 --> 00:08:52,760 The feared wolf had become as tame as a pussycat. 68 00:09:02,880 --> 00:09:05,280 Did I wake you up? I’m sorry. 69 00:09:05,679 --> 00:09:07,559 Just as well... 70 00:09:08,200 --> 00:09:10,799 otherwise I never get to see you. 71 00:09:13,119 --> 00:09:15,200 How’s Dilovan? Still feverish? 72 00:09:15,599 --> 00:09:19,960 Her fever’s gone down. She probably had a slight cold. 73 00:09:22,799 --> 00:09:28,880 Your daughters just like you. Always at my breast. 74 00:09:30,919 --> 00:09:33,159 I’m so tired. 75 00:09:36,039 --> 00:09:38,640 Sehmus will lend us his car for Saturday. 76 00:09:38,880 --> 00:09:43,320 That’s great. The kids will be so happy. 77 00:09:44,719 --> 00:09:48,640 What time are we going? — Midday. 78 00:09:55,640 --> 00:09:57,799 I met my sister Yekbun today. 79 00:09:58,200 --> 00:10:02,039 A boy from our village is hiding from the police. 80 00:10:02,440 --> 00:10:04,640 She asked if he could spend a night here. 81 00:10:12,799 --> 00:10:16,200 Wait here, l’ll get him. — All right. 82 00:10:39,239 --> 00:10:42,119 l’m Memo. — l’m Vedat. 83 00:10:42,479 --> 00:10:44,440 And I’m Yekbun! Get going! 84 00:11:17,039 --> 00:11:19,880 Gulistan, what’s the answer? 85 00:11:20,080 --> 00:11:21,880 I don’t know. 86 00:11:43,799 --> 00:11:47,799 And this one? — Firat, solve it yourself. 87 00:11:56,239 --> 00:11:59,440 Having difficulties with the Turkish? — Yes. — Read it. 88 00:11:59,840 --> 00:12:03,479 0‘ you can buy three suits for 360 flras. .. 89 00:12:03,880 --> 00:12:06,880 what is the price of one suit? 90 00:12:07,239 --> 00:12:10,760 What must you divide 360 by? 91 00:12:11,159 --> 00:12:12,200 Three. 92 00:12:12,760 --> 00:12:14,159 So divide. 93 00:12:20,200 --> 00:12:22,799 And the answer? 94 00:12:23,080 --> 00:12:24,960 120. — Good! 95 00:12:27,520 --> 00:12:29,919 Look, your dress for the wedding! 96 00:12:33,239 --> 00:12:35,919 Like it? 97 00:12:36,159 --> 00:12:38,840 lsn’t it pretty? — Its beautiful! 98 00:12:44,799 --> 00:12:46,919 Thanks so much! 99 00:13:21,039 --> 00:13:22,000 Got a light? 100 00:13:23,039 --> 00:13:24,200 Pardon 7 101 00:13:24,440 --> 00:13:27,320 Fire, fire. 102 00:13:28,960 --> 00:13:30,280 Here. 103 00:13:33,119 --> 00:13:34,479 Thank you. 104 00:13:46,119 --> 00:13:48,400 Put that down. lt’s dirty. 105 00:15:48,000 --> 00:15:50,280 What's that? — Go on, read it! 106 00:15:56,239 --> 00:15:58,400 Have you cafleo’ this gm? — Wm going crazy 107 00:15:58,640 --> 00:16:03,640 cafl day and nxghz‘. But nobody answers. 108 00:16:05,400 --> 00:16:09,400 must know who she is. — Maybe it's afoke. 109 00:16:09,640 --> 00:16:12,599 That's what thought. 110 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 So cafleo’ again yesterday 111 00:16:15,280 --> 00:16:18,719 Did someone answer? — Yes. But guess who? 112 00:16:19,119 --> 00:16:21,640 An om’ woman's voice... 113 00:16:22,679 --> 00:16:26,159 They just drove by We W [flock the road for you. 114 00:16:26,400 --> 00:16:27,760 Message dean 115 00:16:57,440 --> 00:17:00,640 Just a traffic control. Don’t worry! 116 00:17:02,159 --> 00:17:03,440 Good evening. 117 00:17:03,719 --> 00:17:05,319 License and D. 118 00:17:09,359 --> 00:17:11,599 Do whatever they ask. 119 00:17:13,319 --> 00:17:16,079 The car bemngs to a frleno’. — Where are you going? 120 00:17:16,319 --> 00:17:19,680 7'0 Dxyarbakln We attended a weo’o’I'ng. 121 00:17:41,280 --> 00:17:43,760 This headflghf is baa’. 122 00:17:44,560 --> 00:17:46,119 And your tires seem mvvl 123 00:17:46,719 --> 00:17:49,239 You can '2‘ drive flke that 124 00:17:51,359 --> 00:17:52,359 They're mw? 125 00:19:35,680 --> 00:19:37,680 Place these. l’ll be right back. 126 00:19:41,719 --> 00:19:45,280 Mrs. Songul, Dilovarfs refusing her milk. 127 00:19:45,520 --> 00:19:50,800 Pretty little baby! l’ll help you. Come in. 128 00:19:52,880 --> 00:19:57,680 Don’t want to eat, pretty girl? — No, she doesrft. 129 00:19:58,520 --> 00:20:00,800 MI Show you how it’s done. 130 00:20:01,000 --> 00:20:04,199 First put your pinkie in her mouth. 131 00:20:04,439 --> 00:20:05,680 See... 132 00:20:06,040 --> 00:20:08,439 Then, the bottle. 133 00:20:12,479 --> 00:20:14,599 The more she drinks, the better. 134 00:20:15,400 --> 00:20:17,560 Will one bottle be enough? 135 00:20:17,800 --> 00:20:20,920 She’ll let you know when she’s had enough. 136 00:20:36,959 --> 00:20:37,920 Are you here? 137 00:20:40,239 --> 00:20:41,640 Which side? 138 00:20:43,319 --> 00:20:46,439 I see you. I’m coming. 139 00:20:59,280 --> 00:21:02,640 This is the address when you arrive in Istanbul. 140 00:21:02,880 --> 00:21:05,680 This is the address in Sweden. 141 00:21:08,680 --> 00:21:11,400 Here’s your ticket. 142 00:21:18,479 --> 00:21:20,680 Only one ticket! And the children? 143 00:21:20,920 --> 00:21:26,520 Only one? I don’t know... That’s all they gave me. 144 00:21:33,079 --> 00:21:35,359 Firat! Gulistanl 145 00:21:37,560 --> 00:21:39,719 I brought some dinner. 146 00:21:40,680 --> 00:21:43,760 Go and set the table, please. 147 00:21:47,520 --> 00:21:50,760 Baby! Did she eat? — Yes. 148 00:21:51,000 --> 00:21:52,760 Did she have a nap? — No. 149 00:21:53,000 --> 00:21:57,439 Then l’ll rock her to sleep first. 150 00:22:06,920 --> 00:22:09,520 She won’t sleep that way. — Why not? 151 00:22:09,800 --> 00:22:14,000 Because Dilovan only sleeps when she hears Mom’s voice. 152 00:22:22,040 --> 00:22:26,520 “Once upon a time, when God was great... 153 00:22:26,880 --> 00:22:31,959 there was a little village cursed by a terrible plague. 154 00:22:32,359 --> 00:22:35,839 The wolves in the area wouldrft leave the village in peace. 155 00:22:36,079 --> 00:22:40,520 At night, they crept in to devour livestock...” 156 00:22:43,040 --> 00:22:45,839 Gulistan... 157 00:22:56,680 --> 00:23:01,439 Here’s some money, dear. 10 million. That should last three or four days. 158 00:23:01,680 --> 00:23:06,359 If you need something urgently, go to this address. Aziz will help you. 159 00:23:06,560 --> 00:23:07,599 Okay? 160 00:23:07,839 --> 00:23:10,800 Where are you going? — To try and get tickets for you. 161 00:23:11,040 --> 00:23:14,599 As soon as I have them, we’ll visit Grandfather in Stockholm. 162 00:23:14,839 --> 00:23:16,359 To Grandfathefls village? 163 00:23:53,560 --> 00:23:55,640 How much did you spend? — Ten million. 164 00:24:03,680 --> 00:24:06,839 l’ll do that. You watch Dilovan. 165 00:24:10,560 --> 00:24:11,800 My heart... 166 00:24:12,199 --> 00:24:13,160 my love... 167 00:24:13,680 --> 00:24:15,520 Do you know what this is? 168 00:24:15,760 --> 00:24:17,079 There are bigger ones, too. 169 00:24:17,479 --> 00:24:20,560 We tie bells around the necks of baby goats and calves. 170 00:24:20,800 --> 00:24:22,680 Do you need one, too? 171 00:24:23,719 --> 00:24:26,839 Why not? Its so pretty... 172 00:24:37,280 --> 00:24:40,479 Mrs. SongUl’s family is moving away. — Where to? 173 00:24:40,719 --> 00:24:43,239 I don’t know. ljust saw them loading up. 174 00:24:44,599 --> 00:24:48,880 Leave the TV there. Now put the dresser up. 175 00:24:50,079 --> 00:24:51,160 Sister! 176 00:25:08,119 --> 00:25:10,719 Look, these clothes belonged to my daughter Berfin. 177 00:25:11,119 --> 00:25:14,920 In two months they’ll fit your baby sister. 178 00:25:18,280 --> 00:25:19,520 Where are you moving to? 179 00:25:19,640 --> 00:25:21,680 To Istanbul. — Why? 180 00:25:21,920 --> 00:25:23,599 To work. 181 00:25:28,160 --> 00:25:29,959 Take care, precious... 182 00:26:02,599 --> 00:26:04,119 Is there nothing left for us? 183 00:26:40,400 --> 00:26:42,280 ls Aziz at home? 184 00:26:42,719 --> 00:26:44,599 Who are you? What is it? 185 00:26:44,839 --> 00:26:46,359 My aunt sent me. 186 00:26:46,760 --> 00:26:47,959 Who is your aunt? 187 00:26:48,199 --> 00:26:49,359 Yekbun. 188 00:26:50,680 --> 00:26:54,160 Aziz is my brother. We haven’t seen him for a long time. 189 00:26:54,400 --> 00:26:56,959 When will he come back? — Don’t know. 190 00:26:57,400 --> 00:27:00,839 Listen... If you see Yekbun, tell her to stay away. 191 00:27:01,079 --> 00:27:03,599 The police raid us every day. Run along! 192 00:27:10,040 --> 00:27:12,640 S70 W44 sm My Careful 193 00:27:13,680 --> 00:27:14,760 Give me that paper 194 00:27:17,920 --> 00:27:22,000 W pay you 35 mxfllon for the lot. — Okay 195 00:27:27,439 --> 00:27:31,199 Htglve you another 75 mfltlon for the TV and the tape recorder 196 00:27:31,439 --> 00:27:33,040 We ’re not sefllng them. 197 00:27:33,280 --> 00:27:34,920 As you want. 198 00:27:45,959 --> 00:27:48,680 Ham’ on! Dan '2‘ dose the door! 199 00:27:49,760 --> 00:27:51,079 5 your aunt back? 200 00:27:51,800 --> 00:27:53,000 Are you making fun of me? 201 00:27:53,839 --> 00:27:57,400 You haven '2‘ paid rent in three months. 202 00:27:57,800 --> 00:28:00,280 Cemafl weasel Dan '2‘ compfialn to the kids. 203 00:28:00,680 --> 00:28:04,839 Listen, Nazmxye... Their aunt has been gone for two weeks. 204 00:28:05,199 --> 00:28:11,319 Tefl if to her when she returns. — How on earfh vwfl we pay afl our debts 7 205 00:28:11,719 --> 00:28:15,760 Fine, you ’ve gotten that 027‘ your chest Nowtet’s teave the chfldren in peace. 206 00:28:16,959 --> 00:28:19,079 Who knows If she W even return! 207 00:28:19,800 --> 00:28:23,800 You reafly think we W ever see our money? — Caflm do wn. 208 00:28:30,719 --> 00:28:32,199 That one. 209 00:28:35,280 --> 00:28:36,959 375. 210 00:29:11,839 --> 00:29:14,319 Firat! 211 00:29:39,680 --> 00:29:40,680 Firat. 212 00:29:49,880 --> 00:29:52,359 Here. 213 00:30:28,959 --> 00:30:31,560 Don’t cry, Dilovan. 214 00:30:42,359 --> 00:30:44,880 Dilovan, please stop crying! 215 00:30:47,920 --> 00:30:49,439 Please... 216 00:31:16,439 --> 00:31:20,880 My sister is ill. She won’t sleep. She has a fever and cries. 217 00:31:21,079 --> 00:31:23,640 How old is she? — She’s still a baby. 218 00:31:24,079 --> 00:31:26,880 Is she vomiting? — No, but she’s sweating. 219 00:31:27,599 --> 00:31:29,079 All right. 220 00:31:42,400 --> 00:31:45,920 This syrup, three times a day. 221 00:31:46,640 --> 00:31:51,359 As soon as you get home. Understand? 222 00:31:54,560 --> 00:31:56,479 15 million. 223 00:32:07,079 --> 00:32:08,560 This is only 8 and a half? 224 00:32:08,959 --> 00:32:10,719 That’s all I have. 225 00:32:15,439 --> 00:32:18,400 Tell your parents that the medicine costs15 million. 226 00:32:19,280 --> 00:32:23,439 l’ll pay the rest tomorrow. I promise! 227 00:32:23,680 --> 00:32:27,719 This isn’t my shop. I can’t. 228 00:32:30,000 --> 00:32:32,119 But we need the medicine now. 229 00:32:32,359 --> 00:32:35,199 Enough! Go get the money. 230 00:32:35,959 --> 00:32:40,760 Good evening. have a pain in my throat. 231 00:32:41,160 --> 00:32:43,319 Are you coughing? — Yes. 232 00:33:00,160 --> 00:33:02,239 There’s no electricity. 233 00:33:08,640 --> 00:33:10,680 How’s Dilovan now? 234 00:33:11,079 --> 00:33:14,479 She cried until she finally fell asleep. 235 00:33:17,599 --> 00:33:20,680 What did the pharmacy give you? — Nothing. 236 00:33:21,079 --> 00:33:22,199 Why? 237 00:33:22,599 --> 00:33:25,119 I didrft have enough money. 238 00:35:39,760 --> 00:35:41,600 Dilovan... 239 00:35:42,320 --> 00:35:46,679 You know we love you! And you love this rattle. 240 00:35:46,919 --> 00:35:49,719 l’ll leave it here for you. 241 00:35:50,719 --> 00:35:53,600 Dilovan, my love... 242 00:36:03,360 --> 00:36:05,719 You want cookies? 243 00:37:46,600 --> 00:37:49,560 Firat, what are you waiting for? Come in. 244 00:37:50,000 --> 00:37:53,320 Its very dark in here... And it stinks. 245 00:37:54,919 --> 00:37:57,560 Tonight we’ll sleep here. 246 00:37:58,320 --> 00:38:02,439 Sleeping here is better than sleeping outside. 247 00:38:07,360 --> 00:38:09,479 Look, here are some cartons. 248 00:38:09,840 --> 00:38:13,399 We can use them to sleep on. 249 00:38:26,639 --> 00:38:28,600 Come on, Firat. 250 00:38:28,840 --> 00:38:30,639 Please, Firat... 251 00:40:23,760 --> 00:40:25,199 No, thanks. 252 00:40:32,479 --> 00:40:35,560 Do you know the big shopping mall? 253 00:40:37,080 --> 00:40:40,959 Take these cards and put them on the cars. 254 00:40:46,080 --> 00:40:48,800 Do it and HI pay you. 255 00:40:56,959 --> 00:41:01,679 When will you give us the money? — After the work is done. 256 00:41:02,760 --> 00:41:05,560 Now go. l’ll wait here for you. 257 00:41:06,800 --> 00:41:07,959 Hurry UP- 258 00:41:15,840 --> 00:41:18,679 Whats written on the papers? 259 00:41:21,239 --> 00:41:22,679 “My name is Dflara. 260 00:41:23,080 --> 00:41:26,080 Are you making for a friend? 261 00:41:26,320 --> 00:41:34,080 Cafl me.‘ 0538-2347829. ” 262 00:41:34,879 --> 00:41:36,919 How much will she give us? 263 00:41:38,320 --> 00:41:40,719 At least two or three million. 264 00:42:46,879 --> 00:42:47,959 Gulistan... 265 00:42:49,959 --> 00:42:51,199 What? 266 00:42:51,639 --> 00:42:53,159 I’m hungry. 267 00:43:57,320 --> 00:43:59,919 Do you need a tissue? 268 00:44:11,040 --> 00:44:12,159 This way. 269 00:44:14,280 --> 00:44:16,840 Grandpa! Wheres Mikail? 270 00:44:17,080 --> 00:44:20,239 we been waiting for an hour. He still hasrft come. 271 00:44:20,800 --> 00:44:22,919 Where did he go? — I don’t know. 272 00:44:23,159 --> 00:44:27,080 But I will spank him with this stick. 273 00:44:34,760 --> 00:44:35,760 What’s that? 274 00:44:36,120 --> 00:44:37,439 I bought it! 275 00:44:37,919 --> 00:44:42,879 Hey, I can use a microphone too. 276 00:44:46,719 --> 00:44:50,159 Shock, shock, shock! E veryfhlng costs omy a mflllonl 277 00:44:50,399 --> 00:44:55,040 TV Games, deanlng products, even a fufl set of knives! 278 00:44:55,280 --> 00:44:57,800 E very2‘hI'ng omy a mflllonl 279 00:45:00,399 --> 00:45:01,760 How do I sound? 280 00:45:02,000 --> 00:45:05,439 Okay, you made your point! Now take Grandpa home! 281 00:45:13,760 --> 00:45:17,760 Listen, no matter what they say, doh’t let them go. Stick to them! 282 00:45:18,000 --> 00:45:23,199 lfthey won’t buy, put it in their pockets or bags. They’ll buy in the end. 283 00:45:23,439 --> 00:45:26,800 Watch me with these tissues. 284 00:45:27,959 --> 00:45:29,159 Need some tissues, ma lam? — No. 285 00:45:29,399 --> 00:45:32,360 Pfiease, ma lam, phease, ma lam... 286 00:45:32,760 --> 00:45:34,919 said no. 287 00:45:35,159 --> 00:45:39,840 Prease, ma lam. A glfl‘ for your sister or brother! 288 00:45:40,120 --> 00:45:42,800 For the mve of Goo’, phease, ma lam. 289 00:45:43,040 --> 00:45:45,159 Aflrxghz‘. 290 00:45:50,479 --> 00:45:52,439 See how I did it? Now it’s your turn. 291 00:45:52,879 --> 00:45:57,919 Firat, a lighter costs 500. Gulistan, tissues are 500. Go for it! 292 00:45:58,879 --> 00:46:04,159 If somebody asks you if you’re in school, just say yes, okay? 293 00:46:06,399 --> 00:46:10,199 You go that way and HI go there. 294 00:46:16,040 --> 00:46:19,320 77'ssues, sir? 295 00:46:26,959 --> 00:46:28,399 Mister? 296 00:46:38,399 --> 00:46:41,399 You son of a bitch! 297 00:46:41,879 --> 00:46:45,040 How dare you cafl me, you shit! 298 00:46:46,239 --> 00:46:48,840 Wm going to kick your ass. Shut up! 299 00:46:50,000 --> 00:46:53,600 Need a fighter, mister? Mease, mlsten. 300 00:46:55,479 --> 00:46:57,040 Hey 130%’ 301 00:46:58,000 --> 00:46:59,280 You there! 302 00:47:00,040 --> 00:47:02,560 Come here! 303 00:47:05,520 --> 00:47:07,239 Ho W much 7 304 00:47:12,239 --> 00:47:14,600 Are you deaf? How much! 305 00:47:22,919 --> 00:47:26,360 7'0 hefl wI'z‘h you and your kI'no’l 306 00:47:26,919 --> 00:47:28,159 Go to hefll 307 00:47:37,239 --> 00:47:38,959 What happened? 308 00:47:54,639 --> 00:47:56,199 You wet yourself. 309 00:48:27,399 --> 00:48:30,639 Busy working? — Wevcome home. 310 00:48:37,199 --> 00:48:39,479 Taste I2‘... Carefw, it's hot. 311 00:48:42,199 --> 00:48:44,679 Deflclous. .. Howls Bora 7 312 00:48:45,199 --> 00:48:49,959 He sfxfl feees nauseous. He was asking for you afl day 313 00:48:59,239 --> 00:49:03,520 can '2‘ hear it anymore. Pfiease turn up the sauna’. 314 00:49:11,280 --> 00:49:15,239 What's my Lion King up to? 315 00:49:16,159 --> 00:49:19,520 How's your stomach 7 — A tittte bit better 316 00:49:20,159 --> 00:49:23,719 You missed schod? — A stomach ache. 317 00:49:24,600 --> 00:49:28,360 #5 a pity you can '2‘ watch the foofbafl match tonxjghz‘. 318 00:49:28,600 --> 00:49:30,639 Dad! - What is I2‘? 319 00:49:31,719 --> 00:49:34,639 Want me to scratch your face? — h"s pricldyl 320 00:49:35,040 --> 00:49:38,040 Of course if is! 7'00 much for the Lion King? 321 00:49:38,280 --> 00:49:41,239 Showme what a flan is, go on. 322 00:49:43,600 --> 00:49:47,600 Ham’ on. think you sfxfl have a fe vet 323 00:49:48,000 --> 00:49:51,719 Pfiease open the door My hands are ofly 324 00:50:01,399 --> 00:50:04,479 Howare you, Mr Nun’? — Fine thanks, Mrs. Hatlce. 325 00:50:05,159 --> 00:50:08,800 The boy lsn '2‘ feeflng wefl, but. .. — Sorry to hear that 326 00:50:09,639 --> 00:50:14,000 My daughter is going to the market .. — No thanks. t was just there. 327 00:50:14,239 --> 00:50:17,159 Have a nice day — You too, Mrs. Hatlce. 328 00:50:17,639 --> 00:50:20,040 You too, Nerlman. — Thanks. 329 00:50:25,719 --> 00:50:27,199 Still Wet! 330 00:50:55,719 --> 00:50:57,520 Wash your legs, too. 331 00:50:57,879 --> 00:51:02,639 No need to feel ashamed. My brother Mikail often wets himself. 332 00:51:10,600 --> 00:51:11,800 Really? 333 00:51:12,560 --> 00:51:14,280 Yes, really. 334 00:51:15,840 --> 00:51:19,360 The night the soldiers burned down our village... 335 00:51:19,879 --> 00:51:24,360 My brother, my father and my mother were asleep in the same room. 336 00:51:24,600 --> 00:51:26,840 Mikail got very scared that night. 337 00:51:27,320 --> 00:51:30,439 He still has nightmares about what he saw. 338 00:51:30,760 --> 00:51:35,360 Where were you that night? How did you escape? 339 00:51:35,639 --> 00:51:37,479 I was at my grandfather’s. 340 00:51:37,719 --> 00:51:43,600 They burned his house down too. But we managed to escape. 341 00:51:55,600 --> 00:51:58,479 Here’s the soap. Wash up! 342 00:52:37,439 --> 00:52:39,239 Come in. 343 00:53:28,239 --> 00:53:30,879 This used to be an Armenian church. 344 00:53:31,879 --> 00:53:34,399 What happened to it? 345 00:53:34,879 --> 00:53:36,479 I don’t know. 346 00:57:56,600 --> 00:57:58,600 Morning, Nun’! — Mormng. 347 00:57:58,879 --> 00:58:00,479 You're up eaflyl 348 00:58:01,040 --> 00:58:03,040 cowdn '2‘ sfieep. 349 00:58:33,760 --> 00:58:37,679 Buy some tissues? — No thanks. 350 00:58:40,639 --> 00:58:45,520 You promised to wait. We distributed all your papers! 351 00:58:46,959 --> 00:58:49,280 You owe us money. 352 00:58:50,840 --> 00:58:53,919 Not now. — We did it. You owe us! 353 00:58:54,159 --> 00:58:57,879 Okay, but not now. — Who is she? 354 00:58:58,199 --> 00:59:01,120 She cleans houses with me, Mother. — Come along. 355 00:59:01,360 --> 00:59:02,879 Coming. 356 00:59:03,879 --> 00:59:07,000 In the park in two hours. Run along! 357 00:59:07,239 --> 00:59:08,879 In two hours. 358 00:59:23,199 --> 00:59:27,159 Fikret, what did you ask for? 359 00:59:27,879 --> 00:59:30,239 A gun. — Come and see what I have for you. 360 00:59:30,639 --> 00:59:34,120 Serpil, I have something for you too. 361 00:59:42,399 --> 00:59:45,879 Always wash your feet. 362 00:59:46,120 --> 00:59:49,719 You don’t want to dirty your new shoes. 363 00:59:49,959 --> 00:59:51,320 Like this. 364 00:59:53,959 --> 00:59:55,919 Now the other foot. 365 01:00:04,280 --> 01:00:09,000 Anyfhxhg you Me." TV cabfies, deanlng products. .. 366 01:00:09,800 --> 01:00:13,639 even a fufl set of knives. .. E veryfhlng costs omy a mflllonl 367 01:00:18,199 --> 01:00:20,080 Buy some gum, sir? 368 01:00:21,239 --> 01:00:22,879 Buy some gum? 369 01:00:25,919 --> 01:00:29,639 l’ll make a round. Stay here with Grandpa. — Okay. 370 01:00:35,679 --> 01:00:37,280 Gum, ma’am? 371 01:00:58,360 --> 01:00:59,360 That’s too much. 372 01:00:59,959 --> 01:01:03,199 Half for you and half for the boy. 373 01:01:08,360 --> 01:01:10,959 Is he your brother? 374 01:01:12,040 --> 01:01:15,280 And your mother and father? 375 01:01:20,320 --> 01:01:22,959 Whats your name? — Gulistan. 376 01:01:23,399 --> 01:01:24,840 That’s a pretty name. 377 01:01:26,080 --> 01:01:27,760 So is yours. 378 01:01:28,120 --> 01:01:29,199 How do you know my name? 379 01:01:29,439 --> 01:01:32,919 It was written on the papers you gave us. 380 01:01:38,239 --> 01:01:40,800 That’s not my name. 381 01:01:42,360 --> 01:01:43,840 My name is Dilan. 382 01:01:44,959 --> 01:01:47,159 Dilan is a nice name too. 383 01:01:51,520 --> 01:01:56,479 TV Games, deanlng products, even a fufl set of knives. .. 384 01:01:57,080 --> 01:01:59,040 E veryfhlng costs omy a mflllonl 385 01:01:59,320 --> 01:02:03,320 Shock, shock, shock E very2‘hI'ng omy a mflllonl 386 01:02:20,320 --> 01:02:23,360 This costs a mxfllon? — Yes, ma lam. 387 01:02:26,000 --> 01:02:26,959 What about 750? 388 01:02:27,360 --> 01:02:30,159 paid 750 for if myseflf 389 01:02:30,399 --> 01:02:34,280 Are they strong? — t 5 Wear they are. 390 01:02:36,000 --> 01:02:37,320 Reafly no dlscounz‘? 391 01:02:38,360 --> 01:02:42,520 So just take if for free! — Afl rx_'ghz‘, afl fight .. 392 01:02:42,959 --> 01:02:46,239 But If there '5 a probfiem, M come and find you. 393 01:02:46,479 --> 01:02:47,520 For shame, ma lam! 394 01:02:47,959 --> 01:02:51,159 This buxidlng vwfl coflapse before those knives break 395 01:02:51,399 --> 01:02:53,919 Afl rxghz‘, here. — Thanks. 396 01:02:54,159 --> 01:02:56,520 But If the y aren '2‘ good, o W come afier you! 397 01:02:56,919 --> 01:03:01,520 Ma lam, this buxidlng vwfl coflapse first. .. 398 01:03:04,239 --> 01:03:09,879 Her shoes oost100 million, but she haggles with us! 399 01:03:11,120 --> 01:03:16,919 Qekdar and Bindest. — Nice to meet you. 400 01:03:17,159 --> 01:03:21,760 This stuffjust arrived from Riha. It won’t be hard to sell. 401 01:03:30,080 --> 01:03:32,800 Whats this? — What do you mean? 402 01:03:33,040 --> 01:03:37,159 These are stolen goods. — lt’s hard—earned, all of it. 403 01:03:37,479 --> 01:03:38,919 You’re totally nuts! 404 01:03:39,320 --> 01:03:41,479 Everything is stolen in this city! 405 01:03:41,919 --> 01:03:44,479 This mobile... Stolen 3 or 4 times already. 406 01:03:44,919 --> 01:03:47,320 Forget it! You’ll get me into trouble! 407 01:03:47,560 --> 01:03:49,479 Fine! Your loss! 408 01:04:20,399 --> 01:04:22,080 Zelal! — What? 409 01:04:22,600 --> 01:04:27,520 Does Grandpa know any fairy tales? — He never tells any. 410 01:04:30,320 --> 01:04:31,639 What about you? 411 01:04:32,040 --> 01:04:33,560 I don’t. 412 01:05:01,959 --> 01:05:05,560 Don’t wake him. He doesrft tell fairy tales anymore. 413 01:05:10,280 --> 01:05:15,360 “So the farmers got together and tried to find a solution. 414 01:05:15,719 --> 01:05:19,560 They decided to trap the big bad wolf. 415 01:05:20,719 --> 01:05:26,320 All the village men got weapons and started hunting for the wolf. 416 01:05:26,719 --> 01:05:30,560 They eventually spotted the big bad wolf! 417 01:05:30,959 --> 01:05:35,520 As some aimed to quickly shoot it, an old man shouted ‘Lay down your weapons!’ 418 01:05:35,760 --> 01:05:38,280 The others were so surprised. 419 01:05:38,520 --> 01:05:42,360 The old man climbed down from his horse. 420 01:05:43,000 --> 01:05:46,040 He took a piece of meat out of his bag... 421 01:05:46,280 --> 01:05:50,679 and slowly, slowly approached the big bad wolf. 422 01:05:51,399 --> 01:05:55,360 The old man carefully put the meat in front ofthe wolf. 423 01:05:56,520 --> 01:06:01,639 While the wolf ate, the man tied a bell around its neck. 424 01:06:02,719 --> 01:06:05,040 Then he stepped back slowly. 425 01:06:05,280 --> 01:06:09,479 The wise old man jumped on his horse and said: ‘Let’s go!’ 426 01:06:10,080 --> 01:06:12,000 Everyone was puzzled. 427 01:06:12,360 --> 01:06:17,080 ‘Did we come here to feed the wolf? Why don’t we kill it?’ 428 01:06:17,320 --> 01:06:19,639 But the old man said: ‘No. 429 01:06:20,199 --> 01:06:25,000 This wolf will never ever harm anyone again.’ 430 01:06:25,239 --> 01:06:29,280 Whoever hears the bell can run away. 431 01:06:29,719 --> 01:06:34,439 From this day on, the wolf desperately roamed around. 432 01:06:34,679 --> 01:06:40,639 Whenever the wolf approached sheep, the ringing woke the shepherd. 433 01:06:41,320 --> 01:06:48,080 When the wolf approached a deer, it would run off to safety. 434 01:06:48,560 --> 01:06:53,280 Days passed and the wolf grew hungry... Hungrier and hungrier. 435 01:06:53,520 --> 01:06:59,199 Then one day, the wolf fell near a rock and died of starvation.” 436 01:07:24,600 --> 01:07:27,479 What are you doing? Go away! 437 01:08:41,799 --> 01:08:44,720 Buy a tissue 7 — Ham’ on. 438 01:08:45,160 --> 01:08:47,799 Buy one, phease. 439 01:09:34,000 --> 01:09:35,959 3-6-22. 440 01:10:55,879 --> 01:10:58,479 Yes, this is Dflara. 441 01:11:00,439 --> 01:11:03,879 Rxghz‘ now? Okay 442 01:11:06,759 --> 01:11:07,720 Where 7 443 01:11:16,080 --> 01:11:17,600 Did you want to order something? 444 01:11:37,959 --> 01:11:41,520 Wait outside for me, in front of the hotel. 445 01:12:43,479 --> 01:12:45,399 See what We earned! 446 01:12:45,640 --> 01:12:47,919 Dilan, what’s wrong? 447 01:12:58,000 --> 01:12:59,839 Why don’t you take it? 448 01:13:02,520 --> 01:13:04,479 Why don’t you take it? 449 01:13:08,959 --> 01:13:11,560 Will you help me tomorrow? 450 01:13:12,720 --> 01:13:13,720 Sure. 451 01:13:16,160 --> 01:13:18,399 Nine o’clock, in the park. 452 01:14:08,600 --> 01:14:13,439 “My rose garden has wilted away. 453 01:14:13,959 --> 01:14:18,919 Scars are left in my heart. 454 01:14:19,479 --> 01:14:24,200 My rose garden has wilted away. 455 01:14:24,759 --> 01:14:29,520 Scars are left in my heart. 456 01:14:30,040 --> 01:14:35,120 I’m begging for a hand, I’m crying for help. 457 01:14:35,520 --> 01:14:39,839 Where is Kurdistan, my homeland? 458 01:14:40,680 --> 01:14:45,640 I’m begging for a hand, I’m crying for help. 459 01:14:45,919 --> 01:14:50,879 Where is Kurdistan, my homeland?” 460 01:15:17,640 --> 01:15:21,000 Run! The police! 461 01:15:21,520 --> 01:15:23,680 Hurry up. Put out the fire! 462 01:16:34,319 --> 01:16:35,919 Bindest. — What? 463 01:16:36,279 --> 01:16:39,640 Shine the light... More to the left. 464 01:16:42,160 --> 01:16:43,600 Look at that! 465 01:17:26,879 --> 01:17:29,240 How long must we wait? 466 01:17:29,479 --> 01:17:31,879 He should have been here already. 467 01:17:32,120 --> 01:17:35,959 Is something wrong? — I need to pee. 468 01:17:45,439 --> 01:17:48,319 Over there. l’ll wait here. 469 01:18:11,839 --> 01:18:14,759 tn the cafe across the street 470 01:18:15,759 --> 01:18:17,160 Okay ’m waiting. 471 01:18:34,120 --> 01:18:35,839 said outside. 472 01:18:36,080 --> 01:18:39,200 You were late. — So what? n"s your job. 473 01:18:39,439 --> 01:18:42,439 waited a mng time. 474 01:18:43,399 --> 01:18:45,720 What are you staring at? 475 01:18:47,879 --> 01:18:51,439 That's my slsfen She accompanies me. — Fine. Don?‘ waste time. 476 01:18:51,879 --> 01:18:54,799 already have the room key 477 01:19:18,120 --> 01:19:21,000 Zelal, have you seen Firat? — No, I haverft. 478 01:19:21,959 --> 01:19:23,520 Wasrft he supposed to work with Grandpa? 479 01:19:23,959 --> 01:19:27,200 He didrft come. Mikail replaced him. 480 01:20:13,879 --> 01:20:15,919 You can trust me. 481 01:20:19,520 --> 01:20:21,879 m a week or two, M be in fitanbul 482 01:20:22,600 --> 01:20:24,879 Pfiease, man, don?‘ do this to me. 483 01:20:25,120 --> 01:20:27,279 ’ve aflways paid back 484 01:20:28,919 --> 01:20:30,919 Let me speak to Murat. 485 01:20:31,160 --> 01:20:33,120 Put him on. 486 01:20:33,879 --> 01:20:38,000 Murat, tefl that son of a bitch not to act that way 487 01:20:38,240 --> 01:20:39,879 Keep him busy 488 01:20:41,359 --> 01:20:44,799 Murat, wait .. What about the room? 489 01:20:48,000 --> 01:20:49,560 Fine. 490 01:20:50,479 --> 01:20:53,520 Put some mattresses in I2‘. 491 01:20:56,240 --> 01:20:58,240 70 kids... Yes, 70. 492 01:20:59,160 --> 01:21:00,399 Maybe 75 493 01:21:01,879 --> 01:21:03,160 Fine. 494 01:21:03,560 --> 01:21:07,520 Murat! Remember to keep hxm bus y 495 01:21:08,479 --> 01:21:09,600 Bye. 496 01:21:10,000 --> 01:21:12,600 Osman, this is Blndesz‘. 497 01:21:13,040 --> 01:21:16,359 He '5 exacfly what you 're making for There '5 nothing he can '2‘ do. 498 01:21:16,600 --> 01:21:18,200 Have you ever been to fitanbw? — No, sir 499 01:21:18,439 --> 01:21:21,080 What are your skws 7 — Phone—]1ackI'ng, plckpockeflng. .. 500 01:21:21,319 --> 01:21:26,879 Listen, IN take you to ystanbw you can make more money than here. 501 01:21:27,120 --> 01:21:29,879 But you need o’I'scI,'0fl'ne.l G02‘ that? — Yes, sir 502 01:21:30,120 --> 01:21:33,439 You W come, you W come. What about you? 503 01:21:33,720 --> 01:21:35,439 A sk around 504 01:21:36,080 --> 01:21:40,600 We don '2‘ need kids who compfialn. No one o’I'I7‘I'cwz‘.l 505 01:21:41,000 --> 01:21:43,560 0‘ the parents resist, W hano7e that 506 01:21:55,399 --> 01:21:57,600 Get in. No hofefl we can go to my pfiace. 507 01:21:58,160 --> 01:22:01,080 That's not what you said on the phone. — So what? 508 01:22:01,439 --> 01:22:04,359 never go to a dlenfls home. 509 01:22:05,720 --> 01:22:08,200 Are you coming or not? 510 01:22:09,200 --> 01:22:10,439 Suit yourseflfl 511 01:22:10,680 --> 01:22:13,160 We W go, we W go. 512 01:22:14,000 --> 01:22:17,520 No, Gullsfan, you don '2‘ need to come. 513 01:22:18,680 --> 01:22:21,720 Dan '2‘ be afraid Noz‘hln_g’s going to happen. — No, er her come. 514 01:22:22,200 --> 01:22:25,359 So the neI_'ghbors won '2‘ get suspicious. Get in! 515 01:25:54,319 --> 01:25:59,640 7'0 .S‘ergeanz‘—Mafor Nurl K a ya — For Outstanding Service 7 99 7- 7 995 516 01:28:14,399 --> 01:28:16,879 Beat it, you can’t shoot at all! 517 01:28:47,759 --> 01:28:48,759 Step aside! 518 01:28:59,560 --> 01:29:02,000 Move or l’ll shoot! 519 01:29:02,520 --> 01:29:03,959 I found him. 520 01:29:06,959 --> 01:29:08,600 I swear, l’ll shoot! 521 01:29:15,919 --> 01:29:17,919 I found the murderer. 522 01:29:29,919 --> 01:29:31,560 Come outside. 523 01:29:33,520 --> 01:29:36,120 said come outside. 524 01:29:36,520 --> 01:29:38,600 Get 027‘ your ass! — Ham’ on. .. 525 01:29:39,640 --> 01:29:44,160 What's this .7 7'hI'nk you ’re tough 7 526 01:29:45,399 --> 01:29:47,080 Nothing to see! 527 01:29:47,600 --> 01:29:48,640 NOW you! 528 01:29:50,120 --> 01:29:52,959 Where's the gun? 529 01:29:53,200 --> 01:29:56,720 What gun 7 — Dan '2‘ mess wI'z‘h me. Where is I2‘? 530 01:29:56,959 --> 01:29:58,640 n don '2‘ know anything 531 01:29:59,640 --> 01:30:03,000 Where's the gm? — haven '2‘ seen her 532 01:30:03,399 --> 01:30:06,040 Dldn '2‘ you say she was your sister? 533 01:30:07,080 --> 01:30:08,520 Listen carefufly 534 01:30:09,040 --> 01:30:14,439 Find that girl Otherwise M beat the crap out of you! 535 01:30:32,759 --> 01:30:33,879 All right. 536 01:32:32,080 --> 01:32:33,040 Nurl 537 01:32:34,080 --> 01:32:36,040 How are you? 538 01:32:42,759 --> 01:32:47,919 K email Your team took a beating in yesterday's game. A wesomel 539 01:32:48,759 --> 01:32:50,560 sfxfl can '2‘ befle ve I2‘. 540 01:32:52,040 --> 01:32:55,120 Take it easy .. Three! 541 01:33:08,319 --> 01:33:10,200 Come here, my Lion King. 542 01:33:15,080 --> 01:33:19,279 What wake you up so eafly? — The doorbefl 543 01:33:19,680 --> 01:33:23,799 But no one was there. — Maybe you dreamt I2‘. 544 01:33:24,040 --> 01:33:25,000 No. 545 01:33:25,240 --> 01:33:28,319 found this in from‘ of the door n"s your photo. 546 01:33:28,839 --> 01:33:32,160 Nurl Kaya is a member of the paramlflfaijz force .fl7'EM 547 01:33:32,399 --> 01:33:33,959 Nurl K a ya is a murderer! 548 01:33:35,319 --> 01:33:36,279 Nerlmanl 549 01:33:36,680 --> 01:33:38,640 Go inside. 550 01:33:40,839 --> 01:33:43,080 Good morning, Mrs. Hatlce. 551 01:33:49,040 --> 01:33:50,839 Go inside, son. 552 01:34:59,160 --> 01:35:02,600 MURDERER NUIW KA YA UVES N THAS‘ BUMD NGl 553 01:35:06,479 --> 01:35:09,720 Shock, shock, shock! Peopfie of Dxyarbaklrl 554 01:35:09,959 --> 01:35:13,399 Nurl Kaya is a member of the paramlflfaijz force .fl7'EM 555 01:35:13,839 --> 01:35:19,399 Nurl Kaya fives on Emek Street, Sumbw House, 2nd l—7oor, Aparfment 6. 556 01:35:19,799 --> 01:35:26,919 Nurl K a ya is a murderer responsxbre for the disappearance of many peopre. 557 01:35:27,319 --> 01:35:33,160 He is the klfler of Vedaz‘ and Se vda Gun, assassinated on May 75 in Batman. 558 01:35:34,959 --> 01:35:37,959 Shock, shock, shock! Peopfie of Dxyarbaklrl 559 01:36:10,160 --> 01:36:11,919 Boy, wait! 560 01:36:12,160 --> 01:36:14,160 Who gave that to you? 561 01:36:29,319 --> 01:36:30,919 Zelal. — What? 562 01:36:31,799 --> 01:36:35,240 You’ll come and visit them often. Promise? 563 01:36:35,479 --> 01:36:39,279 If I can’t come, Mikail will come. — But I don’t know how to pray. 564 01:36:39,520 --> 01:36:43,160 You don’t need to pray. Just talk to them. 565 01:37:08,160 --> 01:37:11,319 Let’s go! You, in the front. 566 01:37:11,560 --> 01:37:14,959 Bindest, Bedran, in the back. Rojbin, Aygen, you too. 567 01:37:27,359 --> 01:37:29,479 Go on, Gulistan, get in. 568 01:37:30,359 --> 01:37:33,240 There is water and bread for everyone. 39168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.