All language subtitles for Without.a.Trace.S07E21.Labyrinths.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,700 Eerder in Without a Trace: 2 00:00:01,900 --> 00:00:03,800 Je hebt een ongeluk gehad. 3 00:00:05,800 --> 00:00:08,200 Brian heeft zware verwondingen opgelopen. 4 00:00:08,300 --> 00:00:11,700 Finn heeft een vader nodig. Ik wil jou in zijn leven. 5 00:00:12,400 --> 00:00:13,700 Jack, hij is er slecht aan toe. 6 00:00:13,700 --> 00:00:16,400 Het lijkt er op dat hij een tijdje bij mij moet komen wonen. 7 00:00:16,500 --> 00:00:19,000 Er is iets wat ik verborgen heb gehouden. 8 00:00:19,100 --> 00:00:21,600 Bij de hut, uh, hield Kim een pistool op me. 9 00:00:21,600 --> 00:00:23,000 Ik heb haar omgepraat, en, weet je, 10 00:00:23,000 --> 00:00:24,600 we begonnen daarna met elkaar om te gaan. 11 00:00:24,700 --> 00:00:27,500 Nu blijkt dat dat pistool gebruikt is bij een gewapende overval in New Jersey 12 00:00:27,500 --> 00:00:29,800 waarbij Kim herkend is als de bestuurder van de vluchtauto. 13 00:00:31,000 --> 00:00:32,500 Waarom kun je het niet loslaten? 14 00:00:32,600 --> 00:00:33,600 We moeten praten. 15 00:00:33,700 --> 00:00:35,500 Kim? Leg het pistool neer. 16 00:00:36,000 --> 00:00:37,200 Martin, zeg hem dat hij weggaat. 17 00:00:37,200 --> 00:00:40,000 Kim, leg alsjeblieft dat pistool weg. Ga weg! 18 00:00:42,700 --> 00:00:47,632 Without a trace Season 7 episode 12 "Labyrinths" 19 00:00:49,682 --> 00:00:54,700 Vertaling: Bubbels100 20 00:01:06,800 --> 00:01:07,900 Kan ik u helpen? 21 00:01:08,500 --> 00:01:10,400 Uh, ja, een spa rood, alsjeblieft. 22 00:01:10,800 --> 00:01:12,400 Weet je dat zeker? 23 00:01:13,200 --> 00:01:14,700 Ja. 24 00:01:15,200 --> 00:01:17,100 Je ziet er uit of je de trein gemist hebt. 25 00:01:17,900 --> 00:01:19,500 Ik ben in orde. 26 00:01:25,400 --> 00:01:27,500 Rustig, ik ben het maar. 27 00:01:28,500 --> 00:01:29,800 Je bent laat. 28 00:01:30,200 --> 00:01:31,800 Uh, het spijt me. 29 00:01:31,900 --> 00:01:34,800 Ik... ik ben al een tijd niet in dit deel van de stad geweest. 30 00:01:37,000 --> 00:01:39,500 En, heb je, heb je iets voor me? 31 00:01:39,800 --> 00:01:41,400 Ik wil meer geld. 32 00:01:41,700 --> 00:01:43,300 Wat? 33 00:01:43,500 --> 00:01:46,500 Nee, nee. We.. we hadden een afspraak. 34 00:01:46,700 --> 00:01:49,300 Mm-hmm. Dat was voordat ik wist hoe wanhopig je bent, 35 00:01:49,300 --> 00:01:51,600 daarom wil ik dat je mij het dubbele betaalt. 36 00:01:54,400 --> 00:01:56,200 Goed. 37 00:01:57,400 --> 00:01:59,600 Oh, rustig, rustig. 38 00:01:59,900 --> 00:02:03,300 Niet hier. Buiten. 39 00:02:25,400 --> 00:02:28,000 - Okay, ga maar liggen. Lig je goed? Ja. 40 00:02:28,100 --> 00:02:30,200 Goed, okay, daar gaan we. 41 00:02:31,100 --> 00:02:33,200 Ik zal dit even doen. 42 00:02:34,300 --> 00:02:35,800 Zachtjes. 43 00:02:36,500 --> 00:02:39,700 En hier, en dan dit hier, en... 44 00:02:40,300 --> 00:02:42,200 Ik denk dat het strakker moet zitten. 45 00:02:42,500 --> 00:02:44,100 Okay. 46 00:02:47,300 --> 00:02:48,700 Ik wil je geen pijn doen. 47 00:02:48,800 --> 00:02:50,100 Dat doe je niet. 48 00:02:50,500 --> 00:02:52,400 Okay. Oh, mijn God! 49 00:02:55,200 --> 00:02:57,900 Niet grappig. Nee. Dat is niet grappig. 50 00:02:57,900 --> 00:03:00,000 Sla me niet met een hamer. Dan komt het goed. 51 00:03:00,000 --> 00:03:01,600 - Okay, hoe is dat? Goed. 52 00:03:01,600 --> 00:03:03,700 Goed, daar gaan we. 53 00:03:03,800 --> 00:03:06,600 En, um, wat staat er vandaag op je programma? 54 00:03:06,600 --> 00:03:09,300 Ik weet het niet. Een drie uur durende documentaire over bijen. 55 00:03:09,300 --> 00:03:11,400 - Oh. Ja. 56 00:03:11,600 --> 00:03:14,700 Het Museum zendt het volgende maand uit. Ik moet er een mening over schrijven. 57 00:03:14,700 --> 00:03:17,100 Weet je, je mag niets belastends doen. 58 00:03:17,500 --> 00:03:18,700 Het zijn bijen. 59 00:03:19,400 --> 00:03:20,800 Dat is waar. 60 00:03:20,900 --> 00:03:22,200 Okay. Hmm? 61 00:03:22,200 --> 00:03:23,400 Geweldig. Goed. 62 00:03:23,700 --> 00:03:27,700 Dus Maricella... Sorry.... is met Finn naar het park. 63 00:03:28,100 --> 00:03:31,000 Ze komt bij je kijken zodra ze terug is, okay? 64 00:03:31,200 --> 00:03:32,400 Dat komt goed. Ga naar je werk. 65 00:03:32,400 --> 00:03:36,400 Goed. Het spijt me. Ik ben al laat. Hier, deze afstandsbediening, deze. 66 00:03:37,200 --> 00:03:38,600 Red je het? Ja. 67 00:03:38,600 --> 00:03:40,100 Goed. 68 00:03:40,300 --> 00:03:41,600 - Sam? Ja? 69 00:03:42,200 --> 00:03:43,900 Dank je. 70 00:03:44,200 --> 00:03:45,500 Graag gedaan. 71 00:03:54,700 --> 00:03:55,900 Wie is het? 72 00:03:55,900 --> 00:03:57,500 Molly Samson. 27, 73 00:03:57,500 --> 00:04:02,600 roddeljournalist over beroemdheden voor een website, Newspatroller.com. 74 00:04:02,900 --> 00:04:04,800 Dat is een gerespecteerde nieuwssite. 75 00:04:05,100 --> 00:04:07,400 Heeft een politiek tintje. 76 00:04:07,500 --> 00:04:08,300 Wie heeft het doorgegeven? 77 00:04:08,400 --> 00:04:09,800 Haar zus. 78 00:04:09,800 --> 00:04:10,900 Wanneer is ze voor het laatst gezien? 79 00:04:11,000 --> 00:04:13,400 Vier avonden geleden bij een duik in Astoria. 80 00:04:13,400 --> 00:04:15,500 Ze nam een taxi, betaalde met haar creditcard. 81 00:04:15,500 --> 00:04:19,500 De barman zei dat hij zag dat ze een man een bundel geld gaf. 82 00:04:19,600 --> 00:04:22,200 Misschien kocht ze een sappige nieuwe roddel. 83 00:04:22,200 --> 00:04:24,100 Of scoorde een eight ball. 84 00:04:24,600 --> 00:04:27,200 Dus, deze keer, kan zij deel uitmaken van het schandaal. 85 00:04:40,100 --> 00:04:43,100 Dit rapport is een schoonheid. 86 00:04:44,400 --> 00:04:46,900 Het enige dat beter had gekund is als jullie hier gekomen waren 87 00:04:46,900 --> 00:04:49,900 en me gelijk de waarheid hadden verteld. 88 00:04:51,200 --> 00:04:53,400 En waar is de lieftallige Miss Marcus nu? 89 00:04:53,700 --> 00:04:55,200 Ze zit in de cel, 90 00:04:55,300 --> 00:04:57,000 herstellend van een lichte schotwond. 91 00:04:57,100 --> 00:04:58,300 Jack, mag ik zeggen, 92 00:04:58,300 --> 00:05:01,200 dat ik werkelijk geloof dat Martin zijn wapen legaal gebruikte? 93 00:05:01,200 --> 00:05:05,300 Op dit moment, richt ik me op de gebeurtenissen die daartoe leidden... 94 00:05:05,600 --> 00:05:06,800 en het feit 95 00:05:06,800 --> 00:05:10,100 dat jij een relatie had met een verdachte. 96 00:05:10,300 --> 00:05:13,500 Toen ik besefte dat ze verbonden was aan de overvallen, begon ik met het onderzoek. 97 00:05:13,500 --> 00:05:17,300 Je ging naar hem toe, in plaats van naar mij. 98 00:05:18,700 --> 00:05:20,300 Heb je hier iets aan toe te voegen? 99 00:05:20,400 --> 00:05:23,000 Nee. Het staat... het staat allemaal daar. 100 00:05:23,000 --> 00:05:24,700 Ga dan maar weg. 101 00:05:25,100 --> 00:05:26,700 Okay. 102 00:05:31,300 --> 00:05:33,700 Wat is er met jou aan de hand? 103 00:05:34,100 --> 00:05:38,000 Je liet je door een gewapende aanvaller onder schot houden, 104 00:05:38,000 --> 00:05:39,700 en dan laat je haar gaan. 105 00:05:40,100 --> 00:05:42,800 Dan begin je een relatie met haar, 106 00:05:42,800 --> 00:05:46,400 terwijl je weet dat het pistool dat ze had gebruikt is bij een moord. 107 00:05:48,300 --> 00:05:52,100 Zelfs als ik het zou willen, ik kan dit op geen enkele manier verdoezelen. 108 00:05:52,900 --> 00:05:54,100 Dat begrijp ik, 109 00:05:54,300 --> 00:05:56,400 en ik.. zal de consequenties aanvaarden. 110 00:05:56,400 --> 00:05:58,600 Er zitten zeker consequenties aan vast, en heel veel. 111 00:05:58,900 --> 00:06:00,700 Dus ga maar even naar buiten 112 00:06:00,700 --> 00:06:02,900 en bedenk waarom je deed wat je gedaan hebt. 113 00:06:03,000 --> 00:06:04,200 En ik blijf hier zitten 114 00:06:04,200 --> 00:06:07,600 en ga piekeren hoe ik jouw verdomde baan kan behouden. 115 00:06:09,700 --> 00:06:12,100 Okay. 116 00:06:14,900 --> 00:06:16,800 - Hey. - Hey. 117 00:06:16,900 --> 00:06:18,600 Hoe ging het in Molly's appartement? 118 00:06:18,700 --> 00:06:21,900 Er was niets. Weet je, geen drugs, geen pijpjes, geen naalden... 119 00:06:22,300 --> 00:06:25,900 Ze had een hele mooie foto met handtekening van haarzelf met Brangelina. 120 00:06:26,600 --> 00:06:29,100 Goed, het gaat dit meisje niet alleen om de glamour. 121 00:06:29,100 --> 00:06:31,319 Newspatroller heeft haar direct na de universiteit 122 00:06:31,369 --> 00:06:33,200 aangenomen, waar ze journalistiek studeerde 123 00:06:33,200 --> 00:06:36,500 En kortgeleden kreeg ze promotie naar politieke onthullingen. 124 00:06:36,600 --> 00:06:38,000 Heeft ze vijanden gemaakt? 125 00:06:38,400 --> 00:06:40,400 Nou, moet je dit zien. 126 00:06:41,400 --> 00:06:43,900 De Gemeenteraad van New York staat vandaag in de schijnwerpers 127 00:06:43,900 --> 00:06:48,100 nadat een van hun leden het onderwerp van een online nieuwsschandaal is geworden. 128 00:06:48,100 --> 00:06:51,000 In een artikel dat uitgegeven is door Newspatroller.com, 129 00:06:51,100 --> 00:06:54,600 Gemeenteraadslid Raymond Walsh wordt beschuldigd van drugsgebruik 130 00:06:54,700 --> 00:06:58,300 en misbruik van fondsen voor gokken en prostitutie. 131 00:06:58,900 --> 00:07:01,900 Au. Weet je, zo'n verhaal kan een einde maken aan je carri�re. 132 00:07:01,900 --> 00:07:03,200 Denk je dat hij achter Molly aangegaan is? 133 00:07:03,200 --> 00:07:06,200 Hij was er zeker kwaad genoeg voor. Kijk dit maar. 134 00:07:07,700 --> 00:07:10,500 Ik beloof jullie hier, vandaag, 135 00:07:11,200 --> 00:07:14,500 dat ik er voor zal zorgen dat de hele waarheid boven tafel komt. 136 00:07:14,900 --> 00:07:17,200 En dat Molly Samson 137 00:07:17,500 --> 00:07:20,300 zal boeten voor haar roekeloze wreedheid. Okay, dank u. 138 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 Hebben we al met hem gesproken? 139 00:07:23,200 --> 00:07:25,100 Dat zou ik net gaan doen. 140 00:07:31,800 --> 00:07:33,300 Ik weet niet wie dat is, 141 00:07:33,300 --> 00:07:36,200 en ik kan me niet voorstellen dat Molly in zo'n louche bar komt. 142 00:07:37,200 --> 00:07:39,400 Okay, wanneer heb je haar voor het laatst gezien? 143 00:07:39,600 --> 00:07:41,300 De avond daarvoor. 144 00:07:41,500 --> 00:07:44,400 Hoe zit het met dat gemeenteraadslid? Heeft je zus weleens over hem gepraat? 145 00:07:44,700 --> 00:07:47,300 Zo ongeveer de hele maand dat ze met dat artikel bezig was. 146 00:07:47,300 --> 00:07:48,500 Goed. 147 00:07:48,700 --> 00:07:50,500 Okay, en nadat het geplaatst is? 148 00:07:51,100 --> 00:07:52,900 Niet zo veel. 149 00:07:53,400 --> 00:07:56,200 Ik denk dat alle aandacht haar overviel. 150 00:07:58,300 --> 00:07:59,800 Weet je zeker dat dit goed is? 151 00:07:59,800 --> 00:08:00,800 Natuurlijk. 152 00:08:00,800 --> 00:08:02,600 Het is gewoon een beetje rustig op kantoor. 153 00:08:02,600 --> 00:08:04,800 Ik voel me meelijwekkend dat jij mijn studentenlening afbetaalt. 154 00:08:05,000 --> 00:08:06,100 Maak je daar maar geen zorgen over, Cay. 155 00:08:06,300 --> 00:08:09,200 Ik ben het stereotype kleine zusje dat terug blijft komen voor hulp. 156 00:08:09,200 --> 00:08:11,100 Weet je, ik zei dat het goed was, okay?! 157 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 Het spijt me. 158 00:08:19,900 --> 00:08:21,200 Het is gewoon het werk. 159 00:08:21,600 --> 00:08:22,900 Ik dacht dat werken leuk was. 160 00:08:22,900 --> 00:08:25,700 Molly, je droomt er al van journalist te zijn sinds je, ongeveer, twaalf was. 161 00:08:25,900 --> 00:08:28,300 Je maakt indruk met dit artikel over Walsh. 162 00:08:29,500 --> 00:08:31,100 Ja, nou... 163 00:08:31,500 --> 00:08:35,000 het probleem van je droom verwezenlijken is dat mensen het nu van je af kunnen nemen. 164 00:08:37,000 --> 00:08:38,700 Wat is er met jou aan de hand? 165 00:08:39,200 --> 00:08:40,600 Niets. 166 00:08:40,800 --> 00:08:42,500 Maak je maar geen zorgen. 167 00:08:45,400 --> 00:08:47,600 Ze is altijd zo gesloten, weet je? 168 00:08:48,000 --> 00:08:50,200 Het was angstaanjagend om haar zo te zien. 169 00:08:50,900 --> 00:08:52,400 Weet je of ze bedreigd is? 170 00:08:52,600 --> 00:08:54,500 Dat heeft ze niet gezegd. 171 00:08:55,900 --> 00:08:57,900 Maar ze wilde die avond niet naar huis. 172 00:08:58,000 --> 00:09:01,100 En de volgende morgen, had ze zo'n haast, dat ze spullen voor haar werk vergat. 173 00:09:01,400 --> 00:09:02,800 Vind je het goed als ik dat bekijk? 174 00:09:02,900 --> 00:09:05,600 Nee, ik zal het pakken. - Okay, bedankt. 175 00:09:24,200 --> 00:09:26,300 FBI, doe open. 176 00:09:27,800 --> 00:09:29,500 - Mrs. Walsh? - Ja? 177 00:09:29,500 --> 00:09:33,100 Ik ben Special Agent Johnson van de FBI. Dit is Special Agent Malone. 178 00:09:33,100 --> 00:09:35,100 We willen met uw man praten. 179 00:09:35,500 --> 00:09:36,100 Waarvoor? 180 00:09:36,300 --> 00:09:40,300 Het gaat om Molly Samson. Ze verdween een paar dagen geleden. 181 00:09:40,600 --> 00:09:43,200 Weet je, ze is die journalist die dat artikel schreef... 182 00:09:43,200 --> 00:09:44,900 Ik weet wie het is. 183 00:09:45,400 --> 00:09:47,200 Maar ik heb geen idee waar ze is. 184 00:09:47,600 --> 00:09:49,200 Waar is je man nu? 185 00:09:50,100 --> 00:09:52,200 Waarom zou hij iets over haar weten? 186 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 Liefje... 187 00:09:53,700 --> 00:09:55,700 Wat is er aan de hand? Hallo. 188 00:09:55,800 --> 00:09:58,800 Hoi. Special Agent Malone van de FBI. Special Agent Johnson. 189 00:09:59,300 --> 00:10:03,900 Ik wilde je wat vragen stellen over de verdwijning van Molly Samson. 190 00:10:05,000 --> 00:10:06,500 Nee. Nee. Kijk, 191 00:10:06,500 --> 00:10:09,800 mijn advocaat heeft je bureau verteld dat hij dit afhandelt, goed? 192 00:10:10,900 --> 00:10:12,100 Ga van mijn land af. 193 00:10:12,600 --> 00:10:15,100 Je kunt ons tenminste vertellen of je haar gezien hebt. 194 00:10:15,300 --> 00:10:17,200 Natuurlijk kan ik je vertellen of ik haar gezien heb, idioot. 195 00:10:17,200 --> 00:10:19,500 Ik wil niets meer met die vrouw te maken hebben tot ik haar in de rechtbank zie. 196 00:10:19,600 --> 00:10:22,200 Waarom gedraag je je dan alsof je haar lijk in de kelder hebt? 197 00:10:24,200 --> 00:10:25,900 Okay, kijk, 198 00:10:25,900 --> 00:10:30,300 tot jij een bevel hebt dat mij opdraagt jou hier toe te laten, 199 00:10:31,200 --> 00:10:33,400 blijf verdomme bij mijn huis weg. 200 00:10:33,600 --> 00:10:37,600 Weet je, het is werkelijk grappig. Ik denk dat ik geschreeuw uit je huis hoor komen. 201 00:10:37,600 --> 00:10:39,100 Wat zeg je? 202 00:10:39,600 --> 00:10:42,800 Okay, we gaan nu. 203 00:10:43,000 --> 00:10:44,900 Goed. 204 00:10:51,200 --> 00:10:53,100 Ik zal je baas hierover bellen. 205 00:10:53,200 --> 00:10:55,400 Ja, ga maar in de rij staan. 206 00:10:59,300 --> 00:11:03,100 Ze heeft twee jaar voor me gewerkt, voor ze promoveerde naar de beroemdhedenafdeling. 207 00:11:03,200 --> 00:11:05,300 En hoe kwam ze aan het verhaal over het gemeenteraadslid? 208 00:11:05,300 --> 00:11:06,300 Oh, ze zocht ze uit. 209 00:11:06,500 --> 00:11:08,193 Er waren geruchten dat hij corrupt was, dus heeft 210 00:11:08,242 --> 00:11:09,900 Molly er weken aan gewerkt om het te ontrafelen. 211 00:11:10,100 --> 00:11:12,600 Ze is zelfs een paar keer op eigen kosten naar Albany gegaan. 212 00:11:13,000 --> 00:11:14,900 Denk je dat ze persoonlijk iets tegen hem had? 213 00:11:14,900 --> 00:11:18,500 Nee, ik denk dat ze gewoon haar grote doorbraak zag 214 00:11:18,500 --> 00:11:20,400 en deed wat ze moest doen om het te krijgen. 215 00:11:20,500 --> 00:11:21,500 Juist. 216 00:11:21,500 --> 00:11:24,900 Heeft ze nog aanvaringen met gemeenteraadslid Walsh gehad sinds je het verhaal geplaatst hebt? 217 00:11:25,000 --> 00:11:26,600 Niet dat ik weet, uh, 218 00:11:26,800 --> 00:11:29,200 maar hij heeft wel een aanklacht tegen ons ingediend. 219 00:11:29,200 --> 00:11:30,700 Dat heb ik gezien. 220 00:11:30,800 --> 00:11:33,800 Heb je Molly daarom 13 keer in de afgelopen drie dagen gebeld? 221 00:11:34,700 --> 00:11:36,200 Niet echt. 222 00:11:36,400 --> 00:11:37,900 Waarom dan wel? 223 00:11:39,600 --> 00:11:42,900 Kijk, ik mag Molly graag. Ze is slim. Ze is gedreven. 224 00:11:43,000 --> 00:11:44,300 De aanklacht verwachtte ik, 225 00:11:44,300 --> 00:11:47,700 maar niet de manier waarop ze erop reageerde. 226 00:11:50,300 --> 00:11:51,700 Hey, Molly! 227 00:11:52,200 --> 00:11:54,200 Wat is er? - Walsh's advocaat heeft gebeld. 228 00:11:54,500 --> 00:11:57,900 Hij zegt dat hij een lijst van tegenstrijdigheden in je tijdlijn gevonden heeft. 229 00:11:59,300 --> 00:12:00,600 Wat? Meen je dat? 230 00:12:00,600 --> 00:12:02,700 Hij zegt dat hij creditcard bewijzen heeft 231 00:12:02,700 --> 00:12:07,000 die Walsh in Albany plaatsen op de avond dat jij zegt dat hij met hoeren in Atlantic City was. 232 00:12:07,900 --> 00:12:09,600 Nee, dat is belachelijk. Hij bluft. 233 00:12:09,800 --> 00:12:12,500 Dat kan wel zo zijn, maar ik wil wel met je bron praten. 234 00:12:12,500 --> 00:12:14,500 Iedereen weet dat Walsh corrupt is. 235 00:12:14,600 --> 00:12:16,900 Dat is het punt niet. We worden aangeklaagd wegens smaad. 236 00:12:16,900 --> 00:12:19,200 Als we je verhaal niet kunnen bewijzen, zitten we in moeilijkheden. 237 00:12:19,200 --> 00:12:21,200 Mijn bron heeft het recht anoniem te blijven. 238 00:12:21,200 --> 00:12:23,200 Niet als een rechter anders beslist. 239 00:12:23,300 --> 00:12:25,800 Misschien was het bij de beroemdhedenafdeling, toegestaan om iets af te raffelen, 240 00:12:25,800 --> 00:12:28,500 maar nu moet je je kunnen verantwoorden voor alles wat je schrijft. 241 00:12:28,600 --> 00:12:30,200 Ja, dat weet ik, Evan. 242 00:12:30,200 --> 00:12:32,600 Wat is het probleem dan? 243 00:12:32,700 --> 00:12:35,300 Niets. Ik bedenk wel iets. 244 00:12:35,400 --> 00:12:37,700 Je hebt tot morgen om me je bron te noemen, goed? 245 00:12:37,700 --> 00:12:39,600 Ja. 246 00:12:43,400 --> 00:12:45,300 Het gebeurt steeds met deze kinderen. 247 00:12:45,400 --> 00:12:47,530 Ik bedoel, ze groeien door het nieuws dat ze 248 00:12:47,580 --> 00:12:50,200 krijgen van een miljoen niet gecontroleerde bronnen. 249 00:12:50,200 --> 00:12:53,700 Ze denken dat ze de waarheid in elkaar mogen flansen. 250 00:12:53,800 --> 00:12:55,300 Wil je daarmee zeggen dat ze geen bron had? 251 00:12:55,800 --> 00:12:57,700 Ik mag hopen van wel. 252 00:12:58,000 --> 00:13:00,100 Een aanklacht als deze kan ons onderuit halen. 253 00:13:02,100 --> 00:13:03,600 Het is ondenkbaar dat Molly gelogen heeft. 254 00:13:03,700 --> 00:13:06,300 Dat is gewoon Walsh die probeert haar in diskrediet te brengen. 255 00:13:06,400 --> 00:13:09,900 Weet je, weet jij wie haar bron is? 256 00:13:10,200 --> 00:13:12,300 Nee, daar praat ze nooit over. 257 00:13:13,000 --> 00:13:14,500 Hoe weet je dan dat ze niet liegt? 258 00:13:15,700 --> 00:13:17,600 Sorry. 259 00:13:19,800 --> 00:13:20,600 Hallo? 260 00:13:21,100 --> 00:13:23,700 Cay... - Molly?! Ben jij dat? 261 00:13:24,700 --> 00:13:27,000 Ik denk dat ze me gevonden hebben. - Wat? 262 00:13:27,700 --> 00:13:28,900 Je moet me komen halen. 263 00:13:29,100 --> 00:13:31,300 Molly, waar heb je het over? Wat? 264 00:13:31,500 --> 00:13:32,600 Geef hem aan mij. 265 00:13:33,100 --> 00:13:36,500 Molly? Hoi, ik ben Samantha Spade. Ik ben van de FBI. We zijn naar je op zoek. 266 00:13:37,900 --> 00:13:40,100 Ik denk dat ze me vergiftigd hebben. 267 00:13:40,300 --> 00:13:43,600 Goed, Molly, je moet me vertellen waar je bent, okay? 268 00:13:44,200 --> 00:13:45,300 Ze hebben me vergiftigd. 269 00:13:45,700 --> 00:13:46,700 Molly, luister naar me, goed? 270 00:13:46,700 --> 00:13:49,600 Ik wil dat je je concentreert en me probeert te vertellen waar je bent. 271 00:13:51,200 --> 00:13:52,800 Nee... nee! 272 00:13:52,800 --> 00:13:56,800 Nee, alsjeblieft niet doen! Alsjeblieft niet doen! - Molly? 273 00:14:03,650 --> 00:14:05,050 Hey, hebben we Molly's gesprek al getraceerd? 274 00:14:05,050 --> 00:14:08,950 Ja, naar een mobieltje bij de Druckmann kliniek voor gedragsproblemen. 275 00:14:08,950 --> 00:14:10,950 Ze heeft zich daar drie dagen geleden op laten nemen. 276 00:14:11,150 --> 00:14:11,950 Alles goed met haar? 277 00:14:12,050 --> 00:14:14,250 Dat weten ze niet. Ze kunnen haar niet vinden. 278 00:14:16,750 --> 00:14:19,050 Wat bedoel je, je kan haar niet vinden? Hoe kun je een pati�nt kwijtraken? 279 00:14:19,050 --> 00:14:21,350 We hebben honderd bedden, en die zijn allemaal bezet. 280 00:14:21,350 --> 00:14:24,350 De meeste pati�nten worden ontslagen en herplaatst binnen 48 uur na opname. 281 00:14:24,350 --> 00:14:25,650 Dat is heel wat om bij te houden. 282 00:14:25,650 --> 00:14:27,050 Dit is een beveiligde afdeling, toch? 283 00:14:27,050 --> 00:14:27,950 Niet helemaal. 284 00:14:27,950 --> 00:14:30,750 Als deze pati�nt het terrein wil verlaten, dan mag dat. 285 00:14:31,650 --> 00:14:34,550 Ms. Gomez, Molly Samson kon amper praten aan de telefoon. 286 00:14:34,850 --> 00:14:35,950 Ze zei dat iemand haar vergiftigd had, 287 00:14:35,950 --> 00:14:38,050 en een van onze agenten hoorde dat iemand achter haar aan zat. 288 00:14:38,150 --> 00:14:40,750 Het is niet ongewoon dat we opgewonden pati�nten vastbinden, 289 00:14:40,750 --> 00:14:42,150 - Agent Fitzgerald. - Okay, luister, dat begrijp ik, 290 00:14:42,150 --> 00:14:44,050 maar dat verklaart nog steeds niet waarom ze vermist is. 291 00:14:44,150 --> 00:14:45,950 Dit is geen gevangenis. We zijn geen bewakers. 292 00:14:45,950 --> 00:14:48,350 Okay, we krijgen een dwangbevel om dit gebouw te doorzoeken. 293 00:14:48,350 --> 00:14:50,950 In de tussentijd, wil ik de pati�nten natellen; 294 00:14:51,050 --> 00:14:53,150 Ik wil de beveiligingsbeelden van de afgelopen 48 uur, 295 00:14:53,150 --> 00:14:54,450 en ik wil de naam van haar dokter. 296 00:14:54,750 --> 00:14:57,150 Ik ga er direct achteraan. Dank je. 297 00:14:59,050 --> 00:15:01,350 Ze leek stabiel toen ik gisteravond bij haar ging kijken. 298 00:15:01,350 --> 00:15:04,150 Ja, nou, zo klonk ze niet, toen ik met haar sprak. 299 00:15:04,450 --> 00:15:06,350 Heeft ze woordenwisselingen gehad met iemand hier? 300 00:15:06,450 --> 00:15:07,550 Niet dat ik weet. 301 00:15:07,550 --> 00:15:11,350 Okay, kreeg ze medicijnen die haar spraak kon aantasten, haar parano�de maken? 302 00:15:11,650 --> 00:15:12,950 Nee. 303 00:15:14,450 --> 00:15:17,250 Hoe verklaart u dan het telefoontje en het feit dat ze vermist wordt? 304 00:15:17,550 --> 00:15:18,850 Dat kan ik niet. 305 00:15:20,150 --> 00:15:21,950 Je hebt het hier niet erg in de hand, nietwaar? 306 00:15:21,950 --> 00:15:23,150 Wat wil je daarmee zeggen? 307 00:15:23,150 --> 00:15:25,450 Molly Samson is een onderzoeksjournalist. 308 00:15:25,450 --> 00:15:28,950 Misschien deed ze een verhaal over deze kliniek en besloot iemand haar te laten zwijgen. 309 00:15:29,050 --> 00:15:31,050 Als dat het geval is, heeft ze me voor de gek gehouden. 310 00:15:31,250 --> 00:15:34,050 Naar mijn mening was ze hier omdat ze zeer depressief. 311 00:15:36,750 --> 00:15:38,750 Denk je aan zelfmoord? 312 00:15:40,250 --> 00:15:42,450 Daar denk ik niet aan. 313 00:15:43,650 --> 00:15:45,550 Ik ga het doen. 314 00:15:46,250 --> 00:15:48,150 Het is alleen de vraag wanneer. 315 00:15:49,850 --> 00:15:52,150 Heb je weleens eerder een zelfmoordpoging gedaan? 316 00:15:53,950 --> 00:15:57,550 Een keer... toen ik tiener was. 317 00:15:57,750 --> 00:15:59,550 Waarom wil je het nu doen? 318 00:16:02,350 --> 00:16:04,450 Ik ben het zat te doen alsof. 319 00:16:07,950 --> 00:16:09,850 Er is al die ... 320 00:16:10,650 --> 00:16:15,050 druk om te zijn wat de mensen willen. 321 00:16:15,450 --> 00:16:17,750 Kun je niet jezelf zijn? 322 00:16:21,050 --> 00:16:24,050 Ik denk... dat ik bang ben. 323 00:16:25,650 --> 00:16:27,350 Bang, waarvoor? 324 00:16:31,850 --> 00:16:34,850 Ik ben een oplichtster. Goed? 325 00:16:36,750 --> 00:16:39,950 Ik doe alsof ik weet wat ik doe, 326 00:16:39,950 --> 00:16:42,950 maar eigenlijk weet ik dat niet. 327 00:16:45,850 --> 00:16:47,850 Ik zit zo... 328 00:16:48,050 --> 00:16:52,450 vastgebakken in deze houding... 329 00:16:54,150 --> 00:16:57,050 dat ik bang ben dat de mensen me zullen doorzien. 330 00:16:59,350 --> 00:17:03,550 En... ik ga liever dood, dan dat meemaken. 331 00:17:04,750 --> 00:17:07,050 Waarom ben je dan hier gekomen, Molly? 332 00:17:12,450 --> 00:17:14,350 Mijn zusje. 333 00:17:16,950 --> 00:17:19,850 Elke keer als ik erover denk er een eind aan te maken, 334 00:17:20,850 --> 00:17:22,650 denk ik aan haar. 335 00:17:23,250 --> 00:17:25,450 Nou, goddank voor je zusje, dan. 336 00:17:26,150 --> 00:17:28,050 Het is goed dat je hier kwam. 337 00:17:28,650 --> 00:17:30,650 We gaan je helpen. 338 00:17:32,450 --> 00:17:34,350 We hebben haar op een 2-minuten zelfmoordcontrole gezet, 339 00:17:34,350 --> 00:17:37,350 platgespoten met Benadryl en Ativan voor ongeveer 14 uur. 340 00:17:37,650 --> 00:17:38,950 Misschien was dat niet genoeg. 341 00:17:39,050 --> 00:17:42,150 Dus je zegt dat er nog steeds een kans is dat ze zelfmoord gepleegd heeft? 342 00:17:42,250 --> 00:17:43,750 Het is mogelijk. 343 00:17:44,650 --> 00:17:46,450 En waar is het lichaam dan? 344 00:17:46,850 --> 00:17:48,650 Ik weet het niet. 345 00:17:56,250 --> 00:17:57,750 Heeft ze hier iedere nacht geslapen? 346 00:17:57,750 --> 00:17:59,850 Sinds ze van de zelfmoordcontrole af was. 347 00:17:59,850 --> 00:18:01,950 Was ze hier vaak zonder toezicht? 348 00:18:02,450 --> 00:18:03,650 Nooit overdag. 349 00:18:03,650 --> 00:18:05,650 En 's nachts, slapen ze met de deur open. 350 00:18:06,250 --> 00:18:07,950 Hoe zit het met de deuren in de gang? 351 00:18:08,550 --> 00:18:09,750 Altijd gesloten? 352 00:18:09,850 --> 00:18:13,450 In theorie, maar ze gaan tijdens de rondes voortdurend open en dicht. 353 00:18:15,050 --> 00:18:16,150 Wat is dit? 354 00:18:16,850 --> 00:18:18,950 Lijkt op een ziekenhuis shirt. 355 00:18:18,950 --> 00:18:21,750 Ja? Vind je dat dit er uit ziet als een ziekenhuislogo? 356 00:18:26,950 --> 00:18:29,750 Of haar dokter weet echt niets, of hij werkt tegen. 357 00:18:30,050 --> 00:18:31,850 Hij zei dat ze su�cidaal is. 358 00:18:32,550 --> 00:18:33,650 Ze moet doen alsof. 359 00:18:33,750 --> 00:18:37,950 De politie van Astoria heeft de man herkend die ze in de bar ontmoet heeft. Dank je. 360 00:18:38,150 --> 00:18:41,450 Um, hij was priv�detective. 361 00:18:41,650 --> 00:18:45,350 Ik vermoed dat ze probeerde informatie over een verhaal te krijgen voor ze uitcheckte. 362 00:18:45,350 --> 00:18:47,250 Okay, hoe past het bebloede shirt daar in? 363 00:18:47,350 --> 00:18:48,650 Dat weet ik nog niet zeker. 364 00:18:49,850 --> 00:18:52,450 Heb je iets verdachts gevonden over deze kliniek? 365 00:18:52,450 --> 00:18:56,050 Behalve dat ze bijna failliet zijn, uh, lijkt alles normaal. 366 00:18:56,850 --> 00:18:58,050 Werkelijk? 367 00:18:58,150 --> 00:19:00,950 Want zoals ik het zie, lijkt niets normaal. 368 00:19:01,350 --> 00:19:02,950 Werkelijk? Wat is er mis? 369 00:19:03,250 --> 00:19:04,650 Niets. 370 00:19:04,650 --> 00:19:07,750 Niets. Ik, uh... ik mis jou. 371 00:19:07,750 --> 00:19:09,250 Ik heb het gevoel dat we de hele week nog niet gepraat hebben. 372 00:19:09,550 --> 00:19:11,150 Dat klopt. 373 00:19:11,250 --> 00:19:14,550 Weet je, ik heb mijn dochter en jij hebt... 374 00:19:14,550 --> 00:19:17,750 De invalide vader van mijn kind die op mijn bank slaapt, ja. 375 00:19:20,650 --> 00:19:23,850 Goed, dus, uh, ik denk dat ik weer aan het werk moet. 376 00:19:23,850 --> 00:19:26,850 - Okay. Dag. Dag. 377 00:19:36,250 --> 00:19:38,050 Wat deed ze in een psychiatrische kliniek? 378 00:19:38,050 --> 00:19:40,450 Ze zei tegen haar dokter dat ze su�cidaal was. 379 00:19:40,450 --> 00:19:42,750 Hoe kan dat? Ik bedoel, ze was gestrest, 380 00:19:42,750 --> 00:19:45,150 maar... su�cidaal? 381 00:19:45,150 --> 00:19:47,050 Ze was misschien een verhaal aan het schrijven. 382 00:19:47,050 --> 00:19:49,850 De man die ze in de bar sprak is een priv�detective. 383 00:19:49,850 --> 00:19:53,950 Heeft ze ooit de kliniek genoemd of dat iemand daar is? 384 00:19:54,050 --> 00:19:55,950 Nee, nooit. 385 00:19:56,650 --> 00:19:58,750 Dit begint als Molly te klinken. 386 00:19:58,850 --> 00:19:59,650 Wat bedoel je? 387 00:20:00,250 --> 00:20:02,550 Ze kon niet omgaan met de ellende rond dat gemeenteraadslid, 388 00:20:02,550 --> 00:20:04,250 dus gaat ze door naar het volgende onderwerp. 389 00:20:04,350 --> 00:20:06,350 Heeft ze zoiets weleens eerder gedaan? 390 00:20:08,150 --> 00:20:11,450 Toen we klein waren, nadat mama gestorven was, 391 00:20:11,650 --> 00:20:15,350 verdween papa dagenlang-- naar de gevangenis of ontwenning. 392 00:20:16,050 --> 00:20:19,050 Ik wat een emotioneel wrak, maar Molly... 393 00:20:19,750 --> 00:20:22,550 kropte het op, bleef doorgaan. 394 00:20:24,250 --> 00:20:27,450 Wat gebeurt er toch met haar, ik wou dat ze met mij gesproken had. 395 00:20:31,050 --> 00:20:32,250 Ja? 396 00:20:32,350 --> 00:20:33,150 Sorry dat ik onderbreek, 397 00:20:33,150 --> 00:20:36,250 maar ik heb iets belangrijks gevonden en ik kon geen van de andere agenten vinden. 398 00:20:36,350 --> 00:20:37,550 Het is goed. Wat heb je? 399 00:20:37,550 --> 00:20:39,350 Um, mag ik? Ja. 400 00:20:39,850 --> 00:20:43,550 Uh, ik heb een stukje van de beveiligingsbeelden kliniek gedigitaliseerd, 401 00:20:43,550 --> 00:20:45,350 die eergisteren gemaakt zijn. 402 00:20:49,950 --> 00:20:51,950 Dat is Molly in het midden. 403 00:20:52,250 --> 00:20:54,150 Wie is de man? Dat weet ik niet. 404 00:20:59,550 --> 00:21:02,150 Dat kan het bebloede shirt verklaren wat in haar kamer gevonden is. 405 00:21:05,050 --> 00:21:06,650 Dit is het beste beeld wat ik heb. 406 00:21:06,650 --> 00:21:09,450 De kwaliteit was waardeloos, maar ik heb geprobeerd het te verbeteren. 407 00:21:09,450 --> 00:21:11,950 Nee, nee, nee, dit is geweldig. Dit is geweldig. 408 00:21:12,250 --> 00:21:14,650 Uh, goed werk. Bedankt. 409 00:21:15,650 --> 00:21:18,450 Zijn naam is Bill Snyder. Hij is ongeveer een maand bij ons. 410 00:21:18,550 --> 00:21:20,250 Wist je dat hij haar geslagen had? 411 00:21:20,450 --> 00:21:22,150 Die band is pas twee dagen oud. 412 00:21:22,150 --> 00:21:25,050 Onze beveiligers hebben geen tijd om die beelden zo snel te bekijken. 413 00:21:26,150 --> 00:21:27,450 Waarvoor zit Bill Snyder hier? 414 00:21:27,450 --> 00:21:30,550 Hij is parano�de schizofreen, en obsessief dwangmatig. 415 00:21:30,850 --> 00:21:33,250 Ze blijven niet altijd in de kastjes waar we ze in plaatsen. 416 00:21:33,350 --> 00:21:35,350 En waarom heb je hem opgesloten? 417 00:21:35,350 --> 00:21:38,450 Helaas, was wat je op die band zag niet zijn eerste uitbarsting. 418 00:21:38,450 --> 00:21:40,350 Hij heeft gisteravond een andere pati�nt geslagen. 419 00:21:41,950 --> 00:21:45,550 Zolang als hij zijn medicijnen neemt, is hij kalm, maar af en toe doet hij dat niet. 420 00:21:47,550 --> 00:21:49,250 Geweldig. 421 00:21:55,550 --> 00:21:59,350 De enige reden waarom ik Marco sloeg was omdat hij probeerde een me... 422 00:21:59,350 --> 00:22:01,850 uh, te betoveren. 423 00:22:05,150 --> 00:22:07,250 Dat is zelfverdediging. 424 00:22:07,350 --> 00:22:08,750 Zelfverdediging. 425 00:22:08,750 --> 00:22:11,050 Maar dat is een... dat is een verkeerde gedachte. 426 00:22:11,350 --> 00:22:14,450 En godzijdank hebben mijn medicijnen, je weet wel, het teruggedraaid. 427 00:22:14,850 --> 00:22:16,150 Nou, dat is goed. 428 00:22:17,250 --> 00:22:19,650 Bill, um... Luister, ik wil je wat vragen stellen 429 00:22:19,650 --> 00:22:21,350 als je dat goed vind en, uh... 430 00:22:21,550 --> 00:22:23,150 je moet goed begrijpen dat je ze niet hoeft te beantwoorden... 431 00:22:23,150 --> 00:22:25,650 Mijn rechten door de Grondwet en de aanvullingen daarvan, 432 00:22:25,650 --> 00:22:29,250 zoals beschreven door Miranda v. Arizona, Hoge Raad, 1966? 433 00:22:30,750 --> 00:22:31,950 Precies. 434 00:22:35,950 --> 00:22:39,250 Kun je me vertellen waarom je Molly Samson pijn gedaan hebt? 435 00:22:45,750 --> 00:22:49,450 Ik heb, ik heb Molly geen pijn gedaan. 436 00:22:50,550 --> 00:22:52,550 Nou, dat heb je wel. 437 00:22:59,150 --> 00:23:01,150 Dat ben jij, Bill. 438 00:23:05,750 --> 00:23:08,650 Ja, zie je... Dat ben ik niet. 439 00:23:10,450 --> 00:23:12,150 Dat is Bill Twee. 440 00:23:13,050 --> 00:23:14,450 Juist. 441 00:23:15,450 --> 00:23:17,750 Dus, jij hebt het niet gedaan? Nee. 442 00:23:21,750 --> 00:23:24,150 Weet je, uh... Misschien... 443 00:23:24,750 --> 00:23:27,950 Misschien vond je Molly aardig, en zij jou niet. 444 00:23:27,950 --> 00:23:29,050 Ik val geen mooie meisjes lastig. 445 00:23:29,050 --> 00:23:31,850 Ik schat alleen hun lengte, gewicht en omtrek voor wetenschappelijke doeleinden. 446 00:23:31,950 --> 00:23:34,650 Ja, maar je viel Molly lastig. Waarom? 447 00:23:36,350 --> 00:23:38,950 Je hebt het mis. Molly was niet kwaad. 448 00:23:39,850 --> 00:23:42,950 Ze zei dat het.. weer goed was. 449 00:23:53,750 --> 00:23:57,150 Ik kan je nog steeds zien, Bill. Het maakt niet uit welke kant je je stoel opdraait. 450 00:23:59,250 --> 00:24:01,950 Ik was me, uh... Ik probeer me niet te verstoppen. 451 00:24:01,950 --> 00:24:03,350 Ja, dat doe je wel. 452 00:24:04,150 --> 00:24:06,450 Want je weet dat je me niet had moeten slaan 453 00:24:06,450 --> 00:24:08,350 toen ik met Isabella praatte. 454 00:24:08,850 --> 00:24:10,450 Wat, ga je me nu aangeven? 455 00:24:11,150 --> 00:24:12,950 Ik wil alleen praten. 456 00:24:16,250 --> 00:24:19,350 Hier. Wil je dat? 457 00:24:20,150 --> 00:24:21,850 Je mag het pakken. 458 00:24:22,650 --> 00:24:25,450 Vanaf nu mag je al mijn fruit. 459 00:24:32,250 --> 00:24:36,350 Maar nu jij iets hebt, wil ik iets. 460 00:24:37,850 --> 00:24:40,950 Ik weet dat je me niet met opzet pijn gedaan hebt. 461 00:24:42,250 --> 00:24:44,850 En ik denk dat iemand je ertoe aangezet hebt. 462 00:24:45,950 --> 00:24:48,050 Dat is niet waar. Ja, dat is wel waar. 463 00:24:48,650 --> 00:24:51,250 Want elke keer als ik met Isabella praat, 464 00:24:51,250 --> 00:24:53,450 kom jij ons onderbreken. 465 00:24:54,650 --> 00:24:56,750 Het kan me niet schelen waarom je het deed. 466 00:24:57,050 --> 00:25:01,050 Ik wil.. Ik wil alleen dat het ophoudt, okay? 467 00:25:02,250 --> 00:25:05,350 We hebben hier allemaal vrienden nodig. 468 00:25:05,450 --> 00:25:07,850 En ik ben die van Isabella. 469 00:25:09,850 --> 00:25:13,250 Dus.. is het weer goed tussen ons? 470 00:25:14,950 --> 00:25:17,750 Ja. Okay. 471 00:25:20,050 --> 00:25:21,750 Oh! 472 00:25:29,550 --> 00:25:32,450 Zie je? Alles was in orde. 473 00:25:32,450 --> 00:25:34,150 En, had Molly gelijk? 474 00:25:34,550 --> 00:25:36,850 Probeerde je te voorkomen dat ze met Isabella zou praten? 475 00:25:40,550 --> 00:25:41,950 Nee. 476 00:25:42,150 --> 00:25:44,050 Heeft iemand je gevraagd dat te doen? 477 00:25:44,950 --> 00:25:45,950 Nee. 478 00:25:46,150 --> 00:25:48,650 Bill, je kunt het tegen mij zeggen. 479 00:25:48,750 --> 00:25:50,650 Wie heeft je gevraagd het te doen? 480 00:25:59,250 --> 00:26:01,250 Ik verander je frequentie. 481 00:26:01,950 --> 00:26:04,350 Je kunt niet meer binnenkomen. 482 00:26:21,550 --> 00:26:23,250 Okay. Haar naam is Isabella Tyler. 483 00:26:23,250 --> 00:26:26,950 Ze is twee weken geleden bij de kliniek gekomen, diagnose bipolair. 484 00:26:26,950 --> 00:26:28,450 Wat is haar verband met Molly? 485 00:26:28,450 --> 00:26:30,050 Dat heb ik nog niet kunnen ontdekken. 486 00:26:30,050 --> 00:26:31,750 Weet je wat? Ik denk dat ik het misschien weet. 487 00:26:31,750 --> 00:26:34,250 Ik had net de portier van Isabella's woning aan de telefoon. 488 00:26:34,550 --> 00:26:35,750 Raad eens wie haar vriend is? 489 00:26:35,850 --> 00:26:37,450 Gemeenteraadslid Walsh. 490 00:26:37,650 --> 00:26:39,050 Dus dat is Molly's bron. 491 00:26:39,050 --> 00:26:41,050 Okay. Dat kan de priv�detective verklaren. 492 00:26:41,050 --> 00:26:43,550 Je weet dat de redacteur bij haar aandringt voor een naam. 493 00:26:43,550 --> 00:26:46,350 Dan huurt ze een mannetje om Isabella te zoeken. 494 00:26:46,650 --> 00:26:49,550 Dan laat ze zich opnemen in de kliniek om er voor te zorgen dat Isabella zich meldt. 495 00:26:49,650 --> 00:26:52,650 Walsh gaat achter Molly aan, zodat dat niet gebeurd. 496 00:26:52,750 --> 00:26:54,250 Mijn meisje is slim. 497 00:26:56,750 --> 00:26:58,450 Ik zie niet hoe ik kan helpen. 498 00:26:59,150 --> 00:27:01,150 Ik weet dat jij en Molly vriendinnen zijn, 499 00:27:01,150 --> 00:27:03,950 en ik hoopte dat je een paar dingen voor me op kunt helderen. 500 00:27:04,550 --> 00:27:05,750 Zoals wat? 501 00:27:05,750 --> 00:27:08,050 Zoals wat je haar verteld hebt over gemeenteraadslid Walsh. 502 00:27:09,250 --> 00:27:10,750 Wie heeft je gezegd dat ik hem ken? 503 00:27:11,050 --> 00:27:12,950 Hebben jullie contact gehad? 504 00:27:13,150 --> 00:27:14,450 Nee. 505 00:27:15,050 --> 00:27:17,250 Nadat hij het uitgemaakt had vorige maand, 506 00:27:17,250 --> 00:27:19,050 ben ik ingestort. 507 00:27:20,050 --> 00:27:22,950 Heb je tegen hem gezegd dat Molly hier was? 508 00:27:23,350 --> 00:27:24,950 Ik probeerde dat achter me te laten, 509 00:27:24,950 --> 00:27:28,050 maar Molly... wilde het niet loslaten. 510 00:27:30,650 --> 00:27:32,350 Oh, mijn God. 511 00:27:32,650 --> 00:27:34,650 Isabella, wat heb je gedaan? 512 00:27:35,550 --> 00:27:37,450 Ik wil er niet over praten. 513 00:27:38,750 --> 00:27:41,350 Ik snap niet wat er gebeurd is. 514 00:27:41,950 --> 00:27:43,650 Het maakt niet uit. 515 00:27:43,850 --> 00:27:45,750 Je geeft niets om me. 516 00:27:45,850 --> 00:27:48,150 Je geeft alleen maar om je verhaal. 517 00:27:48,950 --> 00:27:51,150 Dat is niet waar. Ik geef echt om jou. 518 00:27:51,250 --> 00:27:55,950 Waarom wil je dan dat ik er publiek voor uit kom, terwijl je gezegd had dat dat niet hoefde? 519 00:27:58,850 --> 00:28:02,450 Ik dacht dat ik je anoniem kon houden, maar dat kan ik niet. 520 00:28:03,050 --> 00:28:05,050 We willen allebei dat Walsh opgeborgen wordt. 521 00:28:05,050 --> 00:28:09,250 Wat ik wil is het vergeten, en jij laat dat niet toe. 522 00:28:11,050 --> 00:28:12,550 Hij gebruikte je. 523 00:28:12,550 --> 00:28:15,550 En jij niet? Begrijp je het niet? 524 00:28:15,650 --> 00:28:18,450 Dit is jouw schuld. 525 00:28:19,150 --> 00:28:22,050 Ga gewoon weg. 526 00:28:24,750 --> 00:28:27,050 Het.. het spijt me. 527 00:28:28,250 --> 00:28:30,550 Ik dacht niet na... 528 00:28:30,850 --> 00:28:33,550 Het spijt me. 529 00:28:33,650 --> 00:28:37,150 Ga weg. 530 00:28:44,150 --> 00:28:47,050 Ze heeft me niet meer naar Walsh gevraagd. 531 00:28:49,150 --> 00:28:51,450 Ze verdween daarna. 532 00:28:51,850 --> 00:28:55,550 Heb je enig idee wat er gebeurd is? Nee. Ik weet het niet. 533 00:28:56,050 --> 00:28:59,050 Isabella, ik denk dat Bill haar niet uit zichzelf geslagen heeft. 534 00:28:59,050 --> 00:29:00,450 Ik denk dat iemand hem daartoe aangezet heeft, 535 00:29:00,450 --> 00:29:02,250 Als je weet wie dat was, moet je me dat vertellen. 536 00:29:02,250 --> 00:29:03,650 Ik denk dat ik moet gaan. Luister naar me. 537 00:29:04,250 --> 00:29:07,750 Ik heb vanmorgen met Molly aan de telefoon gesproken. Er zat een man achter haar aan. 538 00:29:07,750 --> 00:29:11,250 Als je weet wie dat is, moet je me dat vertellen. 539 00:29:15,050 --> 00:29:18,050 Zijn naam is George Hunson. Hij is zaalhulp in de kliniek. 540 00:29:18,050 --> 00:29:20,550 Hij is ongeveer vier uur vermist. 541 00:29:20,650 --> 00:29:23,950 Zijn telefoon- en bankgegevens linken hem aan het gemeenteraadslid. 542 00:29:24,850 --> 00:29:27,450 Niet echt een gezicht wat je wilt zien als je onder invloed van drugs bent. 543 00:29:27,450 --> 00:29:30,050 Laten we hopen dat het niet het laatste gezicht is dat ze gezien heeft. 544 00:29:31,450 --> 00:29:34,050 Molly, zeg me waar je bent. 545 00:29:34,950 --> 00:29:38,950 Nee! Nee! Alsjeblieft, niet doen! 546 00:29:46,250 --> 00:29:48,550 Ik heb dat huiszoekingbevel wat je wilde. 547 00:29:51,650 --> 00:29:54,550 Doorzoek de bovenverdieping en de zolder. 548 00:29:58,750 --> 00:30:02,950 Nu jouw mensen mijn bezittingen doorzoeken... 549 00:30:03,850 --> 00:30:05,250 zou ik wel eens willen weten wat de aanklacht is. 550 00:30:05,550 --> 00:30:06,450 Nou, laat eens kijken. 551 00:30:06,450 --> 00:30:09,750 We kunnen beginnen met ontvoering, 552 00:30:10,050 --> 00:30:11,750 moord... 553 00:30:12,250 --> 00:30:13,650 Waarop is dat gebaseerd? 554 00:30:13,650 --> 00:30:16,150 Gebaseerd op het feit dat je... 555 00:30:17,250 --> 00:30:19,250 George Hunson inhuurde... 556 00:30:19,450 --> 00:30:21,450 die, helaas voor jou, 557 00:30:21,850 --> 00:30:23,950 volgens je telefoongegevens, 558 00:30:23,950 --> 00:30:28,250 stom genoeg was je twee keer te bellen net nadat Molly Samson vermist werd. 559 00:30:30,950 --> 00:30:32,450 Nou, weet je wat? 560 00:30:33,550 --> 00:30:35,550 Ik heb hem niet gehuurd om iets te doen. 561 00:30:35,950 --> 00:30:37,450 Ga je gang, bel je advocaat, 562 00:30:37,550 --> 00:30:40,150 en dan bel ik de pers. We geven een persconferentie. 563 00:30:40,150 --> 00:30:42,950 Omdat alles wat ik heb 564 00:30:43,350 --> 00:30:45,750 is genoeg om je naar de gevangenis te sturen. 565 00:30:56,650 --> 00:30:58,350 Wat wil je weten? 566 00:30:58,350 --> 00:31:00,150 Waar is het meisje? 567 00:31:00,550 --> 00:31:02,950 Ik was... 568 00:31:04,550 --> 00:31:06,750 Ik was bang 569 00:31:06,750 --> 00:31:10,050 dat ze Isabella zou overhalen naar voren te komen. 570 00:31:10,150 --> 00:31:13,450 Dus heb je haar laten doden? Nee. Nee. 571 00:31:16,250 --> 00:31:19,950 Ik liet George haar drogeren met GHB 572 00:31:19,950 --> 00:31:23,350 en haar uit de kliniek smokkelen. 573 00:31:31,550 --> 00:31:33,550 Wat doe jij hier? 574 00:31:33,850 --> 00:31:35,650 Waar ben ik? 575 00:31:37,550 --> 00:31:39,450 Bleecker Street. 576 00:31:40,650 --> 00:31:41,850 Hoe kom ik hier? 577 00:31:41,950 --> 00:31:44,050 Zeg jij het maar. Jij vroeg... 578 00:31:44,250 --> 00:31:46,650 Jij vroeg mij om je te ontmoeten, dus... 579 00:31:48,050 --> 00:31:50,150 Dat kan ik me niet herinneren. 580 00:31:50,250 --> 00:31:51,850 Nou, dat heb je gedaan. 581 00:31:52,450 --> 00:31:55,750 Okay. Laten we verdergaan. 582 00:31:56,550 --> 00:32:01,150 Wat is er nodig om jou tegen te houden? 583 00:32:01,850 --> 00:32:03,850 Ik wil je geld niet. 584 00:32:05,850 --> 00:32:08,650 Ik geef niet meer om jou. 585 00:32:10,250 --> 00:32:14,150 Okay, dus, je laat jezelf opnemen in een gekkenhuis 586 00:32:14,950 --> 00:32:18,950 zodat je meer vuiligheid van mijn ex-vriendin kunt krijgen... 587 00:32:20,150 --> 00:32:23,850 en nu zeg je dat je er geen interesse meer in hebt? Dat geloof ik niet. 588 00:32:26,950 --> 00:32:28,950 Twee dagen geleden, 589 00:32:29,850 --> 00:32:33,050 had ik alles willen doen voor mijn carri�re, 590 00:32:33,450 --> 00:32:36,050 maar nu... 591 00:32:36,350 --> 00:32:39,750 Weet je, waarom bied je je gezin niet je verontschuldiging aan 592 00:32:39,850 --> 00:32:43,150 of aan God, als je daar tenminste in gelooft. 593 00:32:43,450 --> 00:32:45,250 Ik ben er klaar mee. 594 00:32:46,050 --> 00:32:47,950 Dus... 595 00:32:47,950 --> 00:32:50,450 Wat ben je, zoiets, als een plotselinge moeder Teresa? 596 00:32:50,950 --> 00:32:53,250 Ik kan het niet meer aan. 597 00:32:54,050 --> 00:32:55,750 Is dat het? 598 00:32:57,450 --> 00:33:00,150 Weet je, eigenlijk is er iets wat is wil. 599 00:33:01,250 --> 00:33:03,250 Ik wist dat dat zou komen. 600 00:33:03,550 --> 00:33:06,150 Ik wil dat je Isabella met rust laat. 601 00:33:06,150 --> 00:33:09,550 Laat haar in alle rust beter worden. 602 00:33:11,950 --> 00:33:13,750 En dan is het voorbij? 603 00:33:14,450 --> 00:33:16,350 Ja. 604 00:33:23,250 --> 00:33:26,050 Afgesproken. 605 00:33:32,550 --> 00:33:34,650 Dat was het. 606 00:33:35,350 --> 00:33:38,250 Ze vertrok. Je belde me en nu zijn we hier. 607 00:33:39,650 --> 00:33:41,250 Verwacht je nu werkelijk dat ik geloof 608 00:33:41,250 --> 00:33:45,150 dat je je al die ellende op de hals gehaald hebt om haar dan los te laten? 609 00:33:45,150 --> 00:33:46,650 Dat is wat er gebeurd is. 610 00:33:47,450 --> 00:33:49,450 Excuseer me, Jack, kan ik je even spreken? 611 00:33:49,550 --> 00:33:50,950 Natuurlijk. 612 00:33:51,650 --> 00:33:53,450 Blijf hier. 613 00:33:59,750 --> 00:34:02,850 Er is niet in het huis of de auto gevonden. Geen aanwijzing van een worsteling. 614 00:34:02,850 --> 00:34:04,450 Maar de huishoudster vertelde me 615 00:34:04,450 --> 00:34:08,450 dat ze een ruzie tussen Walsh en zijn vrouw gehoord had. 616 00:34:08,450 --> 00:34:10,650 Ze kon niet alles verstaan wat ze zeiden, 617 00:34:10,650 --> 00:34:14,150 maar ze zei wel dat Molly's naam genoemd is. 618 00:34:14,450 --> 00:34:15,350 Waar is de vrouw nu? 619 00:34:15,350 --> 00:34:16,350 Nou, dat is het punt. 620 00:34:16,450 --> 00:34:20,050 Blijkbaar ging ze na haar man weg, in haar eigen auto. 621 00:34:20,050 --> 00:34:22,050 Is sindsdien niet meer thuisgekomen. 622 00:34:24,550 --> 00:34:26,450 Drie uur geleden. 623 00:34:28,250 --> 00:34:30,650 Mr. Walsh... 624 00:34:30,850 --> 00:34:32,550 waar is je vrouw? 625 00:34:33,350 --> 00:34:34,250 Ik weet het niet. 626 00:34:34,250 --> 00:34:36,850 Weet je wat? Ik begin een beetje moe te worden dat je mijn tijd verspild. 627 00:34:36,850 --> 00:34:38,750 Ik verspil je tijd niet. Ja, dat doe je wel. 628 00:34:38,750 --> 00:34:41,150 Je vrouw heeft je gevolgd toen je wegging om dat meisje te ontmoeten. 629 00:34:41,250 --> 00:34:44,650 Ik denk dat je je vrouw het vuile werk hebt laten doen. Dus, waar is ze? 630 00:34:48,750 --> 00:34:52,450 Elizabeth keek naar ons toen we aan het praten waren. 631 00:35:04,050 --> 00:35:07,950 Elizabeth, wat... wat doe je hier? Kom hier... 632 00:35:10,950 --> 00:35:13,350 Er voor zorgen dat je het niet verkloot. 633 00:35:14,850 --> 00:35:16,750 Hoeveel gaat ze ons kosten? 634 00:35:16,850 --> 00:35:19,850 Niets. Het is voorbij. 635 00:35:21,050 --> 00:35:24,250 Dus... dat is het? 636 00:35:25,050 --> 00:35:26,850 Yep. 637 00:35:27,450 --> 00:35:29,650 Ik geloof je niet. 638 00:35:29,650 --> 00:35:31,950 Je hebt me beloofd dat het op zou houden, en dat gebeurt niet. 639 00:35:31,950 --> 00:35:34,650 Ik had je gezegd dat ik het zou afhandelen. Laat het nu met rust. 640 00:35:36,250 --> 00:35:39,150 We zouden ons gelukkig moeten prijzen. 641 00:35:41,650 --> 00:35:45,250 Misschien heeft ze alleen gezegd wat je wilde horen. 642 00:35:46,150 --> 00:35:48,550 Hoe weet je dat ze haar verhaal niet verkoopt 643 00:35:48,550 --> 00:35:51,450 aan de hoogste bieder? Omdat ik dat weet. Daarom. 644 00:35:58,350 --> 00:35:59,650 Ik moet deze nemen. 645 00:35:59,750 --> 00:36:02,650 Ga de auto uit. Ga naar huis. We praten later verder. 646 00:36:10,950 --> 00:36:12,950 Dat was jij die belde. 647 00:36:13,850 --> 00:36:16,350 Ik kwam direct hier naartoe. ik dacht dat 648 00:36:16,850 --> 00:36:19,650 ze me naar huis zou volgen. 649 00:36:20,450 --> 00:36:22,950 Nou, dat heeft ze duidelijk niet gedaan. 650 00:36:23,850 --> 00:36:27,950 Laten we maar hopen dat ze niet zo'n idioot is als jij. 651 00:36:40,650 --> 00:36:42,650 Godzijdank, Molly! 652 00:36:43,150 --> 00:36:45,150 Ben je niet gewond? Nee, ik ben in orde. 653 00:36:45,350 --> 00:36:46,350 Wat is er gebeurd? 654 00:36:46,450 --> 00:36:48,150 Nee, wacht, ik moet de FBI bellen. Ze hebben naar je gezocht... 655 00:36:48,150 --> 00:36:50,450 Straks. Ik moet met je praten. 656 00:36:51,250 --> 00:36:52,550 Goed, bedankt. 657 00:36:52,550 --> 00:36:54,950 Een busbeveiliger van de Second Avenue bus lijn 658 00:36:54,950 --> 00:36:57,750 denkt dat hij Molly niet bij de Stuyvesant Park halte zag. 659 00:36:58,150 --> 00:36:58,950 Eens kijken. 660 00:36:58,950 --> 00:37:01,450 Yep, dat is vijf straten van Cailyn's appartement. 661 00:37:01,450 --> 00:37:03,650 Mooi. Ik bel Sammy. - Okay. 662 00:37:05,750 --> 00:37:09,950 Door mij... heeft een vrouw bijna zelfmoord gepleegd. 663 00:37:11,350 --> 00:37:12,650 Ik heb haar opgejaagd. 664 00:37:14,050 --> 00:37:17,850 Ik... Ik heb gelogen om in die kliniek te komen om weer met haar te kunnen praten. 665 00:37:18,350 --> 00:37:20,150 Je probeerde alleen je verhaal te krijgen. 666 00:37:20,150 --> 00:37:22,250 Tegen welke prijs? 667 00:37:23,850 --> 00:37:27,950 Ik zei tegen die psychiater wat ik dacht dat hij wilde horen, maar... 668 00:37:28,850 --> 00:37:30,850 Weet je, een deel ervan was waar. 669 00:37:31,250 --> 00:37:33,150 Wilde je zelfmoord plegen? 670 00:37:33,150 --> 00:37:35,450 Het deel dat ik een bedriegster ben. 671 00:37:36,350 --> 00:37:39,050 Opgroeien, voelde als.. 672 00:37:39,150 --> 00:37:42,750 overleven, elke dag. Weet je, is er eten in de koelkast? 673 00:37:43,250 --> 00:37:45,650 Is papa niet te dronken. 674 00:37:46,050 --> 00:37:48,050 Ik voelde... 675 00:37:48,250 --> 00:37:51,250 Ik voelde me of ik vast zat in dat kringetje. 676 00:37:51,250 --> 00:37:52,650 Hou dan op. 677 00:37:52,650 --> 00:37:55,350 Laat mij jou helpen voor de verandering. 678 00:37:55,650 --> 00:37:58,250 Ja, dat zou goed zijn. 679 00:38:00,150 --> 00:38:04,350 Misschien kun je, um... met me mee gaan naar mijn uitgever. 680 00:38:04,750 --> 00:38:07,650 Ik ga tegen hem zeggen dat ik gelogen heb. 681 00:38:07,750 --> 00:38:10,050 Ik kan dit niet terugkoppelen naar Isabella. 682 00:38:10,150 --> 00:38:13,850 Natuurlijk. Ik ben er. 683 00:38:22,250 --> 00:38:23,550 Kan ik je helpen? 684 00:38:23,650 --> 00:38:26,050 Ga daar staan. Ga daarheen! 685 00:38:26,450 --> 00:38:28,250 En jij... ga zitten! 686 00:38:28,250 --> 00:38:29,250 Mrs. Walsh, wat doe je? 687 00:38:29,250 --> 00:38:31,250 Ik zei ga zitten! 688 00:38:31,250 --> 00:38:32,550 Alsjeblieft. Zit! 689 00:38:32,650 --> 00:38:34,450 Je hoeft dit niet te doen. Kop dicht! 690 00:38:37,350 --> 00:38:38,450 Ik ga hier een eind aan maken. 691 00:38:38,450 --> 00:38:41,850 Dat hoeft niet. Ik ga ze vertellen dat ik gelogen heb. Ze zullen een rectificatie drukken. 692 00:38:44,350 --> 00:38:46,250 FBI! Laat je wapen vallen! 693 00:38:49,250 --> 00:38:51,650 Nu! 694 00:38:51,950 --> 00:38:54,650 Mrs. Walsh, het is voorbij. Laat je wapen vallen. 695 00:38:58,750 --> 00:39:00,450 Leg het neer! 696 00:39:06,350 --> 00:39:08,850 Ga je gang. 697 00:39:08,950 --> 00:39:11,750 Ga liggen. Handen achter je rug. 698 00:39:14,150 --> 00:39:16,350 Alles goed met jullie? 699 00:39:42,350 --> 00:39:43,550 Wilde je me spreken? 700 00:39:43,550 --> 00:39:45,050 Ga zitten. 701 00:39:49,550 --> 00:39:53,100 Ik heb met de directeur gesproken over je verslag. 702 00:39:53,150 --> 00:39:55,850 Hij uitte zijn teleurstelling. 703 00:39:55,850 --> 00:39:59,750 Maar gezien je staat van dienst, heeft hij besloten het als een dwaling te zien, 704 00:40:00,550 --> 00:40:03,250 en het af te doen met een waarschuwing. 705 00:40:06,950 --> 00:40:08,950 Je hebt geluk gehad. 706 00:40:10,250 --> 00:40:12,250 Ja, ik weet het. Dank je. 707 00:40:12,250 --> 00:40:14,150 Nee, we zijn nog niet klaar. 708 00:40:14,250 --> 00:40:17,750 Je kunt er bij hem mee weggekomen zijn, maar niet hier, 709 00:40:17,750 --> 00:40:22,050 Je hebt mijn tijd verspild. Je hebt deze eenheid voor schut gezet. 710 00:40:22,150 --> 00:40:24,050 De komende zes maanden, 711 00:40:24,050 --> 00:40:26,750 doe je niets zonder mijn toestemming. 712 00:40:26,750 --> 00:40:28,850 Je gaat niet de straat op. Je dient geen rapport in. 713 00:40:28,850 --> 00:40:32,950 Je ademt niet zonder dat ik toestemming heb gegeven. 714 00:40:34,350 --> 00:40:35,850 Begrijp je? 715 00:40:35,850 --> 00:40:36,850 Ja, sir, ik begrijp het. 716 00:40:37,150 --> 00:40:39,250 We zijn klaar. 717 00:40:49,950 --> 00:40:53,050 Dus we hebben haar geboeid en de NYPD nam haar mee.. en dat was dat. 718 00:40:53,750 --> 00:40:55,450 Heb je dat allemaal gedaan vandaag? Ja. 719 00:40:57,750 --> 00:40:59,750 Ik heb vakantie nodig alleen al van het luisteren daarnaar. 720 00:40:59,950 --> 00:41:02,550 Nee, je hebt vakantie nodig omdat je gebroken botten hebt. 721 00:41:02,550 --> 00:41:05,150 En omdat je een zware operatie hebt gehad. 722 00:41:05,250 --> 00:41:06,950 Ja, dat ook. 723 00:41:11,150 --> 00:41:12,650 Hoe voelt het? 724 00:41:12,750 --> 00:41:13,650 Wat? 725 00:41:13,650 --> 00:41:17,750 En pistool op iemand richten-- iemands leven redden? 726 00:41:25,250 --> 00:41:27,950 Weet je, soms als ik er midden in zit, 727 00:41:27,950 --> 00:41:30,550 realiseer ik me dat ik niet... 728 00:41:30,950 --> 00:41:32,550 adem. 729 00:41:32,650 --> 00:41:34,250 Weet je, ik wil... 730 00:41:34,250 --> 00:41:35,250 Ik wil geen fout maken. 731 00:41:35,250 --> 00:41:40,550 Ik wil niet dat iemand gewond of gedood wordt omdat... 732 00:41:40,850 --> 00:41:43,050 ik niet oplette. 733 00:41:45,850 --> 00:41:47,350 Klinkt stressvol. 734 00:41:47,350 --> 00:41:48,850 Een beetje. 735 00:41:51,950 --> 00:41:53,650 Weet je wat jij nodig hebt? 736 00:41:53,950 --> 00:41:55,150 Wat is dat? 737 00:41:55,150 --> 00:41:56,350 Bijen. 738 00:41:56,750 --> 00:41:58,150 Ik dacht dat je die vandaag gekeken had. 739 00:41:58,150 --> 00:42:01,650 Ik heb een dutje gedaan en toen heb ik besloten dat ik beter aan Finn kon voorlezen. 740 00:42:03,750 --> 00:42:05,450 Hij schijnt echt goed te zijn. 741 00:42:06,250 --> 00:42:09,250 Goed. Zet maar aan. 742 00:42:18,050 --> 00:42:25,550 Vertaling: Bubbels100 57277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.