All language subtitles for Without.a.Trace.S07E04.True.False.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,030 Eerder in Without a Trace... 2 00:00:02,230 --> 00:00:05,220 werk voor bedrijfsbeveiliging voor mijn bedrijf en mij persoonlijk. 3 00:00:05,240 --> 00:00:07,050 Ik neem binnen 24 uur contact met je op. 4 00:00:07,070 --> 00:00:09,560 Ik wil dat je de tweede man voor de eenheid wordt. 5 00:00:09,610 --> 00:00:11,940 Onze eenheid heeft geen nummer twee. 6 00:00:11,970 --> 00:00:13,700 Het gaat hier veranderen. 7 00:00:13,720 --> 00:00:15,010 Agent Malone? 8 00:00:15,040 --> 00:00:16,160 Ik kreeg een telefoontje over jou. 9 00:00:16,190 --> 00:00:18,620 Bryce Hunter vroeg naar je referenties. 10 00:00:18,650 --> 00:00:21,040 Ik heb jou niet als referentie opgegeven. 11 00:00:21,070 --> 00:00:22,420 Waarom belde hij jou? 12 00:00:22,440 --> 00:00:24,760 Ik heb...Ik heb geen idee. 13 00:00:24,780 --> 00:00:26,600 Ze hebben me een aanbod gedaan. 14 00:00:28,090 --> 00:00:32,450 Wow, ik neem aan dat je die baan neemt. 15 00:00:48,100 --> 00:00:48,930 Will. 16 00:00:48,950 --> 00:00:50,150 Hallo, vriend. 17 00:00:50,170 --> 00:00:51,490 Hey, Niko. 18 00:00:51,510 --> 00:00:52,950 Moet ik tegen je ouders zeggen dat je weg bent? 19 00:00:52,990 --> 00:00:54,180 Wat? 20 00:00:54,360 --> 00:00:55,290 Nee. Uh... bedankt. 21 00:00:55,320 --> 00:00:57,820 Ik ben terug voor zij thuiskomen. 22 00:01:01,210 --> 00:01:02,540 Hey, Mrs. B. 23 00:01:02,550 --> 00:01:04,090 Dank je, Will. 24 00:01:06,400 --> 00:01:07,540 Ik heb het. 25 00:01:11,360 --> 00:01:12,480 Oh, Will? 26 00:01:12,490 --> 00:01:14,640 Wil jij Cole even vasthouden? 27 00:01:14,660 --> 00:01:17,650 Um... ja, ja, zeker. Natuurlijk. 28 00:01:19,830 --> 00:01:21,380 Heb je hem? 29 00:01:23,760 --> 00:01:25,290 Hij is zo klein. 30 00:01:26,480 --> 00:01:28,190 Hey, maatje. 31 00:01:29,940 --> 00:01:31,800 Dank je wel. 32 00:01:31,820 --> 00:01:33,730 Natuurlijk. 33 00:01:33,780 --> 00:01:36,290 Zeg maar dag-dag tegen Will. 34 00:01:36,430 --> 00:01:38,110 Dag-dag. 35 00:01:44,990 --> 00:01:47,090 Will! Ik heb niets gedaan. 36 00:01:47,130 --> 00:01:48,260 Hey! Ga van hem af, idioot! 37 00:01:55,220 --> 00:01:57,640 Hey! Hey, jij! Blijf van hem af! 38 00:01:58,510 --> 00:01:59,560 Will, alles goed? 39 00:01:59,590 --> 00:02:00,490 Klootzak! 40 00:02:00,510 --> 00:02:01,120 Wie was dat? 41 00:02:01,150 --> 00:02:03,170 Ik... Ik weet het niet. 42 00:02:03,220 --> 00:02:04,470 Laat me je helpen. Ik breng je naar binnen. 43 00:02:04,500 --> 00:02:05,560 Nee, het gaat wel. 44 00:02:05,580 --> 00:02:06,510 Je hebt overal bloed. 45 00:02:06,540 --> 00:02:07,480 Nee! Okay? 46 00:02:07,500 --> 00:02:09,270 Ik moet gaan, okay? 47 00:02:26,260 --> 00:02:27,530 Goedemorgen. 48 00:02:27,600 --> 00:02:29,100 Morgen. 49 00:02:39,480 --> 00:02:41,320 Je gaat daar toch geen baby uithalen? 50 00:02:41,370 --> 00:02:42,100 Nee. 51 00:02:42,120 --> 00:02:45,980 Maar... Ik heb wel een foto. 52 00:02:46,010 --> 00:02:47,550 Wil je hem zien? 53 00:02:51,140 --> 00:02:53,170 Oh, ja. Hij lijkt te lachen. 54 00:02:53,200 --> 00:02:55,130 Of hij moet een boer laten. 55 00:02:57,110 --> 00:02:58,500 Agent Spade, Malone, goedemorgen. 56 00:02:58,560 --> 00:02:59,150 Morgen. 57 00:02:59,180 --> 00:03:00,120 Morgen. 58 00:03:00,140 --> 00:03:01,800 Welkom terug. Hoe was het in DC? 59 00:03:01,830 --> 00:03:03,630 In deze tijd van het jaar, erg mooi. 60 00:03:03,650 --> 00:03:07,180 Ja, het is jammer dat je niet wat langer kon blijven. 61 00:03:08,850 --> 00:03:10,980 Dit is Will Duncan, 17. 62 00:03:11,000 --> 00:03:13,400 Verdween rond 17.00 uur uit Park Slope. 63 00:03:13,430 --> 00:03:14,780 Wat heeft de NYPD er over ? 64 00:03:14,810 --> 00:03:16,480 Nou, de familie kwam direct naar mij. 65 00:03:16,500 --> 00:03:19,330 Will zit in dezelfde klas als mijn zoon, Dylan. 66 00:03:19,370 --> 00:03:21,830 En, uh, ik ken ze allemaal nogal goed, dus, uh... 67 00:03:21,860 --> 00:03:23,890 het lijkt me het beste als ik de verhoren doe. 68 00:03:23,910 --> 00:03:25,820 Weten we waar hij naar toe ging, voor hij vermist werd? 69 00:03:25,850 --> 00:03:27,600 Het kan zijn dat we met een ontvoering te maken hebben. 70 00:03:27,620 --> 00:03:30,800 De vader van Will is een agent bij de Vervalsingdivisie van de Geheime Dienst. 71 00:03:30,830 --> 00:03:33,050 Hij mikt op een breed scala van criminelen. 72 00:03:33,070 --> 00:03:35,180 En dit zou vergelding van een van hen kunnen zijn. 73 00:03:35,210 --> 00:03:38,690 Over het algemeen, is dat wat "criminelen" doen. 74 00:03:40,030 --> 00:03:41,430 Juist. 75 00:03:45,750 --> 00:03:50,365 Without a Trace season 7 episode 4 True/False 76 00:03:50,415 --> 00:03:58,415 Vertaling: Bubbels100 77 00:04:23,150 --> 00:04:26,290 Heb je gekeken of er pedofielen of gewelddadige criminelen in onze buurt wonen? 78 00:04:26,320 --> 00:04:28,890 Ja. We hebben net een lijst naar de NYPD gestuurd. 79 00:04:28,900 --> 00:04:33,200 Daar staan ook de gevangenen op die de laatste 48 uur vrijgelaten zijn. 80 00:04:33,230 --> 00:04:34,180 En een Amber Alert? 81 00:04:34,220 --> 00:04:35,470 Er is al een Amber Alert uitgegaan, 82 00:04:35,490 --> 00:04:39,500 en er is een opsporingsbericht voor het driestaten gebied uit, dus... 83 00:04:39,890 --> 00:04:42,480 Alle formulieren die je van ons nodig hebt, omdat Will nog minderjarig is. 84 00:04:42,520 --> 00:04:43,950 We willen niet dat iets het onderzoek vertraagd. 85 00:04:43,980 --> 00:04:46,160 En ik heb een lijst van alle vrienden van Will gemaakt. 86 00:04:46,180 --> 00:04:48,760 Degene die ik gisteren gebeld heb zijn gemarkeerd. 87 00:04:49,220 --> 00:04:52,300 Dit is de man die Will mishandelde. 88 00:04:52,490 --> 00:04:53,780 Herken je hem? 89 00:04:53,810 --> 00:04:54,840 Nee, maar... 90 00:04:54,850 --> 00:04:57,470 Jullie moeten je concentreren op valsemunters. 91 00:04:57,490 --> 00:05:00,580 Dit kan te maken hebben met iemand die ik achter tralies gestopt heb. 92 00:05:00,620 --> 00:05:02,270 Heb je iemand in gedachten? 93 00:05:02,330 --> 00:05:05,490 Nou, zaten achter een groep Belgen aan die handelden in superbiljetten. 94 00:05:05,510 --> 00:05:08,130 Ze hebben vorige week een paar verklikkers gedood. 95 00:05:08,200 --> 00:05:11,040 We willen al je bestanden zien. 96 00:05:11,120 --> 00:05:12,300 Denk je echt dat dit iets... 97 00:05:12,340 --> 00:05:13,770 Lisa. 98 00:05:13,800 --> 00:05:15,830 Je hebt geen idee waar deze mensen toe in staat zijn. 99 00:05:15,860 --> 00:05:17,980 Mrs. Duncan, we onderzoeken alle mogelijkheden. 100 00:05:18,030 --> 00:05:22,830 Is er een reden waarom je zoon niet belde nadat hij mishandeld was? 101 00:05:22,880 --> 00:05:23,680 Wat bedoel je? 102 00:05:23,720 --> 00:05:26,020 Nou, de portier die hem ging helpen, 103 00:05:26,070 --> 00:05:29,930 probeerde Will te overtuigen om weer naar binnen te gaan, maar Will ging gewoon weg. 104 00:05:29,960 --> 00:05:32,310 Ik kan me niet voorstellen waarom. 105 00:05:34,600 --> 00:05:36,920 Heeft hij problemen met jou? 106 00:05:40,430 --> 00:05:43,460 Hij is moeilijk geweest, de laatste tijd. 107 00:05:44,240 --> 00:05:47,910 Het is een goed kind, maar toen ik een stage voor hem geregeld had bij mijn kantoor,... 108 00:05:47,950 --> 00:05:50,350 weigerde hij. 109 00:05:50,390 --> 00:05:51,850 We zijn nog niet klaar. 110 00:05:51,870 --> 00:05:54,570 Je kunt niet zomaar met die stage stoppen, Will. 111 00:05:54,690 --> 00:05:56,470 Wat, omdat we het kunnen betalen je naar een priv�school te sturen, 112 00:05:56,520 --> 00:05:58,400 denk je dat je niet hoeft te werken zoals ieder ander? 113 00:05:58,410 --> 00:05:59,440 Dat heb ik niet gezegd. 114 00:05:59,470 --> 00:06:02,800 Je moeder en ik werken lang en hard om jou alles te geven wat je nodig hebt. 115 00:06:02,820 --> 00:06:05,220 Ik ben van niets opgeklommen tot waar ik nu ben! 116 00:06:05,250 --> 00:06:08,070 Ik wilde die stage helemaal niet maar jij luistert niet! 117 00:06:08,100 --> 00:06:10,700 Ik doe wat ik denk dat het beste is voor jou. 118 00:06:10,720 --> 00:06:12,220 Nee, dat doe je niet. 119 00:06:12,260 --> 00:06:14,710 Je doet wat jij wilt en het kan je niets schelen wie je kwetst. 120 00:06:14,730 --> 00:06:16,900 Hey, sla niet zo'n toon tegen me aan. 121 00:06:17,820 --> 00:06:20,100 Je bent een grote hypocriet, pap. 122 00:06:21,030 --> 00:06:22,190 Kom terug. 123 00:06:22,210 --> 00:06:23,740 Will! 124 00:06:29,120 --> 00:06:31,570 Dat heb je mij niet verteld, toen we het erover hadden. 125 00:06:31,610 --> 00:06:33,480 Ik dacht dat ik het wel aankon. 126 00:06:34,660 --> 00:06:38,340 Hebben jij en je zoon nog andere woordenwisselingen gehad? 127 00:06:38,390 --> 00:06:40,160 Ik zou bijna willen dat het waar was. 128 00:06:40,180 --> 00:06:43,020 Misschien had ik dan geweten wat er met hem aan de hand was. 129 00:06:49,070 --> 00:06:53,750 Mr. Duncan pakte $230,000 in vals geld van de Belgen, 130 00:06:53,760 --> 00:06:55,520 en heeft vier van ze opgeborgen in de VS. 131 00:06:55,550 --> 00:06:56,380 Wie staan er op het bord? 132 00:06:56,410 --> 00:06:58,300 De Belgen die nog op vrije voeten zijn. 133 00:06:58,330 --> 00:07:00,120 Hmm, zit Will zijn aanvaller er bij? 134 00:07:00,150 --> 00:07:04,200 Nog niet, maar ik heb bestanden van tien jaar die ik moet nazoeken. 135 00:07:04,360 --> 00:07:06,350 Hey, jongens, wat halen jullie uit dit bonnetje? 136 00:07:06,370 --> 00:07:07,550 Het kwam uit Will's rugzak. 137 00:07:07,580 --> 00:07:10,630 De naam van de verkoper is er af gescheurd, maar kijk eens wat er op de achterkant staat. 138 00:07:10,660 --> 00:07:11,450 Nummerplaat. 139 00:07:11,490 --> 00:07:13,090 Nee, heb ik nagekeken. Niets. 140 00:07:13,110 --> 00:07:14,640 Kan een wachtwoord zijn. 141 00:07:14,680 --> 00:07:16,500 Letters en cijfers zijn moeilijker te kraken. 142 00:07:16,550 --> 00:07:17,710 Kan een bankrekening zijn. 143 00:07:17,760 --> 00:07:19,180 Ik zal hun financi�n natrekken. 144 00:07:19,210 --> 00:07:21,800 Dus de ontvoering van Will heeft misschien niets te maken met het werk van vader. 145 00:07:21,830 --> 00:07:22,570 Waarom zeg je dat? 146 00:07:22,600 --> 00:07:25,220 Omdat ik net zijn verslagen heb gehad en kijk dit eens. 147 00:07:25,320 --> 00:07:28,980 Hij heeft in twee jaar tijd drie lessen gemist en acht in de laatste vier dagen. 148 00:07:29,000 --> 00:07:30,590 Zijn ouders hebben dat niet verteld. 149 00:07:30,610 --> 00:07:31,410 Omdat ze het niet wisten. 150 00:07:31,450 --> 00:07:34,090 De school telt de absentie aan het einde van de week. 151 00:07:34,110 --> 00:07:38,460 Goed, ga Agent Johnson bij de school helpen en bel me als je nieuws hebt. 152 00:07:46,070 --> 00:07:47,620 Agent Medina. 153 00:07:47,630 --> 00:07:48,620 Heb je even? 154 00:07:48,650 --> 00:07:50,050 Ja, wat is er? 155 00:07:50,420 --> 00:07:53,600 Ik wil even terugkomen op je aanbod. 156 00:07:53,660 --> 00:07:55,780 Oh, mooi, dus ik kan op je rekenen, huh? 157 00:07:56,180 --> 00:08:00,830 Eigenlijk...Ik stel het op prijs dat je aan me gedacht hebt, maar ik moet het weigeren. 158 00:08:02,140 --> 00:08:03,540 Heb je enig idee wat je opgeeft? 159 00:08:03,580 --> 00:08:04,740 Ja. 160 00:08:04,780 --> 00:08:07,410 Feitelijk wil ik de baan erg graag, maar ik wil ook weten dat ik hem verdiend heb. 161 00:08:07,430 --> 00:08:09,230 Ja. Nou, het leven gaat heel snel, Martin. 162 00:08:09,260 --> 00:08:11,850 Niet iedereen zal wachten tot jij denkt dat je er klaar voor bent. 163 00:08:11,860 --> 00:08:16,430 Dat kan zo wezen, ik voel me niet prettig bij de omstandigheden. 164 00:08:16,450 --> 00:08:19,730 Omstandigheden? Wat voor omstandigheden? 165 00:08:19,830 --> 00:08:21,300 Kijk, er zijn er meer. 166 00:08:21,330 --> 00:08:23,080 Laat me raden. 167 00:08:23,110 --> 00:08:26,500 Je bent loyaal aan de man die voor mij in mijn stoel zat, nietwaar? 168 00:08:28,050 --> 00:08:30,180 In ieder geval bedankt. 169 00:08:37,490 --> 00:08:39,440 We zijn op zoek naar Darby Wechsler. 170 00:08:39,490 --> 00:08:41,200 Die is daar. 171 00:08:41,780 --> 00:08:43,990 Mam, ik heb geen nietapparaat. Ik heb alleen plakband. 172 00:08:44,030 --> 00:08:45,640 Darby Wechsler? 173 00:08:45,670 --> 00:08:48,560 Special Agent Johnson en Delgado. 174 00:08:48,580 --> 00:08:50,890 Mogen we je wat vragen stellen? 175 00:08:50,920 --> 00:08:52,440 Waar gaat het over? 176 00:08:53,260 --> 00:08:54,410 Ik ben Paula Wechsler. 177 00:08:54,450 --> 00:08:56,260 Ik ben Darby's moeder. 178 00:08:56,300 --> 00:08:58,120 Het gaat over Will Duncan. 179 00:08:58,160 --> 00:08:59,200 Hij wordt vermist. 180 00:08:59,220 --> 00:09:00,180 Oh, mijn God. 181 00:09:00,190 --> 00:09:02,190 Zijn moeder belde ons gisteravond. 182 00:09:02,200 --> 00:09:03,850 Je bent Will's beste vriendin, toch? 183 00:09:03,880 --> 00:09:04,620 Ja. 184 00:09:04,640 --> 00:09:06,890 Heb je hem weleens met deze man gezien? 185 00:09:08,090 --> 00:09:09,680 Nee. Wie is dat? 186 00:09:09,720 --> 00:09:13,170 Dat weten we nog niet, maar we weten wel dat Will veel lessen gemist heeft deze week. 187 00:09:13,200 --> 00:09:15,350 Heb je enig idee waarom? 188 00:09:16,020 --> 00:09:19,840 Darby, als je weet waar hij mee bezig was, moet je dat vertellen. 189 00:09:20,280 --> 00:09:21,140 Ik wist dat hij spijbelde. 190 00:09:21,160 --> 00:09:23,990 Ik dacht dat hij gewoon schoolziek was. 191 00:09:24,030 --> 00:09:25,820 En persoonlijke problemen? 192 00:09:25,850 --> 00:09:28,680 Zoals misschien met zijn vader? 193 00:09:28,700 --> 00:09:29,870 Nee. 194 00:09:29,900 --> 00:09:33,950 Ik bedoel hij verafgodt zijn vader. 195 00:09:35,420 --> 00:09:36,320 Wat is er, Wechs? 196 00:09:36,360 --> 00:09:37,800 Ik heb een verrassing voor je. 197 00:09:37,840 --> 00:09:39,680 Ja, het nummer van Scarlett Johansson? 198 00:09:39,700 --> 00:09:41,060 Zou je willen. 199 00:09:41,090 --> 00:09:44,350 Zitplaatsen voor de uitverkochte Interpol show in de Garden. 200 00:09:44,370 --> 00:09:45,270 Meen je dat? 201 00:09:45,290 --> 00:09:46,350 Hoe ben je daaraan gekomen? 202 00:09:46,380 --> 00:09:50,980 Katy P.'s nichten konden niet, dus hoeveel hou je nu van me? 203 00:09:51,010 --> 00:09:53,880 Je weet dat de show op dinsdag is de avond voor de tussentijdse toetsen? 204 00:09:53,890 --> 00:09:57,570 Ja, maar na twee maanden studeren, heb ik ontspanning nodig. 205 00:09:57,590 --> 00:09:59,070 Oh, man, hier kan ik niet naar toe. 206 00:09:59,100 --> 00:10:01,210 Hoe kom ik aan 120 dollar voor een kaartje? 207 00:10:01,240 --> 00:10:02,250 Gewoon aan je vader vragen. 208 00:10:02,280 --> 00:10:03,030 Ja, tuurlijk. 209 00:10:03,060 --> 00:10:07,520 Hij zegt dat, tenzij het voor school of mijn gezondheid is, ik het zelf moet verdienen. 210 00:10:07,550 --> 00:10:09,670 Jouw vader is zo'n vrek. 211 00:10:09,710 --> 00:10:11,080 Hij geeft in ieder geval om wat ik doe. 212 00:10:11,100 --> 00:10:14,370 Op zijn eigen verknipte manier, hij is eigenlijk best aardig. 213 00:10:14,390 --> 00:10:17,690 Okay, met wie moet ik nu naar de show? 214 00:10:18,310 --> 00:10:19,970 Je kunt het aan Mr. Kalvin vragen. 215 00:10:19,990 --> 00:10:22,200 Misschien scheert hij het haar van zijn moedervlek voor je af. 216 00:10:22,230 --> 00:10:24,290 Hou op. 217 00:10:25,080 --> 00:10:28,720 Hij is de enige jongen die ik ken die tijd met zijn vader doorbrengt. 218 00:10:28,750 --> 00:10:30,940 Hoe lang geleden was dit? 219 00:10:31,030 --> 00:10:32,550 Een paar maanden, denk ik. 220 00:10:32,580 --> 00:10:34,080 En hij heeft je niet verteld dat hij gevochten had? 221 00:10:34,120 --> 00:10:36,120 Nee. Maar een paar weken later, 222 00:10:36,140 --> 00:10:39,840 kwam hij met die biljetten van honderd dollar en vroeg of ik die kaartjes nog had. 223 00:10:39,870 --> 00:10:44,150 Dus ik vroeg of zijn vader van gedachten veranderd was, en toen werd hij woest. 224 00:10:44,170 --> 00:10:45,480 Waar had hij het geld vandaan? 225 00:10:45,510 --> 00:10:46,980 Dat wilde hij niet zeggen. 226 00:10:47,000 --> 00:10:49,280 Weet je wat zijn vader doet? 227 00:10:49,320 --> 00:10:49,980 Ja. 228 00:10:50,000 --> 00:10:52,700 Kan Will vals geld gestolen hebben? 229 00:10:52,720 --> 00:10:54,540 Ik weet het niet. 230 00:10:59,180 --> 00:11:00,190 Okay, nee, nee, dat is geweldig. 231 00:11:00,230 --> 00:11:02,550 Dank je. 232 00:11:03,060 --> 00:11:05,470 Ik heb gesproken met personeel van de Vervalsingdivisie. 233 00:11:05,500 --> 00:11:08,890 Ze zeggen dat Will absoluut niet bij het valse geld kon komen, tijdens zijn stage. 234 00:11:08,930 --> 00:11:10,330 Ik weet het. Hij heeft ze thuis gestolen. 235 00:11:10,360 --> 00:11:13,130 Mr. Duncan geeft lezingen bij banken over vals geld. 236 00:11:13,160 --> 00:11:15,800 Hij heeft het net geteld. Hij mist 1,200 dollar uit zijn voorraad. 237 00:11:15,850 --> 00:11:18,460 Misschien heeft Will die man, om wat voor reden dan ook, met dat valse geld betaald 238 00:11:18,510 --> 00:11:19,850 en kreeg hij daar een pak slaag voor. 239 00:11:19,920 --> 00:11:23,270 Nou, dat is wel een hoge prijs om je ouwe heer nijdig te maken. 240 00:11:23,300 --> 00:11:24,540 Denk je dat hij het daarom gestolen heeft? 241 00:11:24,590 --> 00:11:27,290 Het is duidelijk dat Will mot met zijn vader heeft. 242 00:11:27,310 --> 00:11:29,010 Dat kan ik me indenken. 243 00:11:29,040 --> 00:11:30,170 Oh, ja? Hoe dat zo? 244 00:11:30,200 --> 00:11:33,470 Ik weet nog goed hoe ik me voelde als mijn vader bleef zeuren over hoe goed wij het hadden, 245 00:11:33,500 --> 00:11:36,680 alleen omdat hij zich dan goed voelde. 246 00:11:42,140 --> 00:11:43,580 Fitzgerald. 247 00:11:44,060 --> 00:11:45,540 Ja. 248 00:11:46,180 --> 00:11:47,720 Okay, roep maar. 249 00:11:50,290 --> 00:11:52,180 Nee, dat is geweldig, dank je. 250 00:11:52,370 --> 00:11:55,110 Het bonnetje dat we in de rugzak van Will vonden, met die code op de achterkant, 251 00:11:55,130 --> 00:11:58,730 dat is een online wachtwoord van een Internetcaf� in Fort Greene, 252 00:11:58,760 --> 00:12:00,370 800 meter vanaf zijn huis. 253 00:12:00,400 --> 00:12:01,760 Fort Greene. 254 00:12:07,860 --> 00:12:10,250 Het wordt het Junction Box Caf� genoemd. 255 00:12:10,910 --> 00:12:13,490 Heeft Will connecties in die buurt? 256 00:12:13,550 --> 00:12:15,770 Niemand uit zijn klas. 257 00:12:23,360 --> 00:12:25,900 Ik heb met die Wall Street vent gesproken. 258 00:12:26,510 --> 00:12:28,120 En? 259 00:12:28,600 --> 00:12:30,730 Ik heb het afgewezen. 260 00:12:32,640 --> 00:12:34,960 Er stonden veel nullen op dat kaartje. 261 00:12:34,990 --> 00:12:36,330 Ik weet het. 262 00:12:37,680 --> 00:12:42,990 Ik denk dat ik nog even blijf hangen om te kijken wat voor mogelijkheden er nog zijn. 263 00:12:43,360 --> 00:12:46,210 Ik denk dat dat slim is. 264 00:12:46,360 --> 00:12:48,710 Weet je, je hebt veel mogelijkheden. 265 00:12:50,920 --> 00:12:54,000 Ik denk dat ik dat als compliment opvat. 266 00:13:11,840 --> 00:13:13,130 Kan ik jullie helpen? 267 00:13:13,140 --> 00:13:16,650 Ik ben Agent Malone. Dit is Agent Spade van de FBI. 268 00:13:16,920 --> 00:13:20,890 Ik wilde weten of je deze jongen gezien hebt. 269 00:13:21,150 --> 00:13:23,150 Ik ken hem. Will. 270 00:13:23,170 --> 00:13:24,330 Hij komt hier vaak. 271 00:13:24,360 --> 00:13:28,560 Wanneer was de laatste keer dat hij hier was, Lilah? 272 00:13:29,130 --> 00:13:30,310 Ik weet het niet. 273 00:13:30,330 --> 00:13:31,150 Een paar dagen geleden. 274 00:13:31,200 --> 00:13:33,040 Zaterdag, zondag? 275 00:13:33,090 --> 00:13:34,650 Ik denk dat het zaterdag was. 276 00:13:34,900 --> 00:13:37,410 Zijn er valse honderdjes opgedoken in je kassa? 277 00:13:37,430 --> 00:13:39,250 We accepteren niet groter dan 20. 278 00:13:39,280 --> 00:13:40,120 Waarom? 279 00:13:40,140 --> 00:13:42,470 Herken je deze man? 280 00:13:43,130 --> 00:13:44,760 Nee. 281 00:13:44,780 --> 00:13:48,740 Weet je of Will problemen had met iemand hier? 282 00:13:49,170 --> 00:13:53,320 Eigenlijk, de enige problemen die ik zag leken hem hier naar binnen te volgen. 283 00:13:56,020 --> 00:13:58,430 Is er iets mis met dat laatste kopje? 284 00:13:58,610 --> 00:14:00,210 Oh, man, ik had hem niet eens gezien. 285 00:14:00,250 --> 00:14:00,800 Werkelijk? 286 00:14:00,830 --> 00:14:02,830 Dus je hebt hem niet alleen maar besteld om mij hier te krijgen? 287 00:14:02,850 --> 00:14:07,100 Zie je, dat zou gehaaid zijn, en ik ben het tegengestelde van gehaaid. 288 00:14:14,050 --> 00:14:15,150 Je hebt me belazerd. 289 00:14:15,170 --> 00:14:16,600 Je gaf me het verkeerde bestand. 290 00:14:16,640 --> 00:14:17,380 Nee, dat heb ik niet. 291 00:14:17,410 --> 00:14:19,290 Het sloeg nergens op. 292 00:14:19,320 --> 00:14:20,290 Hoe kon ik dat weten? 293 00:14:20,310 --> 00:14:21,910 Kijk, ik rekende hier op, sukkel. 294 00:14:21,930 --> 00:14:23,780 Wat moet ik verdomme nu doen? 295 00:14:23,830 --> 00:14:24,970 Dat is mijn probleem niet. 296 00:14:24,990 --> 00:14:27,460 Nou, ik ga het wel jouw probleem maken. 297 00:14:27,470 --> 00:14:29,900 Yo, naar buiten, man. 298 00:14:29,930 --> 00:14:31,150 Raak me niet aan. 299 00:14:31,170 --> 00:14:34,250 Jij en ik-- we zijn nog niet klaar, Duncan. 300 00:14:40,690 --> 00:14:43,360 Ik weet niet waar het over ging, maar Will was er ondersteboven van. 301 00:14:43,380 --> 00:14:44,940 Had je die andere jongen weleens eerder gezien? 302 00:14:44,950 --> 00:14:45,820 Dat is het punt. 303 00:14:45,830 --> 00:14:48,010 Hij was hier een paar dagen eerder en toen leken ze bevriend. 304 00:14:48,020 --> 00:14:50,440 We willen de computer zien waar Will op werkte. 305 00:14:50,450 --> 00:14:52,230 Ik zal de manager halen. 306 00:14:55,730 --> 00:14:59,010 We hebben de Internet geschiedenis, van beide computers die Will gebruikt heeft, gehaald 307 00:14:59,030 --> 00:15:00,830 en we hebben ontdekt waar hij mee bezig was. 308 00:15:00,850 --> 00:15:04,870 Volgens het logboek van het Internetcaf� is dit zijn laatste sessie. 309 00:15:05,250 --> 00:15:10,040 Eerst surft hij gewoon, maar dan... 310 00:15:16,610 --> 00:15:18,640 Heeft de schoolserver gehackt? 311 00:15:18,670 --> 00:15:19,470 En niet voor de eerste keer. 312 00:15:19,490 --> 00:15:22,050 Elke keer als hij in het caf� was, downloadde hij een toets. 313 00:15:22,060 --> 00:15:24,530 Tot nu toe hebben we er elf geteld. 314 00:15:24,730 --> 00:15:28,650 Als je aan examenfraude doet, kun je beter de goede antwoorden verkopen. 315 00:15:33,110 --> 00:15:34,930 Denk je dat Will fraudeerde? 316 00:15:34,950 --> 00:15:35,950 Ik weet dat hij dat deed. 317 00:15:35,980 --> 00:15:37,720 Hij was niet de enige. 318 00:15:38,380 --> 00:15:39,700 Alsjeblieft. 319 00:15:39,730 --> 00:15:44,000 Um... ik vroeg me af of je deze jongen kunt identificeren. 320 00:15:44,010 --> 00:15:47,630 Hij is gezien toen hij Will een pak slaag wilde geven omdat hij de verkeerde toets had gekregen. 321 00:15:51,270 --> 00:15:52,920 Het spijt me, maar... 322 00:15:52,940 --> 00:15:54,150 die herken ik niet. 323 00:15:54,190 --> 00:16:00,090 We hebben een erecode en we hebben maatregelen om deze situaties te voorkomen. 324 00:16:00,120 --> 00:16:05,120 Was dat voor of na je ontdekte dat iemand je systeem gehackt had? 325 00:16:05,170 --> 00:16:10,020 Onze ICT-ers hebben ontdekt dat je de laatste twee weken vijf toetsen vervangen hebt. 326 00:16:10,420 --> 00:16:14,770 Door er lokaas in te stoppen is de enige manier dat Will die jongen een verkeerde toets kon geven. 327 00:16:15,660 --> 00:16:16,780 Kijk. 328 00:16:16,960 --> 00:16:19,070 Dit is een gevoelige zaak. 329 00:16:19,280 --> 00:16:21,890 Ik wil dit graag intern oplossen. 330 00:16:21,920 --> 00:16:24,310 Daar is het een beetje laat voor. 331 00:16:24,330 --> 00:16:28,980 Als deze jongen dood opduikt, zou je willen dat dit alleen een fraudeschandaal was. 332 00:16:28,990 --> 00:16:31,230 Ben ik duidelijk? 333 00:16:31,240 --> 00:16:33,030 Zeer. 334 00:16:36,180 --> 00:16:37,460 Waar was je gisteravond? 335 00:16:37,480 --> 00:16:39,880 Ik had een basketballwedstrijd bij St.Joseph's. 336 00:16:39,910 --> 00:16:40,880 Waarom wil je dat weten? 337 00:16:40,910 --> 00:16:44,720 Omdat Will Duncan vermist wordt en jij bent vier dagen geleden gezien, toen je hem bedreigde. 338 00:16:44,730 --> 00:16:46,030 Wat voor bewijs heb je daarvan? 339 00:16:46,050 --> 00:16:50,020 Om te beginnen hebben we een kamer vol getuigen en bevestiging van Brett's school 340 00:16:50,050 --> 00:16:53,150 dat hij fraudeerde met een toets die hij van de vermiste persoon gekregen had. 341 00:16:53,180 --> 00:16:55,250 Ik heb niets met Duncan gedaan. 342 00:16:55,300 --> 00:16:56,870 Okay. 343 00:16:57,250 --> 00:16:59,130 Misschien heb je deze vent er voor betaald. 344 00:16:59,160 --> 00:17:00,640 Okay, nu ben je aan het raden. 345 00:17:00,650 --> 00:17:01,680 Dit is belachelijk. 346 00:17:01,700 --> 00:17:03,170 Ik heb die gozer nog nooit gezien. 347 00:17:03,200 --> 00:17:04,760 Brett, laat mij dit regelen. 348 00:17:04,780 --> 00:17:06,590 Hoe laat is het in Londen? Ik wil mijn vader bellen. 349 00:17:06,640 --> 00:17:08,150 Bel vooral je vader. 350 00:17:08,180 --> 00:17:09,760 Dan zeggen wij dat je gefraudeerd hebt. 351 00:17:09,780 --> 00:17:11,740 Oh, alsjeblieft, denk je dat hij dat erg vindt? 352 00:17:11,750 --> 00:17:15,140 Als ik maar op Yale kom, kan het mijn vader geen reet schelen wat ik doe. 353 00:17:15,190 --> 00:17:16,040 Oh, goed. 354 00:17:16,060 --> 00:17:18,030 Nou, dan bellen we gewoon met Yale. 355 00:17:19,390 --> 00:17:20,810 Brett. 356 00:17:23,770 --> 00:17:25,050 Ik begrijp het. 357 00:17:25,090 --> 00:17:26,190 Mijn cli�nt wil over de kwestie praten, 358 00:17:26,230 --> 00:17:29,950 maar alleen als het binnen deze kamer blijft en geen effect heeft op zijn toekomst. 359 00:17:29,970 --> 00:17:32,820 Zullen we eerst eens zien wat hij heeft te zeggen? 360 00:17:32,850 --> 00:17:34,800 Ik heb Duncan niet bezeerd. 361 00:17:34,840 --> 00:17:36,620 Maar jullie kochten toetsen van hem. 362 00:17:36,650 --> 00:17:37,890 Hij verkocht de toetsen niet. 363 00:17:37,920 --> 00:17:39,900 Hij gaf ze weg. 364 00:17:40,050 --> 00:17:42,940 Het is onmogelijk om 20 formules op een elastiekje te zetten. 365 00:17:42,960 --> 00:17:47,040 Mijn neef heeft eens een spiekbriefje als logo op zijn T-shirt geprint. 366 00:17:47,060 --> 00:17:49,680 Helaas dragen wij uniformen, sukkels. 367 00:17:49,700 --> 00:17:51,970 Jullie kunnen wel een stelletje worden. 368 00:17:52,790 --> 00:17:54,730 Wat zei je, lolbroek? 369 00:17:54,780 --> 00:17:57,280 Jij bent zo bezorgd over spieken tijdens een miezerige toets. 370 00:17:57,290 --> 00:18:00,830 Ondertussen zijn er mensen die verkiezingen be�nvloeden en huwelijke verpesten. 371 00:18:00,860 --> 00:18:02,450 Waar heb jij het in godsnaam over? 372 00:18:02,480 --> 00:18:03,880 Iedereen bedriegt. 373 00:18:03,920 --> 00:18:05,720 Dat gaat gewoon door. 374 00:18:05,750 --> 00:18:09,510 Waarom leer je dat niet heel goed, zodat je het altijd kunt doen? 375 00:18:09,530 --> 00:18:11,440 Dat is inspirerend, Duncan. 376 00:18:11,470 --> 00:18:14,030 Maar hoe wil je dat aanpakken? 377 00:18:14,270 --> 00:18:17,420 Vertel me welke toetsen je wilt en ik zorg dat je ze krijgt. 378 00:18:21,310 --> 00:18:24,940 Ik had zoiets niet van hem verwacht, maar de volgende dag had hij de toets. 379 00:18:24,990 --> 00:18:27,160 Hoe heeft hij de server gehackt? 380 00:18:27,180 --> 00:18:29,500 Ze zeggen dat hij Mr. Parson's wachtwoord gejat heeft. 381 00:18:29,530 --> 00:18:31,040 Het maakte hem gelijk een held. 382 00:18:31,070 --> 00:18:33,600 Dat was tot hij jou het verkeerde examen gaf. 383 00:18:33,640 --> 00:18:35,280 Hij heeft mijn GPA verkloot. 384 00:18:35,310 --> 00:18:36,930 Weet je, ik was niet de enige die pissig was. 385 00:18:36,980 --> 00:18:39,810 Ik heb met vier anderen gesproken die gezakt zijn voor die toets, door hem. 386 00:18:39,860 --> 00:18:41,190 Goed. 387 00:18:41,870 --> 00:18:43,920 Geef ons hun namen. 388 00:18:51,720 --> 00:18:54,820 Hey, Jack, luister. 389 00:18:55,160 --> 00:18:57,970 Ik kreeg telefoon van de raad van bestuur van Will's school. 390 00:18:58,000 --> 00:19:00,010 Iets over dat je hun directeur bedreigd hebt? 391 00:19:00,020 --> 00:19:01,560 Je moet het in het juiste perspectief zien. 392 00:19:01,590 --> 00:19:03,580 Ik heb hem alleen overgehaald om mee te werken, dat is alles. 393 00:19:03,610 --> 00:19:05,990 Ja, ja, ik heb belang bij deze zaak. Dat weet je toch? 394 00:19:06,040 --> 00:19:07,620 Waarom ben je niet eerst bij mij gekomen? 395 00:19:07,650 --> 00:19:09,610 Omdat, als ik elke vijf minuten bij jou moet inchecken, 396 00:19:09,630 --> 00:19:11,350 we net zo goed de foto van dat kind op een melkpak kunnen zetten. 397 00:19:11,390 --> 00:19:13,230 Hey, dit zijn vrienden van mij, man. 398 00:19:13,250 --> 00:19:14,760 Dit zijn vrienden van mij. 399 00:19:14,780 --> 00:19:16,730 Je gaat met een sloopkogel door hun levens, waarom? 400 00:19:16,750 --> 00:19:18,650 Wil je boven mij uitsteken, is dat het? 401 00:19:18,690 --> 00:19:19,710 Het heeft niets met jou te maken. 402 00:19:19,740 --> 00:19:21,620 Ik behandel deze zaak zoals ik denk dat goed is. 403 00:19:21,640 --> 00:19:24,290 Werkelijk? Want ik heb je gevraagd mij in DC op de hoogte te houden, 404 00:19:24,320 --> 00:19:27,370 en bij terugkomst ontdek ik dat je een hele dag onderzoek verspild hebt, 405 00:19:27,390 --> 00:19:29,530 die direct naar de US Marshals had moeten gaan. 406 00:19:29,550 --> 00:19:30,590 Wat is je punt? 407 00:19:30,600 --> 00:19:34,060 Mijn punt is, dat het bij jou niet om het redden van mensen gaat. Niet dan? 408 00:19:34,090 --> 00:19:38,990 Het is een machtsstrijd en jij kunt het niet uitstaan dat ik het voor jou verpest. 409 00:19:39,460 --> 00:19:42,540 Dank je wel, maar ik heb al een psychiater. 410 00:19:45,180 --> 00:19:47,970 Goed, goed, dan moet het maar zo. 411 00:19:48,120 --> 00:19:54,760 Jij redt nog geen...kat uit een boom zonder eerst bij mij te komen. 412 00:19:54,770 --> 00:19:56,440 Is dat duidelijk? 413 00:19:56,460 --> 00:19:58,530 Ja, het is duidelijk. 414 00:19:59,490 --> 00:20:01,260 Jij haat katten. 415 00:20:03,880 --> 00:20:08,300 Brett Farnsworth had 36% goed voor die verkeerde toets die hij van Will kreeg. 416 00:20:08,320 --> 00:20:09,900 Zeven andere kinderen hebben de toets slecht gemaakt. 417 00:20:09,930 --> 00:20:11,700 Slechts drie van hen hebben een alibi. 418 00:20:11,720 --> 00:20:13,550 Weet je, ik snap nog steeds niet waarom hij fraudeert. 419 00:20:13,580 --> 00:20:15,650 Zijn cijfers zijn zelfs nog slechter geworden. 420 00:20:15,690 --> 00:20:18,940 En als hij het niet voor het geld doet, wat moet hij dan bewijzen? 421 00:20:18,970 --> 00:20:21,830 Ik denk dat ik Will's aanvaller gevonden heb. 422 00:20:21,870 --> 00:20:25,560 Drie maanden geleden heeft Will's vader een valsemunter opgepakt die lijkt op onze schets, 423 00:20:25,580 --> 00:20:27,720 maar hij zit in de gevangenis, dus... 424 00:20:27,750 --> 00:20:30,460 maak kennis met Gene Fuller, zijn broer. 425 00:20:30,490 --> 00:20:32,370 Hij is twee keer gepakt voor mishandeling en geweld. 426 00:20:32,400 --> 00:20:35,040 Ik denk dat hij de familiespierbundel is. 427 00:20:49,340 --> 00:20:50,970 Gene Fuller? 428 00:20:51,100 --> 00:20:52,830 Hangt er van af wie het wil weten. 429 00:20:52,850 --> 00:20:56,180 Agent Delgado en Johnson,FBI. 430 00:20:56,310 --> 00:20:59,100 We willen met je praten over Will Duncan. 431 00:20:59,470 --> 00:21:00,980 Wie? 432 00:21:02,400 --> 00:21:03,830 Oh, ik heb niets met die jongen gedaan. 433 00:21:03,850 --> 00:21:05,060 Echt niet? 434 00:21:05,100 --> 00:21:07,610 Zijn portier zag dat je hem vasthield, nadat je hem geslagen had. 435 00:21:07,640 --> 00:21:08,470 Ik heb hem niet geslagen. 436 00:21:08,500 --> 00:21:09,970 Dat was iemand anders. 437 00:21:10,000 --> 00:21:11,570 Ik probeerde die jongen te helpen. 438 00:21:11,620 --> 00:21:13,080 Waarom ben je dan weggerend? 439 00:21:13,110 --> 00:21:14,380 Er was niemand anders. 440 00:21:14,410 --> 00:21:17,320 Je ging achter Will aan, omdat zijn vader je broer opgepakt heeft. 441 00:21:17,350 --> 00:21:22,030 Mijn broer was een kleine vis in die hele valsemunterbende. Goed? 442 00:21:22,050 --> 00:21:25,960 Na zijn strafbepaling heb ik van een vriend Agent Duncan's adres gekregen, dus... 443 00:21:26,000 --> 00:21:29,820 ging ik er naartoe om met hem te praten, dat is het; en toen zag ik ook die jongen. 444 00:21:37,240 --> 00:21:38,340 Will! 445 00:21:39,840 --> 00:21:40,980 Wat heb je met Lilah gedaan? 446 00:21:41,010 --> 00:21:42,590 Ze huilde toen ik thuis kwam. 447 00:21:42,620 --> 00:21:43,500 Ik heb niets gedaan. 448 00:21:43,540 --> 00:21:44,630 Lieg niet tegen me. 449 00:21:44,650 --> 00:21:47,310 En je bent niet goed genoeg voor haar, dus blijf uit haar buurt. 450 00:21:47,340 --> 00:21:49,340 Blijf van me af, idioot. 451 00:21:50,030 --> 00:21:51,390 Hey! 452 00:21:51,800 --> 00:21:53,660 Hey, kom op. Laat hem met rust. 453 00:21:53,680 --> 00:21:56,820 Als je in de buurt van mijn zusje komt, vermoord ik je. 454 00:22:00,100 --> 00:22:02,690 Hey, jij, ga van hem af! 455 00:22:05,070 --> 00:22:06,200 En toen kwam de portier naar buiten, weet je, 456 00:22:06,240 --> 00:22:09,750 ik wilde geen problemen met de reclassering dus rende ik weg. 457 00:22:09,780 --> 00:22:12,130 En je weet zeker dat ze over Lilah spraken? 458 00:22:12,160 --> 00:22:13,770 Oh, heel zeker. 459 00:22:13,790 --> 00:22:16,040 Dat is het meisje van het Internetcaf�. 460 00:22:16,070 --> 00:22:17,610 Luister, geef me een beschrijving. 461 00:22:17,630 --> 00:22:18,650 Gezicht, haar. 462 00:22:18,680 --> 00:22:23,340 Ik weet het niet. Donker krullend haar uh, leren jas, je weet wel... 463 00:22:23,860 --> 00:22:28,220 Je gaat met ons mee tot je verhaal bevestigd is. 464 00:22:43,120 --> 00:22:44,970 Haar naam is Lilah Pritchard. 465 00:22:45,030 --> 00:22:46,280 Will heeft haar ontmoet in een Internetcaf�. 466 00:22:46,320 --> 00:22:48,070 Ze gaan al zes weken met elkaar om. 467 00:22:48,090 --> 00:22:49,050 Dit is haar broer, Terrence. 468 00:22:49,060 --> 00:22:51,230 Blijkbaar is hij de man die Will aangevallen heeft. 469 00:22:51,250 --> 00:22:52,650 Heb je deze man opgespoord? 470 00:22:52,670 --> 00:22:56,900 Nee, ze zijn de stad uit, maar we hebben een opsporingsbericht voor beiden, dus... 471 00:22:57,670 --> 00:23:00,130 Verzweeg Will zijn vriendin voor ons? 472 00:23:00,160 --> 00:23:01,390 Hij is 17, Lisa. 473 00:23:01,410 --> 00:23:02,830 Dat is normaal. 474 00:23:05,290 --> 00:23:11,650 Wat, uh... was er precies aan de hand toen uw zoon met zijn stage stopte? 475 00:23:11,690 --> 00:23:13,900 Dat heb ik al gezegd. Ik weet niet waarom hij stopte. 476 00:23:13,920 --> 00:23:15,490 Ik denk van wel. 477 00:23:15,530 --> 00:23:16,450 Excuseer me? 478 00:23:16,480 --> 00:23:23,620 Iemand met een status als uw zoon begint niet zomaar met frauderen en stelen. 479 00:23:23,730 --> 00:23:26,260 We hebben een verdachte met een motief en jij verhoort ons? 480 00:23:26,280 --> 00:23:26,940 Mark, hou op. 481 00:23:26,950 --> 00:23:29,110 Wat voor domme tactieken leren jullie op Quantico? 482 00:23:29,130 --> 00:23:31,490 Ik denk dat je iets verbergt, wat ons kan helpen je zoon te vinden. 483 00:23:31,520 --> 00:23:32,710 Ik verberg niets. 484 00:23:32,750 --> 00:23:34,510 Vertel ze gewoon de waarheid. 485 00:23:34,550 --> 00:23:35,680 Waar heb je het over? 486 00:23:35,710 --> 00:23:37,530 Will heeft het ontdekt. 487 00:23:37,550 --> 00:23:39,360 Wat ontdekt? 488 00:23:42,940 --> 00:23:45,520 Dat je een verhouding hebt. 489 00:23:48,320 --> 00:23:50,150 Oh, hey. 490 00:23:51,600 --> 00:23:54,680 Ik heb na mijn werk Italiaans gehaald. 491 00:23:54,720 --> 00:23:57,090 Ik eet wel in mijn kamer. 492 00:23:58,660 --> 00:24:01,110 Will, wacht. 493 00:24:05,850 --> 00:24:09,368 Omdat je vader je gestraft heeft voor die stage, 494 00:24:09,418 --> 00:24:13,010 betekent niet dat je mij ook buiten moet sluiten. 495 00:24:13,060 --> 00:24:14,070 Ik sluit je niet buiten. 496 00:24:14,110 --> 00:24:15,420 Wat is er dan met je aan de hand? 497 00:24:15,450 --> 00:24:16,710 Ik wil er niet over praten. 498 00:24:16,740 --> 00:24:17,600 Waarom niet? 499 00:24:17,640 --> 00:24:19,910 Omdat het niets is, mam. 500 00:24:19,960 --> 00:24:24,160 Oh, schat we weten allebei dat dat niet waar is. 501 00:24:33,520 --> 00:24:39,180 Ik zag pap met een vrouw, ongeveer een week voor ik met mijn stage stopte. 502 00:24:39,880 --> 00:24:42,280 Waar heb je het over? 503 00:24:43,940 --> 00:24:47,050 Ze waren... ze namen samen een taxi. 504 00:24:47,070 --> 00:24:48,980 Dat was waarschijnlijk een collega. 505 00:24:48,990 --> 00:24:51,300 Nee, ze was geen collega. 506 00:25:20,370 --> 00:25:23,130 Ze hingen om elkaars nek. 507 00:25:25,440 --> 00:25:26,880 Het spijt me. Ik... 508 00:25:26,920 --> 00:25:28,900 Ik wist niet wat ik moest doen. 509 00:25:28,920 --> 00:25:31,120 Nee, je moet verward zijn. 510 00:25:31,140 --> 00:25:32,160 Mam, ik weet wat ik zag. 511 00:25:32,190 --> 00:25:33,910 Nee, dat weet je niet. 512 00:25:33,930 --> 00:25:35,680 Okay, Will? 513 00:25:36,650 --> 00:25:38,880 Dat weet je niet. 514 00:25:42,070 --> 00:25:44,400 Goed, prima. 515 00:25:53,600 --> 00:25:57,820 Ik dacht dat als ik het gewoon negeerde... 516 00:25:57,830 --> 00:26:00,390 we gewoon door konden gaan. 517 00:26:00,420 --> 00:26:01,550 Lisa... 518 00:26:01,590 --> 00:26:02,360 Ik zweer je... 519 00:26:02,380 --> 00:26:05,150 Hou op met liegen. 520 00:26:06,530 --> 00:26:09,360 Hij keek naar je op. 521 00:26:12,770 --> 00:26:16,380 Um, Mr. Duncan... 522 00:26:16,520 --> 00:26:21,720 we hebben de naam van je, um... vriendin nodig. 523 00:26:34,200 --> 00:26:35,480 Ja, kom binnen. 524 00:26:36,810 --> 00:26:39,655 De politie van Connecticut heeft net Lilah en Terrence Pritchard opgepakt, 525 00:26:39,705 --> 00:26:43,020 op de Merritt Parkway toen ze op terugweg waren naar de stad. 526 00:26:43,040 --> 00:26:45,020 Reisden ze apart? 527 00:26:45,040 --> 00:26:51,010 Ik denk als ze probeerden Will's lichaam te dumpen, dat een motor niet geschikt is. 528 00:26:51,040 --> 00:26:53,380 Goed, we laten beide voertuigen onderzoeken. 529 00:26:53,400 --> 00:26:54,830 Okay. 530 00:26:55,340 --> 00:27:02,560 Ik vind dat je ook moet weten dat Will ontdekt heeft dat zijn vader een verhouding heeft. 531 00:27:02,900 --> 00:27:05,260 Okay, dank je. 532 00:27:17,150 --> 00:27:18,830 Dus, waar is Will Duncan? 533 00:27:18,850 --> 00:27:20,210 Hoe moet ik dat weten? 534 00:27:20,230 --> 00:27:24,030 Omdat je hem gisteren verrot geslagen hebt, net voordat hij vermist werd. 535 00:27:24,070 --> 00:27:25,780 Je hebt tegen ons verteld over je relatie met Will. 536 00:27:25,810 --> 00:27:27,190 Het spijt me. 537 00:27:27,210 --> 00:27:28,670 Ik denk dat ik bang werd. 538 00:27:28,710 --> 00:27:30,110 Bang, waarvoor? 539 00:27:30,120 --> 00:27:31,930 Dat wij zouden ontdekken dat je broer hem vermoord heeft? 540 00:27:31,970 --> 00:27:34,550 Ik heb die jongen niet gedood. 541 00:27:37,230 --> 00:27:38,540 Kijk... 542 00:27:39,020 --> 00:27:44,290 Lilah en ik hebben onze ouders verloren toen we jong waren, ik ben soms te beschermend, 543 00:27:44,330 --> 00:27:47,110 maar de laatste keer dat ik Will zag, was voor zijn huis. 544 00:27:47,150 --> 00:27:49,120 Hmm, waarom deden jullie dan in Connecticut? 545 00:27:49,160 --> 00:27:50,340 We hebben een huisje daar. 546 00:27:50,360 --> 00:27:51,570 Heb je daar zijn lichaam begraven? 547 00:27:51,610 --> 00:27:52,150 Nee. 548 00:27:52,180 --> 00:27:53,270 Dat is niet gebeurd. 549 00:27:53,290 --> 00:27:55,930 Dan kun je me beter vertellen wat er wel gebeurd is, okay, 550 00:27:55,960 --> 00:27:59,060 want als je dat niet doet, neem ik aan dat Will je bedonderd heeft 551 00:27:59,100 --> 00:28:00,610 en dat jij je broer gestuurd hebt om hem te doden. 552 00:28:00,640 --> 00:28:02,040 Will heeft het niet uitgemaakt met me. 553 00:28:02,070 --> 00:28:04,860 Waarom heeft Terrence hem dan aangevallen? 554 00:28:05,820 --> 00:28:07,600 Hij kwam huis en zag dat je huilde. 555 00:28:07,640 --> 00:28:09,230 Hadden jij en Will ruzie? 556 00:28:09,280 --> 00:28:10,000 Ja. 557 00:28:10,040 --> 00:28:11,620 Waarover? 558 00:28:14,940 --> 00:28:16,990 Ik ben zwanger. 559 00:28:19,250 --> 00:28:25,280 Toen ik het Will vertelde, wilde hij het niet hebben, maar gisteravond, kwam hij terug. 560 00:28:27,110 --> 00:28:29,440 Heeft Terrence dit met jou gedaan? 561 00:28:29,630 --> 00:28:33,140 Hij.. hij zei dat ik bij je weg moest blijven, en dat kan ik hem niet kwalijk nemen. 562 00:28:33,180 --> 00:28:35,560 Het zijn zijn zaken niet. 563 00:28:36,730 --> 00:28:39,660 Lilah, het spijt me van gisteravond. 564 00:28:43,910 --> 00:28:45,310 Laat me naar je gezicht kijken. 565 00:28:45,340 --> 00:28:48,060 Nee, het gaat wel. Het bloed niet meer. 566 00:28:48,740 --> 00:28:50,410 Lilah, hou op. 567 00:28:51,510 --> 00:28:53,510 We moeten praten. 568 00:28:54,000 --> 00:28:56,180 Je hebt gisteren alles al gezegd. 569 00:28:56,190 --> 00:28:57,160 Ik weet dat je kwaad op me bent. 570 00:28:57,180 --> 00:29:00,770 Ik vertrouwde je, Will, maar ik denk dat al dat gelul dat je je vader haat omdat hij 571 00:29:00,790 --> 00:29:02,860 hypocriet is, alleen kletspraat is. 572 00:29:02,870 --> 00:29:04,410 Dat was het niet. 573 00:29:04,440 --> 00:29:08,160 Ik bedoel, ja ik raakte in paniek toen je zei dat je zwanger was. 574 00:29:09,800 --> 00:29:12,010 Maar vanmorgen bij het ontbijt, 575 00:29:12,030 --> 00:29:16,650 hoorde ik hem liegen tegen mijn moeder zodat hij bij die slet van hem kon zijn. 576 00:29:16,660 --> 00:29:19,210 En ik realiseerde me dat ik nooit zo wil worden. 577 00:29:19,230 --> 00:29:20,630 Zoals wat? 578 00:29:20,640 --> 00:29:22,440 Een lafaard. 579 00:29:24,960 --> 00:29:28,510 Jij bent de enige die wat voor me betekent. 580 00:29:29,320 --> 00:29:32,070 Ik wil het juiste doen met jou. 581 00:29:34,570 --> 00:29:36,690 Ik hou van je. 582 00:29:42,900 --> 00:29:46,250 We hebben uren gepraat om er achter te komen wat we moesten doen. 583 00:29:46,280 --> 00:29:50,280 Hij zei dat hij dingen goed wilde maken die verpest waren in zijn leven. 584 00:29:50,320 --> 00:29:52,950 Toen riep hij een taxi en ging weg. 585 00:29:56,160 --> 00:29:57,960 Hoe laat was dat? 586 00:29:57,990 --> 00:29:59,820 Rond 23.00 uur. 587 00:30:00,270 --> 00:30:03,330 Toen jullie de volgende dag kwamen en zeiden dat hij vermist was, 588 00:30:03,350 --> 00:30:06,370 dacht ik dat Terrence misschien weer achter hem aangegaan was. 589 00:30:06,620 --> 00:30:08,380 Goed, ben je daarom naar Connecticut gegaan? 590 00:30:08,420 --> 00:30:10,850 Ja, maar Terrence heeft niets met hem gedaan. 591 00:30:10,880 --> 00:30:12,610 Je moet me geloven. 592 00:30:12,630 --> 00:30:14,530 Weet je van welk bedrijf Will een taxi nam? 593 00:30:14,560 --> 00:30:16,180 Het was East City Cabs. 594 00:30:16,210 --> 00:30:18,150 Die pakken hier altijd ritjes op. 595 00:30:22,490 --> 00:30:25,160 Okay, bedankt voor je tijd. 596 00:30:29,100 --> 00:30:30,130 Hey, weet je al iets? 597 00:30:30,170 --> 00:30:32,800 Nee, maar ik denk dat ze vooral doof was. 598 00:30:32,850 --> 00:30:33,700 Wat is dat? 599 00:30:33,720 --> 00:30:35,880 Hey, luister, veel van deze plekken zijn leeg. 600 00:30:35,920 --> 00:30:37,460 De taxichauffeur zei dat Will aan de voorkant uitstapte, 601 00:30:37,480 --> 00:30:38,980 maar hij moet naar een ander gebouw gegaan zijn. 602 00:30:38,990 --> 00:30:40,840 Laten we opsplitsen en het hele blok doorlopen. 603 00:30:40,880 --> 00:30:42,500 Hey, moet je dit zien. 604 00:30:43,790 --> 00:30:45,810 Wat denk je dat dat is? 605 00:30:45,820 --> 00:30:47,340 Ik denk dat het bloed is. 606 00:30:55,690 --> 00:30:57,430 Er heeft hier een kleed gelegen. 607 00:30:57,470 --> 00:30:59,100 En ik wed dat ze het weggesleept hebben. 608 00:30:59,140 --> 00:31:01,090 Zie je die krassen? 609 00:31:06,840 --> 00:31:08,320 Wat is dit? 610 00:31:12,780 --> 00:31:15,120 Ik denk dat we het goede gebouw hebben gevonden. 611 00:31:18,870 --> 00:31:21,350 Is het bekend of er huurders zijn, die contact hebben met Will? 612 00:31:21,360 --> 00:31:24,270 Nee, nog niet, maar volgens de eigenaar wordt de helft van de flats gerenoveerd, 613 00:31:24,300 --> 00:31:25,590 en we werken nog aan de rest. 614 00:31:25,630 --> 00:31:29,250 Ik denk dat, bij wie hij ook op bezoek ging, daar niet gelukkig mee was. 615 00:31:29,270 --> 00:31:32,440 Ze gingen de hal in en Will viel van de trap af. 616 00:31:32,460 --> 00:31:34,570 En niemand heeft iets gezien of gehoord? 617 00:31:34,590 --> 00:31:37,090 Er is een man die zegt dat hij een val gehoord heeft, maar dat hebben ze niet gecontroleerd. 618 00:31:37,110 --> 00:31:40,010 Ik laat Martin buiten naar beveiligingscamera's zoeken. 619 00:31:40,030 --> 00:31:40,710 Wacht. Blijf hangen. 620 00:31:40,750 --> 00:31:42,680 Ik denk dat ik weet waarom Will daar was. 621 00:31:42,710 --> 00:31:44,890 Appartement 203 wordt gehuurd door zijn vader. 622 00:31:44,920 --> 00:31:45,690 Heb je dat gehoord? 623 00:31:45,700 --> 00:31:48,980 Ja, we hebben geklopt, maar er was niemand op 203. 624 00:31:49,420 --> 00:31:52,750 De vader van die jongen laat mijn oude heer een heilige lijken. 625 00:31:54,840 --> 00:31:58,610 Mr. Duncan, we weten van het appartement dat je hebt in de stad. 626 00:31:59,060 --> 00:32:00,860 Waarom is dit nu belangrijk? 627 00:32:00,880 --> 00:32:03,540 Het is belangrijk omdat je zoon er ook van weet, 628 00:32:03,560 --> 00:32:05,530 en het is belangrijk omdat hij er gisteravond was. 629 00:32:05,540 --> 00:32:06,040 Wat? 630 00:32:06,050 --> 00:32:09,270 En het is belangrijk, omdat we zijn bloed op de trap gevonden hebben. 631 00:32:09,280 --> 00:32:10,440 Wacht. Weten jullie zeker dat het van hem is? 632 00:32:10,450 --> 00:32:11,900 Nou, we wachten nog op de lab resultaten, 633 00:32:11,930 --> 00:32:15,150 maar we hebben zijn koptelefoon en die zit onder het bloed. 634 00:32:25,210 --> 00:32:26,990 Hoe weet je dat het zijn koptelefoon is? 635 00:32:27,010 --> 00:32:29,630 Zonder die labresultaten, is het gewoon gissen. 636 00:32:29,640 --> 00:32:30,880 Will kan nog steeds in orde zijn. 637 00:32:30,900 --> 00:32:33,660 Mr. Duncan, heeft uw zoon u geconfronteerd met uw verhouding? 638 00:32:33,690 --> 00:32:36,100 Ik zou mijn zoon nooit iets aandoen. 639 00:32:36,110 --> 00:32:38,880 Waarom heb je ons niet verteld over dat appartement? 640 00:32:38,900 --> 00:32:41,200 Omdat ik dacht dat er geen verband was. 641 00:32:41,240 --> 00:32:42,990 Alles houdt verband. 642 00:32:43,020 --> 00:32:46,032 Er is geen jury in het land die het verband niet zou zien 643 00:32:46,082 --> 00:32:47,990 tussen jouw verhouding en het bloed van je zoon overal... 644 00:32:48,020 --> 00:32:51,150 Hou op met zeggen dat het zijn bloed is! 645 00:32:51,510 --> 00:32:55,330 Wie anders dan jij heeft toegang tot dat appartement? 646 00:32:57,510 --> 00:32:59,480 Mijn vriendin. 647 00:32:59,730 --> 00:33:01,020 Maar zij zou Will niets aandoen. 648 00:33:01,050 --> 00:33:02,900 Hoe gaat het daarbinnen? 649 00:33:02,930 --> 00:33:05,840 Ik denk dat alles naar jou wijst, Mr. Duncan. 650 00:33:10,640 --> 00:33:12,710 Ik denk niet dat hij het gedaan heeft. 651 00:33:18,300 --> 00:33:20,860 Dit kind kennende, uh... 652 00:33:21,830 --> 00:33:24,900 ze staan een beetje te dicht bij me, en uh... 653 00:33:26,320 --> 00:33:29,270 dat kan mijn beoordelingsvermogen vertroebeld hebben. 654 00:33:30,780 --> 00:33:32,630 Ja, misschien wel. 655 00:33:32,650 --> 00:33:34,540 Dat is het mooie aan dit team, nietwaar? 656 00:33:34,550 --> 00:33:39,810 Verschil van meningen zorgt er voor dat je niet overhaast oordeelt. 657 00:33:40,300 --> 00:33:41,800 Sorry dat ik stoor. 658 00:33:41,820 --> 00:33:46,570 We hebben deze beelden van de beveiligings- camera buiten Duncan's appartement. 659 00:33:46,610 --> 00:33:49,000 Dit is Will die naar binnen gaat. 660 00:33:51,110 --> 00:33:52,510 En drie minuten later... 661 00:33:52,540 --> 00:33:53,840 Wie is dat? 662 00:33:53,870 --> 00:33:58,770 Dit is Darby Wechsler, Will's beste vriendin. 663 00:33:58,960 --> 00:34:01,110 Dank je. 664 00:34:07,030 --> 00:34:11,260 We hebben Will's bloed gevonden in een flatgebouw in de stad. 665 00:34:11,820 --> 00:34:13,960 En jij was daar ook. 666 00:34:16,060 --> 00:34:18,790 Dat moet een vergissing zijn. 667 00:34:19,260 --> 00:34:20,220 Deze foto's zijn donker. 668 00:34:20,250 --> 00:34:21,140 Dat kan iedereen zijn. 669 00:34:21,180 --> 00:34:24,280 Nee, nee, nee, nee. We zijn er zeker van dat het Darby is. 670 00:34:24,400 --> 00:34:28,600 We hopen dat je iets gezien hebt, wat ons kan helpen. 671 00:34:29,830 --> 00:34:31,270 Heb je iets met hem gedaan? 672 00:34:31,290 --> 00:34:32,360 Dat heeft ze niet. 673 00:34:32,380 --> 00:34:33,290 Ze was daar niet. 674 00:34:33,300 --> 00:34:34,640 Ze was thuis bij mij. 675 00:34:34,670 --> 00:34:36,540 Kun je dat bevestigen? 676 00:34:37,160 --> 00:34:38,500 Waarom zou ik tegen je liegen? 677 00:34:38,520 --> 00:34:40,660 Waarom niet? 678 00:34:41,090 --> 00:34:42,250 Goed. 679 00:34:42,270 --> 00:34:46,040 Darby, we weten dat je overdonderd bent, maar als je weet wat er met Will gebeurd is, 680 00:34:46,080 --> 00:34:47,430 dan moet je dat aan ons vertellen. 681 00:34:47,450 --> 00:34:48,580 Je hebt het verkeerde meisje. 682 00:34:48,610 --> 00:34:49,370 Heb je hem gedood? 683 00:34:49,410 --> 00:34:50,660 Darby, geef daar geen antwoord op. 684 00:34:50,690 --> 00:34:52,940 Ik had het niet tegen jou. 685 00:34:54,320 --> 00:34:56,870 Heb je hem gedood? 686 00:34:57,520 --> 00:35:01,170 Dus je vindt het niet erg ons een DNA monster te geven, goed? 687 00:35:05,570 --> 00:35:08,130 Hij wilde me niet helpen. 688 00:35:08,540 --> 00:35:12,840 Ik vond hem in het Internetcaf� en ik volgde hem. 689 00:35:13,840 --> 00:35:15,990 Pap, ben je binnen? 690 00:35:17,990 --> 00:35:19,340 Wechs? 691 00:35:19,370 --> 00:35:20,440 Wat doe jij hier? 692 00:35:20,470 --> 00:35:22,290 Ik heb die toets Engelse Literatuur nodig. 693 00:35:22,330 --> 00:35:23,940 Ik heb je al gezegd, ik doe dat niet meer. 694 00:35:23,970 --> 00:35:24,750 Waarom niet? 695 00:35:24,790 --> 00:35:27,080 Omdat het stom is. 696 00:35:27,240 --> 00:35:30,330 Ik deed het alleen om mijn vader te treiteren. 697 00:35:31,320 --> 00:35:32,830 Ben je me hierheen gevolgd? 698 00:35:32,870 --> 00:35:35,760 Wat is hier eigenlijk? 699 00:35:36,430 --> 00:35:38,890 Dit is waar mijn vader zijn vriendin ontmoet, goed? 700 00:35:38,920 --> 00:35:40,480 Wat? 701 00:35:42,970 --> 00:35:44,850 Ik zag dat hij hier een week geleden met een meisje naar toe ging, 702 00:35:44,890 --> 00:35:48,610 en ik dacht dat ze hier vanavond weer zouden zijn. 703 00:35:48,880 --> 00:35:50,280 Je moet nu weg,okay? 704 00:35:50,310 --> 00:35:52,560 Goed, geef me die toets dan maar. 705 00:35:52,580 --> 00:35:53,720 Ben je doof? Ik zei nee. 706 00:35:53,760 --> 00:35:55,440 Dan ga ik niet weg! 707 00:35:55,480 --> 00:35:56,810 Het spijt me, maar ik weet niet wat ik anders kan doen. 708 00:35:56,830 --> 00:35:58,880 Ik mag dit semester geen onvoldoendes meer halen. 709 00:35:58,910 --> 00:35:59,510 Waarom niet? 710 00:35:59,540 --> 00:36:01,060 Omdat ik dan niet op Cornell wordt toegelaten! 711 00:36:01,080 --> 00:36:03,020 Heb je enig idee hoe had ik gewerkt heb? 712 00:36:03,030 --> 00:36:06,740 Als ik niet toegelaten word, ik zweer je, dan pleeg ik zelfmoord. 713 00:36:06,750 --> 00:36:08,740 Wechs, het is maar school. 714 00:36:08,760 --> 00:36:11,510 Er zijn belangrijkere dingen in het leven. 715 00:36:12,410 --> 00:36:13,880 We gaan morgen studeren. 716 00:36:13,910 --> 00:36:14,570 Nee! 717 00:36:14,590 --> 00:36:17,270 De toets is donderdag. 718 00:36:17,440 --> 00:36:19,140 Okay, we bedenken wel iets, okay? 719 00:36:19,160 --> 00:36:20,460 Je moet hem aan me geven! 720 00:36:20,470 --> 00:36:21,830 Je hebt het me beloofd! 721 00:36:21,860 --> 00:36:23,740 Hou op, okay?! 722 00:36:38,070 --> 00:36:40,980 Ik wilde hem geen pijn doen. 723 00:36:43,890 --> 00:36:46,350 Wat heb je met zijn lichaam gedaan? 724 00:36:48,330 --> 00:36:52,060 Je kunt onmogelijk alleen dat lichaam verplaatst hebben. 725 00:36:52,260 --> 00:36:54,220 Wie heeft je geholpen? 726 00:36:58,480 --> 00:37:00,850 Wie heeft je geholpen? 727 00:37:08,320 --> 00:37:09,990 Oh, mijn God. 728 00:37:10,000 --> 00:37:11,960 Hij is dood. 729 00:37:13,170 --> 00:37:15,440 Wat moeten we doen? 730 00:37:15,690 --> 00:37:17,110 Darby? 731 00:37:17,310 --> 00:37:18,490 Darby?! 732 00:37:18,520 --> 00:37:20,060 Darby, hou op. 733 00:37:20,180 --> 00:37:21,290 Kom hier. 734 00:37:21,320 --> 00:37:23,840 We gaan dit oplossen, okay? 735 00:37:23,880 --> 00:37:25,660 Okay?! 736 00:37:26,840 --> 00:37:28,280 Okay. 737 00:37:28,320 --> 00:37:29,390 Okay, lieverd. 738 00:37:29,410 --> 00:37:31,230 Het komt goed. 739 00:37:31,560 --> 00:37:33,620 Pak het kleed. 740 00:37:34,570 --> 00:37:36,620 We rollen hem daarin. 741 00:37:38,750 --> 00:37:40,770 De auto staat buiten. 742 00:37:42,550 --> 00:37:45,590 Jij zei dat alles goed zou komen. 743 00:37:46,780 --> 00:37:49,250 Darby, baby, waarom doe je dit? 744 00:37:49,290 --> 00:37:55,960 Omdat Will dood is, mam en het ging alleen maar om zo'n stom cijfer. 745 00:37:58,050 --> 00:38:00,350 Het spijt me zo. 746 00:40:08,850 --> 00:40:11,300 Ik, uh, heb het verslag afgemaakt. 747 00:40:11,340 --> 00:40:13,040 Ja, bedankt. Geef maar hier. 748 00:40:13,080 --> 00:40:13,960 Okay. 749 00:40:14,010 --> 00:40:19,770 Dus, het was eigenlijk allemaal zinloos, nietwaar? 750 00:40:21,150 --> 00:40:23,180 Dat ligt er aan waar je het over hebt. 751 00:40:23,210 --> 00:40:26,790 Ik bedoel, je weet wel, we hadden elk scenario kunnen draaien, 752 00:40:26,820 --> 00:40:29,540 maar we hadden hem hoe dan ook niet kunnen redden, toch? 753 00:40:29,810 --> 00:40:31,500 Waar. 754 00:40:38,510 --> 00:40:40,750 Weet je, toen, um... 755 00:40:42,630 --> 00:40:47,880 Toen ik deze baan aannam, gaf de man waar ik het van over nam, me een advies. 756 00:40:47,900 --> 00:40:56,260 Hij zei, blijf bij de feiten, hou je aan de training en neem het niet mee naar huis. 757 00:40:56,270 --> 00:40:58,840 En hoe werkt dat voor jou, huh? 758 00:40:58,870 --> 00:41:01,690 Het was het slechtste advies wat ik ooit gekregen heb. 759 00:41:03,090 --> 00:41:05,430 De feiten zijn nooit zoals ze lijken, 760 00:41:05,470 --> 00:41:10,666 en er is nooit genoeg training die je kan voorbereiden 761 00:41:10,716 --> 00:41:14,280 op wat mensen elkaar kunnen aandoen. 762 00:41:16,690 --> 00:41:20,010 En hoe zit het met het mee naar huis nemen? 763 00:41:20,080 --> 00:41:24,360 Nou, ik zal niet zeggen dat het me helpt te slapen, maar... 764 00:41:25,180 --> 00:41:28,055 het zorgt dat het werk gedaan wordt. 765 00:41:33,105 --> 00:41:43,105 Vertaling: Bubbels100 58851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.