Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,700
Eerder in Without a Trace:
2
00:00:01,900 --> 00:00:03,800
Je hebt een ongeluk gehad.
3
00:00:05,800 --> 00:00:08,200
Brian heeft zware verwondingen opgelopen.
4
00:00:08,300 --> 00:00:11,700
Finn heeft een vader nodig.
Ik wil jou in zijn leven.
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,700
Jack, hij is er slecht aan toe.
6
00:00:13,700 --> 00:00:16,400
Het lijkt er op dat hij een tijdje bij
mij moet komen wonen.
7
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
Er is iets wat ik verborgen heb gehouden.
8
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
Bij de hut, uh, hield Kim een pistool op me.
9
00:00:21,600 --> 00:00:23,000
Ik heb haar omgepraat, en, weet je,
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,600
we begonnen daarna met elkaar om te gaan.
11
00:00:24,700 --> 00:00:27,500
Nu blijkt dat dat pistool gebruikt is
bij een gewapende overval in New Jersey
12
00:00:27,500 --> 00:00:29,800
waarbij Kim herkend is als de
bestuurder van de vluchtauto.
13
00:00:31,000 --> 00:00:32,500
Waarom kun je het niet loslaten?
14
00:00:32,600 --> 00:00:33,600
We moeten praten.
15
00:00:33,700 --> 00:00:35,500
Kim? Leg het pistool neer.
16
00:00:36,000 --> 00:00:37,200
Martin, zeg hem dat hij weggaat.
17
00:00:37,200 --> 00:00:40,000
Kim, leg alsjeblieft dat pistool weg.
Ga weg!
18
00:00:42,700 --> 00:00:47,632
Without a trace Season 7 episode 12
"Labyrinths"
19
00:00:49,682 --> 00:00:54,700
Vertaling: Bubbels100
20
00:01:06,800 --> 00:01:07,900
Kan ik u helpen?
21
00:01:08,500 --> 00:01:10,400
Uh, ja, een spa rood, alsjeblieft.
22
00:01:10,800 --> 00:01:12,400
Weet je dat zeker?
23
00:01:13,200 --> 00:01:14,700
Ja.
24
00:01:15,200 --> 00:01:17,100
Je ziet er uit of je de trein gemist hebt.
25
00:01:17,900 --> 00:01:19,500
Ik ben in orde.
26
00:01:25,400 --> 00:01:27,500
Rustig, ik ben het maar.
27
00:01:28,500 --> 00:01:29,800
Je bent laat.
28
00:01:30,200 --> 00:01:31,800
Uh, het spijt me.
29
00:01:31,900 --> 00:01:34,800
Ik... ik ben al een tijd niet
in dit deel van de stad geweest.
30
00:01:37,000 --> 00:01:39,500
En, heb je, heb je iets voor me?
31
00:01:39,800 --> 00:01:41,400
Ik wil meer geld.
32
00:01:41,700 --> 00:01:43,300
Wat?
33
00:01:43,500 --> 00:01:46,500
Nee, nee. We.. we hadden een afspraak.
34
00:01:46,700 --> 00:01:49,300
Mm-hmm. Dat was voordat ik wist
hoe wanhopig je bent,
35
00:01:49,300 --> 00:01:51,600
daarom wil ik dat je mij het dubbele betaalt.
36
00:01:54,400 --> 00:01:56,200
Goed.
37
00:01:57,400 --> 00:01:59,600
Oh, rustig, rustig.
38
00:01:59,900 --> 00:02:03,300
Niet hier. Buiten.
39
00:02:25,400 --> 00:02:28,000
- Okay, ga maar liggen. Lig je goed?
Ja.
40
00:02:28,100 --> 00:02:30,200
Goed, okay, daar gaan we.
41
00:02:31,100 --> 00:02:33,200
Ik zal dit even doen.
42
00:02:34,300 --> 00:02:35,800
Zachtjes.
43
00:02:36,500 --> 00:02:39,700
En hier, en dan dit hier, en...
44
00:02:40,300 --> 00:02:42,200
Ik denk dat het strakker moet zitten.
45
00:02:42,500 --> 00:02:44,100
Okay.
46
00:02:47,300 --> 00:02:48,700
Ik wil je geen pijn doen.
47
00:02:48,800 --> 00:02:50,100
Dat doe je niet.
48
00:02:50,500 --> 00:02:52,400
Okay. Oh, mijn God!
49
00:02:55,200 --> 00:02:57,900
Niet grappig. Nee. Dat is niet grappig.
50
00:02:57,900 --> 00:03:00,000
Sla me niet met een hamer.
Dan komt het goed.
51
00:03:00,000 --> 00:03:01,600
- Okay, hoe is dat?
Goed.
52
00:03:01,600 --> 00:03:03,700
Goed, daar gaan we.
53
00:03:03,800 --> 00:03:06,600
En, um, wat staat er vandaag op je programma?
54
00:03:06,600 --> 00:03:09,300
Ik weet het niet. Een drie uur durende
documentaire over bijen.
55
00:03:09,300 --> 00:03:11,400
- Oh.
Ja.
56
00:03:11,600 --> 00:03:14,700
Het Museum zendt het volgende maand uit.
Ik moet er een mening over schrijven.
57
00:03:14,700 --> 00:03:17,100
Weet je, je mag niets belastends doen.
58
00:03:17,500 --> 00:03:18,700
Het zijn bijen.
59
00:03:19,400 --> 00:03:20,800
Dat is waar.
60
00:03:20,900 --> 00:03:22,200
Okay. Hmm?
61
00:03:22,200 --> 00:03:23,400
Geweldig.
Goed.
62
00:03:23,700 --> 00:03:27,700
Dus Maricella... Sorry....
is met Finn naar het park.
63
00:03:28,100 --> 00:03:31,000
Ze komt bij je kijken zodra
ze terug is, okay?
64
00:03:31,200 --> 00:03:32,400
Dat komt goed. Ga naar je werk.
65
00:03:32,400 --> 00:03:36,400
Goed. Het spijt me. Ik ben al laat. Hier,
deze afstandsbediening, deze.
66
00:03:37,200 --> 00:03:38,600
Red je het?
Ja.
67
00:03:38,600 --> 00:03:40,100
Goed.
68
00:03:40,300 --> 00:03:41,600
- Sam?
Ja?
69
00:03:42,200 --> 00:03:43,900
Dank je.
70
00:03:44,200 --> 00:03:45,500
Graag gedaan.
71
00:03:54,700 --> 00:03:55,900
Wie is het?
72
00:03:55,900 --> 00:03:57,500
Molly Samson. 27,
73
00:03:57,500 --> 00:04:02,600
roddeljournalist over beroemdheden
voor een website, Newspatroller.com.
74
00:04:02,900 --> 00:04:04,800
Dat is een gerespecteerde nieuwssite.
75
00:04:05,100 --> 00:04:07,400
Heeft een politiek tintje.
76
00:04:07,500 --> 00:04:08,300
Wie heeft het doorgegeven?
77
00:04:08,400 --> 00:04:09,800
Haar zus.
78
00:04:09,800 --> 00:04:10,900
Wanneer is ze voor het laatst gezien?
79
00:04:11,000 --> 00:04:13,400
Vier avonden geleden bij een duik in Astoria.
80
00:04:13,400 --> 00:04:15,500
Ze nam een taxi, betaalde met haar creditcard.
81
00:04:15,500 --> 00:04:19,500
De barman zei dat hij zag dat ze een man
een bundel geld gaf.
82
00:04:19,600 --> 00:04:22,200
Misschien kocht ze een sappige nieuwe roddel.
83
00:04:22,200 --> 00:04:24,100
Of scoorde een eight ball.
84
00:04:24,600 --> 00:04:27,200
Dus, deze keer, kan zij deel uitmaken
van het schandaal.
85
00:04:40,100 --> 00:04:43,100
Dit rapport is een schoonheid.
86
00:04:44,400 --> 00:04:46,900
Het enige dat beter had gekund
is als jullie hier gekomen waren
87
00:04:46,900 --> 00:04:49,900
en me gelijk de waarheid hadden verteld.
88
00:04:51,200 --> 00:04:53,400
En waar is de lieftallige Miss Marcus nu?
89
00:04:53,700 --> 00:04:55,200
Ze zit in de cel,
90
00:04:55,300 --> 00:04:57,000
herstellend van een lichte schotwond.
91
00:04:57,100 --> 00:04:58,300
Jack, mag ik zeggen,
92
00:04:58,300 --> 00:05:01,200
dat ik werkelijk geloof dat Martin zijn
wapen legaal gebruikte?
93
00:05:01,200 --> 00:05:05,300
Op dit moment, richt ik me op de
gebeurtenissen die daartoe leidden...
94
00:05:05,600 --> 00:05:06,800
en het feit
95
00:05:06,800 --> 00:05:10,100
dat jij een relatie had met een
verdachte.
96
00:05:10,300 --> 00:05:13,500
Toen ik besefte dat ze verbonden was aan de
overvallen, begon ik met het onderzoek.
97
00:05:13,500 --> 00:05:17,300
Je ging naar hem toe, in plaats van naar mij.
98
00:05:18,700 --> 00:05:20,300
Heb je hier iets aan toe te voegen?
99
00:05:20,400 --> 00:05:23,000
Nee. Het staat... het staat allemaal daar.
100
00:05:23,000 --> 00:05:24,700
Ga dan maar weg.
101
00:05:25,100 --> 00:05:26,700
Okay.
102
00:05:31,300 --> 00:05:33,700
Wat is er met jou aan de hand?
103
00:05:34,100 --> 00:05:38,000
Je liet je door een gewapende aanvaller
onder schot houden,
104
00:05:38,000 --> 00:05:39,700
en dan laat je haar gaan.
105
00:05:40,100 --> 00:05:42,800
Dan begin je een relatie met haar,
106
00:05:42,800 --> 00:05:46,400
terwijl je weet dat het pistool dat ze had
gebruikt is bij een moord.
107
00:05:48,300 --> 00:05:52,100
Zelfs als ik het zou willen, ik kan dit
op geen enkele manier verdoezelen.
108
00:05:52,900 --> 00:05:54,100
Dat begrijp ik,
109
00:05:54,300 --> 00:05:56,400
en ik.. zal de consequenties aanvaarden.
110
00:05:56,400 --> 00:05:58,600
Er zitten zeker consequenties aan vast,
en heel veel.
111
00:05:58,900 --> 00:06:00,700
Dus ga maar even naar buiten
112
00:06:00,700 --> 00:06:02,900
en bedenk waarom je deed wat je gedaan hebt.
113
00:06:03,000 --> 00:06:04,200
En ik blijf hier zitten
114
00:06:04,200 --> 00:06:07,600
en ga piekeren hoe ik jouw verdomde
baan kan behouden.
115
00:06:09,700 --> 00:06:12,100
Okay.
116
00:06:14,900 --> 00:06:16,800
- Hey.
- Hey.
117
00:06:16,900 --> 00:06:18,600
Hoe ging het in Molly's appartement?
118
00:06:18,700 --> 00:06:21,900
Er was niets. Weet je, geen drugs,
geen pijpjes, geen naalden...
119
00:06:22,300 --> 00:06:25,900
Ze had een hele mooie foto met
handtekening van haarzelf met Brangelina.
120
00:06:26,600 --> 00:06:29,100
Goed, het gaat dit meisje niet
alleen om de glamour.
121
00:06:29,100 --> 00:06:31,319
Newspatroller heeft haar direct
na de universiteit
122
00:06:31,369 --> 00:06:33,200
aangenomen, waar ze journalistiek studeerde
123
00:06:33,200 --> 00:06:36,500
En kortgeleden kreeg ze promotie
naar politieke onthullingen.
124
00:06:36,600 --> 00:06:38,000
Heeft ze vijanden gemaakt?
125
00:06:38,400 --> 00:06:40,400
Nou, moet je dit zien.
126
00:06:41,400 --> 00:06:43,900
De Gemeenteraad van New York staat
vandaag in de schijnwerpers
127
00:06:43,900 --> 00:06:48,100
nadat een van hun leden het onderwerp
van een online nieuwsschandaal is geworden.
128
00:06:48,100 --> 00:06:51,000
In een artikel dat uitgegeven is
door Newspatroller.com,
129
00:06:51,100 --> 00:06:54,600
Gemeenteraadslid Raymond Walsh
wordt beschuldigd van drugsgebruik
130
00:06:54,700 --> 00:06:58,300
en misbruik van fondsen voor gokken
en prostitutie.
131
00:06:58,900 --> 00:07:01,900
Au. Weet je, zo'n verhaal kan een einde
maken aan je carri�re.
132
00:07:01,900 --> 00:07:03,200
Denk je dat hij achter Molly aangegaan is?
133
00:07:03,200 --> 00:07:06,200
Hij was er zeker kwaad genoeg voor.
Kijk dit maar.
134
00:07:07,700 --> 00:07:10,500
Ik beloof jullie hier, vandaag,
135
00:07:11,200 --> 00:07:14,500
dat ik er voor zal zorgen dat de
hele waarheid boven tafel komt.
136
00:07:14,900 --> 00:07:17,200
En dat Molly Samson
137
00:07:17,500 --> 00:07:20,300
zal boeten voor haar roekeloze wreedheid.
Okay, dank u.
138
00:07:21,800 --> 00:07:23,200
Hebben we al met hem gesproken?
139
00:07:23,200 --> 00:07:25,100
Dat zou ik net gaan doen.
140
00:07:31,800 --> 00:07:33,300
Ik weet niet wie dat is,
141
00:07:33,300 --> 00:07:36,200
en ik kan me niet voorstellen dat Molly
in zo'n louche bar komt.
142
00:07:37,200 --> 00:07:39,400
Okay, wanneer heb je haar voor het laatst gezien?
143
00:07:39,600 --> 00:07:41,300
De avond daarvoor.
144
00:07:41,500 --> 00:07:44,400
Hoe zit het met dat gemeenteraadslid?
Heeft je zus weleens over hem gepraat?
145
00:07:44,700 --> 00:07:47,300
Zo ongeveer de hele maand dat ze
met dat artikel bezig was.
146
00:07:47,300 --> 00:07:48,500
Goed.
147
00:07:48,700 --> 00:07:50,500
Okay, en nadat het geplaatst is?
148
00:07:51,100 --> 00:07:52,900
Niet zo veel.
149
00:07:53,400 --> 00:07:56,200
Ik denk dat alle aandacht
haar overviel.
150
00:07:58,300 --> 00:07:59,800
Weet je zeker dat dit goed is?
151
00:07:59,800 --> 00:08:00,800
Natuurlijk.
152
00:08:00,800 --> 00:08:02,600
Het is gewoon een beetje rustig op kantoor.
153
00:08:02,600 --> 00:08:04,800
Ik voel me meelijwekkend dat jij
mijn studentenlening afbetaalt.
154
00:08:05,000 --> 00:08:06,100
Maak je daar maar geen zorgen over, Cay.
155
00:08:06,300 --> 00:08:09,200
Ik ben het stereotype kleine zusje
dat terug blijft komen voor hulp.
156
00:08:09,200 --> 00:08:11,100
Weet je, ik zei dat het goed was, okay?!
157
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
Het spijt me.
158
00:08:19,900 --> 00:08:21,200
Het is gewoon het werk.
159
00:08:21,600 --> 00:08:22,900
Ik dacht dat werken leuk was.
160
00:08:22,900 --> 00:08:25,700
Molly, je droomt er al van journalist te zijn
sinds je, ongeveer, twaalf was.
161
00:08:25,900 --> 00:08:28,300
Je maakt indruk met dit
artikel over Walsh.
162
00:08:29,500 --> 00:08:31,100
Ja, nou...
163
00:08:31,500 --> 00:08:35,000
het probleem van je droom verwezenlijken is
dat mensen het nu van je af kunnen nemen.
164
00:08:37,000 --> 00:08:38,700
Wat is er met jou aan de hand?
165
00:08:39,200 --> 00:08:40,600
Niets.
166
00:08:40,800 --> 00:08:42,500
Maak je maar geen zorgen.
167
00:08:45,400 --> 00:08:47,600
Ze is altijd zo gesloten, weet je?
168
00:08:48,000 --> 00:08:50,200
Het was angstaanjagend om haar zo te zien.
169
00:08:50,900 --> 00:08:52,400
Weet je of ze bedreigd is?
170
00:08:52,600 --> 00:08:54,500
Dat heeft ze niet gezegd.
171
00:08:55,900 --> 00:08:57,900
Maar ze wilde die avond niet naar huis.
172
00:08:58,000 --> 00:09:01,100
En de volgende morgen, had ze zo'n haast,
dat ze spullen voor haar werk vergat.
173
00:09:01,400 --> 00:09:02,800
Vind je het goed als ik dat bekijk?
174
00:09:02,900 --> 00:09:05,600
Nee, ik zal het pakken.
- Okay, bedankt.
175
00:09:24,200 --> 00:09:26,300
FBI, doe open.
176
00:09:27,800 --> 00:09:29,500
- Mrs. Walsh?
- Ja?
177
00:09:29,500 --> 00:09:33,100
Ik ben Special Agent Johnson van de FBI.
Dit is Special Agent Malone.
178
00:09:33,100 --> 00:09:35,100
We willen met uw man praten.
179
00:09:35,500 --> 00:09:36,100
Waarvoor?
180
00:09:36,300 --> 00:09:40,300
Het gaat om Molly Samson.
Ze verdween een paar dagen geleden.
181
00:09:40,600 --> 00:09:43,200
Weet je, ze is die journalist
die dat artikel schreef...
182
00:09:43,200 --> 00:09:44,900
Ik weet wie het is.
183
00:09:45,400 --> 00:09:47,200
Maar ik heb geen idee waar ze is.
184
00:09:47,600 --> 00:09:49,200
Waar is je man nu?
185
00:09:50,100 --> 00:09:52,200
Waarom zou hij iets over haar weten?
186
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
Liefje...
187
00:09:53,700 --> 00:09:55,700
Wat is er aan de hand? Hallo.
188
00:09:55,800 --> 00:09:58,800
Hoi. Special Agent Malone van de FBI.
Special Agent Johnson.
189
00:09:59,300 --> 00:10:03,900
Ik wilde je wat vragen stellen over
de verdwijning van Molly Samson.
190
00:10:05,000 --> 00:10:06,500
Nee. Nee. Kijk,
191
00:10:06,500 --> 00:10:09,800
mijn advocaat heeft je bureau verteld dat
hij dit afhandelt, goed?
192
00:10:10,900 --> 00:10:12,100
Ga van mijn land af.
193
00:10:12,600 --> 00:10:15,100
Je kunt ons tenminste vertellen
of je haar gezien hebt.
194
00:10:15,300 --> 00:10:17,200
Natuurlijk kan ik je vertellen
of ik haar gezien heb, idioot.
195
00:10:17,200 --> 00:10:19,500
Ik wil niets meer met die vrouw te maken
hebben tot ik haar in de rechtbank zie.
196
00:10:19,600 --> 00:10:22,200
Waarom gedraag je je dan alsof je
haar lijk in de kelder hebt?
197
00:10:24,200 --> 00:10:25,900
Okay, kijk,
198
00:10:25,900 --> 00:10:30,300
tot jij een bevel hebt dat mij opdraagt
jou hier toe te laten,
199
00:10:31,200 --> 00:10:33,400
blijf verdomme bij mijn huis weg.
200
00:10:33,600 --> 00:10:37,600
Weet je, het is werkelijk grappig. Ik denk dat
ik geschreeuw uit je huis hoor komen.
201
00:10:37,600 --> 00:10:39,100
Wat zeg je?
202
00:10:39,600 --> 00:10:42,800
Okay, we gaan nu.
203
00:10:43,000 --> 00:10:44,900
Goed.
204
00:10:51,200 --> 00:10:53,100
Ik zal je baas hierover bellen.
205
00:10:53,200 --> 00:10:55,400
Ja, ga maar in de rij staan.
206
00:10:59,300 --> 00:11:03,100
Ze heeft twee jaar voor me gewerkt, voor
ze promoveerde naar de beroemdhedenafdeling.
207
00:11:03,200 --> 00:11:05,300
En hoe kwam ze aan het verhaal over
het gemeenteraadslid?
208
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
Oh, ze zocht ze uit.
209
00:11:06,500 --> 00:11:08,193
Er waren geruchten dat hij corrupt was, dus heeft
210
00:11:08,242 --> 00:11:09,900
Molly er weken aan gewerkt om het te ontrafelen.
211
00:11:10,100 --> 00:11:12,600
Ze is zelfs een paar keer op
eigen kosten naar Albany gegaan.
212
00:11:13,000 --> 00:11:14,900
Denk je dat ze persoonlijk iets tegen hem had?
213
00:11:14,900 --> 00:11:18,500
Nee, ik denk dat ze gewoon
haar grote doorbraak zag
214
00:11:18,500 --> 00:11:20,400
en deed wat ze moest
doen om het te krijgen.
215
00:11:20,500 --> 00:11:21,500
Juist.
216
00:11:21,500 --> 00:11:24,900
Heeft ze nog aanvaringen met gemeenteraadslid
Walsh gehad sinds je het verhaal geplaatst hebt?
217
00:11:25,000 --> 00:11:26,600
Niet dat ik weet, uh,
218
00:11:26,800 --> 00:11:29,200
maar hij heeft wel een
aanklacht tegen ons ingediend.
219
00:11:29,200 --> 00:11:30,700
Dat heb ik gezien.
220
00:11:30,800 --> 00:11:33,800
Heb je Molly daarom 13 keer in
de afgelopen drie dagen gebeld?
221
00:11:34,700 --> 00:11:36,200
Niet echt.
222
00:11:36,400 --> 00:11:37,900
Waarom dan wel?
223
00:11:39,600 --> 00:11:42,900
Kijk, ik mag Molly graag. Ze is slim.
Ze is gedreven.
224
00:11:43,000 --> 00:11:44,300
De aanklacht verwachtte ik,
225
00:11:44,300 --> 00:11:47,700
maar niet de manier waarop ze erop reageerde.
226
00:11:50,300 --> 00:11:51,700
Hey, Molly!
227
00:11:52,200 --> 00:11:54,200
Wat is er?
- Walsh's advocaat heeft gebeld.
228
00:11:54,500 --> 00:11:57,900
Hij zegt dat hij een lijst van tegenstrijdigheden
in je tijdlijn gevonden heeft.
229
00:11:59,300 --> 00:12:00,600
Wat? Meen je dat?
230
00:12:00,600 --> 00:12:02,700
Hij zegt dat hij creditcard bewijzen heeft
231
00:12:02,700 --> 00:12:07,000
die Walsh in Albany plaatsen op de avond dat jij
zegt dat hij met hoeren in Atlantic City was.
232
00:12:07,900 --> 00:12:09,600
Nee, dat is belachelijk. Hij bluft.
233
00:12:09,800 --> 00:12:12,500
Dat kan wel zo zijn, maar ik wil wel
met je bron praten.
234
00:12:12,500 --> 00:12:14,500
Iedereen weet dat Walsh corrupt is.
235
00:12:14,600 --> 00:12:16,900
Dat is het punt niet.
We worden aangeklaagd wegens smaad.
236
00:12:16,900 --> 00:12:19,200
Als we je verhaal niet kunnen bewijzen,
zitten we in moeilijkheden.
237
00:12:19,200 --> 00:12:21,200
Mijn bron heeft het recht anoniem te blijven.
238
00:12:21,200 --> 00:12:23,200
Niet als een rechter anders beslist.
239
00:12:23,300 --> 00:12:25,800
Misschien was het bij de beroemdhedenafdeling,
toegestaan om iets af te raffelen,
240
00:12:25,800 --> 00:12:28,500
maar nu moet je je kunnen verantwoorden
voor alles wat je schrijft.
241
00:12:28,600 --> 00:12:30,200
Ja, dat weet ik, Evan.
242
00:12:30,200 --> 00:12:32,600
Wat is het probleem dan?
243
00:12:32,700 --> 00:12:35,300
Niets. Ik bedenk wel iets.
244
00:12:35,400 --> 00:12:37,700
Je hebt tot morgen om me je
bron te noemen, goed?
245
00:12:37,700 --> 00:12:39,600
Ja.
246
00:12:43,400 --> 00:12:45,300
Het gebeurt steeds met deze kinderen.
247
00:12:45,400 --> 00:12:47,530
Ik bedoel, ze groeien door het nieuws dat ze
248
00:12:47,580 --> 00:12:50,200
krijgen van een miljoen
niet gecontroleerde bronnen.
249
00:12:50,200 --> 00:12:53,700
Ze denken dat ze de waarheid
in elkaar mogen flansen.
250
00:12:53,800 --> 00:12:55,300
Wil je daarmee zeggen dat ze geen bron had?
251
00:12:55,800 --> 00:12:57,700
Ik mag hopen van wel.
252
00:12:58,000 --> 00:13:00,100
Een aanklacht als deze kan ons onderuit halen.
253
00:13:02,100 --> 00:13:03,600
Het is ondenkbaar dat Molly gelogen heeft.
254
00:13:03,700 --> 00:13:06,300
Dat is gewoon Walsh die probeert
haar in diskrediet te brengen.
255
00:13:06,400 --> 00:13:09,900
Weet je, weet jij wie haar bron is?
256
00:13:10,200 --> 00:13:12,300
Nee, daar praat ze nooit over.
257
00:13:13,000 --> 00:13:14,500
Hoe weet je dan dat ze niet liegt?
258
00:13:15,700 --> 00:13:17,600
Sorry.
259
00:13:19,800 --> 00:13:20,600
Hallo?
260
00:13:21,100 --> 00:13:23,700
Cay...
- Molly?! Ben jij dat?
261
00:13:24,700 --> 00:13:27,000
Ik denk dat ze me gevonden hebben.
- Wat?
262
00:13:27,700 --> 00:13:28,900
Je moet me komen halen.
263
00:13:29,100 --> 00:13:31,300
Molly, waar heb je het over? Wat?
264
00:13:31,500 --> 00:13:32,600
Geef hem aan mij.
265
00:13:33,100 --> 00:13:36,500
Molly? Hoi, ik ben Samantha Spade.
Ik ben van de FBI. We zijn naar je op zoek.
266
00:13:37,900 --> 00:13:40,100
Ik denk dat ze me vergiftigd hebben.
267
00:13:40,300 --> 00:13:43,600
Goed, Molly, je moet me vertellen
waar je bent, okay?
268
00:13:44,200 --> 00:13:45,300
Ze hebben me vergiftigd.
269
00:13:45,700 --> 00:13:46,700
Molly, luister naar me, goed?
270
00:13:46,700 --> 00:13:49,600
Ik wil dat je je concentreert en me probeert
te vertellen waar je bent.
271
00:13:51,200 --> 00:13:52,800
Nee... nee!
272
00:13:52,800 --> 00:13:56,800
Nee, alsjeblieft niet doen! Alsjeblieft
niet doen! - Molly?
273
00:14:03,650 --> 00:14:05,050
Hey, hebben we Molly's gesprek al getraceerd?
274
00:14:05,050 --> 00:14:08,950
Ja, naar een mobieltje bij de
Druckmann kliniek voor gedragsproblemen.
275
00:14:08,950 --> 00:14:10,950
Ze heeft zich daar drie dagen
geleden op laten nemen.
276
00:14:11,150 --> 00:14:11,950
Alles goed met haar?
277
00:14:12,050 --> 00:14:14,250
Dat weten ze niet. Ze kunnen haar niet vinden.
278
00:14:16,750 --> 00:14:19,050
Wat bedoel je, je kan haar niet vinden?
Hoe kun je een pati�nt kwijtraken?
279
00:14:19,050 --> 00:14:21,350
We hebben honderd bedden,
en die zijn allemaal bezet.
280
00:14:21,350 --> 00:14:24,350
De meeste pati�nten worden ontslagen
en herplaatst binnen 48 uur na opname.
281
00:14:24,350 --> 00:14:25,650
Dat is heel wat om bij te houden.
282
00:14:25,650 --> 00:14:27,050
Dit is een beveiligde afdeling, toch?
283
00:14:27,050 --> 00:14:27,950
Niet helemaal.
284
00:14:27,950 --> 00:14:30,750
Als deze pati�nt het terrein wil verlaten,
dan mag dat.
285
00:14:31,650 --> 00:14:34,550
Ms. Gomez, Molly Samson kon amper praten
aan de telefoon.
286
00:14:34,850 --> 00:14:35,950
Ze zei dat iemand haar vergiftigd had,
287
00:14:35,950 --> 00:14:38,050
en een van onze agenten hoorde dat
iemand achter haar aan zat.
288
00:14:38,150 --> 00:14:40,750
Het is niet ongewoon dat we opgewonden
pati�nten vastbinden,
289
00:14:40,750 --> 00:14:42,150
- Agent Fitzgerald.
- Okay, luister, dat begrijp ik,
290
00:14:42,150 --> 00:14:44,050
maar dat verklaart nog steeds niet
waarom ze vermist is.
291
00:14:44,150 --> 00:14:45,950
Dit is geen gevangenis. We zijn geen bewakers.
292
00:14:45,950 --> 00:14:48,350
Okay, we krijgen een dwangbevel om
dit gebouw te doorzoeken.
293
00:14:48,350 --> 00:14:50,950
In de tussentijd, wil ik de
pati�nten natellen;
294
00:14:51,050 --> 00:14:53,150
Ik wil de beveiligingsbeelden
van de afgelopen 48 uur,
295
00:14:53,150 --> 00:14:54,450
en ik wil de naam van haar dokter.
296
00:14:54,750 --> 00:14:57,150
Ik ga er direct achteraan.
Dank je.
297
00:14:59,050 --> 00:15:01,350
Ze leek stabiel toen ik gisteravond
bij haar ging kijken.
298
00:15:01,350 --> 00:15:04,150
Ja, nou, zo klonk ze niet, toen ik
met haar sprak.
299
00:15:04,450 --> 00:15:06,350
Heeft ze woordenwisselingen
gehad met iemand hier?
300
00:15:06,450 --> 00:15:07,550
Niet dat ik weet.
301
00:15:07,550 --> 00:15:11,350
Okay, kreeg ze medicijnen die haar spraak
kon aantasten, haar parano�de maken?
302
00:15:11,650 --> 00:15:12,950
Nee.
303
00:15:14,450 --> 00:15:17,250
Hoe verklaart u dan het telefoontje en
het feit dat ze vermist wordt?
304
00:15:17,550 --> 00:15:18,850
Dat kan ik niet.
305
00:15:20,150 --> 00:15:21,950
Je hebt het hier niet erg in de hand, nietwaar?
306
00:15:21,950 --> 00:15:23,150
Wat wil je daarmee zeggen?
307
00:15:23,150 --> 00:15:25,450
Molly Samson is een onderzoeksjournalist.
308
00:15:25,450 --> 00:15:28,950
Misschien deed ze een verhaal over deze kliniek
en besloot iemand haar te laten zwijgen.
309
00:15:29,050 --> 00:15:31,050
Als dat het geval is,
heeft ze me voor de gek gehouden.
310
00:15:31,250 --> 00:15:34,050
Naar mijn mening was ze hier omdat
ze zeer depressief.
311
00:15:36,750 --> 00:15:38,750
Denk je aan zelfmoord?
312
00:15:40,250 --> 00:15:42,450
Daar denk ik niet aan.
313
00:15:43,650 --> 00:15:45,550
Ik ga het doen.
314
00:15:46,250 --> 00:15:48,150
Het is alleen de vraag wanneer.
315
00:15:49,850 --> 00:15:52,150
Heb je weleens eerder een zelfmoordpoging gedaan?
316
00:15:53,950 --> 00:15:57,550
Een keer... toen ik tiener was.
317
00:15:57,750 --> 00:15:59,550
Waarom wil je het nu doen?
318
00:16:02,350 --> 00:16:04,450
Ik ben het zat te doen alsof.
319
00:16:07,950 --> 00:16:09,850
Er is al die ...
320
00:16:10,650 --> 00:16:15,050
druk om te zijn wat de mensen willen.
321
00:16:15,450 --> 00:16:17,750
Kun je niet jezelf zijn?
322
00:16:21,050 --> 00:16:24,050
Ik denk... dat ik bang ben.
323
00:16:25,650 --> 00:16:27,350
Bang, waarvoor?
324
00:16:31,850 --> 00:16:34,850
Ik ben een oplichtster. Goed?
325
00:16:36,750 --> 00:16:39,950
Ik doe alsof ik weet wat ik doe,
326
00:16:39,950 --> 00:16:42,950
maar eigenlijk weet ik dat niet.
327
00:16:45,850 --> 00:16:47,850
Ik zit zo...
328
00:16:48,050 --> 00:16:52,450
vastgebakken in deze houding...
329
00:16:54,150 --> 00:16:57,050
dat ik bang ben dat de mensen me
zullen doorzien.
330
00:16:59,350 --> 00:17:03,550
En... ik ga liever dood, dan dat meemaken.
331
00:17:04,750 --> 00:17:07,050
Waarom ben je dan hier gekomen, Molly?
332
00:17:12,450 --> 00:17:14,350
Mijn zusje.
333
00:17:16,950 --> 00:17:19,850
Elke keer als ik erover denk
er een eind aan te maken,
334
00:17:20,850 --> 00:17:22,650
denk ik aan haar.
335
00:17:23,250 --> 00:17:25,450
Nou, goddank voor je zusje, dan.
336
00:17:26,150 --> 00:17:28,050
Het is goed dat je hier kwam.
337
00:17:28,650 --> 00:17:30,650
We gaan je helpen.
338
00:17:32,450 --> 00:17:34,350
We hebben haar op een 2-minuten
zelfmoordcontrole gezet,
339
00:17:34,350 --> 00:17:37,350
platgespoten met Benadryl en Ativan
voor ongeveer 14 uur.
340
00:17:37,650 --> 00:17:38,950
Misschien was dat niet genoeg.
341
00:17:39,050 --> 00:17:42,150
Dus je zegt dat er nog steeds een kans
is dat ze zelfmoord gepleegd heeft?
342
00:17:42,250 --> 00:17:43,750
Het is mogelijk.
343
00:17:44,650 --> 00:17:46,450
En waar is het lichaam dan?
344
00:17:46,850 --> 00:17:48,650
Ik weet het niet.
345
00:17:56,250 --> 00:17:57,750
Heeft ze hier iedere nacht geslapen?
346
00:17:57,750 --> 00:17:59,850
Sinds ze van de zelfmoordcontrole af was.
347
00:17:59,850 --> 00:18:01,950
Was ze hier vaak zonder toezicht?
348
00:18:02,450 --> 00:18:03,650
Nooit overdag.
349
00:18:03,650 --> 00:18:05,650
En 's nachts, slapen ze met de deur open.
350
00:18:06,250 --> 00:18:07,950
Hoe zit het met de deuren in de gang?
351
00:18:08,550 --> 00:18:09,750
Altijd gesloten?
352
00:18:09,850 --> 00:18:13,450
In theorie, maar ze gaan tijdens de rondes
voortdurend open en dicht.
353
00:18:15,050 --> 00:18:16,150
Wat is dit?
354
00:18:16,850 --> 00:18:18,950
Lijkt op een ziekenhuis shirt.
355
00:18:18,950 --> 00:18:21,750
Ja? Vind je dat dit er uit
ziet als een ziekenhuislogo?
356
00:18:26,950 --> 00:18:29,750
Of haar dokter weet echt niets,
of hij werkt tegen.
357
00:18:30,050 --> 00:18:31,850
Hij zei dat ze su�cidaal is.
358
00:18:32,550 --> 00:18:33,650
Ze moet doen alsof.
359
00:18:33,750 --> 00:18:37,950
De politie van Astoria heeft de man herkend
die ze in de bar ontmoet heeft. Dank je.
360
00:18:38,150 --> 00:18:41,450
Um, hij was priv�detective.
361
00:18:41,650 --> 00:18:45,350
Ik vermoed dat ze probeerde informatie over
een verhaal te krijgen voor ze uitcheckte.
362
00:18:45,350 --> 00:18:47,250
Okay, hoe past het bebloede shirt daar in?
363
00:18:47,350 --> 00:18:48,650
Dat weet ik nog niet zeker.
364
00:18:49,850 --> 00:18:52,450
Heb je iets verdachts gevonden
over deze kliniek?
365
00:18:52,450 --> 00:18:56,050
Behalve dat ze bijna failliet zijn, uh,
lijkt alles normaal.
366
00:18:56,850 --> 00:18:58,050
Werkelijk?
367
00:18:58,150 --> 00:19:00,950
Want zoals ik het zie, lijkt
niets normaal.
368
00:19:01,350 --> 00:19:02,950
Werkelijk? Wat is er mis?
369
00:19:03,250 --> 00:19:04,650
Niets.
370
00:19:04,650 --> 00:19:07,750
Niets. Ik, uh... ik mis jou.
371
00:19:07,750 --> 00:19:09,250
Ik heb het gevoel dat we de
hele week nog niet gepraat hebben.
372
00:19:09,550 --> 00:19:11,150
Dat klopt.
373
00:19:11,250 --> 00:19:14,550
Weet je, ik heb mijn dochter
en jij hebt...
374
00:19:14,550 --> 00:19:17,750
De invalide vader van mijn kind die
op mijn bank slaapt, ja.
375
00:19:20,650 --> 00:19:23,850
Goed, dus, uh, ik denk dat
ik weer aan het werk moet.
376
00:19:23,850 --> 00:19:26,850
- Okay. Dag.
Dag.
377
00:19:36,250 --> 00:19:38,050
Wat deed ze in een psychiatrische kliniek?
378
00:19:38,050 --> 00:19:40,450
Ze zei tegen haar dokter dat ze su�cidaal was.
379
00:19:40,450 --> 00:19:42,750
Hoe kan dat? Ik bedoel,
ze was gestrest,
380
00:19:42,750 --> 00:19:45,150
maar... su�cidaal?
381
00:19:45,150 --> 00:19:47,050
Ze was misschien een verhaal aan het schrijven.
382
00:19:47,050 --> 00:19:49,850
De man die ze in de bar sprak is
een priv�detective.
383
00:19:49,850 --> 00:19:53,950
Heeft ze ooit de kliniek genoemd of
dat iemand daar is?
384
00:19:54,050 --> 00:19:55,950
Nee, nooit.
385
00:19:56,650 --> 00:19:58,750
Dit begint als Molly te klinken.
386
00:19:58,850 --> 00:19:59,650
Wat bedoel je?
387
00:20:00,250 --> 00:20:02,550
Ze kon niet omgaan met de ellende rond
dat gemeenteraadslid,
388
00:20:02,550 --> 00:20:04,250
dus gaat ze door naar het volgende onderwerp.
389
00:20:04,350 --> 00:20:06,350
Heeft ze zoiets weleens eerder gedaan?
390
00:20:08,150 --> 00:20:11,450
Toen we klein waren, nadat mama gestorven was,
391
00:20:11,650 --> 00:20:15,350
verdween papa dagenlang--
naar de gevangenis of ontwenning.
392
00:20:16,050 --> 00:20:19,050
Ik wat een emotioneel wrak, maar Molly...
393
00:20:19,750 --> 00:20:22,550
kropte het op, bleef doorgaan.
394
00:20:24,250 --> 00:20:27,450
Wat gebeurt er toch met haar,
ik wou dat ze met mij gesproken had.
395
00:20:31,050 --> 00:20:32,250
Ja?
396
00:20:32,350 --> 00:20:33,150
Sorry dat ik onderbreek,
397
00:20:33,150 --> 00:20:36,250
maar ik heb iets belangrijks gevonden en ik
kon geen van de andere agenten vinden.
398
00:20:36,350 --> 00:20:37,550
Het is goed. Wat heb je?
399
00:20:37,550 --> 00:20:39,350
Um, mag ik?
Ja.
400
00:20:39,850 --> 00:20:43,550
Uh, ik heb een stukje van de beveiligingsbeelden
kliniek gedigitaliseerd,
401
00:20:43,550 --> 00:20:45,350
die eergisteren gemaakt zijn.
402
00:20:49,950 --> 00:20:51,950
Dat is Molly in het midden.
403
00:20:52,250 --> 00:20:54,150
Wie is de man?
Dat weet ik niet.
404
00:20:59,550 --> 00:21:02,150
Dat kan het bebloede shirt verklaren
wat in haar kamer gevonden is.
405
00:21:05,050 --> 00:21:06,650
Dit is het beste beeld wat ik heb.
406
00:21:06,650 --> 00:21:09,450
De kwaliteit was waardeloos, maar
ik heb geprobeerd het te verbeteren.
407
00:21:09,450 --> 00:21:11,950
Nee, nee, nee, dit is geweldig. Dit is geweldig.
408
00:21:12,250 --> 00:21:14,650
Uh, goed werk.
Bedankt.
409
00:21:15,650 --> 00:21:18,450
Zijn naam is Bill Snyder.
Hij is ongeveer een maand bij ons.
410
00:21:18,550 --> 00:21:20,250
Wist je dat hij haar geslagen had?
411
00:21:20,450 --> 00:21:22,150
Die band is pas twee dagen oud.
412
00:21:22,150 --> 00:21:25,050
Onze beveiligers hebben geen tijd om
die beelden zo snel te bekijken.
413
00:21:26,150 --> 00:21:27,450
Waarvoor zit Bill Snyder hier?
414
00:21:27,450 --> 00:21:30,550
Hij is parano�de schizofreen,
en obsessief dwangmatig.
415
00:21:30,850 --> 00:21:33,250
Ze blijven niet altijd in de kastjes
waar we ze in plaatsen.
416
00:21:33,350 --> 00:21:35,350
En waarom heb je hem opgesloten?
417
00:21:35,350 --> 00:21:38,450
Helaas, was wat je op die band zag niet
zijn eerste uitbarsting.
418
00:21:38,450 --> 00:21:40,350
Hij heeft gisteravond een andere pati�nt geslagen.
419
00:21:41,950 --> 00:21:45,550
Zolang als hij zijn medicijnen neemt, is hij kalm,
maar af en toe doet hij dat niet.
420
00:21:47,550 --> 00:21:49,250
Geweldig.
421
00:21:55,550 --> 00:21:59,350
De enige reden waarom ik Marco sloeg was
omdat hij probeerde een me...
422
00:21:59,350 --> 00:22:01,850
uh, te betoveren.
423
00:22:05,150 --> 00:22:07,250
Dat is zelfverdediging.
424
00:22:07,350 --> 00:22:08,750
Zelfverdediging.
425
00:22:08,750 --> 00:22:11,050
Maar dat is een... dat is een verkeerde gedachte.
426
00:22:11,350 --> 00:22:14,450
En godzijdank hebben mijn medicijnen,
je weet wel, het teruggedraaid.
427
00:22:14,850 --> 00:22:16,150
Nou, dat is goed.
428
00:22:17,250 --> 00:22:19,650
Bill, um... Luister, ik wil je
wat vragen stellen
429
00:22:19,650 --> 00:22:21,350
als je dat goed vind en, uh...
430
00:22:21,550 --> 00:22:23,150
je moet goed begrijpen dat
je ze niet hoeft te beantwoorden...
431
00:22:23,150 --> 00:22:25,650
Mijn rechten door de Grondwet en de
aanvullingen daarvan,
432
00:22:25,650 --> 00:22:29,250
zoals beschreven door Miranda v. Arizona,
Hoge Raad, 1966?
433
00:22:30,750 --> 00:22:31,950
Precies.
434
00:22:35,950 --> 00:22:39,250
Kun je me vertellen waarom je
Molly Samson pijn gedaan hebt?
435
00:22:45,750 --> 00:22:49,450
Ik heb, ik heb Molly geen pijn gedaan.
436
00:22:50,550 --> 00:22:52,550
Nou, dat heb je wel.
437
00:22:59,150 --> 00:23:01,150
Dat ben jij, Bill.
438
00:23:05,750 --> 00:23:08,650
Ja, zie je... Dat ben ik niet.
439
00:23:10,450 --> 00:23:12,150
Dat is Bill Twee.
440
00:23:13,050 --> 00:23:14,450
Juist.
441
00:23:15,450 --> 00:23:17,750
Dus, jij hebt het niet gedaan?
Nee.
442
00:23:21,750 --> 00:23:24,150
Weet je, uh... Misschien...
443
00:23:24,750 --> 00:23:27,950
Misschien vond je Molly aardig,
en zij jou niet.
444
00:23:27,950 --> 00:23:29,050
Ik val geen mooie meisjes lastig.
445
00:23:29,050 --> 00:23:31,850
Ik schat alleen hun lengte, gewicht en
omtrek voor wetenschappelijke doeleinden.
446
00:23:31,950 --> 00:23:34,650
Ja, maar je viel Molly lastig. Waarom?
447
00:23:36,350 --> 00:23:38,950
Je hebt het mis. Molly was niet kwaad.
448
00:23:39,850 --> 00:23:42,950
Ze zei dat het.. weer goed was.
449
00:23:53,750 --> 00:23:57,150
Ik kan je nog steeds zien, Bill. Het maakt niet
uit welke kant je je stoel opdraait.
450
00:23:59,250 --> 00:24:01,950
Ik was me, uh... Ik probeer
me niet te verstoppen.
451
00:24:01,950 --> 00:24:03,350
Ja, dat doe je wel.
452
00:24:04,150 --> 00:24:06,450
Want je weet dat je me niet
had moeten slaan
453
00:24:06,450 --> 00:24:08,350
toen ik met Isabella praatte.
454
00:24:08,850 --> 00:24:10,450
Wat, ga je me nu aangeven?
455
00:24:11,150 --> 00:24:12,950
Ik wil alleen praten.
456
00:24:16,250 --> 00:24:19,350
Hier. Wil je dat?
457
00:24:20,150 --> 00:24:21,850
Je mag het pakken.
458
00:24:22,650 --> 00:24:25,450
Vanaf nu mag je al mijn fruit.
459
00:24:32,250 --> 00:24:36,350
Maar nu jij iets hebt,
wil ik iets.
460
00:24:37,850 --> 00:24:40,950
Ik weet dat je me niet met opzet pijn gedaan hebt.
461
00:24:42,250 --> 00:24:44,850
En ik denk dat iemand je ertoe aangezet hebt.
462
00:24:45,950 --> 00:24:48,050
Dat is niet waar.
Ja, dat is wel waar.
463
00:24:48,650 --> 00:24:51,250
Want elke keer als ik met
Isabella praat,
464
00:24:51,250 --> 00:24:53,450
kom jij ons onderbreken.
465
00:24:54,650 --> 00:24:56,750
Het kan me niet schelen waarom je het deed.
466
00:24:57,050 --> 00:25:01,050
Ik wil.. Ik wil alleen dat het ophoudt, okay?
467
00:25:02,250 --> 00:25:05,350
We hebben hier allemaal vrienden nodig.
468
00:25:05,450 --> 00:25:07,850
En ik ben die van Isabella.
469
00:25:09,850 --> 00:25:13,250
Dus.. is het weer goed tussen ons?
470
00:25:14,950 --> 00:25:17,750
Ja. Okay.
471
00:25:20,050 --> 00:25:21,750
Oh!
472
00:25:29,550 --> 00:25:32,450
Zie je? Alles was in orde.
473
00:25:32,450 --> 00:25:34,150
En, had Molly gelijk?
474
00:25:34,550 --> 00:25:36,850
Probeerde je te voorkomen dat ze
met Isabella zou praten?
475
00:25:40,550 --> 00:25:41,950
Nee.
476
00:25:42,150 --> 00:25:44,050
Heeft iemand je gevraagd dat te doen?
477
00:25:44,950 --> 00:25:45,950
Nee.
478
00:25:46,150 --> 00:25:48,650
Bill, je kunt het tegen mij zeggen.
479
00:25:48,750 --> 00:25:50,650
Wie heeft je gevraagd het te doen?
480
00:25:59,250 --> 00:26:01,250
Ik verander je frequentie.
481
00:26:01,950 --> 00:26:04,350
Je kunt niet meer binnenkomen.
482
00:26:21,550 --> 00:26:23,250
Okay. Haar naam is Isabella Tyler.
483
00:26:23,250 --> 00:26:26,950
Ze is twee weken geleden bij de kliniek gekomen,
diagnose bipolair.
484
00:26:26,950 --> 00:26:28,450
Wat is haar verband met Molly?
485
00:26:28,450 --> 00:26:30,050
Dat heb ik nog niet kunnen ontdekken.
486
00:26:30,050 --> 00:26:31,750
Weet je wat? Ik denk dat ik het misschien weet.
487
00:26:31,750 --> 00:26:34,250
Ik had net de portier van Isabella's
woning aan de telefoon.
488
00:26:34,550 --> 00:26:35,750
Raad eens wie haar vriend is?
489
00:26:35,850 --> 00:26:37,450
Gemeenteraadslid Walsh.
490
00:26:37,650 --> 00:26:39,050
Dus dat is Molly's bron.
491
00:26:39,050 --> 00:26:41,050
Okay. Dat kan de priv�detective verklaren.
492
00:26:41,050 --> 00:26:43,550
Je weet dat de redacteur bij haar
aandringt voor een naam.
493
00:26:43,550 --> 00:26:46,350
Dan huurt ze een mannetje om Isabella te zoeken.
494
00:26:46,650 --> 00:26:49,550
Dan laat ze zich opnemen in de kliniek
om er voor te zorgen dat Isabella zich meldt.
495
00:26:49,650 --> 00:26:52,650
Walsh gaat achter Molly aan, zodat dat
niet gebeurd.
496
00:26:52,750 --> 00:26:54,250
Mijn meisje is slim.
497
00:26:56,750 --> 00:26:58,450
Ik zie niet hoe ik kan helpen.
498
00:26:59,150 --> 00:27:01,150
Ik weet dat jij en Molly vriendinnen zijn,
499
00:27:01,150 --> 00:27:03,950
en ik hoopte dat je een paar dingen
voor me op kunt helderen.
500
00:27:04,550 --> 00:27:05,750
Zoals wat?
501
00:27:05,750 --> 00:27:08,050
Zoals wat je haar verteld hebt over
gemeenteraadslid Walsh.
502
00:27:09,250 --> 00:27:10,750
Wie heeft je gezegd dat ik hem ken?
503
00:27:11,050 --> 00:27:12,950
Hebben jullie contact gehad?
504
00:27:13,150 --> 00:27:14,450
Nee.
505
00:27:15,050 --> 00:27:17,250
Nadat hij het uitgemaakt had vorige maand,
506
00:27:17,250 --> 00:27:19,050
ben ik ingestort.
507
00:27:20,050 --> 00:27:22,950
Heb je tegen hem gezegd dat Molly hier was?
508
00:27:23,350 --> 00:27:24,950
Ik probeerde dat achter me te laten,
509
00:27:24,950 --> 00:27:28,050
maar Molly... wilde het niet loslaten.
510
00:27:30,650 --> 00:27:32,350
Oh, mijn God.
511
00:27:32,650 --> 00:27:34,650
Isabella, wat heb je gedaan?
512
00:27:35,550 --> 00:27:37,450
Ik wil er niet over praten.
513
00:27:38,750 --> 00:27:41,350
Ik snap niet wat er gebeurd is.
514
00:27:41,950 --> 00:27:43,650
Het maakt niet uit.
515
00:27:43,850 --> 00:27:45,750
Je geeft niets om me.
516
00:27:45,850 --> 00:27:48,150
Je geeft alleen maar om je verhaal.
517
00:27:48,950 --> 00:27:51,150
Dat is niet waar. Ik geef echt om jou.
518
00:27:51,250 --> 00:27:55,950
Waarom wil je dan dat ik er publiek voor uit kom,
terwijl je gezegd had dat dat niet hoefde?
519
00:27:58,850 --> 00:28:02,450
Ik dacht dat ik je anoniem kon houden,
maar dat kan ik niet.
520
00:28:03,050 --> 00:28:05,050
We willen allebei dat Walsh opgeborgen wordt.
521
00:28:05,050 --> 00:28:09,250
Wat ik wil is het vergeten,
en jij laat dat niet toe.
522
00:28:11,050 --> 00:28:12,550
Hij gebruikte je.
523
00:28:12,550 --> 00:28:15,550
En jij niet? Begrijp je het niet?
524
00:28:15,650 --> 00:28:18,450
Dit is jouw schuld.
525
00:28:19,150 --> 00:28:22,050
Ga gewoon weg.
526
00:28:24,750 --> 00:28:27,050
Het.. het spijt me.
527
00:28:28,250 --> 00:28:30,550
Ik dacht niet na...
528
00:28:30,850 --> 00:28:33,550
Het spijt me.
529
00:28:33,650 --> 00:28:37,150
Ga weg.
530
00:28:44,150 --> 00:28:47,050
Ze heeft me niet meer naar Walsh gevraagd.
531
00:28:49,150 --> 00:28:51,450
Ze verdween daarna.
532
00:28:51,850 --> 00:28:55,550
Heb je enig idee wat er gebeurd is?
Nee. Ik weet het niet.
533
00:28:56,050 --> 00:28:59,050
Isabella, ik denk dat Bill haar niet uit
zichzelf geslagen heeft.
534
00:28:59,050 --> 00:29:00,450
Ik denk dat iemand hem daartoe aangezet heeft,
535
00:29:00,450 --> 00:29:02,250
Als je weet wie dat was,
moet je me dat vertellen.
536
00:29:02,250 --> 00:29:03,650
Ik denk dat ik moet gaan.
Luister naar me.
537
00:29:04,250 --> 00:29:07,750
Ik heb vanmorgen met Molly aan de telefoon
gesproken. Er zat een man achter haar aan.
538
00:29:07,750 --> 00:29:11,250
Als je weet wie dat is, moet je me dat vertellen.
539
00:29:15,050 --> 00:29:18,050
Zijn naam is George Hunson.
Hij is zaalhulp in de kliniek.
540
00:29:18,050 --> 00:29:20,550
Hij is ongeveer vier uur vermist.
541
00:29:20,650 --> 00:29:23,950
Zijn telefoon- en bankgegevens linken hem
aan het gemeenteraadslid.
542
00:29:24,850 --> 00:29:27,450
Niet echt een gezicht wat je wilt zien
als je onder invloed van drugs bent.
543
00:29:27,450 --> 00:29:30,050
Laten we hopen dat het niet het
laatste gezicht is dat ze gezien heeft.
544
00:29:31,450 --> 00:29:34,050
Molly, zeg me waar je bent.
545
00:29:34,950 --> 00:29:38,950
Nee! Nee! Alsjeblieft, niet doen!
546
00:29:46,250 --> 00:29:48,550
Ik heb dat huiszoekingbevel wat je wilde.
547
00:29:51,650 --> 00:29:54,550
Doorzoek de bovenverdieping en de zolder.
548
00:29:58,750 --> 00:30:02,950
Nu jouw mensen mijn bezittingen doorzoeken...
549
00:30:03,850 --> 00:30:05,250
zou ik wel eens willen weten wat de aanklacht is.
550
00:30:05,550 --> 00:30:06,450
Nou, laat eens kijken.
551
00:30:06,450 --> 00:30:09,750
We kunnen beginnen met ontvoering,
552
00:30:10,050 --> 00:30:11,750
moord...
553
00:30:12,250 --> 00:30:13,650
Waarop is dat gebaseerd?
554
00:30:13,650 --> 00:30:16,150
Gebaseerd op het feit dat je...
555
00:30:17,250 --> 00:30:19,250
George Hunson inhuurde...
556
00:30:19,450 --> 00:30:21,450
die, helaas voor jou,
557
00:30:21,850 --> 00:30:23,950
volgens je telefoongegevens,
558
00:30:23,950 --> 00:30:28,250
stom genoeg was je twee keer te bellen
net nadat Molly Samson vermist werd.
559
00:30:30,950 --> 00:30:32,450
Nou, weet je wat?
560
00:30:33,550 --> 00:30:35,550
Ik heb hem niet gehuurd om iets te doen.
561
00:30:35,950 --> 00:30:37,450
Ga je gang, bel je advocaat,
562
00:30:37,550 --> 00:30:40,150
en dan bel ik de pers.
We geven een persconferentie.
563
00:30:40,150 --> 00:30:42,950
Omdat alles wat ik heb
564
00:30:43,350 --> 00:30:45,750
is genoeg om je naar de gevangenis te sturen.
565
00:30:56,650 --> 00:30:58,350
Wat wil je weten?
566
00:30:58,350 --> 00:31:00,150
Waar is het meisje?
567
00:31:00,550 --> 00:31:02,950
Ik was...
568
00:31:04,550 --> 00:31:06,750
Ik was bang
569
00:31:06,750 --> 00:31:10,050
dat ze Isabella zou overhalen
naar voren te komen.
570
00:31:10,150 --> 00:31:13,450
Dus heb je haar laten doden?
Nee. Nee.
571
00:31:16,250 --> 00:31:19,950
Ik liet George haar drogeren met GHB
572
00:31:19,950 --> 00:31:23,350
en haar uit de kliniek smokkelen.
573
00:31:31,550 --> 00:31:33,550
Wat doe jij hier?
574
00:31:33,850 --> 00:31:35,650
Waar ben ik?
575
00:31:37,550 --> 00:31:39,450
Bleecker Street.
576
00:31:40,650 --> 00:31:41,850
Hoe kom ik hier?
577
00:31:41,950 --> 00:31:44,050
Zeg jij het maar. Jij vroeg...
578
00:31:44,250 --> 00:31:46,650
Jij vroeg mij om je te ontmoeten, dus...
579
00:31:48,050 --> 00:31:50,150
Dat kan ik me niet herinneren.
580
00:31:50,250 --> 00:31:51,850
Nou, dat heb je gedaan.
581
00:31:52,450 --> 00:31:55,750
Okay. Laten we verdergaan.
582
00:31:56,550 --> 00:32:01,150
Wat is er nodig om jou
tegen te houden?
583
00:32:01,850 --> 00:32:03,850
Ik wil je geld niet.
584
00:32:05,850 --> 00:32:08,650
Ik geef niet meer om jou.
585
00:32:10,250 --> 00:32:14,150
Okay, dus, je laat jezelf
opnemen in een gekkenhuis
586
00:32:14,950 --> 00:32:18,950
zodat je meer vuiligheid van
mijn ex-vriendin kunt krijgen...
587
00:32:20,150 --> 00:32:23,850
en nu zeg je dat je er geen interesse
meer in hebt? Dat geloof ik niet.
588
00:32:26,950 --> 00:32:28,950
Twee dagen geleden,
589
00:32:29,850 --> 00:32:33,050
had ik alles willen doen voor mijn carri�re,
590
00:32:33,450 --> 00:32:36,050
maar nu...
591
00:32:36,350 --> 00:32:39,750
Weet je, waarom bied je je gezin niet
je verontschuldiging aan
592
00:32:39,850 --> 00:32:43,150
of aan God, als je daar tenminste in gelooft.
593
00:32:43,450 --> 00:32:45,250
Ik ben er klaar mee.
594
00:32:46,050 --> 00:32:47,950
Dus...
595
00:32:47,950 --> 00:32:50,450
Wat ben je, zoiets,
als een plotselinge moeder Teresa?
596
00:32:50,950 --> 00:32:53,250
Ik kan het niet meer aan.
597
00:32:54,050 --> 00:32:55,750
Is dat het?
598
00:32:57,450 --> 00:33:00,150
Weet je, eigenlijk is er iets wat is wil.
599
00:33:01,250 --> 00:33:03,250
Ik wist dat dat zou komen.
600
00:33:03,550 --> 00:33:06,150
Ik wil dat je Isabella met rust laat.
601
00:33:06,150 --> 00:33:09,550
Laat haar in alle rust beter worden.
602
00:33:11,950 --> 00:33:13,750
En dan is het voorbij?
603
00:33:14,450 --> 00:33:16,350
Ja.
604
00:33:23,250 --> 00:33:26,050
Afgesproken.
605
00:33:32,550 --> 00:33:34,650
Dat was het.
606
00:33:35,350 --> 00:33:38,250
Ze vertrok. Je belde me en nu zijn we hier.
607
00:33:39,650 --> 00:33:41,250
Verwacht je nu werkelijk dat ik geloof
608
00:33:41,250 --> 00:33:45,150
dat je je al die ellende op de hals
gehaald hebt om haar dan los te laten?
609
00:33:45,150 --> 00:33:46,650
Dat is wat er gebeurd is.
610
00:33:47,450 --> 00:33:49,450
Excuseer me, Jack, kan ik je even spreken?
611
00:33:49,550 --> 00:33:50,950
Natuurlijk.
612
00:33:51,650 --> 00:33:53,450
Blijf hier.
613
00:33:59,750 --> 00:34:02,850
Er is niet in het huis of de auto gevonden.
Geen aanwijzing van een worsteling.
614
00:34:02,850 --> 00:34:04,450
Maar de huishoudster vertelde me
615
00:34:04,450 --> 00:34:08,450
dat ze een ruzie tussen Walsh
en zijn vrouw gehoord had.
616
00:34:08,450 --> 00:34:10,650
Ze kon niet alles verstaan wat ze zeiden,
617
00:34:10,650 --> 00:34:14,150
maar ze zei wel dat Molly's naam genoemd is.
618
00:34:14,450 --> 00:34:15,350
Waar is de vrouw nu?
619
00:34:15,350 --> 00:34:16,350
Nou, dat is het punt.
620
00:34:16,450 --> 00:34:20,050
Blijkbaar ging ze na haar man weg,
in haar eigen auto.
621
00:34:20,050 --> 00:34:22,050
Is sindsdien niet meer thuisgekomen.
622
00:34:24,550 --> 00:34:26,450
Drie uur geleden.
623
00:34:28,250 --> 00:34:30,650
Mr. Walsh...
624
00:34:30,850 --> 00:34:32,550
waar is je vrouw?
625
00:34:33,350 --> 00:34:34,250
Ik weet het niet.
626
00:34:34,250 --> 00:34:36,850
Weet je wat? Ik begin een beetje moe te
worden dat je mijn tijd verspild.
627
00:34:36,850 --> 00:34:38,750
Ik verspil je tijd niet.
Ja, dat doe je wel.
628
00:34:38,750 --> 00:34:41,150
Je vrouw heeft je gevolgd toen je wegging
om dat meisje te ontmoeten.
629
00:34:41,250 --> 00:34:44,650
Ik denk dat je je vrouw het vuile werk hebt
laten doen. Dus, waar is ze?
630
00:34:48,750 --> 00:34:52,450
Elizabeth keek naar ons toen we
aan het praten waren.
631
00:35:04,050 --> 00:35:07,950
Elizabeth, wat... wat doe je hier?
Kom hier...
632
00:35:10,950 --> 00:35:13,350
Er voor zorgen dat je het niet verkloot.
633
00:35:14,850 --> 00:35:16,750
Hoeveel gaat ze ons kosten?
634
00:35:16,850 --> 00:35:19,850
Niets. Het is voorbij.
635
00:35:21,050 --> 00:35:24,250
Dus... dat is het?
636
00:35:25,050 --> 00:35:26,850
Yep.
637
00:35:27,450 --> 00:35:29,650
Ik geloof je niet.
638
00:35:29,650 --> 00:35:31,950
Je hebt me beloofd dat het op zou houden,
en dat gebeurt niet.
639
00:35:31,950 --> 00:35:34,650
Ik had je gezegd dat ik het zou afhandelen.
Laat het nu met rust.
640
00:35:36,250 --> 00:35:39,150
We zouden ons gelukkig moeten prijzen.
641
00:35:41,650 --> 00:35:45,250
Misschien heeft ze alleen
gezegd wat je wilde horen.
642
00:35:46,150 --> 00:35:48,550
Hoe weet je dat ze haar verhaal
niet verkoopt
643
00:35:48,550 --> 00:35:51,450
aan de hoogste bieder?
Omdat ik dat weet. Daarom.
644
00:35:58,350 --> 00:35:59,650
Ik moet deze nemen.
645
00:35:59,750 --> 00:36:02,650
Ga de auto uit. Ga naar huis.
We praten later verder.
646
00:36:10,950 --> 00:36:12,950
Dat was jij die belde.
647
00:36:13,850 --> 00:36:16,350
Ik kwam direct hier naartoe.
ik dacht dat
648
00:36:16,850 --> 00:36:19,650
ze me naar huis zou volgen.
649
00:36:20,450 --> 00:36:22,950
Nou, dat heeft ze duidelijk niet gedaan.
650
00:36:23,850 --> 00:36:27,950
Laten we maar hopen dat ze niet
zo'n idioot is als jij.
651
00:36:40,650 --> 00:36:42,650
Godzijdank, Molly!
652
00:36:43,150 --> 00:36:45,150
Ben je niet gewond?
Nee, ik ben in orde.
653
00:36:45,350 --> 00:36:46,350
Wat is er gebeurd?
654
00:36:46,450 --> 00:36:48,150
Nee, wacht, ik moet de FBI bellen.
Ze hebben naar je gezocht...
655
00:36:48,150 --> 00:36:50,450
Straks. Ik moet met je praten.
656
00:36:51,250 --> 00:36:52,550
Goed, bedankt.
657
00:36:52,550 --> 00:36:54,950
Een busbeveiliger van
de Second Avenue bus lijn
658
00:36:54,950 --> 00:36:57,750
denkt dat hij Molly niet bij de
Stuyvesant Park halte zag.
659
00:36:58,150 --> 00:36:58,950
Eens kijken.
660
00:36:58,950 --> 00:37:01,450
Yep, dat is vijf straten van
Cailyn's appartement.
661
00:37:01,450 --> 00:37:03,650
Mooi. Ik bel Sammy.
- Okay.
662
00:37:05,750 --> 00:37:09,950
Door mij...
heeft een vrouw bijna zelfmoord gepleegd.
663
00:37:11,350 --> 00:37:12,650
Ik heb haar opgejaagd.
664
00:37:14,050 --> 00:37:17,850
Ik... Ik heb gelogen om in die kliniek te
komen om weer met haar te kunnen praten.
665
00:37:18,350 --> 00:37:20,150
Je probeerde alleen je verhaal te krijgen.
666
00:37:20,150 --> 00:37:22,250
Tegen welke prijs?
667
00:37:23,850 --> 00:37:27,950
Ik zei tegen die psychiater wat ik dacht
dat hij wilde horen, maar...
668
00:37:28,850 --> 00:37:30,850
Weet je, een deel ervan was waar.
669
00:37:31,250 --> 00:37:33,150
Wilde je zelfmoord plegen?
670
00:37:33,150 --> 00:37:35,450
Het deel dat ik een bedriegster ben.
671
00:37:36,350 --> 00:37:39,050
Opgroeien, voelde als..
672
00:37:39,150 --> 00:37:42,750
overleven, elke dag. Weet je,
is er eten in de koelkast?
673
00:37:43,250 --> 00:37:45,650
Is papa niet te dronken.
674
00:37:46,050 --> 00:37:48,050
Ik voelde...
675
00:37:48,250 --> 00:37:51,250
Ik voelde me of ik vast zat in dat kringetje.
676
00:37:51,250 --> 00:37:52,650
Hou dan op.
677
00:37:52,650 --> 00:37:55,350
Laat mij jou helpen voor de verandering.
678
00:37:55,650 --> 00:37:58,250
Ja, dat zou goed zijn.
679
00:38:00,150 --> 00:38:04,350
Misschien kun je, um...
met me mee gaan naar mijn uitgever.
680
00:38:04,750 --> 00:38:07,650
Ik ga tegen hem zeggen dat ik gelogen heb.
681
00:38:07,750 --> 00:38:10,050
Ik kan dit niet terugkoppelen naar Isabella.
682
00:38:10,150 --> 00:38:13,850
Natuurlijk. Ik ben er.
683
00:38:22,250 --> 00:38:23,550
Kan ik je helpen?
684
00:38:23,650 --> 00:38:26,050
Ga daar staan. Ga daarheen!
685
00:38:26,450 --> 00:38:28,250
En jij... ga zitten!
686
00:38:28,250 --> 00:38:29,250
Mrs. Walsh, wat doe je?
687
00:38:29,250 --> 00:38:31,250
Ik zei ga zitten!
688
00:38:31,250 --> 00:38:32,550
Alsjeblieft.
Zit!
689
00:38:32,650 --> 00:38:34,450
Je hoeft dit niet te doen.
Kop dicht!
690
00:38:37,350 --> 00:38:38,450
Ik ga hier een eind aan maken.
691
00:38:38,450 --> 00:38:41,850
Dat hoeft niet. Ik ga ze vertellen dat ik
gelogen heb. Ze zullen een rectificatie drukken.
692
00:38:44,350 --> 00:38:46,250
FBI! Laat je wapen vallen!
693
00:38:49,250 --> 00:38:51,650
Nu!
694
00:38:51,950 --> 00:38:54,650
Mrs. Walsh, het is voorbij. Laat je wapen vallen.
695
00:38:58,750 --> 00:39:00,450
Leg het neer!
696
00:39:06,350 --> 00:39:08,850
Ga je gang.
697
00:39:08,950 --> 00:39:11,750
Ga liggen. Handen achter je rug.
698
00:39:14,150 --> 00:39:16,350
Alles goed met jullie?
699
00:39:42,350 --> 00:39:43,550
Wilde je me spreken?
700
00:39:43,550 --> 00:39:45,050
Ga zitten.
701
00:39:49,550 --> 00:39:53,100
Ik heb met de directeur
gesproken over je verslag.
702
00:39:53,150 --> 00:39:55,850
Hij uitte zijn teleurstelling.
703
00:39:55,850 --> 00:39:59,750
Maar gezien je staat van dienst, heeft hij
besloten het als een dwaling te zien,
704
00:40:00,550 --> 00:40:03,250
en het af te doen met een waarschuwing.
705
00:40:06,950 --> 00:40:08,950
Je hebt geluk gehad.
706
00:40:10,250 --> 00:40:12,250
Ja, ik weet het. Dank je.
707
00:40:12,250 --> 00:40:14,150
Nee, we zijn nog niet klaar.
708
00:40:14,250 --> 00:40:17,750
Je kunt er bij hem mee weggekomen zijn,
maar niet hier,
709
00:40:17,750 --> 00:40:22,050
Je hebt mijn tijd verspild. Je hebt deze
eenheid voor schut gezet.
710
00:40:22,150 --> 00:40:24,050
De komende zes maanden,
711
00:40:24,050 --> 00:40:26,750
doe je niets zonder mijn toestemming.
712
00:40:26,750 --> 00:40:28,850
Je gaat niet de straat op.
Je dient geen rapport in.
713
00:40:28,850 --> 00:40:32,950
Je ademt niet zonder dat ik
toestemming heb gegeven.
714
00:40:34,350 --> 00:40:35,850
Begrijp je?
715
00:40:35,850 --> 00:40:36,850
Ja, sir, ik begrijp het.
716
00:40:37,150 --> 00:40:39,250
We zijn klaar.
717
00:40:49,950 --> 00:40:53,050
Dus we hebben haar geboeid en de NYPD
nam haar mee.. en dat was dat.
718
00:40:53,750 --> 00:40:55,450
Heb je dat allemaal gedaan vandaag?
Ja.
719
00:40:57,750 --> 00:40:59,750
Ik heb vakantie nodig alleen
al van het luisteren daarnaar.
720
00:40:59,950 --> 00:41:02,550
Nee, je hebt vakantie nodig omdat
je gebroken botten hebt.
721
00:41:02,550 --> 00:41:05,150
En omdat je een zware operatie hebt gehad.
722
00:41:05,250 --> 00:41:06,950
Ja, dat ook.
723
00:41:11,150 --> 00:41:12,650
Hoe voelt het?
724
00:41:12,750 --> 00:41:13,650
Wat?
725
00:41:13,650 --> 00:41:17,750
En pistool op iemand richten--
iemands leven redden?
726
00:41:25,250 --> 00:41:27,950
Weet je, soms als ik er midden in zit,
727
00:41:27,950 --> 00:41:30,550
realiseer ik me dat ik niet...
728
00:41:30,950 --> 00:41:32,550
adem.
729
00:41:32,650 --> 00:41:34,250
Weet je, ik wil...
730
00:41:34,250 --> 00:41:35,250
Ik wil geen fout maken.
731
00:41:35,250 --> 00:41:40,550
Ik wil niet dat iemand gewond of gedood
wordt omdat...
732
00:41:40,850 --> 00:41:43,050
ik niet oplette.
733
00:41:45,850 --> 00:41:47,350
Klinkt stressvol.
734
00:41:47,350 --> 00:41:48,850
Een beetje.
735
00:41:51,950 --> 00:41:53,650
Weet je wat jij nodig hebt?
736
00:41:53,950 --> 00:41:55,150
Wat is dat?
737
00:41:55,150 --> 00:41:56,350
Bijen.
738
00:41:56,750 --> 00:41:58,150
Ik dacht dat je die vandaag gekeken had.
739
00:41:58,150 --> 00:42:01,650
Ik heb een dutje gedaan en toen heb ik besloten
dat ik beter aan Finn kon voorlezen.
740
00:42:03,750 --> 00:42:05,450
Hij schijnt echt goed te zijn.
741
00:42:06,250 --> 00:42:09,250
Goed. Zet maar aan.
742
00:42:18,050 --> 00:42:25,550
Vertaling: Bubbels100
57277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.