Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,805
Eerder bij Without a Trace...
2
00:00:01,925 --> 00:00:03,249
Je gaat terug naar de straat, Jack.
3
00:00:03,249 --> 00:00:05,054
Je stopt als hoofd van de eenheid.
4
00:00:05,054 --> 00:00:07,702
Je salarisschaal gaat omlaag naar 13.
5
00:00:07,822 --> 00:00:08,905
Anders nog iets?
6
00:00:08,905 --> 00:00:10,830
Je krijgt een week om je kantoor
leeg te halen.
7
00:00:10,830 --> 00:00:12,756
De dingen gaan hier veranderen.
8
00:00:13,117 --> 00:00:15,884
Ik wil dat je de assistent-supervisor
van de eenheid wordt.
9
00:00:16,005 --> 00:00:17,208
Je zou mijn nummer twee worden.
10
00:00:17,208 --> 00:00:19,735
Weet je, onze, uh, eenheid
heeft geen nummer twee.
11
00:00:19,735 --> 00:00:22,864
Maak je geen zorgen over je
familiebanden, okay?
12
00:00:23,345 --> 00:00:24,428
Het is niet hoe je hier gekomen bent.
13
00:00:24,549 --> 00:00:25,993
Het is wat je gedaan hebt sinds je hier bent.
14
00:00:25,993 --> 00:00:30,084
Ik heb gehoord dat de baan van
assistent-directeur voor het grijpen ligt.
15
00:00:30,084 --> 00:00:31,528
Wat wil je, Jack?
16
00:00:31,528 --> 00:00:33,093
Mijn baan.
17
00:00:54,633 --> 00:00:55,836
Hey!
18
00:00:56,077 --> 00:00:58,724
Ik heb jou niet gezien bij de Y.
19
00:00:58,724 --> 00:01:03,538
Je weet jouw 50 rondjes in de pool--
dat is mijn motivatie in de tredmolen.
20
00:01:03,779 --> 00:01:04,862
Ik ben echt heel druk geweest.
21
00:01:04,862 --> 00:01:06,065
Oh, ik begrijp het.
22
00:01:06,185 --> 00:01:08,351
In ieder geval, um, hier is je post.
23
00:01:08,351 --> 00:01:09,434
Oh, niet weer.
24
00:01:09,555 --> 00:01:10,397
Ja.
25
00:01:10,397 --> 00:01:11,961
Hun motto gaat over regen en sneeuw.
26
00:01:11,961 --> 00:01:14,970
Ze zeggen niets over levering
bij het goede huis.
27
00:01:18,099 --> 00:01:24,958
Weet je, um, Dan en ik hebben nog een mooi
wiegje in de garage.. als je het wilt hebben.
28
00:01:25,078 --> 00:01:28,809
Nee. Nee, ik, ik weet niet eens
waarom ze me dit sturen.
29
00:01:28,929 --> 00:01:33,020
Oh, ja, ze hebbe je naam waarschijnlijk
van de een of andere lijst of zo.
30
00:01:33,020 --> 00:01:34,224
Ja.
31
00:01:34,705 --> 00:01:36,992
Wel, ik zie je nog wel. Dank je.
32
00:01:37,112 --> 00:01:37,714
Oh, okay.
33
00:01:37,834 --> 00:01:38,436
Bye.
34
00:01:38,436 --> 00:01:39,880
bye.
35
00:02:01,420 --> 00:02:03,827
Hoe kun je me dit aandoen?!
36
00:02:05,150 --> 00:02:07,316
Ik ben de klos.
37
00:02:13,935 --> 00:02:16,342
Het spijt me zo.
38
00:02:49,555 --> 00:02:50,878
Goed.
39
00:02:51,721 --> 00:02:53,285
Haar naam is Erin MacNeil.
40
00:02:53,406 --> 00:02:55,331
Ze is manager bij
Holloman Bank & Trust.
41
00:02:55,331 --> 00:02:57,497
Haar baas heeft het gemeld toen
ze niet kwam opdagen vandaag.
42
00:02:57,497 --> 00:02:59,663
Hoe weten we dat ze niet
een baaldag opgenomen heeft?
43
00:02:59,663 --> 00:03:01,227
Een van haar collega's werd ongerust.
44
00:03:01,227 --> 00:03:06,763
Hij kwam hier om te kijken, maar
toen hij kwam, vond hij dit.
45
00:03:13,742 --> 00:03:17,112
De buren zagen haar gisteravond rond 22.00 uur
met een man ruzi�n.
46
00:03:17,112 --> 00:03:20,241
De man ging weg, daarom dacht ze dat het
niet nodig was om de politie te bellen.
47
00:03:20,361 --> 00:03:21,685
Misschien is hij teruggekomen.
48
00:03:21,685 --> 00:03:22,407
Wie was de man?
49
00:03:22,407 --> 00:03:25,535
Weten we niet, ze is getrouwd, maar de buurvrouw
zei dat de man zeker niet haar echtgenoot is.
50
00:03:25,656 --> 00:03:26,619
Waar is haar echtgenoot?
51
00:03:26,619 --> 00:03:28,424
Hij zegt dat hij voor zaken de stad uit was.
52
00:03:28,544 --> 00:03:31,312
Hij is onderweg om met ons te praten.
53
00:03:31,793 --> 00:03:34,801
Dat is als we aannemen dat
hij vertrokken is, toch?
54
00:03:34,801 --> 00:03:39,615
Ik bedoel, misschien wachtte hij buiten
om te zien of ze vreemd ging.
55
00:03:39,615 --> 00:03:40,818
Wat zeggen ze ook alweer?
56
00:03:40,818 --> 00:03:43,345
In ziekte en gezondheid.
57
00:03:43,345 --> 00:03:44,910
Totdat vreemdgaan ons scheidt, toch?
58
00:03:45,030 --> 00:03:49,122
Weet je, Danny, ik was eens getrouwd, maar ik
geloof niet dat die belofte zo ging.
59
00:04:35,536 --> 00:04:37,341
Hey, Agent Fitzgerald.
60
00:04:37,341 --> 00:04:38,905
Ik was net naar je op weg.
61
00:04:39,026 --> 00:04:39,988
Ik heb een gesprek beneden.
62
00:04:40,109 --> 00:04:42,275
Oh, dit duurt niet lang.
63
00:04:42,516 --> 00:04:44,200
Okay.
64
00:04:44,802 --> 00:04:48,171
Ik wilde even weten hoe de
overgangsperiode verloopt.
65
00:04:48,171 --> 00:04:49,375
Met Jack.
66
00:04:49,375 --> 00:04:50,939
Oh, dat gaat goed.
67
00:04:50,939 --> 00:04:52,263
Ik neem aan dat hij aan het inrichten is.
68
00:04:52,383 --> 00:04:54,309
Zijn er problemen die ik zou moeten weten?
69
00:04:54,309 --> 00:04:55,271
Nee.
70
00:04:55,271 --> 00:04:57,197
Het ziet er allemaal goed uit.
71
00:04:57,437 --> 00:05:01,047
Nou, ik wil dat je weet dat, uh,
we houden het boven in de gaten.
72
00:05:01,047 --> 00:05:02,973
Je bent voor 100% gedekt.
73
00:05:02,973 --> 00:05:04,898
Gedekt waarvoor?
74
00:05:05,019 --> 00:05:09,952
Eventuele vergeldingsacties voor dat aanbod
voor de nummer twee positie.
75
00:05:09,952 --> 00:05:12,239
Van Jack of wie dan ook.
76
00:05:12,239 --> 00:05:14,766
Weet je, ik weet niet waarom er
vergeldingsacties zouden komen.
77
00:05:14,766 --> 00:05:15,849
Ik heb die baan afgewezen.
78
00:05:15,969 --> 00:05:18,376
En daar was lef voor nodig.
79
00:05:18,376 --> 00:05:20,061
Dat respecteer ik.
80
00:05:20,542 --> 00:05:23,911
Ongeacht de positie van je vader
bij de FBI,
81
00:05:24,393 --> 00:05:28,123
weten we allemaal dat je je mannetje staat.
82
00:05:28,484 --> 00:05:30,049
Heren.
83
00:05:30,410 --> 00:05:31,372
Wat is er aan de hand?
84
00:05:31,493 --> 00:05:35,464
Het lijkt er op dat Kapitein Jack weer aan
het roer staat en dat alles goed is.
85
00:05:37,148 --> 00:05:38,954
Hoe gaat het met jou?
86
00:05:39,194 --> 00:05:40,398
Goed.
87
00:05:40,398 --> 00:05:46,053
Uh, de man van onze vermiste persoon, Larry
MacNeil, wacht beneden op ons in I-1.
88
00:05:46,775 --> 00:05:48,460
Okay.
89
00:05:48,460 --> 00:05:50,626
Ik haal Elena.
90
00:05:51,830 --> 00:05:54,116
Fijn om je terug te hebben, Jack.
91
00:05:54,116 --> 00:05:56,402
Het is fijn om terug te zijn.
92
00:06:04,826 --> 00:06:07,112
Dus, je weet zeker dat je deze man
niet herkent, huh?
93
00:06:07,112 --> 00:06:08,075
Kijk nog eens naar hem.
94
00:06:08,195 --> 00:06:08,797
Een vriend?
95
00:06:08,917 --> 00:06:10,361
Een collega?
96
00:06:10,361 --> 00:06:12,287
Ik heb je al gezegd, ik
heb hem nog nooit gezien.
97
00:06:12,287 --> 00:06:15,777
Hij was in je huis om 23.00 's avonds.
98
00:06:15,897 --> 00:06:17,100
Hoe verklaar je dat?
99
00:06:17,100 --> 00:06:18,183
Dat kan ik niet.
100
00:06:18,183 --> 00:06:20,470
Vind je het erg dat ze met een vreemde
man in je huis was?
101
00:06:20,470 --> 00:06:21,914
Vind je dat erg?
102
00:06:21,914 --> 00:06:24,802
Ik vind het erg dat mijn vrouw vermist wordt.
103
00:06:25,043 --> 00:06:27,088
Waar was je gisteravond?
104
00:06:28,051 --> 00:06:29,134
In het Islip Motel.
105
00:06:29,254 --> 00:06:29,976
Wat deed je daar?
106
00:06:30,097 --> 00:06:32,864
Ik had een verkoopgesprek met een
orthopedische praktijk, vroeg in de morgen.
107
00:06:32,864 --> 00:06:34,790
Je kan dat ritje in anderhalf uur doen.
108
00:06:34,910 --> 00:06:36,114
Waarom ging je de avond ervoor al weg?
109
00:06:36,114 --> 00:06:38,400
Ik wilde de ochtendfiles vermijden.
110
00:06:38,400 --> 00:06:40,686
Kun je bevestigen hoe laat je in het motel was?
111
00:06:40,686 --> 00:06:42,371
Het is een klein motel en ze kennen me.
112
00:06:42,371 --> 00:06:43,454
Ze lieten de sleutel voor me achter.
113
00:06:43,454 --> 00:06:44,898
Met andere woorden, nee, je kan het
niet bevestigen?
114
00:06:44,898 --> 00:06:45,741
Ben je er wel geweest?
115
00:06:45,741 --> 00:06:47,786
Je zou naar hem moeten zoeken!
116
00:06:47,786 --> 00:06:49,471
Okay, luister, we hebben met
al jullie buren gesproken
117
00:06:49,591 --> 00:06:53,081
en ze zeggen allemaal dat je de
laatste tijd veel ruzie hebt met je vrouw.
118
00:06:53,803 --> 00:06:56,451
Dat is... het gewone pasgetrouwden gedoe.
119
00:06:56,571 --> 00:06:58,376
Er is niets gewoon aan dat je vrouw vermist wordt.
120
00:06:58,376 --> 00:07:00,422
Wil je wat duidelijker zijn?
121
00:07:00,783 --> 00:07:03,310
We proberen zwanger te worden.
122
00:07:03,430 --> 00:07:06,438
Dat geeft nogal veel stress.
123
00:07:08,484 --> 00:07:13,057
Dat is wat Erin wilde, dus
was ik er helemaal voor.
124
00:07:13,177 --> 00:07:16,908
Toen het niet gelijk gebeurde,
maakte ik me geen zorgen.
125
00:07:16,908 --> 00:07:22,804
Maar... een jaar later, waren
we nog steeds aan het proberen...
126
00:07:28,580 --> 00:07:33,755
Hey, sorry dat die Merckdemonstratie onze tijd
verspilde, maar ik doe een vredesaanbod.
127
00:07:35,560 --> 00:07:37,967
Zijn onze signalen gekruist?
128
00:07:39,651 --> 00:07:41,697
Ik kan vanochtend niet.
129
00:07:41,697 --> 00:07:44,946
Maar, maar de LH, de ochtendtemperatuur
alles is er klaar voor.
130
00:07:44,946 --> 00:07:47,473
Kijk, het gaat vandaag niet gebeuren, okay?
131
00:07:52,407 --> 00:07:54,814
Het spijt me. Dat verdiende je niet.
132
00:07:55,416 --> 00:07:59,988
Ik heb het gewoon moeilijk,
de dingen stapelen zich op, weet je.
133
00:08:02,275 --> 00:08:06,968
Als dit allemaal voorbij is
en we onze baby hebben,
134
00:08:06,968 --> 00:08:10,097
kijken we terug naar al dit
plannen en lachen erom.
135
00:08:10,819 --> 00:08:15,151
Nee. Dat is het niet, het is.. het is werk.
136
00:08:15,151 --> 00:08:19,122
Ik heb al een achterstand en de
kwartaaloverzichten van Jay komen er aan.
137
00:08:20,927 --> 00:08:22,491
Hey.
138
00:08:24,296 --> 00:08:26,463
We hebben hier over gesproken.
139
00:08:26,824 --> 00:08:31,878
En als de babystress het probleem is...
140
00:08:31,998 --> 00:08:34,044
kunnen we het uitstellen.
141
00:08:35,247 --> 00:08:37,534
Eens krijgen we ons gezin.
142
00:08:37,654 --> 00:08:39,700
Er is geen haast.
143
00:08:42,347 --> 00:08:44,152
Ik weet het.
144
00:08:47,281 --> 00:08:51,733
We.. we zouden een baby moeten maken,
zonder deadline, weet je nog?
145
00:08:51,733 --> 00:08:53,538
Ja.
146
00:08:54,260 --> 00:08:56,667
Oh, hey, lieverd.
147
00:08:56,667 --> 00:08:57,389
Het is goed.
148
00:08:57,389 --> 00:08:58,593
Ja.
149
00:09:00,999 --> 00:09:02,804
Ja.
150
00:09:07,016 --> 00:09:10,626
Niemand vertelt je wat deze stress voor
je relatie betekent.
151
00:09:10,626 --> 00:09:13,514
Hoe zit het met die "Jay" waar
ze het over had?
152
00:09:13,635 --> 00:09:14,718
Jay Costes.
153
00:09:14,718 --> 00:09:16,402
Dat is haar manager bij de bank.
154
00:09:16,402 --> 00:09:19,531
Hij heeft haar een paar maanden geleden
overgeplaatst van zakenleningen naar hypotheken.
155
00:09:19,531 --> 00:09:21,938
Ze haat het, maar dat interesseert hem niet.
156
00:09:23,562 --> 00:09:28,134
Blijf even hier terwijl ik je verhaal controleer.
157
00:09:30,661 --> 00:09:31,985
Goed.
158
00:09:32,707 --> 00:09:33,790
Ik ken hem niet.
159
00:09:33,790 --> 00:09:35,716
Het is zeker geen medewerker.
160
00:09:35,716 --> 00:09:37,521
Kan het een klant zijn, een leverancier?
161
00:09:37,521 --> 00:09:38,965
Ik denk het niet.
162
00:09:39,085 --> 00:09:42,454
Goed, geef me je mening over Erin.
163
00:09:42,454 --> 00:09:45,944
Slim, hardwerkend, houdt haar
emoties onder controle.
164
00:09:46,065 --> 00:09:49,795
Dat is de reden waarom ik haar de leiding
gaf over verlieshypotheken.
165
00:09:49,795 --> 00:09:53,164
Dat is een erg aardige manier om te vertellen
dat ze mensen hun huis uit zet.
166
00:09:53,285 --> 00:09:56,895
Ik heb ontdekt dat er geen goede manier is
om dat te doen, maar ze is goed in haar werk.
167
00:09:56,895 --> 00:09:59,181
Ik kan me voorstellen dat huiseigenaren
niet zo dol op haar zijn.
168
00:09:59,181 --> 00:10:00,625
Ja, het kan moeilijk zijn.
169
00:10:00,625 --> 00:10:04,717
En Erin werd de persoon, die
de mensen de schuld kunnen geven.
170
00:10:04,837 --> 00:10:06,522
Dat is geweldig, sir, van uw nieuwe baan.
171
00:10:06,642 --> 00:10:08,808
Maar ik kan er niets aan doen.
172
00:10:08,808 --> 00:10:09,771
Ja, dat weet ik zeker.
173
00:10:09,771 --> 00:10:12,178
Maar... als u belt...
174
00:10:12,178 --> 00:10:13,862
Hallo?
175
00:10:17,232 --> 00:10:20,842
Hij wilde zijn huis terug, maar we hebben het
twee weken geleden verkocht op een veiling.
176
00:10:20,842 --> 00:10:23,128
Je doet gewoon je werk, Erin.
177
00:10:23,128 --> 00:10:25,054
Luister, Terry van Juridisch heeft net gebeld.
178
00:10:25,054 --> 00:10:27,460
Hij vraagt om de 90 dagen aanmaningen.
179
00:10:27,460 --> 00:10:29,867
Hij verwachtte ze drie uur geleden al.
180
00:10:29,867 --> 00:10:34,801
Het spijt me, ik had een doktersafspraak,
dat liep uit.
181
00:10:34,921 --> 00:10:36,726
Ik begin er gelijk aan.
182
00:10:36,726 --> 00:10:38,652
Ben jij Erin MacNeil?
183
00:10:39,254 --> 00:10:40,096
Ja. Waarmee kan ik je helpen?
184
00:10:40,216 --> 00:10:42,262
Ik ben Luke Cullen.
185
00:10:43,104 --> 00:10:43,826
Dus je herinnert je me.
186
00:10:43,947 --> 00:10:46,835
Wil je me uitleggen waarom je me niet terugbelt?
187
00:10:46,835 --> 00:10:47,557
Mr. Cullen...
188
00:10:47,557 --> 00:10:49,843
Twee weken om in te lopen of er uit?
189
00:10:49,843 --> 00:10:51,889
Hoe zou ik dat verdomme moeten doen?
190
00:10:51,889 --> 00:10:53,694
Ik heb hier beveiliging nodig.
191
00:10:53,814 --> 00:10:56,341
Kijk, het spijt me. Waarom gaan we niet
naar beneden om deze zaak te bespreken...
192
00:10:56,341 --> 00:10:58,507
Waarom? Zodat je mij en mijn kind op
straat kunt zetten?
193
00:10:58,507 --> 00:10:59,951
Sir, dis is niet de tijd en de plaats.
194
00:11:00,072 --> 00:11:01,035
Dit heeft geen betrekking op jou.
195
00:11:01,035 --> 00:11:04,404
Ik ga niet weg voor je me meer tijd
geeft om die betaling te doen.
196
00:11:04,645 --> 00:11:06,329
Mijn verontschuldigingen.
197
00:11:06,329 --> 00:11:07,172
Maar ik kan dat niet doen.
198
00:11:07,172 --> 00:11:09,819
Kun je het niet of wil je het niet?
199
00:11:09,939 --> 00:11:10,541
Ik smeek het je.
200
00:11:10,541 --> 00:11:11,022
Buiten het gebouw, Michael, dank je.
201
00:11:11,022 --> 00:11:13,550
Alsjeblieft, voor mijn kinderen.
202
00:11:17,641 --> 00:11:19,446
Ja, dat hakte er in bij Erin.
203
00:11:19,446 --> 00:11:22,695
Normaal laat ze zich niet zo be�nvloeden door de
omstandigheden.
204
00:11:22,815 --> 00:11:24,500
Je zei dat de naam van die man Luke Cullen was?
205
00:11:24,621 --> 00:11:26,185
Ja.
206
00:11:26,185 --> 00:11:28,231
Heb je hem later nog op de bank gezien?
207
00:11:28,231 --> 00:11:29,795
Ik niet.
208
00:11:29,915 --> 00:11:31,841
Goed. Hou je een dossier bij van alle
dreigementen aan haar?
209
00:11:31,841 --> 00:11:34,609
Altijd. Ze worden genoteerd in de
dossiers en naar Juridisch gestuurd.
210
00:11:34,609 --> 00:11:35,692
We nemen ze heel serieus.
211
00:11:35,692 --> 00:11:37,858
Goed, ik heb dat dossier nodig.
212
00:11:38,098 --> 00:11:42,912
De schets en Erin MacNeil's foto's zijn
naar alle media gestuurd.
213
00:11:42,912 --> 00:11:46,281
De doktersafspraak die ze een paar weken geleden had
was bij haar gynaecoloog.
214
00:11:46,402 --> 00:11:48,808
Ik heb gebeld. Ze willen geen bijzonderheden
geven zonder een bevel.
215
00:11:48,808 --> 00:11:50,252
Werkelijk. Heb je er met
de echtgenoot over gesproken?
216
00:11:50,373 --> 00:11:52,779
Hij wist niet eens dat ze een afspraak had.
217
00:11:53,140 --> 00:11:56,510
De dag na die afspraak, was Erin
niet in de stemming voor haar man.
218
00:11:56,510 --> 00:11:59,157
En twee weken later, ruziet ze met een vreemde man,
219
00:11:59,157 --> 00:12:00,962
dus misschien was ze al zwanger van hem.
220
00:12:00,962 --> 00:12:03,128
Dat zou verklaren waarom ze zo
afstandelijk was tegen haar man.
221
00:12:03,128 --> 00:12:05,294
Ja, en de ruzie die de buren zagen.
222
00:12:05,415 --> 00:12:06,738
Ja.
223
00:12:11,672 --> 00:12:15,403
Dit zijn de faillissementen die
Mrs. MacNeil persoonlijk behandeld heeft.
224
00:12:15,523 --> 00:12:19,133
Het is goed te zien dat de
American dream nog leeft.
225
00:12:19,374 --> 00:12:20,577
Excuseer me.
226
00:12:21,420 --> 00:12:22,021
Malone.
227
00:12:22,021 --> 00:12:25,631
Jack, we hebben de bank gevraagd om inzage
voor Erin's inloggeschiedenis in hun netwerk.
228
00:12:25,631 --> 00:12:31,167
Ze adviseerden ons dat iemand met behulp van haar
code bestanden verwijderd heeft.
229
00:12:31,167 --> 00:12:32,491
Hoe lang geleden?
230
00:12:32,491 --> 00:12:33,694
Vijf minuten.
231
00:12:33,694 --> 00:12:35,379
We zijn nog bezig de locatie te vinden.
232
00:12:35,379 --> 00:12:36,943
Geef me even.
233
00:12:38,989 --> 00:12:43,321
Okay, de toegang kwam van een computer
die toegewezen is aan Carter Watson.
234
00:12:43,441 --> 00:12:44,765
Okay, dank je.
235
00:12:45,006 --> 00:12:47,653
Hebben jullie een Carter
Watson in dienst?
236
00:12:49,338 --> 00:12:51,985
Zijn werkplek is hier.
237
00:12:52,226 --> 00:12:55,475
Ik weet zeker dat dit het moet zijn.
238
00:12:55,475 --> 00:12:56,919
Waar is hij dan?
239
00:12:57,039 --> 00:13:00,168
Um, Diane, weet jij waar Carter vandaag is?
240
00:13:00,288 --> 00:13:01,973
Ik denk dat hij thuis is met de griep.
241
00:13:02,093 --> 00:13:04,861
Ik wil weten wie deze computer de afgelopen
vijf minuten gebruikt heeft.
242
00:13:04,982 --> 00:13:08,712
Ik kan je niet zeggen wie het was, maar ICT kan
misschien achterhalen wat ze deden.
243
00:13:08,712 --> 00:13:09,675
Hoe lang gaat dat duren?
244
00:13:09,795 --> 00:13:11,720
Tien of vijftien minuten misschien.
245
00:13:28,327 --> 00:13:30,493
Ik wil dat je beveiliging alle
uitgangen sluit.
246
00:13:30,613 --> 00:13:32,178
Niemand verlaat de bank.
247
00:13:32,298 --> 00:13:33,983
Okay, tot wanneer?
248
00:13:35,186 --> 00:13:37,352
Totdat ik het zeg.
249
00:13:49,269 --> 00:13:50,593
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
250
00:13:50,713 --> 00:13:53,481
Het districtskantoor zegt dat ik geen
informatie kan geven zonder bevel.
251
00:13:53,601 --> 00:13:55,647
Dat bevel is hier binnen twee minuten.
252
00:13:55,767 --> 00:13:59,257
Ik wil alleen weten wie die
computer gebruikt heeft,
253
00:13:59,257 --> 00:14:02,265
of er geld mee overgemaakt is,
en aan wie.
254
00:14:02,265 --> 00:14:05,033
Zoals ik al zei, het is niet mijn beslissing.
255
00:14:05,033 --> 00:14:08,402
Degene die je medewerker ontvoerde, deed dat
niet zodat hij wat bestanden kon verwijderen.
256
00:14:08,402 --> 00:14:12,253
Dat deden ze zodat ze geld van jullie rekening
over konden maken naar die van hun,
257
00:14:12,253 --> 00:14:17,789
en zodra ze dat gelukt is,
hebben ze Erin MacNeil niet meer nodig.
258
00:14:17,909 --> 00:14:20,316
Wil jij een dode collega op je
geweten hebben?
259
00:14:22,001 --> 00:14:24,287
Ik zal zien wat ik kan doen.
260
00:14:28,138 --> 00:14:29,822
We hebben de camerabeelden bekeken.
We hebben niets.
261
00:14:29,822 --> 00:14:31,989
Ze zijn allemaal gericht op het geld,
niet op de tussenverdieping.
262
00:14:32,109 --> 00:14:33,794
Goed, laten we navraag doen bij
iedereen in de bank,
263
00:14:33,914 --> 00:14:37,404
kijken of ze de man herkennen waar ze
gisteren bij haar huis ruzie mee had.
264
00:14:37,404 --> 00:14:41,254
Het is mogelijk dat hij haar ontvoerd heeft voor
de codes en hier kwam om geld over te maken.
265
00:14:41,254 --> 00:14:45,707
Okay, de TD bekijkt de computer, dus misschien
vinden we een match met het huis.
266
00:14:45,707 --> 00:14:49,798
Uh, Jack, je weet toch dat we al deze mensen
niet tegen hun wil kunnen vasthouden?
267
00:14:49,798 --> 00:14:51,483
Ja, dat weet ik.
268
00:14:51,844 --> 00:14:53,649
Weten zij het ook?
269
00:14:53,890 --> 00:14:55,575
Nog niet.
270
00:14:56,537 --> 00:14:58,824
Laat het me weten als ze er achter komen.
271
00:15:01,952 --> 00:15:03,757
Wat heb je gedaan toen je de bank binnenkwam?
272
00:15:03,757 --> 00:15:06,285
Ik stond in een gigantische rij, zoals altijd.
273
00:15:06,405 --> 00:15:08,210
Heb je deze man gezien?
Wie is dat?
274
00:15:08,210 --> 00:15:10,617
Beantwoord gewoon de vraag.
Heb je deze man gezien?
275
00:15:10,617 --> 00:15:14,467
Nee, maar als ik zeg dat ik hem gezien heb,
betekent dat dan dat ik nu weg mag?
276
00:15:15,069 --> 00:15:17,717
Ik was boven, alleen in de
kluisjesruimte.
277
00:15:17,837 --> 00:15:19,642
Mijn moeder is net overleden.
278
00:15:19,642 --> 00:15:21,567
Het spijt me dat te horen.
279
00:15:21,928 --> 00:15:25,418
Kun je me vertellen of je deze
man in de bank gezien hebt?
280
00:15:26,501 --> 00:15:28,788
Ik weet het niet zeker.
281
00:15:28,788 --> 00:15:30,713
Ik ben niet zo goed in gezichten.
282
00:15:30,833 --> 00:15:33,120
Ik ben beter met namen.
283
00:15:33,360 --> 00:15:35,165
Dank je.
284
00:15:35,165 --> 00:15:38,054
Jouw kantoor is verderop in de
gang van Carter Watson.
285
00:15:38,054 --> 00:15:41,664
Heb je gezien dat iemand
voor 14.00 uur op zijn computer zat?
286
00:15:41,664 --> 00:15:48,523
Uh... nee, maar ik had mijn deur tien minuten dicht
omdat ik een klant aan de telefoon had.
287
00:15:48,643 --> 00:15:50,328
Heb je deze man gezien?
288
00:15:50,448 --> 00:15:51,531
Nee.
289
00:15:51,531 --> 00:15:53,577
Kijk nog eens goed.
290
00:15:55,021 --> 00:15:57,548
Heb je hem gezien met Erin MacNeil?
291
00:15:57,548 --> 00:16:01,038
Nee, maar ik ben de verkeerde
persoon om over Erin te vragen.
292
00:16:01,038 --> 00:16:02,241
Waarom?
293
00:16:02,241 --> 00:16:06,934
Tot twee weken geleden hadden we amper
een woord tegen elkaar gezegd.
294
00:16:09,341 --> 00:16:10,785
Mag ik even onderbreken?
295
00:16:10,785 --> 00:16:11,989
Trek een nummertje.
296
00:16:11,989 --> 00:16:15,719
Ik moet eerst Daryl's probleem oplossen,
voor ik aan jouw probleem kan beginnen.
297
00:16:15,719 --> 00:16:17,043
Ik heb geen probleem.
298
00:16:17,043 --> 00:16:18,607
Ik kwam om jou te zien.
299
00:16:20,653 --> 00:16:22,337
Het is de verjaardag van Danika.
300
00:16:22,337 --> 00:16:24,383
Je moet de kaart tekenen.
301
00:16:24,383 --> 00:16:26,549
Oh, uh, natuurlijk.
302
00:16:28,234 --> 00:16:30,280
Ik wist niet eens dat het haar verjaardag was.
303
00:16:30,641 --> 00:16:31,844
Dan weet je het nu.
304
00:16:31,844 --> 00:16:34,973
Schrijf iets aardigs en misschien
leer je haar beter kennen.
305
00:16:37,259 --> 00:16:38,583
Het is Emerson Bank.
306
00:16:38,583 --> 00:16:40,388
Oh, ja, ik haat die kerels.
307
00:16:40,388 --> 00:16:41,591
Kan ik een pen en papier lenen?
308
00:16:41,712 --> 00:16:43,156
Ja, natuurlijk.
309
00:16:43,276 --> 00:16:46,646
Als ik niet noteer dat ik ze moet bellen, ben
ik het vergeten als ik weer bij mijn bureau ben.
310
00:16:46,646 --> 00:16:48,812
Ja, dat ken ik.
311
00:16:52,783 --> 00:16:53,625
Bedankt voor de pen.
312
00:16:53,625 --> 00:16:54,347
Goed.
313
00:16:54,347 --> 00:16:56,273
Uh, hey.
314
00:16:59,762 --> 00:17:01,808
De kaart.
315
00:17:02,530 --> 00:17:03,974
Juist.
316
00:17:04,696 --> 00:17:05,899
Dank je.
317
00:17:05,899 --> 00:17:08,186
Ik bedoel, dat je aan me dacht.
318
00:17:08,186 --> 00:17:09,750
Tuurlijk.
319
00:17:12,518 --> 00:17:17,692
Ik werk hier al twee jaar en dit is de eerste
keer dat iemand me vraagt een kaart te tekenen.
320
00:17:17,692 --> 00:17:19,137
Laten we naar je kantoor gaan.
321
00:17:19,257 --> 00:17:20,701
Wat, oh, nu?
322
00:17:20,821 --> 00:17:23,228
Ja, nu, met mij, naar jouw kantoor.
323
00:17:23,228 --> 00:17:24,913
Laten we gaan.
324
00:17:29,365 --> 00:17:33,216
Dus... uh, in welke la heeft ze gekeken?
325
00:17:33,336 --> 00:17:35,623
Oh, uh, de bovenste rechts.
326
00:17:35,623 --> 00:17:36,345
Mag ik?
327
00:17:36,345 --> 00:17:37,307
Natuurlijk.
328
00:17:37,428 --> 00:17:38,029
Wat zit er in?
329
00:17:38,029 --> 00:17:39,955
Gewoon een hoop troep.
330
00:17:47,055 --> 00:17:49,582
En alle wachtwoorden en codes.
331
00:17:49,582 --> 00:17:51,748
Raak niets aan.
332
00:17:52,229 --> 00:17:54,395
Ik ben zo terug.
333
00:17:57,343 --> 00:18:00,471
Ms. Condon, hoe lang hebben jij en
Erin samengewerkt?
334
00:18:00,471 --> 00:18:03,961
Uh, we zijn in de eerste weken na onze aanstelling
samen op cursus geweest.
335
00:18:04,322 --> 00:18:05,165
Erin is een kei.
336
00:18:05,165 --> 00:18:08,414
Ze kreeg ongeveer elke zes maanden promotie.
337
00:18:08,534 --> 00:18:11,422
Je leidinggevende vertelde me
dat jullie bevriend zijn.
338
00:18:11,422 --> 00:18:13,347
Ja, op zakelijk gebied.
339
00:18:13,347 --> 00:18:16,597
Buiten het kantoor gaan we niet met elkaar om,
340
00:18:16,597 --> 00:18:20,327
maar, uh, ik bedoel, hier binnen,
hebben we een goede band.
341
00:18:20,688 --> 00:18:23,215
Heb je haar weleens met deze man gezien?
342
00:18:25,020 --> 00:18:26,464
Nee.
343
00:18:27,547 --> 00:18:31,157
Uh...is-is alles goed met haar?
344
00:18:31,157 --> 00:18:33,083
Dat weten we nog niet.
345
00:18:34,527 --> 00:18:38,017
Heeft ze je verteld of ze problemen
heeft met haar man?
346
00:18:38,137 --> 00:18:39,942
Nee, niet precies.
347
00:18:40,062 --> 00:18:45,237
Ms. Condon, als Erin iets met u gedeeld heeft,
kunt u dat het beste vertellen.
348
00:18:45,237 --> 00:18:50,171
Ik bedoel, ik weet niet of het er iets toe doet,
maar een paar weken geleden,
349
00:18:50,291 --> 00:18:56,909
zag ik haar alleen in de kantine zitten
en ze was zichzelf niet.
350
00:19:02,325 --> 00:19:03,648
Hey.
351
00:19:03,889 --> 00:19:05,092
Hey.
352
00:19:05,092 --> 00:19:07,619
Jay vertelde me van die
huiseigenaar en zijn kinderen.
353
00:19:07,619 --> 00:19:08,462
Het spijt me.
354
00:19:08,582 --> 00:19:11,109
Ja, dat was afschuwelijk.
355
00:19:11,831 --> 00:19:13,877
Wil je gezelschap?
356
00:19:17,487 --> 00:19:20,134
Onthou dit goed,
je deed alleen je werk.
357
00:19:20,255 --> 00:19:22,301
Je doet wat je kunt.
358
00:19:23,504 --> 00:19:25,670
Zeggen ze dat niet allemaal?
359
00:19:25,670 --> 00:19:29,400
Dronken bestuurders, zelfs de
kapitein van de Titanic?
360
00:19:29,400 --> 00:19:34,214
Je neemt het afschrijven van een huiseigenaar
een beetje te serieus.
361
00:19:34,816 --> 00:19:36,621
Misschien.
362
00:19:41,915 --> 00:19:45,044
Ik had een afspraak bij de gynaecoloog vandaag.
363
00:19:45,165 --> 00:19:47,451
Is alles in orde?
364
00:19:48,775 --> 00:19:50,459
Ik moet jou daar niet mee opzadelen.
365
00:19:50,580 --> 00:19:52,144
Nee, het is goed.
366
00:19:52,866 --> 00:19:55,032
Wat is er gebeurd?
367
00:19:55,754 --> 00:19:58,883
Je weet dat Larry en ik proberen
zwanger te worden?
368
00:19:59,124 --> 00:20:02,493
Ik dacht dat het lang duurde vanwege de stress.
369
00:20:02,493 --> 00:20:08,390
Maar... vandaag zei de dokter...
370
00:20:09,352 --> 00:20:12,000
dat mijn eierstokken permanent
beschadigd zijn door
371
00:20:12,000 --> 00:20:16,452
een infectie waarvan ik
niet eens weet dat ik hem had.
372
00:20:16,573 --> 00:20:19,822
Hij vertelde me dat ik nooit kinderen kan krijgen.
373
00:20:20,784 --> 00:20:22,589
Oh, Erin, wat erg.
374
00:20:22,589 --> 00:20:28,727
Ik nam aan dat een baby krijgen, wanneer ik dat
wilde, je weet wel, dat het makkelijk zou gaan.
375
00:20:30,652 --> 00:20:33,901
Ik weet hoe graag jij en Larry dit willen.
376
00:20:34,503 --> 00:20:37,511
Weet je wat het ergste is?
377
00:20:39,677 --> 00:20:44,611
Ik heb hem nooit verteld... dat
ik al een baby gehad heb.
378
00:20:45,453 --> 00:20:49,424
Toen ik 16 wat, met mijn schoolvriendje.
379
00:20:50,387 --> 00:20:52,794
Wat is er met de baby gebeurd?
380
00:20:53,396 --> 00:20:55,682
Ik heb hem opgegeven voor adoptie.
381
00:20:58,931 --> 00:21:02,180
Ik denk er elke dag aan.
382
00:21:03,624 --> 00:21:08,919
Ik denk dat ik dacht dat als ik nu een baby
zou krijgen, ik het verleden goed kon maken.
383
00:21:08,919 --> 00:21:10,604
Als een herkansing.
384
00:21:10,724 --> 00:21:13,131
Je hoeft je leven niet over te doen.
385
00:21:13,131 --> 00:21:16,139
Je hebt het juiste gedaan.
386
00:21:16,861 --> 00:21:19,509
Zo voelt het nu niet.
387
00:21:21,734 --> 00:21:24,983
Meestal waren we niet zo intiem, weet je?
388
00:21:26,548 --> 00:21:31,120
Soms is het makkelijker om het aan vreemden
te vertellen dan aan iemand die je goed kent.
389
00:21:31,241 --> 00:21:33,286
Weet je of ze het aan haar man verteld heeft?
390
00:21:33,286 --> 00:21:35,332
Ik denk het niet.
391
00:21:36,295 --> 00:21:39,063
Ze leek er een beetje bang voor.
392
00:21:41,710 --> 00:21:42,552
Malone.
393
00:21:42,552 --> 00:21:43,395
Hey, met Martin.
394
00:21:43,515 --> 00:21:44,117
Hey.
395
00:21:44,117 --> 00:21:48,208
Luisteer, Lucy heeft de codes die Erin
MacNeil gestolen heeft door de server gehaald,
396
00:21:48,208 --> 00:21:50,374
en sommigen waren persoonlijke
wachtwoorden van Ted,
397
00:21:50,374 --> 00:21:53,864
maar de anderen gaven toegang tot de slapende
rekeningen van de bank.
398
00:21:53,984 --> 00:21:58,557
Zodra Erin er in zat, activeerde ze een
programma om de fondsen te verplaatsen.
399
00:21:58,557 --> 00:22:01,445
Ze heeft dit de afgelopen twee
weken elke dag gedaan,
400
00:22:01,566 --> 00:22:03,611
en ze heeft er bijna $100.000 uit gehaald.
401
00:22:03,732 --> 00:22:05,657
Is er een mogelijkheid dat ze een
medeplichtige had bij de bank?
402
00:22:05,657 --> 00:22:07,703
Dat is moeilijk te zeggen, maar
als ze een medeplichtige had,
403
00:22:07,703 --> 00:22:09,388
kan het de man zijn waarmee ze ruzie had.
404
00:22:09,508 --> 00:22:11,433
De helft van het geld zou al goed zijn.
405
00:22:11,433 --> 00:22:13,599
Alles is nog veel beter.
406
00:22:20,498 --> 00:22:21,701
Honderdduizend dollar?
407
00:22:21,821 --> 00:22:23,025
Jullie moeten je vergissen.
408
00:22:23,025 --> 00:22:25,792
We hebben systemen en procedures
om diefstal op die schaal te voorkomen.
409
00:22:25,792 --> 00:22:28,801
Nou, voor het geval dat we het niet mis hebben,
hoe zou een vindingrijke
410
00:22:28,921 --> 00:22:31,930
medewerker jullie systemen en
procedures kunnen omzeilen?
411
00:22:32,050 --> 00:22:34,818
Je moet een niveau-een wachtwoord
hebben voor toegang om op te nemen.
412
00:22:34,938 --> 00:22:38,428
Oh, zoals die Erin gestolen heeft
uit het bureau van Ted Bell?
413
00:22:38,548 --> 00:22:39,631
Ja.
414
00:22:39,631 --> 00:22:43,241
En met slapende rekeningen, zou ze ervoor
moeten zorgen dat ze niet actief werden.
415
00:22:43,241 --> 00:22:47,814
Anders worden ze gemarkeerd op de maandelijkse
rapporten die we maken voor de staat New York.
416
00:22:47,814 --> 00:22:48,656
Als een opheffing?
417
00:22:48,777 --> 00:22:49,739
Ja.
418
00:22:49,860 --> 00:22:51,304
En wie kan dat doen?
419
00:22:51,304 --> 00:22:56,599
Ik denk dat er een tiental medewerkers zijn die
zo'n vergunning hebben.
420
00:22:56,719 --> 00:22:57,802
Dat zou ik moeten nakijken.
421
00:22:57,922 --> 00:22:59,246
Goed.
422
00:22:59,246 --> 00:23:01,532
Ik blijf hier wachten.
423
00:23:08,301 --> 00:23:10,948
Ik kan niet geloven dat Erin stal.
424
00:23:10,948 --> 00:23:12,994
Ze is een van de meest eerlijke mensen die ik ken.
425
00:23:12,994 --> 00:23:15,521
Nou, misschien had ze financi�le problemen
waar jij niets van wist.
426
00:23:15,521 --> 00:23:17,206
Iets van voor je haar kende.
427
00:23:17,326 --> 00:23:20,214
Nee, er is nooit geld verdwenen van onze rekeningen.
428
00:23:20,214 --> 00:23:24,546
En toen we ons huis kochten, hadden we beiden
spaargeld, wat we gebruikten voor de aanbetaling.
429
00:23:24,907 --> 00:23:27,675
Ik het mogelijk dat ze een drugsprobleem had?
430
00:23:27,796 --> 00:23:28,638
Nee!
431
00:23:28,638 --> 00:23:29,360
Gokken?
432
00:23:29,360 --> 00:23:32,970
Nee, kijk me bedriegen, stelen...
433
00:23:32,970 --> 00:23:35,377
Het slaat allemaal nergens op.
434
00:23:35,497 --> 00:23:38,265
Er moet iets zijn wat je over het hoofd ziet.
435
00:23:38,265 --> 00:23:39,829
Ze is mijn vrouw.
436
00:23:39,829 --> 00:23:41,273
Ik ken haar.
437
00:23:41,273 --> 00:23:42,597
Juist.
438
00:23:44,041 --> 00:23:48,132
Je wist niet dat ze een kind opgegeven
had voor adoptie, toch?
439
00:23:48,253 --> 00:23:49,697
Dat is anders.
440
00:23:49,817 --> 00:23:51,622
Dat is geen misdaad.
441
00:23:51,622 --> 00:23:54,029
Op het juiste moment voor haar, zou ze
het me verteld hebben.
442
00:23:54,149 --> 00:23:55,473
Juist.
443
00:23:55,954 --> 00:23:56,797
Heb je even?
444
00:23:56,917 --> 00:23:58,000
Natuurlijk.
445
00:23:58,120 --> 00:23:59,444
Excuseer me.
446
00:24:04,137 --> 00:24:07,146
Dus het, uh, geld wat Erin verplaatst heeft
ging naar twee rekeningen.
447
00:24:07,266 --> 00:24:10,515
Het ene was een rekening op de Kaaiman eilanden
en die weigeren mee te werken.
448
00:24:10,635 --> 00:24:11,598
Geen verrassing.
449
00:24:11,598 --> 00:24:13,885
De andere storting bleef ongeveer een
week op haar eigen rekening,
450
00:24:14,005 --> 00:24:15,810
en werd dan verplaatst naar een
lege BV.
451
00:24:15,810 --> 00:24:19,300
Die staat geregistreerd op naam van Nathan York.
452
00:24:19,540 --> 00:24:21,706
Hij lijkt aardig op onze schets,
vind je ook niet?
453
00:24:21,827 --> 00:24:23,752
Helemaal.
454
00:24:23,993 --> 00:24:26,279
Kom op, dit is de vijfde keer
dat ik bel.
455
00:24:26,279 --> 00:24:27,964
Het is mijn stoel.
456
00:24:28,084 --> 00:24:30,010
Wat bedoel je dat je het niet kunt vinden?
457
00:24:30,010 --> 00:24:31,815
Blijf zoeken.
458
00:24:33,018 --> 00:24:36,749
De klachtendienst heeft een aantal klachten gehad
van mensen die vastgehouden werden bij de bank.
459
00:24:36,749 --> 00:24:39,155
De bank heeft ze gevraagd te blijven.
460
00:24:39,276 --> 00:24:40,599
Niemand heeft ze gedwongen.
461
00:24:40,599 --> 00:24:42,043
Dat is niet wat ik gehoord heb.
462
00:24:43,367 --> 00:24:45,413
In ieder geval, ik laat het je even weten.
463
00:24:45,654 --> 00:24:47,940
De vrije stroom van informatie, toch?
464
00:24:47,940 --> 00:24:49,143
Dat is zo.
465
00:24:49,384 --> 00:24:51,550
Ik weet dat je me belazerd hebt, Alex.
466
00:24:51,670 --> 00:24:53,957
Dat is een hoop onzin en dat weet je.
467
00:24:54,197 --> 00:24:56,484
Je hebt het geprobeerd en het is mislukt.
468
00:24:56,725 --> 00:24:58,530
Dus blijf uit mijn buurt.
469
00:24:58,530 --> 00:25:00,816
Ik heb hier nog steeds de leiding, Jack.
470
00:25:00,816 --> 00:25:02,140
Dat is prima.
471
00:25:02,260 --> 00:25:03,102
Ik doe mijn werk.
472
00:25:03,102 --> 00:25:04,546
Ik lever de rapporten in.
473
00:25:04,546 --> 00:25:07,916
Als je me in de weg loopt, zoek
ik het binnen de kortste keren hogerop.
474
00:25:08,036 --> 00:25:09,119
Ben ik duidelijk?
475
00:25:09,240 --> 00:25:10,924
Oh, jij denkt dat je nog vrienden hebt, Jack?
476
00:25:11,406 --> 00:25:13,090
Je had er een.
477
00:25:13,211 --> 00:25:17,182
Medina heeft je gered door in het
oor van de directeur te fluisteren.
478
00:25:17,543 --> 00:25:19,228
Je hebt geluk gehad.
479
00:25:21,875 --> 00:25:23,680
Ik geloof niet in geluk, Alex.
480
00:25:24,522 --> 00:25:28,012
Als ik geluk had, had Medina
jouw baan gekregen.
481
00:25:35,353 --> 00:25:38,361
Wat kun je me vertellen over
Erin MacNeil?
482
00:25:38,602 --> 00:25:41,009
We waren bevriend.
483
00:25:41,009 --> 00:25:43,656
Je weet wel, op school.
484
00:25:45,702 --> 00:25:47,146
Ga door.
485
00:25:48,229 --> 00:25:50,996
Dus dat is de mate van je relatie met haar?
486
00:25:51,117 --> 00:25:51,959
Ja.
487
00:25:51,959 --> 00:25:54,005
Heb je enig idee waar ze is?
488
00:25:54,125 --> 00:25:55,329
Waarom zou ik dat weten?
489
00:25:55,449 --> 00:25:57,254
Omdat ze vermist wordt.
490
00:25:57,374 --> 00:25:59,540
En iemand zag jou gisteravond ruzie
maken met haar.
491
00:25:59,540 --> 00:26:03,151
Dus ik ga ervan uit dat jij er
verantwoordelijk voor bent.
492
00:26:03,271 --> 00:26:04,595
Oh, ik ben weggegaan.
493
00:26:04,715 --> 00:26:07,964
Ja. En ik wed om 50.000
dat je teruggegaan bent.
494
00:26:07,964 --> 00:26:08,927
Maar dat heb ik niet gedaan.
495
00:26:09,047 --> 00:26:11,333
Dat je daar was, ziet er al slecht voor je uit.
496
00:26:11,333 --> 00:26:13,259
Je moet ons een goede reden geven
om ergens anders te zoeken,
497
00:26:13,259 --> 00:26:15,786
zoals wie wist er nog meer
van het gestolen geld.
498
00:26:15,786 --> 00:26:17,230
Ik weet het niet.
499
00:26:17,832 --> 00:26:20,840
Ik wist niet eens dat het gestolen was
tot gisteravond.
500
00:26:20,960 --> 00:26:22,765
Ik kom hier en dit is
wat je me te zeggen hebt?!
501
00:26:22,886 --> 00:26:24,932
Daarom wilde ik niet over de
telefoon met je praten.
502
00:26:25,052 --> 00:26:27,579
Weet je dat ik een kind onderweg heb?
503
00:26:27,699 --> 00:26:29,625
Ik ben de klos!
504
00:26:29,745 --> 00:26:31,189
Nee...
Verdomme!
505
00:26:31,309 --> 00:26:32,874
Hoe kan je me dit aandoen?
506
00:26:32,874 --> 00:26:33,596
Ik probeerde alleen maar te helpen.
507
00:26:33,716 --> 00:26:34,438
Helpen?!
508
00:26:34,558 --> 00:26:36,725
Door geld te stelen en mij
medeplichtig te maken?!
509
00:26:36,845 --> 00:26:38,169
Weet je dat ik daarvoor naar de
gevangenis kan gaan?
510
00:26:38,289 --> 00:26:39,733
Nee. Dat laat ik niet gebeuren.
511
00:26:39,853 --> 00:26:43,223
Kijk, ik... God ik heb hier niet over nagedacht,
en het spijt me heel erg.
512
00:26:43,223 --> 00:26:44,426
Maar ik ...
513
00:26:44,426 --> 00:26:47,194
Ik voelde me verdoofd en ik wilde
iets goeds doen!
514
00:26:47,314 --> 00:26:51,045
Ik probeerde je te helpen. Het kan me geen reet
schelen wat jij doormaakt!
515
00:26:51,045 --> 00:26:53,090
Je moet dit in orde maken!
516
00:26:54,294 --> 00:26:55,497
Dat zal ik doen.
517
00:26:55,978 --> 00:26:56,941
Ik beloof je dat ik het zal doen.
518
00:26:56,941 --> 00:26:58,265
Weet je wat? Weet je wat?
519
00:26:58,385 --> 00:27:00,551
Ik wil er geen woord meer over horen.
520
00:27:00,551 --> 00:27:04,161
Niet van jou, niet van de politie.
521
00:27:05,485 --> 00:27:06,207
Ik begrijp het.
522
00:27:06,568 --> 00:27:07,170
Ik begrijp het.
523
00:27:07,410 --> 00:27:08,734
Ik bedenk wel iets.
524
00:27:08,734 --> 00:27:10,299
Erin...
525
00:27:10,539 --> 00:27:11,502
Bel me nooit meer.
526
00:27:12,705 --> 00:27:16,075
Nooit.
527
00:27:16,195 --> 00:27:17,519
Nathan...
528
00:27:21,610 --> 00:27:24,498
Ze heeft gezworen dat ze het
geld terug zou storten.
529
00:27:24,498 --> 00:27:26,183
En ik ging weg, dat zweer ik.
530
00:27:26,303 --> 00:27:29,191
Waarom zou ze geld voor je stelen, als
je haar dat niet gevraagd had?
531
00:27:29,312 --> 00:27:35,569
Kijk, ik heb een schildersbedrijf
en dat loopt niet zo goed.
532
00:27:35,569 --> 00:27:39,781
Dus ik loop achter met de rekeningen
en mijn hypotheek.
533
00:27:40,142 --> 00:27:42,067
Ze wilde alleen maar helpen.
534
00:27:42,188 --> 00:27:44,715
Ik dacht dat ze me haar eigen geld leende.
535
00:27:44,835 --> 00:27:45,678
Juist.
536
00:27:47,844 --> 00:27:49,047
Dus jij komt uit het niets en je vraagt om hulp.
537
00:27:49,167 --> 00:27:55,184
En Erin besluit om haar carri�re en
gevangenisstraf te riskeren voor jou?
538
00:27:55,184 --> 00:27:57,110
Kom op, kom op.. je moet
met iets beters komen dan dat.
539
00:27:57,110 --> 00:27:58,674
Zo ging het niet.
540
00:27:58,674 --> 00:28:00,599
Ze kwam naar mij toe.
541
00:28:07,940 --> 00:28:08,903
Nathan?
542
00:28:10,948 --> 00:28:12,994
Oh, mijn God...
543
00:28:13,596 --> 00:28:14,438
Erin.
544
00:28:16,003 --> 00:28:16,845
Hoe is het met jou?
545
00:28:20,094 --> 00:28:21,538
Best goed.
546
00:28:28,157 --> 00:28:32,007
Hoe heb je me gevonden?
547
00:28:34,053 --> 00:28:36,219
Je moeder vertelde me over je schildersbedrijf.
548
00:28:36,219 --> 00:28:39,228
Toen ik belde zei ze dat je hier zou zijn.
549
00:28:41,033 --> 00:28:44,041
Ik wou dat je me gewaarschuwd had
voor je me op kwam zoeken.
550
00:28:44,041 --> 00:28:49,224
Dan was ik naar de kapper gegaan en
had een schoon shirt aangetrokken.
551
00:28:54,751 --> 00:28:56,917
Ik heb ook aan de baby gedacht.
552
00:28:59,324 --> 00:29:01,249
Denk jij nog wel eens aan hem?
553
00:29:02,332 --> 00:29:03,415
Ja.
554
00:29:06,664 --> 00:29:11,237
Mijn vrouw en ik... verwachten
ons eerste kindje.
555
00:29:11,357 --> 00:29:15,329
Dus, eigenlijk, denk ik de laatste tijd
erg veel aan hem.
556
00:29:15,449 --> 00:29:18,818
Meestal... vraag ik me af of het
goed met hem gaat.
557
00:29:20,864 --> 00:29:22,549
Gefeliciteerd.
558
00:29:23,873 --> 00:29:25,437
Wanneer wordt de baby verwacht?
559
00:29:25,557 --> 00:29:27,844
We zitten op zes maanden.
560
00:29:32,416 --> 00:29:34,583
Hij had jouw ogen.
561
00:29:34,944 --> 00:29:36,267
En jouw neus.
562
00:29:36,388 --> 00:29:37,832
Arm kind.
563
00:29:42,164 --> 00:29:44,811
Het enige wat ik me herinner is hoe bang ik was.
564
00:29:44,811 --> 00:29:47,098
Deze keer is het anders.
565
00:29:50,587 --> 00:29:52,994
Heb jij kinderen?
566
00:29:53,957 --> 00:29:55,040
Nee.
567
00:29:55,641 --> 00:29:58,289
Nou, ik hoop dat je er ook een paar krijgt.
568
00:29:59,011 --> 00:30:03,463
Te weten dat er een onderweg is,
maakt wat er gebeurd is...
569
00:30:04,065 --> 00:30:05,629
een stuk gemakkelijker.
570
00:30:08,758 --> 00:30:11,285
Ik wist altijd dat jij een
geweldige moeder zou worden.
571
00:30:13,812 --> 00:30:17,302
Het leek of ze het nodig had
er over te praten, dus...
572
00:30:17,663 --> 00:30:18,987
liet ik haar.
573
00:30:19,589 --> 00:30:24,282
Ze belde me daarna een paar keer
en dronken samen koffie.
574
00:30:24,522 --> 00:30:27,049
En ook al had ik haar niet meer gezien
sinds de middelbare school,
575
00:30:27,170 --> 00:30:28,975
Toen ze je het geld aanbood, nam je het aan?
576
00:30:28,975 --> 00:30:31,021
We krijgen binnenkort een baby.
577
00:30:31,382 --> 00:30:34,871
Een lening aannemen van Erin leek een stuk
makkelijker dan er een van de bank te krijgen.
578
00:30:34,992 --> 00:30:38,241
Daarom slaat het nergens op dat je
het terug gaf.
579
00:30:38,361 --> 00:30:40,527
Dat was niet mijn idee.
580
00:30:41,009 --> 00:30:43,897
Mijn vrouw was een beetje...
581
00:30:44,017 --> 00:30:50,395
ongemakkelijk bij het feit dat Erin na al die
jaren weer contact met me wilde.
582
00:30:50,515 --> 00:30:52,922
Ik moest het van haar teruggeven.
583
00:30:53,403 --> 00:30:55,329
En toen vertelde Erin me wat ze gedaan had.
584
00:30:55,569 --> 00:30:56,051
Okay.
585
00:30:56,171 --> 00:30:58,096
Wel, we zullen ook met je vrouw moeten praten.
586
00:30:58,096 --> 00:30:58,818
Natuurlijk.
587
00:30:58,939 --> 00:30:59,901
Ik heb haar alles verteld.
588
00:31:00,022 --> 00:31:02,067
Weet je waar je biologische zoon is?
589
00:31:02,789 --> 00:31:08,445
Ze zeiden dat het beter was als ik de
papieren tekende en niet meer omkeek.
590
00:31:08,566 --> 00:31:10,611
Wat was het ziekenhuis en de geboortedatum?
591
00:31:10,732 --> 00:31:14,101
23 oktober 1998, Saint
Paul in Bridgeport.
592
00:31:18,593 --> 00:31:23,165
Het is verbazingwekkend dat een beslissing die je
op je 16e neemt, de rest van je leven be�nvloedt.
593
00:31:23,165 --> 00:31:26,776
Je baby opgeven is nooit gemakkelijk,
maakt niet uit hoe oud je bent.
594
00:31:26,896 --> 00:31:27,979
Ik dit het goede adres?
595
00:31:28,460 --> 00:31:31,830
Ja. 365. Dat is wat het adoptiebureau zei.
596
00:31:34,838 --> 00:31:36,041
Hallo?
597
00:31:43,984 --> 00:31:44,826
Sir?
598
00:31:45,548 --> 00:31:46,511
Sir, excuseer me?
599
00:31:46,751 --> 00:31:49,399
Agenten Delgado en Spade.
600
00:31:49,519 --> 00:31:51,324
We zijn van de FBI.
601
00:31:52,528 --> 00:31:53,851
Kan ik jullie helpen?
602
00:31:54,333 --> 00:31:56,378
We zijn op zoek naar deze vrouw.
603
00:31:56,499 --> 00:31:59,748
Ze kwam langs, uh, ongeveer twee weken geleden.
604
00:31:59,748 --> 00:32:02,275
Ik dacht dat ze gewoon nieuwsgierig was.
605
00:32:02,395 --> 00:32:05,765
Ik ben bang dat ik haar nogal slecht
nieuws gegeven heb.
606
00:32:14,309 --> 00:32:15,392
Kan ik je helpen?
607
00:32:23,454 --> 00:32:25,019
Het spijt me.
608
00:32:25,139 --> 00:32:27,546
Ik...Ik kwam voor de familie.
609
00:32:27,666 --> 00:32:29,351
Wie ben je?
610
00:32:29,351 --> 00:32:30,915
Uh, een oude vriendin.
611
00:32:31,035 --> 00:32:33,563
Het is lang geleden dat ik ze gezien heb,
612
00:32:33,683 --> 00:32:37,293
maar ik was in de buurt, dus nam ik de
gok dat ze thuis zouden zijn.
613
00:32:37,293 --> 00:32:38,737
Nou, ze zijn een paar maanden geleden verhuisd.
614
00:32:38,737 --> 00:32:40,542
Het huis is net verkocht.
615
00:32:40,662 --> 00:32:42,828
Weet je waar ze heen gegaan zijn?
616
00:32:42,828 --> 00:32:44,273
Ik zou graag wat bijpraten met ze.
617
00:32:47,161 --> 00:32:51,733
Ik vind het vreselijk om het je te moeten
vertellen, maar hun zoon Josh,
618
00:32:51,854 --> 00:32:56,667
is gedood door een dronken bestuurder
toen hij de straat overstak.
619
00:32:56,667 --> 00:33:01,240
Hier blijven was te moeilijk voor ze.
620
00:33:04,970 --> 00:33:06,054
Dank u.
621
00:33:07,618 --> 00:33:09,423
Ze had het er heel moeilijk mee.
622
00:33:09,904 --> 00:33:11,709
Maar dan, dat had iedereen.
623
00:33:12,792 --> 00:33:16,282
Josh was een geweldig joch.
624
00:33:16,523 --> 00:33:17,847
Heb je haar nog eens gezien?
625
00:33:17,847 --> 00:33:19,291
Nee, alleen die ene keer.
626
00:33:20,013 --> 00:33:20,855
Dank u.
627
00:33:23,623 --> 00:33:25,548
Dat was net voor ze Nathan York opzocht.
628
00:33:25,668 --> 00:33:28,316
En ze had het geld al gestolen, dus
ik neem aan dat ze het aan Josh wilde geven.
629
00:33:28,436 --> 00:33:30,602
Dan hoort ze dat het kind dood
is en geeft het aan
630
00:33:30,602 --> 00:33:32,768
Nathan om toch een band met
hem te hebben of zoiets.
631
00:33:32,889 --> 00:33:36,860
Goed, maar we hebben $50,000 op een "Kaaiman" bank
wat Nathan niet gekregen heeft.
632
00:33:36,980 --> 00:33:38,183
Ja.
633
00:33:43,117 --> 00:33:44,682
Hey, Viv, met Martin.
634
00:33:44,802 --> 00:33:47,209
We hebben de vingerafdrukken
van de computer gecontroleerd
635
00:33:47,329 --> 00:33:49,254
en er zijn vijf treffers van medewerkers.
636
00:33:49,254 --> 00:33:49,976
Okay, geef me de namen.
637
00:33:50,097 --> 00:33:54,188
Ik vergelijk ze met een lijst van mensen die Erin
geholpen kunnen hebben haar sporen uit te wissen.
638
00:33:54,188 --> 00:33:56,715
Iedereen op beide lijsten is verdacht.
639
00:33:56,715 --> 00:33:57,437
Okay.
640
00:33:57,558 --> 00:33:59,242
Uh, we hebben een Gerald Olson.
641
00:33:59,363 --> 00:34:00,085
Nee.
642
00:34:00,927 --> 00:34:02,853
Laat eens kijken. Diane Toper?
643
00:34:03,936 --> 00:34:06,463
En een Willa Condon?
644
00:34:09,591 --> 00:34:11,878
Nou, dat is een ja.
645
00:34:18,452 --> 00:34:23,266
We hebben je vingerafdrukken gevonden op de
computer waar Erin's code gebruikt is.
646
00:34:24,950 --> 00:34:28,200
Iedereen op de bank gebruikt de
computer van een ander.
647
00:34:28,320 --> 00:34:29,403
Dat betekent niets.
648
00:34:29,523 --> 00:34:34,096
Nee? Hoe zit het dan met de telefoontjes van jouw
huis naar jouw bankrekening op de Kaaimaneilanden?
649
00:34:34,337 --> 00:34:37,827
Willa, waar is Erin?
650
00:34:40,233 --> 00:34:40,955
Ik weet het niet.
651
00:34:41,076 --> 00:34:45,528
Luister, we hebben je voor verduistering
en digitale fraude.
652
00:34:45,528 --> 00:34:49,259
Tel daar ontvoering en moord bij op en je
gaat een lange tijd de gevangenis in.
653
00:34:49,379 --> 00:34:51,665
Ik zweer het, ik weet niet waar ze is!
654
00:34:51,786 --> 00:34:54,192
Okay, wie weet het dan wel?
655
00:34:55,516 --> 00:34:56,599
Mijn vriend, Robby.
656
00:34:56,719 --> 00:34:57,682
Hij heeft haar.
657
00:34:57,802 --> 00:35:00,811
Okay. Schrijf de volledige naam van je
vriend Robby daar op.
658
00:35:01,172 --> 00:35:03,218
Ik wilde niet dat het zo zou gaan.
659
00:35:03,218 --> 00:35:06,106
Ik bedoel, als ze het met rust gelaten had...
660
00:35:06,587 --> 00:35:08,272
Weet je van de slapende rekeningen?
661
00:35:08,633 --> 00:35:10,919
Wat is daarmee?
662
00:35:11,280 --> 00:35:12,123
Dit is belachelijk.
663
00:35:12,123 --> 00:35:13,928
Je kunt al naar de gevangenis gaan door
alleen naar me te luisteren.
664
00:35:14,048 --> 00:35:16,455
Wat heb je je op de hals gehaald?
665
00:35:16,695 --> 00:35:19,222
Ik heb gestolen van de slapende rekeningen.
666
00:35:19,222 --> 00:35:22,712
Ik liet het lijken of er betalingen werden
gedaan en daarna heb ik het fonds verdeeld.
667
00:35:23,194 --> 00:35:24,517
Wat dacht je?
668
00:35:25,480 --> 00:35:26,202
Dat deed ik niet.
669
00:35:27,646 --> 00:35:30,775
Ik dacht dat het geld iemand kon helpen
die ik lang geleden kende.
670
00:35:31,015 --> 00:35:32,219
Het was stom.
671
00:35:32,941 --> 00:35:34,746
Ik dacht dat jij het kon oplossen.
672
00:35:34,987 --> 00:35:38,356
Ik wil al het geld teruggeven en ik
weet dat jij daar rechten voor hebt.
673
00:35:39,319 --> 00:35:42,568
Ik bedoel, jij weet dat de Schatkist nooit
geld terugstort.
674
00:35:42,929 --> 00:35:45,937
Die transacties omkeren zal een andere
markering geven.
675
00:35:45,937 --> 00:35:50,751
Dit kan onmogelijk gedaan worden
zonder gepakt te worden.
676
00:35:52,435 --> 00:35:54,963
Dan is dat misschien wel wat ik verdien.
677
00:35:58,693 --> 00:36:00,618
Ik zeg tegen niemand dat we
erover gesproken hebben.
678
00:36:01,220 --> 00:36:03,506
Probeer dit niet.
679
00:36:03,627 --> 00:36:06,034
Het is een grote vergissing.
680
00:36:06,996 --> 00:36:09,042
Niet groter dan degene die ik al gemaakt heb.
681
00:36:17,947 --> 00:36:20,715
Maar je wist dus al dat ze gestolen had?
682
00:36:22,881 --> 00:36:27,092
Ik ontdekte een paar dagen, nadat ze begon met
het geld te verplaatsen, wat ze deed, dus ik..
683
00:36:27,213 --> 00:36:29,379
liftte mee met haar overschrijvingen.
684
00:36:30,101 --> 00:36:33,711
Kijk, ik wist als ze er voor uit zou komen,
dat de bank alle boeken zou controleren.
685
00:36:33,952 --> 00:36:35,757
Het zou niet zo lang duren voor ze mijn
overschrijvingen zouden vinden.
686
00:36:35,757 --> 00:36:37,923
En toen? Ergens in je oneindige wijsheid,
687
00:36:38,043 --> 00:36:41,172
heb je besloten dat de beste oplossing voor het
probleem een ontvoering was?
688
00:36:41,172 --> 00:36:44,060
Ik wil de verduistering bekennen, okay?
689
00:36:44,180 --> 00:36:46,587
Daarom ben ik hier, en ik ben eerlijk tegen je.
690
00:36:46,707 --> 00:36:49,114
Maar de rest was Robby's idee.
691
00:36:49,957 --> 00:36:51,040
Wat heeft Robby gedaan?
692
00:36:53,326 --> 00:36:54,650
Hey!
693
00:36:54,890 --> 00:36:57,658
Het enige goede antwoord is de waarheid.
694
00:37:00,426 --> 00:37:04,638
Het huis overhoop halen om het op een beroving
te laten lijken, was zijn stomme idee.
695
00:37:04,878 --> 00:37:07,646
Hij dacht dat het de politie bij de
bank weg zou houden.
696
00:37:07,887 --> 00:37:11,497
Kijk, hij zou haar alleen maar vast moeten houden,
niet pijn doen, dat zweer ik!
697
00:37:11,497 --> 00:37:14,024
Hoe komt hij te weten wanneer
hij haar vrij kan laten?
698
00:37:14,144 --> 00:37:19,198
Ik zou hem vanmorgen bellen, nadat ik de rekeningen
geopend had.
699
00:37:20,642 --> 00:37:22,568
Maar toen kwamen jullie, dus...
700
00:37:22,688 --> 00:37:25,215
En wat gaat hij doen nu jij te laat bent?
701
00:37:26,780 --> 00:37:28,946
Ik weet het niet.
702
00:37:32,074 --> 00:37:33,879
Praat zoals je gewoonlijk doet.
703
00:37:34,000 --> 00:37:37,249
Agent Johnson hoort wat jullie allebei zeggen.
704
00:37:37,369 --> 00:37:40,137
Okay, blijf vriendelijk en kalm
zoals we besproken hebben.
705
00:37:40,137 --> 00:37:42,784
Vertel hem dat je opgehouden bent in
een vergadering met de manager.
706
00:37:45,432 --> 00:37:46,635
Um... Uh, en wat als hij me niet gelooft?
707
00:37:46,756 --> 00:37:47,839
Het komt wel goed.
708
00:37:47,839 --> 00:37:51,810
Zeg hem gewoon dat je alles geregeld hebt
en dat je het geld hebt.
709
00:38:45,178 --> 00:38:45,780
Schiet op.
710
00:38:45,900 --> 00:38:46,983
Ga in de auto.
711
00:38:47,705 --> 00:38:48,668
Nou, waar is ze?
712
00:38:48,788 --> 00:38:50,112
Achterin.
713
00:38:58,415 --> 00:38:59,739
Geez, Robby, maak haar los.
714
00:39:00,100 --> 00:39:01,664
Hou je mond en ga de auto in.
715
00:39:20,196 --> 00:39:22,001
Je moet hier blijven.
716
00:39:26,213 --> 00:39:29,101
FBI! Hou je handen waar we ze kunnen zien!
717
00:39:31,027 --> 00:39:31,989
Wapen!
718
00:39:36,321 --> 00:39:37,525
Willa!
719
00:39:48,716 --> 00:39:49,920
Pas op je hoofd.
720
00:39:53,048 --> 00:39:54,131
Laat me dit er aftrekken, okay?
721
00:39:54,372 --> 00:39:55,214
Het gaat pijn doen.
722
00:39:55,455 --> 00:39:56,057
Sorry.
723
00:39:57,019 --> 00:39:57,741
Alles goed met je?
724
00:39:58,102 --> 00:39:58,704
Ja.
725
00:39:59,065 --> 00:40:00,148
Heb je medische hulp nodig?
726
00:40:00,630 --> 00:40:01,472
Ik denk het niet.
727
00:40:03,277 --> 00:40:05,563
Goed, nou je weet wat er
nu gaat gebeuren, nietwaar?
728
00:40:06,165 --> 00:40:07,128
Ja.
729
00:40:09,534 --> 00:40:13,024
Erin MacNeil, je staat onder arrest.
730
00:40:13,145 --> 00:40:15,431
Je hebt het recht te zwijgen.
731
00:40:15,551 --> 00:40:19,161
Alles wat je zegt kan tegen je gebruikt
worden in de rechtbank.
732
00:40:19,161 --> 00:40:21,327
Je hebt het recht op een advocaat.
733
00:40:21,448 --> 00:40:24,938
Als je je die niet kan veroorloven,
zal er een toegewezen worden.
734
00:40:46,598 --> 00:40:47,200
Hey, heb je even?
735
00:40:47,320 --> 00:40:48,885
Natuurlijk.
736
00:40:50,449 --> 00:40:51,773
Je kunt je de moeite besparen.
737
00:40:52,013 --> 00:40:55,022
Ik weet al dat Medina jou mijn baan
aangeboden heeft.
738
00:40:55,985 --> 00:40:58,752
Ik weet ook dat je het afgewezen hebt.
739
00:40:59,234 --> 00:41:03,806
Als je ja gezegd zou hebben,
zat jij nu in deze stoel.
740
00:41:05,250 --> 00:41:08,139
Alhoewel, ik zou waarschijnlijk
een nieuwe stoel gevraagd hebben, maar...
741
00:41:08,139 --> 00:41:10,666
Nou, ja. Luister, ik probeer hem
de hele dag al kwijt te raken.
742
00:41:14,877 --> 00:41:16,442
Um, luister, Jack, Ik...
743
00:41:16,803 --> 00:41:21,255
Ik wil dat je weet dat ik er niets
mee te maken had.
744
00:41:21,376 --> 00:41:22,338
In feite...
745
00:41:24,143 --> 00:41:24,986
Ik denk...
746
00:41:25,106 --> 00:41:28,355
Ik denk dat mijn vader aan wat
touwtjes getrokken heeft voor dat aanbod.
747
00:41:28,716 --> 00:41:31,845
Voor zover ik weet, zat hij achter die
hele opschudding, maar...
748
00:41:34,011 --> 00:41:36,297
Ik bedoel, als dat het geval was, het spijt me.
749
00:41:39,908 --> 00:41:40,750
Okay.
750
00:41:43,036 --> 00:41:43,758
Goed.
751
00:41:44,480 --> 00:41:46,285
Ik ga dat rapport afmaken.
752
00:41:47,609 --> 00:41:48,451
Fijne avond.
753
00:42:00,485 --> 00:42:11,436
Vertaling: Bubbels100
58306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.