All language subtitles for The.Thundering.Sword.1967.CHINESE.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,738 --> 00:01:38,602 El car�cter 'Yin'. 2 00:01:43,972 --> 00:01:44,904 Hermana, 3 00:01:45,005 --> 00:01:47,997 �Por qu� mi t�cnica no es correcta todav�a? 4 00:01:48,738 --> 00:01:49,762 No te r�as de m�, por favor. 5 00:01:49,871 --> 00:01:50,963 �Qu� m�s quieres? 6 00:01:51,072 --> 00:01:53,336 Si fuera la mitad de buena que t�... 7 00:01:53,438 --> 00:01:54,928 ser�a muy feliz. 8 00:01:55,338 --> 00:01:58,068 Ahora te toca a ti hacer una demostraci�n. 9 00:01:58,172 --> 00:02:00,197 Hermana, el Maestro va a salir de su claustro. 10 00:02:00,304 --> 00:02:01,771 Entremos. 11 00:02:02,371 --> 00:02:04,032 No, no te dejar� entrar... 12 00:02:04,138 --> 00:02:05,070 a menos que hagas una demostraci�n. 13 00:02:05,172 --> 00:02:07,470 Llevaba un a�o sin verte... 14 00:02:07,571 --> 00:02:09,232 y veo que sigues siendo muy traviesa. 15 00:02:14,237 --> 00:02:16,262 �C�mo se llama esta t�cnica? 16 00:02:16,571 --> 00:02:17,697 El Hada Se�ala el Camino. 17 00:02:18,072 --> 00:02:19,699 Vuestra fama os precede. 18 00:02:19,805 --> 00:02:22,831 Ambos sois h�roes... 19 00:02:22,938 --> 00:02:24,064 y muy buenos. 20 00:02:27,805 --> 00:02:29,432 El Maestro ha aparecido, entremos. 21 00:02:54,871 --> 00:02:56,532 �Por qu� su pelo se ha vuelto blanco... 22 00:02:56,638 --> 00:02:57,764 tras 3 meses de enclaustramiento? 23 00:03:13,038 --> 00:03:16,872 Se dice que la Espada de Trueno... 24 00:03:16,972 --> 00:03:21,341 puede hacer a�icos las otras dos espadas de leyenda. 25 00:03:21,438 --> 00:03:24,669 Cuando la Espada aparece puede causar grandes desastres... 26 00:03:24,771 --> 00:03:28,502 que solo cesar�n cuando la tierra se resquebraje. 27 00:03:31,938 --> 00:03:34,168 Todo esto ya se ha cumplido. 28 00:03:35,805 --> 00:03:40,208 La Espada de Trueno 29 00:03:40,304 --> 00:03:44,001 ha provocado incesantes matanzas... 30 00:03:44,105 --> 00:03:46,505 por su posesi�n. 31 00:03:49,738 --> 00:03:54,437 Me he aislado del mundo durante 3 meses, 32 00:03:55,471 --> 00:03:59,908 pero a�n no he logrado dar con el modo de destruir... 33 00:04:00,005 --> 00:04:01,996 la Espada de Trueno, 34 00:04:02,671 --> 00:04:06,163 ni de prevenir las desgracias que causar�. 35 00:04:06,271 --> 00:04:08,330 Maestro, �no es una l�stima... 36 00:04:08,438 --> 00:04:10,030 destruir una espada tan preciada? 37 00:04:10,138 --> 00:04:15,269 La filosof�a de nuestra escuela consiste en ser misericordiosos... 38 00:04:15,371 --> 00:04:20,832 y en usar las artes marciales para evitar muertes. 39 00:04:20,938 --> 00:04:23,634 Con la Espada de Trueno no puede haber paz. 40 00:04:23,738 --> 00:04:27,071 Quiz�s lo mejor sea duplicar la espada. 41 00:04:27,171 --> 00:04:29,264 Maestro, usted lo sabe todo acerca de las espadas. 42 00:04:29,371 --> 00:04:33,239 Tal vez pueda concebir un modo de destruirla. 43 00:04:35,404 --> 00:04:37,395 Esa es justamente mi intenci�n. 44 00:04:38,638 --> 00:04:40,037 Chien Wan, Kwun Yuan. 45 00:04:40,137 --> 00:04:41,035 A sus �rdenes. 46 00:04:41,137 --> 00:04:43,935 Sois mis disc�pulos hace tiempo, 47 00:04:44,038 --> 00:04:46,563 tal vez pod�is ayudarme en mi empe�o. 48 00:04:47,371 --> 00:04:49,965 Usamos las artes marciales para sanar heridas... 49 00:04:50,072 --> 00:04:53,371 y no matamos si no es absolutamente necesario. 50 00:04:54,304 --> 00:04:55,669 �Id pues! 51 00:04:55,771 --> 00:04:57,762 A causa de la Espada de Trueno... 52 00:04:57,871 --> 00:05:00,863 debemos separarnos apresuradamente. 53 00:05:02,204 --> 00:05:04,604 Hermana, puede que estemos de viaje... 54 00:05:04,705 --> 00:05:06,764 entre 3 y 6 meses. 55 00:05:06,871 --> 00:05:08,270 Encontremos o no la espada... 56 00:05:08,371 --> 00:05:09,963 volveremos lo m�s r�pido que podamos. 57 00:05:10,805 --> 00:05:13,239 Cuida del Maestro. 58 00:05:21,338 --> 00:05:26,275 Hay una bolsa roja en mi habitaci�n. 59 00:05:26,371 --> 00:05:28,362 Si algo me ocurriera... 60 00:05:28,471 --> 00:05:29,870 quiero que te la quedes. 61 00:05:30,204 --> 00:05:32,399 Hermano, �por qu� hablar de cosas de mal ag�ero? 62 00:05:32,504 --> 00:05:34,972 Un h�roe no se preocupa... 63 00:05:35,072 --> 00:05:38,041 de presagios y auspicios. 64 00:05:38,404 --> 00:05:40,429 Despid�monos aqu�. 65 00:05:40,538 --> 00:05:41,732 Adi�s. 66 00:05:43,438 --> 00:05:45,929 Hermano Kwun Yuan, nos encontraremos dentro de 3 d�as... 67 00:05:46,038 --> 00:05:48,268 en la posada de Yu Kwai en Loong Moon. 68 00:05:48,371 --> 00:05:49,167 De acuerdo. 69 00:05:49,271 --> 00:05:51,569 La posada de Yu Kwai en Loong Moon. 70 00:06:04,571 --> 00:06:05,538 Hazte a un lado. 71 00:06:13,605 --> 00:06:15,630 �Detente! 72 00:06:17,038 --> 00:06:17,834 �Qu� quer�is? 73 00:06:17,938 --> 00:06:19,235 Deja la espada en la funda. 74 00:06:52,871 --> 00:06:53,838 �Por qu� te escond�as? 75 00:06:53,938 --> 00:06:56,202 �Qui�n se esconde? Yo... 76 00:06:59,705 --> 00:07:02,401 Veo que no te falta habilidad. 77 00:07:09,171 --> 00:07:10,798 Oh, eres el h�roe Chien Kwun. 78 00:07:10,905 --> 00:07:12,167 Encantada de conocerte. 79 00:07:12,538 --> 00:07:14,369 Tu destreza supera... 80 00:07:14,471 --> 00:07:16,666 lo que se cuenta de ella. 81 00:07:18,304 --> 00:07:20,135 Si quieres el l�tigo, te lo regalo. 82 00:07:20,938 --> 00:07:21,905 Espera. 83 00:07:22,005 --> 00:07:24,405 Has matado a inocentes y quieres quedar impune. 84 00:07:25,571 --> 00:07:27,266 �Matar a inocentes? Pero no has visto que... 85 00:07:27,371 --> 00:07:28,998 quer�an quitarme la espada? 86 00:07:38,938 --> 00:07:40,269 �Por qu� miras as� a la gente? 87 00:07:42,738 --> 00:07:45,104 �Puedo preguntarte si es la Espada de Trueno? 88 00:07:48,972 --> 00:07:50,769 �Y qu� si lo es? 89 00:07:51,171 --> 00:07:53,469 Si lo es, seremos enemigos. 90 00:07:53,571 --> 00:07:54,970 Si no... 91 00:07:56,004 --> 00:07:57,062 �Si no qu�? 92 00:07:57,171 --> 00:08:00,538 Separaremos nuestros caminos. Pero antes deja que te de un consejo. 93 00:08:00,638 --> 00:08:02,765 No mates tan a la ligera. 94 00:08:06,438 --> 00:08:09,703 La Espada de Trueno mide 1 metro y es negra. 95 00:08:10,104 --> 00:08:10,934 Entiendo. 96 00:08:12,905 --> 00:08:14,634 As� pues, aqu� nos separamos. 97 00:08:14,738 --> 00:08:16,763 En cuanto a si mato gente, no es cosa que te concierna. 98 00:08:36,371 --> 00:08:48,272 Antes, mi mente estaba calmada como agua en reposo. 99 00:08:48,371 --> 00:09:00,545 Ahora, mi coraz�n est� trastornado. 100 00:09:00,638 --> 00:09:12,140 Pero no siente inclinaci�n por ser mi amigo. 101 00:09:12,237 --> 00:09:24,581 �Por qu�? Si ni siquiera somos rivales. 102 00:09:27,504 --> 00:09:38,108 Pero al mirar la moneda recuerdo 103 00:09:38,671 --> 00:09:51,277 que me ha mostrado su consideraci�n. 104 00:10:05,771 --> 00:10:06,829 Coge la antorcha. 105 00:10:11,538 --> 00:10:12,630 Ten cuidado. 106 00:10:32,504 --> 00:10:36,065 Esta tumba es extra�a. 107 00:10:36,171 --> 00:10:39,265 �C�mo es que parece tan peque�a por fuera y tan grande por dentro? 108 00:10:39,371 --> 00:10:40,929 S�, he robado en muchas tumbas... 109 00:10:41,037 --> 00:10:44,564 pero nunca he visto nada as�. 110 00:10:50,471 --> 00:10:51,529 �A�n quieres entrar? 111 00:10:51,638 --> 00:10:54,903 No tengas miedo. 112 00:10:55,004 --> 00:10:56,733 A lo mejor encontramos mucho dinero. 113 00:11:09,204 --> 00:11:10,933 Hermano, tienes raz�n. 114 00:11:11,037 --> 00:11:13,471 Somos ricos. 115 00:11:19,971 --> 00:11:21,461 Mira, hay dinero por todas partes. 116 00:11:21,571 --> 00:11:22,328 S�. 117 00:11:22,537 --> 00:11:25,001 C�gelo, date prisa. 118 00:11:27,004 --> 00:11:28,733 Hay demasiado... �c�mo vamos a llev�rnoslo todo? 119 00:11:31,338 --> 00:11:32,669 Tambi�n hay antig�edades... 120 00:11:35,438 --> 00:11:37,065 y un cofre lleno de dinero. 121 00:11:49,571 --> 00:11:51,004 Socio... �qu� es eso? 122 00:12:04,371 --> 00:12:07,534 La espada que puede hacer a�icos a las otras dos espadas de leyenda. 123 00:12:07,638 --> 00:12:11,506 Cuando aparece puede causar grandes desastres. 124 00:12:24,438 --> 00:12:25,837 Lo siento. 125 00:13:26,937 --> 00:13:27,733 �Qui�n eres? 126 00:13:32,837 --> 00:13:37,171 Soy Chiang Kwun Yuan, y aunque... 127 00:13:37,771 --> 00:13:38,965 no albergaba intenciones maliciosas, 128 00:13:39,071 --> 00:13:41,369 me has atacado a traici�n. 129 00:14:23,104 --> 00:14:25,402 Sea usted bienvenida. 130 00:14:25,504 --> 00:14:26,766 Le ruego que me perdone. 131 00:14:34,204 --> 00:14:36,604 �Qu� puedo hacer por usted? 132 00:14:39,971 --> 00:14:42,496 Ay�deme a escoltar a alguien al Templo Baiyun. 133 00:14:47,204 --> 00:14:47,966 �Pero si est� muerto! 134 00:14:48,071 --> 00:14:49,038 Tonter�as. 135 00:14:50,937 --> 00:14:53,770 Ha sido herido por un arma impregnada de un poderoso veneno. 136 00:14:53,870 --> 00:14:56,338 No sobrevivir� si no recibe un ant�doto antes de tres d�as. 137 00:14:58,137 --> 00:15:02,471 Debe escoltarlo en persona y viajar sin detenerse. 138 00:15:03,204 --> 00:15:05,434 Si algo sale mal... 139 00:15:11,137 --> 00:15:15,506 su Escolta de Seguridad de Yue tendr� problemas. 140 00:15:18,204 --> 00:15:19,762 Se�ora, si lo que quiere es diversi�n... 141 00:15:19,870 --> 00:15:21,565 deber�a buscarla en otro lugar. 142 00:15:21,671 --> 00:15:23,696 �De veras cree que la Escolta de Yue puede ser vencida con facilidad? 143 00:15:29,538 --> 00:15:32,371 Si no fuera usted tan poca cosa... 144 00:15:32,471 --> 00:15:34,063 le dar�a una lecci�n. 145 00:15:34,171 --> 00:15:35,638 S�, s�. 146 00:15:41,904 --> 00:15:43,599 Su kung fu es muy bueno. 147 00:15:55,371 --> 00:15:58,204 Este cofre contiene 5.000 taeles de plata; son suyos. 148 00:15:59,304 --> 00:16:00,293 �M�os? 149 00:16:06,904 --> 00:16:08,872 Capit�n Kwan, cu�ntelos. 150 00:16:21,204 --> 00:16:23,900 �Puedo saber qui�n es usted? 151 00:16:24,004 --> 00:16:25,164 Me llamo Yu. 152 00:16:26,137 --> 00:16:27,832 El herido es mi hermano, 153 00:16:27,937 --> 00:16:29,837 Chiang Kwun Yuan. 154 00:16:30,371 --> 00:16:33,238 �El h�roe Chien Kwun! 155 00:16:33,338 --> 00:16:34,703 Es un privilegio. 156 00:16:35,571 --> 00:16:36,970 Nuestra Escolta de Seguridad de Yue 157 00:16:37,071 --> 00:16:39,801 ...se har� cargo de todo. 158 00:16:40,071 --> 00:16:41,299 Bien. 159 00:16:41,404 --> 00:16:44,771 Hero�na Yu, �c�mo hirieron al h�roe Chiang? 160 00:16:44,870 --> 00:16:46,064 No es asunto suyo. 161 00:16:51,071 --> 00:16:55,770 Si no consigue llevarlo al Templo Baiyun en tres d�as... 162 00:16:56,271 --> 00:16:57,829 No se preocupe, se�orita Yu. 163 00:16:57,937 --> 00:16:59,962 No aceptar�amos la recompensa si no nos vi�ramos capaces de hacerlo. 164 00:17:00,071 --> 00:17:01,868 Si algo sale mal, 165 00:17:01,971 --> 00:17:03,734 tal como ha dicho... 166 00:17:03,837 --> 00:17:06,670 pagaremos con nuestras cabezas. 167 00:17:06,770 --> 00:17:07,595 Bien... 168 00:17:07,803 --> 00:17:09,971 De acuerdo, trato hecho. 169 00:17:10,071 --> 00:17:10,969 Trato hecho. 170 00:17:45,670 --> 00:17:47,069 Esto va a ser dinero f�cil. 171 00:17:47,171 --> 00:17:48,297 Adem�s podemos hacernos famosos. 172 00:17:48,404 --> 00:17:50,395 Y a lo mejor su Se�or... 173 00:17:50,504 --> 00:17:53,132 nos ofrece una buena comida vegetariana 174 00:18:10,171 --> 00:18:11,729 Qu� raro. 175 00:18:12,104 --> 00:18:13,662 Deben estar escoltando la Espada de Trueno. 176 00:18:13,770 --> 00:18:14,759 No puede ser. 177 00:18:14,870 --> 00:18:16,804 �Para qu� entonces tantos hombres? 178 00:18:27,937 --> 00:18:28,961 �Qui�n es? 179 00:18:33,670 --> 00:18:34,529 Nuestros respetos, Maestra. 180 00:18:34,637 --> 00:18:36,070 Bien. Pod�is marcharos. 181 00:18:36,171 --> 00:18:37,138 S�. 182 00:18:43,471 --> 00:18:44,699 Maestra, hab�is vuelto. 183 00:18:45,637 --> 00:18:46,796 Cu�ntas veces tengo que decirte que... 184 00:18:46,904 --> 00:18:48,303 no me gusta ese tratamiento. 185 00:18:49,438 --> 00:18:50,598 Si, se�orita. 186 00:18:51,204 --> 00:18:52,034 Llama al se�or, por favor. 187 00:18:52,137 --> 00:18:53,434 No ha vuelto todav�a. 188 00:18:55,271 --> 00:18:57,136 De haberlo sabido no me hubiera apresurado tanto. 189 00:18:58,271 --> 00:18:59,135 Abre la estancia secreta. 190 00:19:01,438 --> 00:19:04,202 Se�orita, �es la Espada de Trueno? 191 00:19:06,770 --> 00:19:08,965 Seg�n la leyenda, deber�a serlo. 192 00:19:18,004 --> 00:19:20,632 El Se�or y su joven Se�or han estado busc�ndola 193 00:19:20,737 --> 00:19:23,535 ...pero al final ha sido usted quien la ha encontrado. 194 00:19:31,171 --> 00:19:32,638 �D�nde va? 195 00:19:33,104 --> 00:19:34,731 El Jefe Wang est� aqu�. 196 00:19:48,670 --> 00:19:51,264 A�n no has vuelto y ya te marchas. 197 00:19:51,371 --> 00:19:53,999 S�, �qu� puedo hacer por ti? 198 00:19:54,570 --> 00:19:55,867 Eres muy amable. 199 00:19:55,971 --> 00:19:58,439 Me han dicho que cuando volviste... 200 00:19:58,537 --> 00:20:02,633 no quisiste entrar por la puerta principal, cre�a que... 201 00:20:03,604 --> 00:20:04,832 Por favor, no. 202 00:20:06,071 --> 00:20:06,828 �No se me permite entrar? 203 00:20:06,937 --> 00:20:08,029 No. 204 00:20:08,137 --> 00:20:10,162 Aparte de mi padre y mi hermano mayor 205 00:20:10,271 --> 00:20:11,761 ...ning�n hombre puede entrar ah�. 206 00:20:13,171 --> 00:20:17,073 Pero si ya he entrado. 207 00:20:23,837 --> 00:20:25,498 �Es eso verdad? 208 00:20:26,371 --> 00:20:29,636 Se�orita, no le mentir�a por nada del mundo. 209 00:20:29,737 --> 00:20:31,432 Yo no le he visto entrar. 210 00:20:34,670 --> 00:20:36,535 �Vamos, a qu� viene tanta seriedad! 211 00:20:36,637 --> 00:20:38,468 Estaba bromeando. 212 00:20:44,338 --> 00:20:47,034 Dale las gracias al Jefe Wang. 213 00:20:48,137 --> 00:20:49,570 Gracias, Jefe Wang. 214 00:20:51,904 --> 00:20:53,132 Lev�ntate, lev�ntate... 215 00:20:57,837 --> 00:20:58,731 Hermana... 216 00:20:58,837 --> 00:21:00,998 �conoce el paradero de la Espada de Trueno? 217 00:21:04,537 --> 00:21:07,802 Parece que ha vuelto con las manos vac�as. 218 00:21:07,904 --> 00:21:09,030 Con su permiso... 219 00:21:09,137 --> 00:21:10,161 Por favor. 220 00:21:16,304 --> 00:21:17,362 Vamos. 221 00:21:24,237 --> 00:21:26,728 Aumenta la guardia. 222 00:21:26,837 --> 00:21:27,861 Si, se�orita. 223 00:21:39,470 --> 00:21:40,402 Buenos d�as. 224 00:21:44,470 --> 00:21:46,233 Nuestro se�or os da la bienvenida. 225 00:21:47,104 --> 00:21:49,072 �Qu� puedo hacer por usted? 226 00:21:49,171 --> 00:21:52,868 Soy Kwan Tin Chi, de la Escolta de Seguridad de Yue. 227 00:21:52,971 --> 00:21:54,700 Ese nombre no suena bien. Har�a mejor en cambiarlo. 228 00:21:55,570 --> 00:21:56,730 Por favor, no me malinterprete. 229 00:21:56,837 --> 00:21:58,771 No es un asunto de seguridad, 230 00:21:58,870 --> 00:22:00,838 ...estamos escoltando a un amigo herido. 231 00:22:01,137 --> 00:22:02,195 Mentira. 232 00:22:04,171 --> 00:22:05,661 �Qui�n es usted? 233 00:22:06,971 --> 00:22:07,835 No es asunto tuyo. 234 00:22:35,837 --> 00:22:37,134 Vuelve a casa y s� un buen hombre de familia. 235 00:22:38,704 --> 00:22:42,834 Vamos, r�pido... 236 00:23:08,804 --> 00:23:10,328 Como esperaba... 237 00:23:10,737 --> 00:23:11,829 ni rastro de la Espada de Trueno. 238 00:23:13,837 --> 00:23:15,202 Est� herido. 239 00:23:16,670 --> 00:23:19,230 Tiene los s�ntomas del veneno secreto de la oruga. 240 00:23:21,304 --> 00:23:23,932 Deprisa... 241 00:23:42,403 --> 00:23:44,394 Gracias por rescatarme. 242 00:23:44,971 --> 00:23:46,063 �Te he rescatado? 243 00:23:47,104 --> 00:23:48,264 �D�nde est� la Espada de Trueno? 244 00:23:51,204 --> 00:23:52,068 �Vas a dec�rmelo? 245 00:23:52,704 --> 00:23:54,331 Te das muchos aires. 246 00:23:54,437 --> 00:23:56,598 �Crees que voy a dec�rtelo? 247 00:23:58,338 --> 00:24:00,704 Si no lo haces, te lisiar� manos y pies. 248 00:24:21,437 --> 00:24:23,166 Cu�nto tonto hay en el mundo. 249 00:24:24,204 --> 00:24:25,171 Colgadlo de un �rbol. 250 00:24:25,271 --> 00:24:26,238 S�. 251 00:24:43,704 --> 00:24:45,865 Es un hombre fuerte, 252 00:24:45,971 --> 00:24:47,939 Va a costar quebrarle la voluntad. 253 00:24:49,204 --> 00:24:51,365 Dejadlo, no vivir� mucho m�s. 254 00:24:51,470 --> 00:24:52,334 Vamos. 255 00:25:12,937 --> 00:25:14,404 Hermano... 256 00:25:21,503 --> 00:25:24,529 el t� est� listo. 257 00:25:31,637 --> 00:25:32,763 Es extra�o... 258 00:26:15,870 --> 00:26:19,863 �A qu� se debe que est� tan grave? 259 00:26:36,937 --> 00:26:39,701 Han utilizado un arma envenenada. 260 00:26:47,770 --> 00:26:52,400 Qu� extra�o... no hay m�s veneno en la herida. 261 00:26:53,937 --> 00:26:56,997 Qui�n le atac� es cruel. 262 00:26:57,303 --> 00:26:58,998 Primero le cur� la herida... 263 00:26:59,104 --> 00:27:01,334 y luego volvi� a herirle de nuevo. 264 00:27:06,403 --> 00:27:09,304 Maestro, �por qu� est� a�n inconsciente el Hermano Chiang? 265 00:27:10,004 --> 00:27:12,996 He sellado sus puntos de presi�n. 266 00:27:13,104 --> 00:27:15,902 De no haberlo hecho, no sobrevivir�a 267 00:27:16,004 --> 00:27:17,665 cuando le curara los huesos rotos. 268 00:27:17,770 --> 00:27:19,601 Maestro, se pondr� bien, �verdad? 269 00:27:26,071 --> 00:27:31,134 Me temo que quedar� lisiado. 270 00:27:33,971 --> 00:27:36,565 Ve a arreglar su habitaci�n. 271 00:27:58,137 --> 00:28:00,628 Hermano Chien Wan, Hermana Gin Hsia. 272 00:28:00,737 --> 00:28:04,002 Que se�is bendecidos por una larga y auspiciosa relaci�n. 273 00:28:14,971 --> 00:28:16,461 H�roe Yu, usted primero. 274 00:28:16,570 --> 00:28:17,730 Si viene mi hermano... 275 00:28:17,837 --> 00:28:20,271 Le avisar� a usted. 276 00:28:20,637 --> 00:28:21,535 Muchas gracias. 277 00:28:21,637 --> 00:28:23,127 De nada. 278 00:28:27,570 --> 00:28:30,403 Que tenga un buen viaje. 279 00:28:35,737 --> 00:28:40,003 H�roe Yu, por favor... 280 00:28:46,971 --> 00:28:49,337 �Es un buen plan! 281 00:28:50,104 --> 00:28:52,572 �Qu� est�is haciendo? 282 00:28:53,104 --> 00:28:54,867 Yu vendr� en cualquier momento. 283 00:28:54,971 --> 00:28:55,733 Estar� preparado. 284 00:28:55,837 --> 00:28:57,828 S�, hay que ser despiadado y golpear primero. 285 00:28:57,937 --> 00:28:58,665 Viene tu hermano menor. 286 00:28:58,770 --> 00:29:00,294 Empieza los preparativos. 287 00:29:00,403 --> 00:29:01,233 Muy bien. 288 00:29:01,337 --> 00:29:03,703 A�n si vienen 10 como Yu, estaremos listos. 289 00:29:06,303 --> 00:29:08,396 Lau, �por qu� disparas a los tuyos? 290 00:29:12,537 --> 00:29:13,326 �Usted! 291 00:29:13,437 --> 00:29:14,335 S�, soy yo. 292 00:29:16,570 --> 00:29:17,764 �Ah� va vuestro arquero! 293 00:29:19,303 --> 00:29:20,327 �Cuidado! 294 00:29:29,037 --> 00:29:31,835 Deber�ais morir por fracasar en la misi�n, 295 00:29:31,937 --> 00:29:34,167 y a�n prepar�is emboscadas. 296 00:29:34,270 --> 00:29:36,295 Merec�is la peor de las muertes. 297 00:29:48,403 --> 00:29:49,370 �Arma! 298 00:30:38,037 --> 00:30:40,505 H�roe Yu, no luche. 299 00:31:24,604 --> 00:31:26,071 �Hay alguien? 300 00:32:06,370 --> 00:32:07,302 Algo va mal, entremos. 301 00:32:12,170 --> 00:32:13,432 Lleg�is a tiempo. 302 00:32:13,537 --> 00:32:15,801 Pasaba por aqu� 303 00:32:16,704 --> 00:32:18,899 y o� ruido de lucha, as� que entr�. 304 00:32:19,004 --> 00:32:19,936 Cuesta creer... 305 00:32:20,037 --> 00:32:21,436 que tantas personas hayan sido asesinadas. 306 00:32:21,537 --> 00:32:22,629 �Qu� quiere decir? 307 00:32:22,737 --> 00:32:24,432 No mato a personas inocentes. 308 00:32:24,537 --> 00:32:26,767 Yu Chien Wan, es muy cruel de su parte 309 00:32:26,870 --> 00:32:28,303 exterminar a todos los que se le oponen. 310 00:32:28,403 --> 00:32:29,734 �Matadlo! 311 00:32:32,637 --> 00:32:35,470 No se confundan, yo no he matado a estas personas. 312 00:32:38,770 --> 00:32:39,828 �Va a entrar en raz�n? 313 00:32:39,937 --> 00:32:41,700 No se puede razonar con asesinos como t�. 314 00:32:46,971 --> 00:32:48,802 Acusa a la persona equivocada; no discutir� m�s. 315 00:32:50,570 --> 00:32:51,537 Espera. 316 00:32:51,971 --> 00:32:54,633 Yu est� en misi�n oficial de la Escuela de la monta�a Yuan. 317 00:32:54,737 --> 00:32:57,638 Vamos a la monta�a Yuan y cobremos venganza. 318 00:32:57,737 --> 00:32:59,534 No escapar�. 319 00:32:59,637 --> 00:33:01,935 Bien, pero antes d�mosles sepultura. 320 00:33:02,036 --> 00:33:02,830 S�. 321 00:33:04,937 --> 00:33:06,404 �Queda alguien con vida! 322 00:33:13,236 --> 00:33:14,066 Es el viejo Tien. 323 00:33:14,170 --> 00:33:16,400 �Viejo Tien! 324 00:33:16,503 --> 00:33:17,629 Tratemos de salvarle. 325 00:33:18,070 --> 00:33:19,697 �Viejo Tien! 326 00:33:40,003 --> 00:33:51,779 Me gusta la sombra oscilante de las flores colgantes. 327 00:33:51,870 --> 00:34:03,907 El fluir del agua parece insensible pero tiene emociones. 328 00:34:04,003 --> 00:34:15,938 Desde que nos separamos, no ceso de a�orarte. 329 00:34:16,036 --> 00:34:28,005 Mi coraz�n est� tranquilo como un lago inm�vil. 330 00:34:28,103 --> 00:34:40,447 Mis cabellos son ramas de sauce, 331 00:34:40,537 --> 00:34:54,315 que propagan suaves ondas en mi coraz�n. 332 00:34:56,837 --> 00:34:57,769 H�roe Yu. 333 00:34:58,203 --> 00:34:59,363 Ah, es usted. 334 00:35:03,236 --> 00:35:05,568 Se�ora, �a qu� se debe su presencia aqu�, sola, en hora tan tard�a? 335 00:35:05,670 --> 00:35:09,333 Es un placer del que no solo goza usted. 336 00:35:10,070 --> 00:35:12,732 No es en verdad ning�n placer... 337 00:35:12,837 --> 00:35:14,828 estoy preocupado. 338 00:35:15,236 --> 00:35:17,898 Yo tambi�n tengo mis preocupaciones. 339 00:35:18,003 --> 00:35:21,063 H�roe Yu, sent�monos ah�. 340 00:35:21,570 --> 00:35:22,867 Es ya tarde... 341 00:35:22,970 --> 00:35:25,962 la gente podr�a malinterpretarnos. 342 00:35:26,604 --> 00:35:28,936 Somos gente de mundo, �por qu� preocuparnos por tonter�as? 343 00:35:29,804 --> 00:35:31,135 Hay algo que tengo que devolverle. 344 00:35:32,804 --> 00:35:35,170 Se�ora, no es m�s que una moneda sin valor alguno. 345 00:35:35,270 --> 00:35:37,932 No era necesario que se molestara en devolv�rmela. 346 00:35:38,036 --> 00:35:40,095 Se preocupa demasiado por cosas triviales. 347 00:35:40,870 --> 00:35:42,132 En ese caso, no la devolver�. 348 00:35:43,303 --> 00:35:46,864 Gracias por dejarme marchar la vez que nos encontramos. 349 00:35:50,936 --> 00:35:52,062 �Cu�l es su nombre, se�ora? 350 00:35:53,136 --> 00:35:54,296 So Jiau Jiau. 351 00:35:55,403 --> 00:35:57,530 As� que pertenece a... 352 00:35:57,637 --> 00:35:59,628 La Casa de la Oruga del clan Wu Du; soy su Maestra. 353 00:36:00,437 --> 00:36:01,961 Entonces So Shing Fung es... 354 00:36:02,070 --> 00:36:03,037 Mi padre. 355 00:36:07,737 --> 00:36:09,864 S� que pertenece a una escuela recta y justa... 356 00:36:09,970 --> 00:36:12,803 y que nos considera un clan malvado. Adi�s. 357 00:36:12,903 --> 00:36:13,733 No, Se�orita So. 358 00:36:16,203 --> 00:36:19,468 Es dif�cil distinguir el bien del mal. 359 00:36:19,570 --> 00:36:20,594 Hasta los estudiantes de una escuela intachable... 360 00:36:20,704 --> 00:36:22,865 pueden ser malvados si sus corazones son arteros. 361 00:36:23,270 --> 00:36:25,568 De igual modo, los que pertenecen a una escuela malvada... 362 00:36:25,670 --> 00:36:28,764 pueden ser honrados si su coraz�n es virtuoso. 363 00:36:29,804 --> 00:36:32,272 En ese caso, quisiera hacerle una pregunta m�s. 364 00:36:32,370 --> 00:36:33,337 Por favor. 365 00:36:34,903 --> 00:36:37,269 Si la Espada de Trueno pone en peligro el mundo... 366 00:36:37,370 --> 00:36:39,429 �por qu� vosotros, que sois justos y rectos, luch�is por su posesi�n? 367 00:36:39,537 --> 00:36:41,732 Esa es la diferencia entre el bien y el mal. 368 00:36:41,837 --> 00:36:43,600 Mi Maestro trata de acabar con... 369 00:36:43,704 --> 00:36:45,797 las muertes en el mundo de las artes marciales. 370 00:36:45,903 --> 00:36:48,337 Por eso quiere destruir la Espada de Trueno, 371 00:36:48,437 --> 00:36:50,462 y por eso nos envi� a m� y al Hermano Chiang. 372 00:36:51,203 --> 00:36:53,467 �El Hermano Chiang es h�bil en el uso del dardo? 373 00:36:54,203 --> 00:36:56,535 M�s que bueno, es mucho mejor que yo. 374 00:36:58,003 --> 00:36:59,197 �Lo ha visto? 375 00:36:59,303 --> 00:37:01,965 No, he o�do hablar de �l, pero no hemos coincidido. 376 00:37:04,270 --> 00:37:06,033 Es extra�o. 377 00:37:06,136 --> 00:37:08,195 Ten�amos que encontrarnos en la posada de Loong Moon... 378 00:37:08,303 --> 00:37:09,930 pero no vino. 379 00:37:10,036 --> 00:37:13,164 Mientras le buscaba fui a dar a la base de la Escolta de Yue... 380 00:37:13,270 --> 00:37:15,568 y estaba lleno de cad�veres. 381 00:37:16,770 --> 00:37:18,738 No solo no pude encontrar la Espada de Trueno... 382 00:37:18,837 --> 00:37:20,805 sino que adem�s me he buscado problemas. 383 00:37:25,070 --> 00:37:26,469 No ha matado a esas personas, 384 00:37:26,570 --> 00:37:27,594 as� que tiene la conciencia limpia. 385 00:37:28,403 --> 00:37:29,836 Lo mejor ser� que siga buscando la Espada de Trueno. 386 00:37:31,003 --> 00:37:32,470 �Pero d�nde? 387 00:37:34,136 --> 00:37:35,068 Yo tengo una en casa... 388 00:37:35,170 --> 00:37:36,728 pero no se si es la Espada de Trueno. 389 00:37:37,804 --> 00:37:38,828 Venga conmigo. 390 00:37:53,403 --> 00:37:54,392 Se�orita, ya est� de vuelta. 391 00:37:56,036 --> 00:37:57,162 El H�roe Yu. 392 00:37:57,537 --> 00:37:58,731 Bienvenido. 393 00:37:59,036 --> 00:37:59,968 Basta de ceremonias. 394 00:38:00,070 --> 00:38:01,469 Lev�ntese... 395 00:38:01,570 --> 00:38:02,429 S�. 396 00:38:04,836 --> 00:38:05,734 �Ha vuelto el amo? 397 00:38:05,836 --> 00:38:08,134 Volvieron pero se han marchado de nuevo. 398 00:38:08,704 --> 00:38:10,467 El Jefe Wang tiene el Talism�n de la Serpiente. 399 00:38:14,036 --> 00:38:15,367 �Mencion� la espada? 400 00:38:15,470 --> 00:38:17,670 Sin vuestra aprobaci�n, no me atrev� a mostr�rsela. 401 00:38:17,771 --> 00:38:18,669 Trae la espada. 402 00:38:18,770 --> 00:38:19,532 S�. 403 00:38:19,737 --> 00:38:21,227 Abrid la puerta... 404 00:38:21,936 --> 00:38:23,028 Entretenlo. 405 00:38:23,903 --> 00:38:24,927 Venga conmigo. 406 00:38:39,170 --> 00:38:39,898 Jefe Wang. 407 00:38:40,003 --> 00:38:40,935 �D�nde est� la Hermana Jiau? 408 00:38:41,036 --> 00:38:42,663 No se siente bien. 409 00:38:42,770 --> 00:38:44,237 �Eh? �Acaba de volver y ya est� enferma? 410 00:38:45,537 --> 00:38:47,266 Se ha resfriado en el camino. 411 00:38:47,370 --> 00:38:48,701 No me lo creo. Vuelve y dile... 412 00:38:49,036 --> 00:38:49,900 que quiero verla. 413 00:38:50,003 --> 00:38:50,794 S�. 414 00:38:51,570 --> 00:38:52,969 Es el m�s fiel sirviente de mi padre. 415 00:38:53,070 --> 00:38:54,765 Si le ve aqu� tendremos problemas. 416 00:38:54,869 --> 00:38:55,699 �Por qu�? 417 00:38:55,803 --> 00:38:58,795 Este lugar est� vedado a los extra�os. 418 00:38:58,903 --> 00:39:00,131 Su kung fu no es extraordinario... 419 00:39:00,236 --> 00:39:01,794 pero es muy h�bil usando armas envenenadas. 420 00:39:03,704 --> 00:39:05,501 Se�orita, el Jefe Wang insiste en verla. 421 00:39:06,570 --> 00:39:07,798 Piensa en algo para entretenerlo. 422 00:39:11,836 --> 00:39:12,825 Dame la bolsa. 423 00:39:14,170 --> 00:39:16,798 Con el Talism�n de la Serpiente es el amo de Ba Jou. 424 00:39:17,537 --> 00:39:19,061 Hoy... 425 00:39:19,670 --> 00:39:22,230 Hoy es una excepci�n; registrar este lugar es mi deber. 426 00:39:22,704 --> 00:39:24,638 Pero la se�orita ha dicho que no quiere ver a nadie. 427 00:39:32,003 --> 00:39:34,369 Jefe Wang... 428 00:39:49,737 --> 00:39:52,262 Hermana, he venido ex profeso para ver como se encuentra. 429 00:39:53,903 --> 00:39:56,371 Enhorabuena por sus nuevos poderes. 430 00:40:06,103 --> 00:40:08,162 �Alguna cosa m�s? 431 00:40:08,570 --> 00:40:12,506 No. Ya que la Hermana se encuentra mal... 432 00:40:12,604 --> 00:40:14,572 resulta oportuno que haya venido a hablar. 433 00:40:16,103 --> 00:40:19,163 He tomado unas medicinas y quiero dormir. 434 00:40:32,337 --> 00:40:33,668 Le pondr� otra manta, 435 00:40:33,769 --> 00:40:35,066 ya que est� enferma. 436 00:40:42,736 --> 00:40:43,634 Que descanse, Hermana. 437 00:40:45,503 --> 00:40:46,265 Cu�dala. 438 00:40:46,370 --> 00:40:47,098 S�. 439 00:40:58,370 --> 00:40:59,997 Nos ha ido de bien poco, se�orita. 440 00:41:14,503 --> 00:41:15,333 Hermana, 441 00:41:15,903 --> 00:41:18,099 �Ha o�do hablar de la Espada de Trueno? 442 00:41:18,769 --> 00:41:20,862 No. Es usted un pesado. 443 00:41:21,936 --> 00:41:23,198 Porque alguien me dijo el otro d�a... 444 00:41:23,303 --> 00:41:25,737 que una persona de nuestro clan tiene la espada. 445 00:41:26,570 --> 00:41:27,537 No s� nada. 446 00:41:29,003 --> 00:41:29,867 Hasta ma�ana. 447 00:41:35,670 --> 00:41:36,694 Vamos. 448 00:41:54,437 --> 00:41:55,404 Siento las molestias. 449 00:41:55,503 --> 00:41:56,470 Gracias, se�orita. 450 00:42:00,370 --> 00:42:02,668 Tengo que darle las gracias. 451 00:42:02,769 --> 00:42:06,000 Me doy perfecta cuenta de que se esconde... 452 00:42:06,103 --> 00:42:07,365 para no perjudicarme. 453 00:42:11,170 --> 00:42:15,436 Yo tambi�n debo disculparme... 454 00:42:16,604 --> 00:42:20,438 por estar yaciendo con usted. 455 00:42:40,403 --> 00:42:41,392 Se�orita So. 456 00:42:41,803 --> 00:42:43,134 Se�orita, la espada. 457 00:42:43,869 --> 00:42:45,928 �Es la Espada de Trueno? 458 00:42:48,370 --> 00:42:49,200 S�. 459 00:42:49,303 --> 00:42:50,668 �Puede cogerla y presentarse ante su Maestro? 460 00:42:52,570 --> 00:42:55,903 Le estoy enormemente agradecido. 461 00:42:56,236 --> 00:42:59,228 Dej�monos de cortes�as, 462 00:42:59,337 --> 00:43:01,635 debemos apresurarnos a ir a la monta�a Yuan. 463 00:43:02,003 --> 00:43:03,868 S�, aprovechemos la noche y vay�monos. 464 00:43:09,503 --> 00:43:12,028 Se�orita, el h�roe Yu pertenece al clan de la Monta�a Yuan. 465 00:43:12,136 --> 00:43:13,262 �Y? 466 00:43:13,669 --> 00:43:15,034 Que no es nuestro clan, 467 00:43:15,370 --> 00:43:16,769 y usted es nuestra l�der. 468 00:43:16,869 --> 00:43:17,660 No es asunto tuyo. 469 00:43:25,103 --> 00:43:27,264 Tenga cuidado, por favor, 470 00:43:27,669 --> 00:43:30,536 no cometa un error que vaya a lamentar el resto de su vida. 471 00:43:32,170 --> 00:43:34,570 He yacido con �l en el mismo lecho... 472 00:43:34,669 --> 00:43:37,661 y eso ya es una transgresi�n. 473 00:43:38,903 --> 00:43:40,996 �Ya no puedo pertenecer a nadie m�s! 474 00:43:41,636 --> 00:43:42,898 Se�orita. 475 00:43:48,337 --> 00:43:49,429 Se�orita. 476 00:43:51,337 --> 00:43:52,235 �Vamos! 477 00:44:05,570 --> 00:44:10,371 Dar un paseo es bueno para su enfermedad. 478 00:44:14,036 --> 00:44:16,197 Cuando volvi� alguien la vio... 479 00:44:16,303 --> 00:44:17,930 portando una espada. 480 00:44:18,903 --> 00:44:19,733 Y ahora la tiene otra persona. 481 00:44:22,236 --> 00:44:25,694 Hermana, �cu�l es la pena por traer aqu� a un extra�o? 482 00:44:26,404 --> 00:44:27,202 �Arrestadla! 483 00:44:27,203 --> 00:44:28,062 S�. 484 00:44:33,236 --> 00:44:35,466 Maestra de la Casa de la Oruga. 485 00:44:35,570 --> 00:44:37,037 �Osar� negarse a obedecer? 486 00:44:40,869 --> 00:44:41,631 No. 487 00:44:42,236 --> 00:44:43,134 Sab�a que no lo har�a. 488 00:44:43,403 --> 00:44:44,301 Se�orita So... 489 00:44:45,936 --> 00:44:47,597 Vaya a la c�mara de tortura a recibir su castigo. 490 00:44:51,337 --> 00:44:52,463 S�. 491 00:44:54,503 --> 00:44:56,027 Se�orita So... 492 00:44:56,136 --> 00:44:57,535 Es nuestra disciplina. 493 00:44:57,636 --> 00:45:01,128 Entender la ley es entender al Maestro. 494 00:45:01,236 --> 00:45:02,794 Pero el Maestro es su padre. 495 00:45:06,403 --> 00:45:07,893 El h�roe Yu debe quedar libre. 496 00:45:10,003 --> 00:45:12,403 Incluso ahora le defiende. 497 00:45:14,403 --> 00:45:17,429 No es de extra�ar que me haya enga�ado, 498 00:45:17,537 --> 00:45:20,631 si andaba en contubernio con un extra�o. 499 00:45:20,736 --> 00:45:21,532 Tonter�as. 500 00:46:18,170 --> 00:46:20,070 Dame el ant�doto para el veneno. 501 00:46:29,502 --> 00:46:31,868 Ese no, el de verdad. 502 00:46:33,437 --> 00:46:34,369 R�pido. 503 00:47:12,669 --> 00:47:13,931 Gracias por salvarme la vida. 504 00:47:16,869 --> 00:47:18,461 No hay nadie, ahora no podemos hacer nada. 505 00:47:19,036 --> 00:47:22,103 Pero espero que investigue usted 506 00:47:22,370 --> 00:47:24,065 el asesinato de nuestros 32 hombres. 507 00:47:25,869 --> 00:47:29,270 Si de veras lo hizo mi disc�pulo, 508 00:47:29,370 --> 00:47:31,861 no dejar� que salga impune. 509 00:47:31,970 --> 00:47:34,461 Tenemos nuestras reglas. 510 00:47:34,569 --> 00:47:36,969 Si lo ve usted, d�gale que vuelva con nosotros. 511 00:47:37,070 --> 00:47:39,766 De ese modo no habr� m�s derramamiento de sangre. 512 00:47:39,869 --> 00:47:40,836 �Y que suceder� luego? 513 00:47:40,936 --> 00:47:43,666 Convocar� a todos sus hombres 514 00:47:43,769 --> 00:47:47,034 con el fin de hallar la verdad y hacer justicia. 515 00:47:47,136 --> 00:47:50,902 Tengo que escuchar ambas versiones de la historia. 516 00:47:53,170 --> 00:47:54,967 De acuerdo, as� se har�. 517 00:47:55,236 --> 00:47:56,430 Vamos. 518 00:47:56,536 --> 00:47:57,764 Hasta pronto. 519 00:48:04,803 --> 00:48:07,033 En cuanto a la espada, 520 00:48:07,136 --> 00:48:10,232 Quiero averiguar si la leyenda es cierta... 521 00:48:10,338 --> 00:48:11,929 llev�ndosela al espadach�n manco. 522 00:48:12,036 --> 00:48:14,436 Podr�a ser destruida. 523 00:48:14,536 --> 00:48:16,128 Depender� de lo bueno que sea tu kung fu. 524 00:48:17,003 --> 00:48:19,198 Pod�is atacar a la vez. 525 00:48:19,303 --> 00:48:20,031 Bien. 526 00:48:20,136 --> 00:48:22,696 Espere, no somos rival para usted. 527 00:48:23,136 --> 00:48:25,764 Adem�s, alguien podr�a resultar herido. 528 00:48:25,869 --> 00:48:28,838 Mejor no hacer algo de lo que luego podamos arrepentirnos. 529 00:48:30,403 --> 00:48:32,337 Quiero que admit�is que soy mejor. 530 00:48:37,103 --> 00:48:39,970 Si quer�is la espada, tendr�is que batirme. 531 00:48:41,603 --> 00:48:44,094 Pr�steme su espada. 532 00:48:45,170 --> 00:48:45,929 Claro. 533 00:48:46,236 --> 00:48:47,032 �C�gela! 534 00:48:50,502 --> 00:48:51,662 Deje que le demuestre mi habilidad. 535 00:48:54,869 --> 00:48:58,737 La espada puede hacer a�icos las otras dos espadas de leyenda. 536 00:48:58,836 --> 00:49:03,239 Su aparici�n puede causar grandes desastres. 537 00:49:03,337 --> 00:49:07,171 que solo cesar�n cuando la tierra se resquebraje. 538 00:49:07,270 --> 00:49:08,396 �Para qu� quieres demostrar los poderes de la espada? 539 00:49:12,370 --> 00:49:13,337 Ens��eme, por favor. 540 00:49:26,603 --> 00:49:28,833 Tu habilidad con la espada 541 00:49:28,936 --> 00:49:30,267 ha alcanzado un gran nivel. 542 00:49:30,769 --> 00:49:33,897 Pero a�n est� lejos de la m�a. 543 00:49:34,003 --> 00:49:35,595 Sin embargo, respecto a este escrito, 544 00:49:35,703 --> 00:49:37,967 no soy rival para ti. 545 00:49:38,070 --> 00:49:39,867 En otras palabras, admite su derrota. 546 00:49:39,970 --> 00:49:40,800 Esta espada... 547 00:49:40,903 --> 00:49:41,995 Tonter�as. 548 00:49:42,103 --> 00:49:43,730 Me refer�a a escribir, 549 00:49:43,836 --> 00:49:44,661 no a competir en kung fu. 550 00:49:46,103 --> 00:49:48,071 S�, Maestro. 551 00:49:48,170 --> 00:49:50,695 Vuelve y dile al espadach�n manco... 552 00:49:50,803 --> 00:49:52,794 que tengo la Espada de Trueno, 553 00:49:52,903 --> 00:49:54,632 y que acudir� a la Monta�a Yuan dentro de un mes. 554 00:49:56,970 --> 00:50:00,133 De acuerdo. All� le espero. 555 00:50:03,003 --> 00:50:03,935 V�monos. 556 00:50:08,869 --> 00:50:09,733 Esperad. 557 00:50:10,236 --> 00:50:11,396 Se�or... 558 00:50:13,636 --> 00:50:16,036 Uno de vosotros es listo, 559 00:50:16,136 --> 00:50:18,263 mientras que el otro es amable. 560 00:50:18,369 --> 00:50:21,805 Quiero actuar de casamentero en vuestro nombre. 561 00:50:21,903 --> 00:50:23,165 �Qu� os parece? 562 00:50:26,337 --> 00:50:27,235 Hablad. 563 00:50:27,936 --> 00:50:30,461 El matrimonio debe ser aprobado por el Maestro. 564 00:50:30,569 --> 00:50:33,561 Adem�s, tal vez no sea suficientemente bueno para la se�orita So. 565 00:50:36,736 --> 00:50:38,363 Dile al espadach�n manco 566 00:50:38,469 --> 00:50:40,835 que yo ser� vuestro casamentero. 567 00:50:42,303 --> 00:50:43,361 S�, se�or. 568 00:50:56,270 --> 00:50:59,330 La hija del Maestro del clan Wu Du. 569 00:51:00,070 --> 00:51:02,334 He de decir que me desconcierta un poco. 570 00:51:03,903 --> 00:51:09,899 El matrimonio es un asunto muy serio y requiere precauci�n. 571 00:51:17,869 --> 00:51:19,860 Adem�s, a�n hay que aclarar 572 00:51:19,970 --> 00:51:22,370 el asunto de Chien Wan con la Escolta de Yue. 573 00:51:24,136 --> 00:51:26,764 Para nuestra escuela todos los clanes son iguales. 574 00:51:27,170 --> 00:51:30,799 Tambi�n me gustar�a conocer la decisi�n de tu padre. 575 00:51:31,569 --> 00:51:34,299 Presentar� mi informe 576 00:51:34,402 --> 00:51:35,767 y luego volver� a Ba Jou. 577 00:51:38,502 --> 00:51:41,869 Si tu padre est� de acuerdo, 578 00:51:41,970 --> 00:51:44,598 os elegir� una fecha favorable. 579 00:51:46,302 --> 00:51:47,997 Es usted muy amable, gracias. 580 00:51:53,603 --> 00:51:54,934 �Levantaos! 581 00:51:57,103 --> 00:52:01,563 Gin Hsia, escolta a la se�orita So a la habitaci�n de invitados. 582 00:52:04,036 --> 00:52:05,697 Yo... 583 00:52:11,170 --> 00:52:12,899 �Qu� le ocurre? 584 00:52:14,402 --> 00:52:15,869 Deje que vaya a ver. 585 00:52:15,970 --> 00:52:19,906 Bien, y acompa�a a la se�orita So. 586 00:52:20,003 --> 00:52:20,833 S�. 587 00:53:34,970 --> 00:53:36,028 �T�! 588 00:53:37,136 --> 00:53:38,467 Veo que me reconoces... 589 00:53:40,569 --> 00:53:42,799 �C�mo no iba a reconocerte! 590 00:53:42,903 --> 00:53:45,667 De no ser por tu arma envenenada 591 00:53:45,769 --> 00:53:47,168 no estar�a como estoy. 592 00:53:47,970 --> 00:53:51,235 Y ahora est�s en el Templo Baiyun. 593 00:53:51,336 --> 00:53:52,064 �A qu� has venido? 594 00:53:52,170 --> 00:53:57,733 �Has hablado con Chien Wan? 595 00:53:57,836 --> 00:54:02,273 Chien Wan... �T� eres la mujer con quien se quiere casar! 596 00:54:14,235 --> 00:54:16,430 S� que he cometido muchos pecados. 597 00:54:17,003 --> 00:54:19,267 Pero cuando te her�, 598 00:54:19,369 --> 00:54:21,701 no sab�a que eras su hermano. 599 00:54:30,703 --> 00:54:34,298 Luego me di cuenta de que no ten�a el ant�doto, 600 00:54:34,936 --> 00:54:36,563 pero como ten�a prisa en entregar la espada, 601 00:54:37,569 --> 00:54:40,129 ped� a la Escolta de Yue que te trajeran aqu�. 602 00:54:40,836 --> 00:54:42,303 �La Escolta de Yue? 603 00:54:43,269 --> 00:54:45,260 C�mo suponer que por una tr�gica cadena de accidentes 604 00:54:45,369 --> 00:54:47,132 hayas acabado en esta situaci�n. 605 00:54:47,469 --> 00:54:48,436 C�llate. 606 00:54:51,136 --> 00:54:56,631 Todo es culpa m�a. 607 00:54:58,502 --> 00:55:00,732 Si Chien Wan lo supiera... 608 00:55:00,836 --> 00:55:02,565 no me perdonar�a. 609 00:55:03,502 --> 00:55:06,994 Es muy bueno conmigo, no puedo ocult�rselo. 610 00:55:07,103 --> 00:55:08,400 No voy a dec�rselo. 611 00:55:09,703 --> 00:55:11,466 Quise cont�rselo en varias ocasiones, 612 00:55:11,569 --> 00:55:14,163 pero me vencieron las dudas. 613 00:55:15,136 --> 00:55:16,967 No s� qu� hacer. 614 00:55:22,603 --> 00:55:25,731 Olv�dalo, lo hecho, hecho est�. 615 00:55:25,836 --> 00:55:27,804 No quiero tu perd�n, 616 00:55:27,903 --> 00:55:28,870 solo quiero saber... 617 00:55:28,970 --> 00:55:30,267 qui�n te ha hecho esto. 618 00:55:30,369 --> 00:55:31,597 Tengo que encontrar a esa persona. 619 00:55:34,169 --> 00:55:36,967 �Y qu� bien me har�a eso a m�? 620 00:55:39,003 --> 00:55:43,531 No te preocupes. Actuar�... 621 00:55:43,636 --> 00:55:45,399 como si no te conociera. 622 00:55:48,103 --> 00:55:51,539 Vete, Chien Wan puede estar busc�ndote. 623 00:56:13,369 --> 00:56:18,204 Chien Wan, has decepcionado a Gin Hsia. 624 00:56:20,669 --> 00:56:21,727 �Por qu� has vuelto? 625 00:56:22,070 --> 00:56:23,002 Hermano Chiang. 626 00:56:24,536 --> 00:56:25,327 Hermana. 627 00:56:25,435 --> 00:56:27,703 Esa es la mujer que te hiri�. 628 00:56:27,803 --> 00:56:29,771 No, no, no la conozco. 629 00:56:29,869 --> 00:56:31,530 Mientes, he o�do vuestra conversaci�n. 630 00:56:31,636 --> 00:56:33,729 Te vengar�. 631 00:56:33,836 --> 00:56:35,133 No, no. 632 00:56:35,235 --> 00:56:36,133 �No la odias? 633 00:56:36,235 --> 00:56:41,002 No. T� y yo amamos a Chien Wan. 634 00:56:41,103 --> 00:56:43,094 No debemos hacerle da�o. 635 00:56:43,202 --> 00:56:45,136 Pero esa mujer me ha roto el coraz�n. 636 00:56:45,469 --> 00:56:48,495 No debes culparla, soy yo... 637 00:56:48,603 --> 00:56:50,798 quien no quiere dec�rselo a Chien Wan. 638 00:57:00,836 --> 00:57:03,703 Jiau, �qu� haces aqu�? 639 00:57:04,903 --> 00:57:06,029 Nada. 640 00:57:06,135 --> 00:57:08,535 No ten�a nada que hacer dentro, as� que he salido a dar un paseo. 641 00:57:09,736 --> 00:57:12,933 �Cu�ndo nos marchamos? 642 00:57:15,502 --> 00:57:16,332 �Qu�? 643 00:57:16,436 --> 00:57:17,869 No esperaba que el Hermano Chiang... 644 00:57:17,970 --> 00:57:19,961 hubiera sido atacado y malherido. 645 00:57:21,769 --> 00:57:24,067 Los de la Escolta de Yue han estado aqu� en varias ocasiones. 646 00:57:25,202 --> 00:57:27,363 Chien Wan, �qu� vas a hacer? 647 00:57:27,669 --> 00:57:29,694 Tengo que encontrar al asesino. 648 00:57:31,336 --> 00:57:33,566 �Me refer�a a nosotros! 649 00:57:33,669 --> 00:57:37,264 Tendremos que ser pacientes. 650 00:57:43,369 --> 00:57:44,996 Chien Wan. 651 00:57:45,102 --> 00:57:47,468 Hay algo que no te he contado. 652 00:57:47,569 --> 00:57:48,501 �Qu� es? 653 00:57:48,603 --> 00:57:51,766 Si hubiera hecho algo malo... 654 00:57:51,869 --> 00:57:53,837 pero sin intenci�n de hacerlo... 655 00:57:53,936 --> 00:57:55,301 �me perdonar�as? 656 00:57:56,336 --> 00:57:58,668 Eres lista. No es probable que hagas algo incorrecto. 657 00:58:02,202 --> 00:58:04,693 Si te lo contara, �seguir�as queriendo casarte conmigo? 658 00:58:05,903 --> 00:58:08,770 Estoy decidido a casarme contigo. 659 00:58:11,303 --> 00:58:12,194 �De verdad? 660 00:58:12,302 --> 00:58:13,269 �Por qu� iba a mentirte? 661 00:58:13,869 --> 00:58:15,860 Est� bien, te lo contar�. 662 00:58:15,970 --> 00:58:16,766 Adelante. 663 00:58:17,636 --> 00:58:18,402 Soy... 664 00:58:18,502 --> 00:58:19,628 �Hermano Yu! �Hermano Yu! 665 00:58:22,235 --> 00:58:23,759 El Maestro quiere hablar contigo. 666 00:58:24,536 --> 00:58:25,400 No tardar� nada. 667 00:58:27,836 --> 00:58:29,326 Vamos, daremos un paseo juntas. 668 00:58:51,102 --> 00:58:52,034 Jiau Jiau. 669 00:58:53,102 --> 00:58:55,570 Quiero ver c�mo luchan los estudiantes del clan Wu Du. 670 00:58:57,003 --> 00:58:57,765 �Por qu�? 671 00:58:58,903 --> 00:58:59,792 Se�orita Gin. 672 00:58:59,903 --> 00:59:00,835 No eres qui�n para llamarme as�. 673 00:59:05,436 --> 00:59:07,404 Est� siendo poco razonable. 674 00:59:08,469 --> 00:59:10,130 Es in�til razonar con gente como t�. 675 00:59:22,336 --> 00:59:23,928 Se�orita Gin, lo siento pero tengo que hacerme valer. 676 00:59:25,235 --> 00:59:26,759 Se�orita Gin, nunca la he ofendido... 677 00:59:26,869 --> 00:59:29,667 pero me ha herido con su espada. 678 00:59:29,769 --> 00:59:32,465 Es cierto, porque quiero vengar al Hermano Chiang. 679 00:59:36,069 --> 00:59:37,832 �Sabe que fui yo quien her� al Hermano Chiang? 680 00:59:37,936 --> 00:59:38,994 Claro que lo s�. 681 00:59:39,102 --> 00:59:41,127 �Quieres ocult�rselo al Hermano Yu para siempre? 682 00:59:44,102 --> 00:59:45,091 Tengo que cont�rselo. 683 00:59:45,202 --> 00:59:47,966 Se lo he dicho al Maestro. 684 00:59:48,469 --> 00:59:49,731 �Tu Maestro lo sabe? 685 00:59:49,836 --> 00:59:53,328 �A�n crees que el Maestro aprobar� vuestro matrimonio? 686 00:59:53,436 --> 00:59:54,368 No te hagas ilusiones. 687 01:00:15,369 --> 01:00:16,927 Hermana, �d�nde est�? 688 01:00:17,469 --> 01:00:18,231 Se ha ido. 689 01:00:21,235 --> 01:00:22,224 Maestro. 690 01:00:23,135 --> 01:00:25,069 Soy despreciable, nunca pens� que ella... 691 01:01:08,769 --> 01:01:11,499 Chien Wan, nos veremos en la pr�xima vida. 692 01:01:16,002 --> 01:01:16,832 Jiau. 693 01:01:19,402 --> 01:01:21,563 �Por qu� no me morir�? 694 01:01:22,836 --> 01:01:24,326 �C�mo pudiste hacer algo as�? 695 01:01:26,102 --> 01:01:28,400 No quer�a herirlo. 696 01:01:28,502 --> 01:01:31,801 No fui yo quien lo dej� lisiado. 697 01:01:31,903 --> 01:01:33,234 �Por qu� no me lo contaste? 698 01:01:35,436 --> 01:01:37,336 Ten�a miedo de que si te lo contaba... 699 01:01:37,436 --> 01:01:38,869 no te casar�as conmigo. 700 01:01:39,836 --> 01:01:40,827 D�jame morir. 701 01:01:40,935 --> 01:01:41,799 Demasiado f�cil. 702 01:01:42,402 --> 01:01:44,893 Hermano Yu, el Maestro te pidi� que la trajeras de vuelta... 703 01:01:49,102 --> 01:01:51,297 o que la mataras. 704 01:01:55,102 --> 01:01:56,262 Hermano Yu. 705 01:01:56,369 --> 01:01:59,532 Los h�roes Chien Kwun han perdido sus poderes. 706 01:01:59,636 --> 01:02:01,160 Has olvidado nuestros v�nculos. 707 01:02:01,269 --> 01:02:03,169 �No quieres vengar al Hermano Chiang? 708 01:02:14,669 --> 01:02:17,297 Muy bien, yo vengar� al Hermano Chiang. 709 01:02:21,736 --> 01:02:28,972 �Si tienes algo que decir, dilo ahora! 710 01:02:31,636 --> 01:02:36,266 Chien Wan, quiero que sepas que... 711 01:02:37,902 --> 01:02:40,632 nunca tuve intenci�n de esconderte nada. 712 01:02:42,302 --> 01:02:44,964 Ten�a miedo de que no te casaras conmigo... 713 01:02:45,069 --> 01:02:46,866 por eso no te dije nada. 714 01:02:49,269 --> 01:02:50,531 Demasiado tarde. 715 01:02:50,636 --> 01:02:55,073 Chien Wan, nadie sabe 716 01:02:55,169 --> 01:02:56,727 c�mo me siento. 717 01:02:58,369 --> 01:03:01,532 He herido a tu Hermano Chiang 718 01:03:01,636 --> 01:03:04,070 Y tu dijiste que... 719 01:03:04,169 --> 01:03:07,900 matar�as a tu enemigo con tu propia espada. 720 01:03:09,669 --> 01:03:11,136 No te culpar�. 721 01:03:12,969 --> 01:03:14,596 Adelante, m�tame. 722 01:03:25,769 --> 01:03:27,964 Hermano Yu, hazlo. 723 01:03:43,902 --> 01:03:45,233 Chien Wan. 724 01:03:45,569 --> 01:03:48,197 �Osas desobedecer las �rdenes del Maestro? 725 01:03:50,202 --> 01:03:53,899 No puedo hacerlo... 726 01:03:54,269 --> 01:03:55,634 Muy bien, lo har� yo. 727 01:04:13,502 --> 01:04:14,833 Hermana. 728 01:04:14,935 --> 01:04:18,496 No puedo enfrentarme al Maestro y al Hermano Chiang. 729 01:04:19,703 --> 01:04:21,432 Hermano Yu, �qu� dices? 730 01:04:22,369 --> 01:04:26,772 Te pido que la dejes ir. 731 01:04:26,868 --> 01:04:27,827 No. 732 01:04:36,402 --> 01:04:38,495 �Entonces m�tame antes a m�! 733 01:04:59,603 --> 01:05:01,070 �Marchaos! 734 01:05:07,135 --> 01:05:10,104 Hermano Yu, ten cuidado. 735 01:05:10,902 --> 01:05:12,699 En cuanto al incidente del la Escolta de Yue... 736 01:05:12,802 --> 01:05:14,633 Encontrar� al asesino. 737 01:05:14,736 --> 01:05:16,761 No volver�n a molestar al Maestro con ese asunto. 738 01:05:17,669 --> 01:05:20,001 Gracias por tu bondad, Hermana. 739 01:05:28,935 --> 01:05:29,833 Tus heridas.. 740 01:05:30,469 --> 01:05:31,458 No pasa nada. 741 01:05:33,269 --> 01:05:34,293 Te he hecho da�o. 742 01:05:35,002 --> 01:05:38,961 No digas eso. Ya has sufrido bastante. 743 01:05:39,969 --> 01:05:41,334 Chien Wan. 744 01:05:41,436 --> 01:05:42,425 Jiau. 745 01:05:48,436 --> 01:05:51,098 Maestro So, no tengo valor para... 746 01:05:51,202 --> 01:05:53,500 venir al clan Wu Du a decir tonter�as. 747 01:05:53,603 --> 01:05:55,002 Hoy alguien ha visto a su hija... 748 01:05:55,102 --> 01:05:56,694 encamin�ndose hacia aqu�. 749 01:05:56,802 --> 01:05:58,895 No... no es verdad. 750 01:06:00,069 --> 01:06:01,366 �Es posible? 751 01:06:01,469 --> 01:06:02,629 Si Wu est� aqu�... 752 01:06:02,736 --> 01:06:06,297 �podr�a usted, Maestro, por el honor de su escuela, 753 01:06:06,402 --> 01:06:09,337 dejar que nos lo llevemos al Templo Baiyun? 754 01:06:09,436 --> 01:06:13,031 As� se har�a justicia. 755 01:06:13,135 --> 01:06:16,935 De acuerdo, si est� en Ba Jou... 756 01:06:17,035 --> 01:06:19,526 dejar� que os lo llev�is. 757 01:06:19,636 --> 01:06:24,733 Pero si no, a todo aquel que haya acusado a la escuela falsamente... 758 01:06:24,835 --> 01:06:26,200 se le cortar� la lengua. 759 01:06:32,102 --> 01:06:33,501 De acuerdo, Maestro So. 760 01:06:38,035 --> 01:06:39,969 �C�mo est� la pierna? 761 01:06:40,069 --> 01:06:42,503 No es nada. Vamos a ver a mi padre. 762 01:06:42,603 --> 01:06:43,627 �El Maestro est� llegando! 763 01:06:45,536 --> 01:06:47,367 �Qui�n le ha dicho que hab�a vuelto? 764 01:06:47,469 --> 01:06:48,333 No lo s�. 765 01:06:52,835 --> 01:06:53,995 - Maestro. - Pap�. 766 01:06:54,902 --> 01:06:56,369 �Por qu� vuelves... 767 01:06:56,469 --> 01:06:57,834 y es tu padre quien tiene que venir a verte? 768 01:07:00,235 --> 01:07:03,864 Pap�, estaba a punto de ir a present�rtelo. 769 01:07:04,669 --> 01:07:05,397 T�o. 770 01:07:05,502 --> 01:07:07,868 T� eres... 771 01:07:07,969 --> 01:07:09,334 Yu Chien Wan. 772 01:07:10,702 --> 01:07:11,500 Tu fama te precede. 773 01:07:11,935 --> 01:07:12,699 Tak Mong. 774 01:07:12,802 --> 01:07:13,760 S�. 775 01:07:13,868 --> 01:07:15,836 Atiende al h�roe Yu en la sala de invitados. 776 01:07:15,935 --> 01:07:16,694 S�. 777 01:07:16,902 --> 01:07:17,930 Pap�. 778 01:07:21,135 --> 01:07:22,568 Qu�date con el h�roe Yu... 779 01:07:22,669 --> 01:07:24,159 y cu�ntale lo que ha sucedido antes en la sala. 780 01:07:24,269 --> 01:07:25,031 S�. 781 01:07:27,169 --> 01:07:28,136 H�roe Yu, por favor. 782 01:07:31,269 --> 01:07:32,293 Con su permiso. 783 01:07:36,536 --> 01:07:37,901 Hau Er, vete. 784 01:07:38,002 --> 01:07:38,798 S�. 785 01:07:41,502 --> 01:07:43,436 Tu conducta es cada vez m�s escandalosa. 786 01:07:43,536 --> 01:07:45,731 �Te atreves a traer extra�os... 787 01:07:45,835 --> 01:07:46,961 a tus aposentos en Ba Jou! 788 01:07:48,269 --> 01:07:52,467 Nos hemos casado. 789 01:07:52,569 --> 01:07:53,593 �Qu� verg�enza! 790 01:07:54,002 --> 01:07:56,835 Te has casado con un asesino. 791 01:07:56,935 --> 01:07:58,800 El no mat� a esos hombres de la Escolta de Yue. 792 01:07:58,902 --> 01:07:59,891 �Qui�n lo hizo entonces? 793 01:08:00,002 --> 01:08:00,900 Yo. 794 01:08:01,002 --> 01:08:02,401 �T�? 795 01:08:02,868 --> 01:08:04,233 S�, yo. 796 01:08:05,835 --> 01:08:06,961 Est�pida criatura. 797 01:08:07,069 --> 01:08:09,902 Le quieres tanto que... 798 01:08:10,002 --> 01:08:11,993 est�s dispuesta a cargar con su culpa. 799 01:08:12,436 --> 01:08:14,927 No, estoy diciendo la verdad. 800 01:08:15,035 --> 01:08:18,664 �Claro, y todos los dem�s mienten! 801 01:08:20,802 --> 01:08:23,202 Pap�, es inocente. 802 01:08:23,302 --> 01:08:25,736 No debes creer lo que digan. 803 01:08:27,235 --> 01:08:30,762 Ni�a, todav�a eres la Maestra de esta escuela. 804 01:08:30,868 --> 01:08:32,335 �C�mo puedes ser tan est�pida... 805 01:08:32,935 --> 01:08:36,871 de ser el chivo expiatorio de los cr�menes de otro? 806 01:08:36,969 --> 01:08:39,335 �Pero es verdad que mat� a los hombres de Yue! 807 01:08:39,636 --> 01:08:40,603 No importa qui�n los mat�... 808 01:08:40,702 --> 01:08:42,727 no puedes abandonar Ba Jou. 809 01:08:42,835 --> 01:08:44,928 Si lo haces, dejar�s de ser mi hija. 810 01:08:45,035 --> 01:08:45,967 �Pap�! 811 01:08:51,536 --> 01:08:53,629 Pi�nsalo bien. 812 01:08:53,735 --> 01:08:55,930 Tienes que elegir entre tu viejo padre.. 813 01:08:56,035 --> 01:08:57,730 y Yu. 814 01:08:59,902 --> 01:09:00,891 Pap�. 815 01:09:06,102 --> 01:09:07,433 Eliges a tu padre. 816 01:09:08,569 --> 01:09:11,595 Pero no puedo dejar que Chien Wan cargue con la culpa. 817 01:09:16,536 --> 01:09:18,595 �Maldita idiota! 818 01:09:19,536 --> 01:09:21,663 Pap�, perd�name. 819 01:09:40,569 --> 01:09:41,866 H�roe Yu, �se marcha? 820 01:09:41,969 --> 01:09:45,530 S�, d�le las gracias al Maestro de mi parte, por favor. 821 01:09:46,002 --> 01:09:47,993 Y d�gale que me he marchado sin despedirme. 822 01:09:48,102 --> 01:09:48,864 S�. 823 01:09:50,402 --> 01:09:53,701 Entregue esta carta a la se�ora. 824 01:09:56,069 --> 01:09:56,863 S�. 825 01:10:03,935 --> 01:10:06,870 Querida Jiau, me han dicho que... 826 01:10:06,969 --> 01:10:08,197 ha venido gente pidiendo cuentas 827 01:10:08,302 --> 01:10:11,465 por el incidente con la Escolta de Yue. 828 01:10:11,569 --> 01:10:14,629 As� que para no causarte m�s problemas, me voy. 829 01:10:14,735 --> 01:10:16,600 A partir de este momento voy a ocuparme... 830 01:10:16,702 --> 01:10:19,102 de los que me acusaron falsamente. 831 01:10:19,202 --> 01:10:21,636 Juro sacar la verdad a la luz. 832 01:10:22,135 --> 01:10:24,569 Espero que tu compromiso conmigo sea para siempre. 833 01:10:24,668 --> 01:10:27,432 Se despide... 834 01:10:27,536 --> 01:10:29,163 dese�ndote lo mejor... 835 01:10:29,269 --> 01:10:31,100 Chien Wan. 836 01:10:33,102 --> 01:10:33,859 Se ha ido. 837 01:10:33,969 --> 01:10:35,197 Siguiendo �rdenes del Maestro... 838 01:10:35,302 --> 01:10:36,667 Tak Mong le inform� de... 839 01:10:36,768 --> 01:10:38,167 la visita de la Escolta de Yue. 840 01:10:38,502 --> 01:10:41,494 Si es un caballero, se marchar� de Ba Jou. 841 01:10:41,602 --> 01:10:43,627 As�, su problema con la Escolta de Yue... 842 01:10:43,735 --> 01:10:45,066 no tendr� nada que ver con el clan Wu Du. 843 01:10:45,469 --> 01:10:47,528 Si se niega a irse, el Maestro... 844 01:10:47,635 --> 01:10:48,966 se ver� obligado a detenerle. 845 01:10:50,668 --> 01:10:55,162 Bien, as� matar� dos p�jaros de un tiro. 846 01:10:55,269 --> 01:10:58,033 Nos mantendremos en buenos t�rminos tanto con las otras escuelas... 847 01:10:58,135 --> 01:11:00,603 como con el Templo Baiyun. 848 01:11:02,302 --> 01:11:03,599 �D�nde va, se�orita? 849 01:11:05,002 --> 01:11:06,094 Mi padre se ha portado mal conmigo. 850 01:11:06,502 --> 01:11:09,471 Se�orita, es demasiado tarde para decirle adi�s al h�roe Yu. 851 01:11:10,069 --> 01:11:10,863 �Qu�? 852 01:11:10,969 --> 01:11:12,095 El Maestro lo ha drogado y lo ha entregado... 853 01:11:12,202 --> 01:11:13,669 a la gente de la Escolta de Yue. 854 01:11:13,768 --> 01:11:15,326 El h�roe Yu ha sido reducido... 855 01:11:15,436 --> 01:11:16,835 y conducido a la monta�a Yuan. 856 01:11:22,469 --> 01:11:25,734 Se�orita, s� lo triste que est�. 857 01:11:25,835 --> 01:11:26,927 No la culpo. 858 01:11:30,102 --> 01:11:30,898 Hau Er. 859 01:11:33,469 --> 01:11:37,200 A partir de ahora, dejo de ser tu ama. 860 01:11:38,868 --> 01:11:43,237 Jiau Jiau ya no pertenece al clan Wu Du. 861 01:11:49,702 --> 01:11:51,727 Gracias a todos. 862 01:11:51,835 --> 01:11:53,302 Cuando se resuelvan nuestros asuntos con el Templo Baiyun... 863 01:11:53,402 --> 01:11:55,302 volveremos a presentarle nuestros respetos. 864 01:11:55,402 --> 01:11:57,597 Muy bien. Pero sin formalidades, por favor. 865 01:11:57,702 --> 01:11:58,430 S�. 866 01:11:58,535 --> 01:11:59,832 Hasta la vista. 867 01:11:59,935 --> 01:12:00,731 Adi�s. 868 01:12:00,835 --> 01:12:02,860 �Vamos! 869 01:12:19,269 --> 01:12:20,702 El Jefe ha vuelto. 870 01:12:21,269 --> 01:12:22,063 Jefe. 871 01:12:22,436 --> 01:12:23,198 Jefe. 872 01:12:27,868 --> 01:12:28,596 Padre. 873 01:12:28,602 --> 01:12:29,368 Maestro. 874 01:12:29,469 --> 01:12:30,194 Lev�ntate. 875 01:12:30,402 --> 01:12:31,492 Esa cr�a desnaturalizada... 876 01:12:31,602 --> 01:12:33,069 me ha traicionado y se ha ido. 877 01:12:33,169 --> 01:12:35,160 �Por Yu Chien Wan? 878 01:12:35,269 --> 01:12:36,463 Ya veo que est�s enterado. 879 01:12:36,568 --> 01:12:38,035 Fuimos a la monta�a Yuan a buscarla. 880 01:12:41,302 --> 01:12:43,964 En cuanto a ese viejo, el espadach�n manco... 881 01:12:45,035 --> 01:12:46,468 no tenemos por qu� temerle m�s. 882 01:12:53,501 --> 01:12:55,162 �La Espada de Trueno! 883 01:12:55,269 --> 01:12:57,362 La encontr� en una cueva. 884 01:12:58,135 --> 01:13:00,069 Eres el mejor hijo. 885 01:13:00,169 --> 01:13:02,535 No olvidar�n a nuestro clan... 886 01:13:02,635 --> 01:13:04,227 en el Templo Baiyun. 887 01:13:12,902 --> 01:13:15,700 Vamos, deprisa... 888 01:13:23,868 --> 01:13:26,894 Maestro, hemos actuado seg�n lo acordado... 889 01:13:27,002 --> 01:13:29,027 y hemos tra�do a Chien Wan sin da�arlo. 890 01:13:30,035 --> 01:13:31,696 Estas personas son los hijos de las 32 v�ctimas... 891 01:13:31,802 --> 01:13:33,963 de la Escolta de Seguridad de Yue. 892 01:13:34,069 --> 01:13:36,299 Queremos venganza para nuestros seres queridos. 893 01:13:36,402 --> 01:13:37,926 �Venganza! 894 01:13:38,035 --> 01:13:40,526 Todos los que nos hallamos aqu�... 895 01:13:40,635 --> 01:13:42,193 creemos que quien a hierro mata, a hierro muere. 896 01:13:42,302 --> 01:13:43,496 �S�! �S�! 897 01:13:43,602 --> 01:13:46,571 Maestro, no creo que haya nada m�s que decir. 898 01:13:52,336 --> 01:13:54,236 Lo dije antes: 899 01:13:54,336 --> 01:13:56,429 no defender� a mi estudiante... 900 01:13:56,535 --> 01:13:57,866 si estoy seguro de que es culpable. 901 01:13:57,969 --> 01:13:59,300 �Hag�moslo! 902 01:13:59,402 --> 01:14:03,930 Esperad. Mi estudiante ha sido drogado. 903 01:14:04,035 --> 01:14:06,367 Lo que Kwan ha dicho... 904 01:14:06,468 --> 01:14:08,959 no es suficiente para convencernos. 905 01:14:09,069 --> 01:14:10,730 Pero incluso aunque mi estudiante fuera culpable... 906 01:14:10,835 --> 01:14:12,996 deber�ais darle la oportunidad de defenderse. 907 01:14:14,902 --> 01:14:16,927 De acuerdo. Despertadlo. 908 01:14:28,169 --> 01:14:31,161 Est� despierto. 909 01:14:32,002 --> 01:14:33,902 Maestro, vuestro estudiante es culpable. 910 01:14:34,768 --> 01:14:36,497 �Ha admitido su crimen! 911 01:14:36,602 --> 01:14:37,660 �Ha confesado su culpa! 912 01:14:37,768 --> 01:14:38,962 �Qu� m�s tiene que decir? 913 01:14:39,369 --> 01:14:41,098 Son sus propias palabras. 914 01:14:44,235 --> 01:14:45,224 Hag�moslo... 915 01:14:45,336 --> 01:14:46,166 �Esperad! 916 01:14:48,969 --> 01:14:50,664 Mi hermano est� confes�ndose con el Maestro... 917 01:14:50,768 --> 01:14:52,895 es un asunto interno de esta escuela. 918 01:14:53,002 --> 01:14:55,937 No tiene nada que ver con las muertes de Yue. 919 01:14:56,035 --> 01:14:58,299 Pues entonces �de qu� se culpa? 920 01:14:58,401 --> 01:14:59,390 Pregunt�dselo a �l. 921 01:14:59,501 --> 01:15:01,833 Hermano, �qu� est�s confes�ndole al Maestro? 922 01:15:02,735 --> 01:15:04,930 He desobedecido al Maestro a causa de mi relaci�n amorosa. 923 01:15:05,035 --> 01:15:06,468 El Maestro no me culpa. 924 01:15:06,568 --> 01:15:09,594 Estamos hablando del incidente de Yue. 925 01:15:12,468 --> 01:15:14,902 Me han drogado y tra�do aqu�. 926 01:15:15,002 --> 01:15:16,333 Dinos. 927 01:15:16,735 --> 01:15:18,794 �Mataste a esas personas en Yue? 928 01:15:18,902 --> 01:15:21,871 No, no las mat�. 929 01:15:22,602 --> 01:15:23,626 �Hab�is o�do? 930 01:15:23,735 --> 01:15:26,260 Entonces.. �qui�n lo hizo? 931 01:15:27,435 --> 01:15:29,995 Maestro, tengo un testigo. 932 01:15:32,568 --> 01:15:35,059 Hermano Tien, ven aqu�. 933 01:15:42,501 --> 01:15:44,401 Es el �nico superviviente... 934 01:15:44,501 --> 01:15:46,298 de la matanza de Yue. 935 01:15:47,235 --> 01:15:50,261 �Vio usted a mi estudiante cometiendo el crimen? 936 01:15:50,368 --> 01:15:53,428 S�. Y a m� me apu�al� una vez. 937 01:15:56,069 --> 01:15:57,934 No... yo no... 938 01:15:58,202 --> 01:15:59,999 �Qui�n es usted? No le he visto en mi vida. 939 01:16:00,336 --> 01:16:01,234 Es �l. 940 01:16:01,336 --> 01:16:04,965 Es �l... es �l... 941 01:16:05,069 --> 01:16:07,629 No he matado a nadie, est� mintiendo. 942 01:16:12,802 --> 01:16:13,996 Fui yo. 943 01:16:20,102 --> 01:16:20,996 Jiau. 944 01:16:22,935 --> 01:16:26,962 Chien Wan, ha llegado el momento de rehabilitar tu nombre. 945 01:16:27,935 --> 01:16:28,731 Jiau. 946 01:16:31,302 --> 01:16:35,636 Yo soy quien us� el nombre del h�roe Yu para matar. 947 01:16:38,568 --> 01:16:41,628 El asesino es un hombre. 948 01:16:41,735 --> 01:16:44,568 Usted es su esposa. 949 01:16:44,668 --> 01:16:46,761 No dejaremos que cargue con su culpa. 950 01:16:46,868 --> 01:16:49,860 �Eso es! 951 01:16:50,102 --> 01:16:53,560 No estoy cargando con su culpa: fui yo. 952 01:16:54,069 --> 01:16:55,502 �Usted...? 953 01:16:55,602 --> 01:16:58,571 Respetamos tu escuela... 954 01:16:58,668 --> 01:17:00,363 no se mezcle en esto, por favor. 955 01:17:00,468 --> 01:17:01,227 �Eso es! 956 01:17:01,334 --> 01:17:02,724 Jiau, vete. 957 01:17:02,835 --> 01:17:04,564 Es in�til que cargues con mi culpa... 958 01:17:04,668 --> 01:17:06,863 no por ello mi nombre quedar� limpio. 959 01:17:06,969 --> 01:17:10,200 Chien Wan, estoy diciendo la verdad. 960 01:17:10,302 --> 01:17:13,760 Yo mat� a esas 32 personas en Yue. 961 01:17:14,368 --> 01:17:15,801 Jiau. 962 01:17:15,902 --> 01:17:17,836 Est�s dispuesta a morir por m�. 963 01:17:17,935 --> 01:17:19,994 �C�mo podr�a vivir con eso? 964 01:17:24,235 --> 01:17:26,226 Me acusan a m�. 965 01:17:26,335 --> 01:17:28,633 �Por qu� te incriminas a ti misma? 966 01:17:29,802 --> 01:17:31,133 Chien Wan. 967 01:17:34,735 --> 01:17:37,135 Yo soy el culpable de la tragedia de Yue. 968 01:17:37,802 --> 01:17:39,793 No, soy yo. 969 01:17:42,169 --> 01:17:45,661 Se�orita So, est� dispuesta a cargar con la culpa de Chien Wan. 970 01:17:45,768 --> 01:17:47,963 Le estamos profundamente agradecidos. 971 01:17:48,069 --> 01:17:49,832 Pero desde la fundaci�n del Templo Baiyun... 972 01:17:49,935 --> 01:17:52,267 nadie aqu� teme a la muerte. 973 01:17:54,169 --> 01:17:56,967 Cada cual debe responsabilizarse de sus propios actos. 974 01:17:57,069 --> 01:17:59,333 Chien Wan ha admitido su culpa. 975 01:17:59,435 --> 01:18:01,426 No se deje llevar por sus sentimientos. 976 01:18:01,535 --> 01:18:05,130 No, no estoy cargando con su culpa. 977 01:18:05,235 --> 01:18:07,635 Estoy diciendo la verdad. 978 01:18:07,735 --> 01:18:09,999 �Por qu� no me creen? 979 01:18:10,301 --> 01:18:11,393 Se�orita. 980 01:18:12,969 --> 01:18:15,665 Queridos amigos: 981 01:18:15,768 --> 01:18:19,204 Mi estudiante ha admitido su culpa. 982 01:18:19,301 --> 01:18:21,735 Os prometimos una vida por una vida. 983 01:18:24,102 --> 01:18:26,969 Ah� lo ten�is. 984 01:18:27,069 --> 01:18:28,468 Haced con �l lo que quer�is. 985 01:18:29,268 --> 01:18:31,395 �Mat�moslo! 986 01:18:45,702 --> 01:18:46,794 �Quietos! 987 01:18:49,135 --> 01:18:50,659 �Qui�n es usted? 988 01:18:50,768 --> 01:18:52,668 Si no reconoce a Tang Jiau Yin... �no hable! 989 01:18:57,002 --> 01:18:58,060 Ha venido de verdad. 990 01:18:58,668 --> 01:18:59,726 �Qu� coincidencia! 991 01:18:59,835 --> 01:19:02,303 �Por qu� no conf�a en su estudiante? 992 01:19:03,768 --> 01:19:05,099 �Qu� quiere decir? 993 01:19:06,035 --> 01:19:08,003 Yu Chien Wan. 994 01:19:08,102 --> 01:19:10,070 Es bueno y amable, �c�mo puede ser el asesino? 995 01:19:10,169 --> 01:19:12,865 �Por qu� dice usted que no es el asesino? 996 01:19:12,969 --> 01:19:14,903 Lo he dicho y lo repito: no es el asesino. 997 01:19:15,868 --> 01:19:17,597 Basta de discusiones... 998 01:19:18,301 --> 01:19:20,769 quien no est� de acuerdo, que de un paso adelante... 999 01:19:21,335 --> 01:19:22,962 y que luche con mi Espada de Trueno. 1000 01:19:23,969 --> 01:19:26,437 La Espada de Trueno... 1001 01:19:28,135 --> 01:19:30,660 Esa espada es muy famosa. 1002 01:19:31,835 --> 01:19:32,699 Se�orita. 1003 01:19:34,635 --> 01:19:35,795 Venga conmigo. 1004 01:19:37,002 --> 01:19:38,765 �Alguien no est� de acuerdo? 1005 01:19:39,568 --> 01:19:40,557 Yo. 1006 01:19:48,401 --> 01:19:50,426 Hermana, ese es el que me hiri�. 1007 01:19:56,735 --> 01:20:00,762 Bien, parece ser que hay una espada verdadera y otra falsa. 1008 01:20:00,868 --> 01:20:03,166 Si pierdo... 1009 01:20:03,268 --> 01:20:05,202 haced lo que quer�is con Yu Chien Wan. 1010 01:20:05,969 --> 01:20:08,836 Qu� me importa a m� eso. 1011 01:20:08,935 --> 01:20:12,132 Quiero averiguar cu�l es la espada verdadera. 1012 01:20:13,035 --> 01:20:13,899 �Ven y c�gela! 1013 01:20:32,468 --> 01:20:37,633 "... que solo cesar� cuando la tierra se resquebraje" 1014 01:20:39,501 --> 01:20:43,631 As� que hay dos Espadas de Trueno. 1015 01:20:43,735 --> 01:20:44,861 �Dos? 1016 01:20:45,135 --> 01:20:48,593 S�, es cierto, tiene raz�n. 1017 01:20:48,702 --> 01:20:51,102 La grieta en la tierra indica que... 1018 01:20:51,201 --> 01:20:52,828 las dos espadas han chocado. 1019 01:20:53,201 --> 01:20:55,431 El desastre ha sido conjurado. 1020 01:20:55,535 --> 01:20:57,196 Nadie en el mundo de las artes marciales 1021 01:20:57,301 --> 01:20:59,235 ...matar� m�s por su causa. 1022 01:21:01,002 --> 01:21:03,766 Hab�is hecho un trabajo encomiable. 1023 01:21:15,468 --> 01:21:18,198 Maestro, �l es quien hiri� al Hermano Chiang. 1024 01:21:19,135 --> 01:21:22,969 S�, por la Espada, y no solo he herido... 1025 01:21:23,069 --> 01:21:24,093 sino que he matado a muchos. 1026 01:21:26,501 --> 01:21:28,833 Entonces fuiste t� quien mataste a nuestros hombres. 1027 01:21:30,702 --> 01:21:31,794 No, fui yo. 1028 01:21:46,069 --> 01:21:47,297 Pap�. 1029 01:21:47,802 --> 01:21:48,530 Jiau. 1030 01:21:48,635 --> 01:21:49,397 Jiau. 1031 01:21:56,168 --> 01:21:57,567 Fue ella quien me hiri� con la espada. 1032 01:21:57,668 --> 01:22:00,535 Ella es la asesina, no Yu Chien Wan. 1033 01:22:01,134 --> 01:22:04,262 Pap�, ya te lo dije. 1034 01:22:04,368 --> 01:22:06,700 La culpa de la masacre de Yue es m�a. 1035 01:22:07,835 --> 01:22:11,532 Cada cual debe ser responsable de sus propios actos. 1036 01:22:12,368 --> 01:22:16,771 No puedo dejar que Chien Wan cargue con mi culpa. 1037 01:22:16,868 --> 01:22:19,166 Jiau, �por qu�... 1038 01:22:21,301 --> 01:22:22,825 �Por qu�?... 1039 01:22:22,935 --> 01:22:24,869 Ojal� volvieran a la vida... 1040 01:22:24,969 --> 01:22:26,402 y pudieran se�alarme como... 1041 01:22:26,501 --> 01:22:28,492 la verdadera asesina de los 32 de la Escolta de Yue. 1042 01:22:30,768 --> 01:22:36,502 Chien Wan, merezco la muerte. 1043 01:22:38,035 --> 01:22:43,564 Hice mal una vez, trat� de corregirlo... 1044 01:22:44,735 --> 01:22:47,863 pero no hice m�s que equivocarme de nuevo. 1045 01:22:51,702 --> 01:22:55,934 Hau Er lo sabe todo, yo se lo cont�. 1046 01:23:00,568 --> 01:23:08,407 Chien Wan, no deseo m�s que 1047 01:23:08,501 --> 01:23:11,629 ...morir en tus brazos. 1048 01:23:20,101 --> 01:23:21,033 Jiau. 1049 01:23:21,368 --> 01:23:24,633 A�n eres capaz de llamarme. 1050 01:23:25,134 --> 01:23:26,601 Soy tan feliz. 1051 01:23:27,602 --> 01:23:30,230 Tu... 1052 01:23:31,802 --> 01:23:32,894 Jiau. 1053 01:23:33,568 --> 01:23:37,698 �Qu� le pasa...! 1054 01:23:39,768 --> 01:23:43,204 Maestro, la se�orita ha tomado veneno. 1055 01:23:44,035 --> 01:23:45,263 �No, Jiau! 1056 01:23:50,868 --> 01:23:52,859 Maestro So, use su ant�doto por favor. 1057 01:23:52,969 --> 01:23:54,698 Deprisa, deprisa. 1058 01:23:58,635 --> 01:24:02,765 Como Maestra que es, ha usado su veneno personal. 1059 01:24:03,568 --> 01:24:04,728 �No conozco el ant�doto! 1060 01:24:05,301 --> 01:24:07,030 �Hab�is empujado a mi hija a la muerte! 1061 01:24:15,868 --> 01:24:17,631 Chien Wan. 1062 01:24:17,735 --> 01:24:18,633 Jiau. 1063 01:24:26,602 --> 01:24:28,297 Tengo dos deseos. 1064 01:24:28,935 --> 01:24:32,336 Pide lo que sea. A�n a costa de mi vida. 1065 01:24:33,935 --> 01:24:38,804 El primero est� cumplido: he limpiado tu nombre. 1066 01:24:38,902 --> 01:24:39,766 Jiau. 1067 01:24:42,702 --> 01:24:47,969 Deja que sea tu esposa antes de morir. 1068 01:24:53,568 --> 01:24:55,832 Es mi �ltimo deseo. 1069 01:25:00,835 --> 01:25:02,063 Pap�. 1070 01:25:07,168 --> 01:25:10,501 Jiau... 1071 01:25:11,134 --> 01:25:12,863 Chien Wan... 1072 01:25:12,969 --> 01:25:14,061 Jiau... 1073 01:25:20,268 --> 01:25:21,735 �Largaos, todos! 1074 01:25:24,435 --> 01:25:27,131 �Quer�is ser testigos de su muerte? 1075 01:25:28,702 --> 01:25:30,135 No creo que se cure... 1076 01:25:30,234 --> 01:25:31,462 deber�amos irnos ya. 1077 01:25:34,602 --> 01:25:36,001 De acuerdo, v�monos... 1078 01:25:36,101 --> 01:25:39,070 �Vamos! 1079 01:25:50,935 --> 01:25:52,095 Deuda cruel... 1080 01:26:16,268 --> 01:26:17,599 Ya no te debo nada. 1081 01:26:21,034 --> 01:26:22,399 �Por qu� has hecho eso? 1082 01:26:28,768 --> 01:26:29,996 Gin Hsia. 1083 01:26:30,868 --> 01:26:32,995 �Te importar�a llamarme "cu�ada"? 1084 01:26:37,501 --> 01:26:38,433 Cu�ada... 1085 01:26:41,668 --> 01:26:46,731 Hermano, �todav�a me culpas por herirte? 1086 01:26:51,535 --> 01:26:53,594 Si pudieras llam�rmelo una vez... 1087 01:26:53,702 --> 01:26:55,761 sabr�a que no albergas ning�n resentimiento. 1088 01:26:57,868 --> 01:26:59,130 Cu�ada. 1089 01:27:02,168 --> 01:27:10,132 Se�orita Gin, cuide de Chien Wan. 1090 01:27:10,934 --> 01:27:12,868 Se lo pido por favor. 1091 01:27:20,602 --> 01:27:21,830 Se�orita. 1092 01:27:26,635 --> 01:27:27,659 Se�orita. 1093 01:27:31,635 --> 01:27:32,932 Se�orita. Usted... 1094 01:27:33,735 --> 01:27:34,997 Deprisa, traed vino. 1095 01:27:35,101 --> 01:27:36,227 No. 1096 01:27:36,335 --> 01:27:37,267 Ve. 1097 01:27:44,134 --> 01:27:46,159 Chien Wan, sostenme. 1098 01:28:08,034 --> 01:28:09,661 Chien Wan. 1099 01:28:11,268 --> 01:28:12,895 No est�s triste. 1100 01:28:16,702 --> 01:28:18,329 Deja que te mire. 1101 01:28:23,335 --> 01:28:27,601 Enti�rrame en el acantilado de Duen Chuan. 1102 01:28:29,934 --> 01:28:32,164 Es el �nico camino al Templo Baiyun. 1103 01:28:34,535 --> 01:28:37,971 As�, cuando salgas, podr� despedirte... 1104 01:28:40,101 --> 01:28:43,537 y esperar tu vuelta. 1105 01:28:45,635 --> 01:28:47,603 En vida no hemos tenido... 1106 01:28:47,702 --> 01:28:50,865 la oportunidad de estar juntos... 1107 01:28:50,968 --> 01:28:51,957 �Jiau! 1108 01:28:53,301 --> 01:28:56,202 �Recuerdas la primera vez... 1109 01:28:56,301 --> 01:29:00,670 que nos conocimos? T�... 1110 01:29:09,934 --> 01:29:11,492 Chien Wan... 1111 01:29:14,335 --> 01:29:16,701 �Jiau! 1112 01:29:34,335 --> 01:29:36,394 �Jiau! 1113 01:30:27,835 --> 01:30:30,894 Traducci�n: 7 Faubourg Montmartre 77734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.