All language subtitles for The Mummy Tomb Of The Dragon Emperor [2008] [2160p] [4K]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,831 --> 00:00:43,627 Long ago, a mythic battle between good and evil 2 00:00:43,710 --> 00:00:46,547 played out in ancient China. 3 00:00:46,630 --> 00:00:49,132 The country was torn by civil war, 4 00:00:49,216 --> 00:00:52,469 with many kingdoms struggling for land and power. 5 00:00:54,930 --> 00:00:57,808 But one king had a ruthless ambition 6 00:00:57,849 --> 00:01:00,811 to make himself emperor by the sword. 7 00:01:29,715 --> 00:01:32,968 The other rulers hired assassins to kill the King 8 00:01:33,010 --> 00:01:35,679 before he could conquer them all. 9 00:02:39,534 --> 00:02:44,081 Kingdom by kingdom, his army swept away everything in its path, 10 00:02:44,164 --> 00:02:48,043 and anyone who resisted met a terrible fate. 11 00:02:51,296 --> 00:02:52,923 The country was his. 12 00:02:53,006 --> 00:02:56,176 He was now Emperor of All Under Heaven. 13 00:02:57,886 --> 00:02:59,596 He enslaved his conquered enemies 14 00:02:59,638 --> 00:03:02,182 and forced them to build his Great Wall. 15 00:03:02,683 --> 00:03:04,601 When they were dead or useless, 16 00:03:04,726 --> 00:03:06,603 he had them buried beneath it. 17 00:03:37,968 --> 00:03:39,636 The Emperor's mystics taught him 18 00:03:39,678 --> 00:03:42,013 mastery over the five elements, 19 00:03:43,306 --> 00:03:47,269 fire, water, earth, wood and metal. 20 00:03:47,310 --> 00:03:49,646 His power seemed without limit. 21 00:03:53,859 --> 00:03:56,069 He was master of millions, 22 00:03:56,153 --> 00:03:59,990 but like the lowliest peasant, he could not stop growing old. 23 00:04:05,412 --> 00:04:09,458 He needed to defeat his last enemy, death itself. 24 00:04:16,882 --> 00:04:20,010 One day, news came of a powerful witch 25 00:04:20,093 --> 00:04:23,680 who was rumored to know the secret to eternal life. 26 00:04:23,722 --> 00:04:26,641 He ordered General Ming, his oldest friend 27 00:04:26,683 --> 00:04:29,269 and trusted ally, to find her. 28 00:04:40,405 --> 00:04:42,699 The witch was named Zi Yuan, 29 00:04:42,741 --> 00:04:45,911 and she was nothing like the General expected. 30 00:05:29,037 --> 00:05:32,791 On the western border stood the Monastery of Turfan. 31 00:05:32,874 --> 00:05:36,920 There was housed the greatest library in the ancient world, 32 00:05:36,962 --> 00:05:41,216 and Zi Yuan was sure the secret to eternal life was here. 33 00:06:16,126 --> 00:06:18,879 It was the long lost oracle bones, 34 00:06:18,962 --> 00:06:23,300 a collection of all the mystical secrets of the ancient world. 35 00:06:23,341 --> 00:06:28,889 The Emperor's answer was here along with other magic beyond imagining. 36 00:07:16,019 --> 00:07:18,229 She cast the spell in Sanskrit, 37 00:07:18,313 --> 00:07:22,359 an ancient language that the Emperor did not understand. 38 00:09:26,149 --> 00:09:28,359 The curse must never be lifted, 39 00:09:28,443 --> 00:09:32,989 or the Emperor will rise again to enslave all of mankind. 40 00:09:33,031 --> 00:09:37,869 On that dark day, there will be nothing and no one to save us. 41 00:09:52,509 --> 00:09:55,386 You can run, but you can't hide. 42 00:10:02,185 --> 00:10:03,269 One o'clock. 43 00:10:06,022 --> 00:10:10,860 Ten o'clock, one o'clock. Ten o'clock, one... 44 00:10:10,902 --> 00:10:13,822 And this is something for grown men to do? 45 00:10:22,872 --> 00:10:24,415 Come on. 46 00:10:33,133 --> 00:10:34,717 Bite on this. 47 00:10:52,318 --> 00:10:54,445 Evy, I'm home! 48 00:10:54,529 --> 00:10:56,156 Mrs. O'Connell is at her book reading, sir. 49 00:10:56,239 --> 00:10:57,574 She'll be home for dinner. 50 00:10:57,657 --> 00:11:01,411 Oh, right. Well, that's great, 'cause we're having fish. 51 00:11:04,747 --> 00:11:06,416 You didn't think I'd catch anything, did you? 52 00:11:06,499 --> 00:11:09,043 I had the utmost confidence, sir. 53 00:11:11,212 --> 00:11:13,506 There's a hook in your neck, sir. 54 00:11:13,923 --> 00:11:16,259 Shall I fetch the wire cutters? 55 00:11:20,930 --> 00:11:24,309 Fall back! Follow me! 56 00:11:24,392 --> 00:11:26,853 Move! Move! Move! Move! 57 00:11:30,523 --> 00:11:32,609 "Now safely aboard the airship 58 00:11:32,692 --> 00:11:34,944 "with the mummy finally vanquished, 59 00:11:35,153 --> 00:11:37,864 "Dash swept Scarlet into his arms. 60 00:11:37,947 --> 00:11:40,366 "'Oh, God, Scarlet, I thought I'd lost you.' 61 00:11:40,700 --> 00:11:43,161 'For a moment there, you did.' 62 00:11:43,620 --> 00:11:46,331 "Bathed in rays of golden sunlight, 63 00:11:46,414 --> 00:11:48,541 "our heroes sealed their reunion 64 00:11:48,625 --> 00:11:51,127 "with a kiss of timeless passion, 65 00:11:51,586 --> 00:11:55,131 "their love deeper and truer than ever." 66 00:12:00,428 --> 00:12:04,098 Mrs. O'Connell, we're all dying to know, 67 00:12:04,140 --> 00:12:07,644 is the Scarlet O'Keefe character really based on you? 68 00:12:09,270 --> 00:12:12,607 Honestly, I can say she's a completely different person. 69 00:12:12,649 --> 00:12:14,651 - Any more questions? - Mrs. O'Connell... 70 00:12:14,734 --> 00:12:16,527 Mrs. O'Connell, is your life today 71 00:12:16,611 --> 00:12:18,821 as exciting as it was before the war? 72 00:12:21,157 --> 00:12:23,201 I wish my life were that exciting now. 73 00:12:23,284 --> 00:12:24,494 Will there be another book in the series? 74 00:12:24,577 --> 00:12:26,579 Do you believe in happy endings? 75 00:12:30,458 --> 00:12:32,502 Isn't this blissful? 76 00:12:34,671 --> 00:12:36,547 Dinner at home. 77 00:12:36,965 --> 00:12:38,007 Hmm. 78 00:12:38,049 --> 00:12:39,175 Every night. 79 00:12:39,217 --> 00:12:40,260 Every night. 80 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Here's to retirement. 81 00:12:42,053 --> 00:12:43,972 May we stay this happy forever. 82 00:12:58,569 --> 00:13:00,446 Still no letter from Alex. 83 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 I've sent him three in the last month. 84 00:13:02,532 --> 00:13:03,700 Yeah, well, what do you expect? 85 00:13:03,783 --> 00:13:04,951 The only time we ever hear from that kid 86 00:13:05,034 --> 00:13:07,203 is when he's getting kicked out of college or he needs more money. 87 00:13:07,287 --> 00:13:10,373 I'm sure he's just buried in his studies. 88 00:13:16,713 --> 00:13:18,589 So, how did your book reading go? 89 00:13:18,673 --> 00:13:20,925 Oh, fine. Thank you. 90 00:13:21,801 --> 00:13:24,804 Until they asked me, "When will there be another Mummy adventure?" 91 00:13:24,887 --> 00:13:27,432 Yeah, but you did promise the publisher a third book. 92 00:13:27,515 --> 00:13:28,558 I know. 93 00:13:28,641 --> 00:13:33,021 But I spend my nights staring at a blank page, completely blocked. 94 00:13:33,062 --> 00:13:38,234 We could skip dinner, and I could 95 00:13:38,318 --> 00:13:43,656 attempt to inspire you upstairs. 96 00:13:44,240 --> 00:13:47,577 Oh, that's so sweet of you, darling. 97 00:13:47,618 --> 00:13:49,245 But I'm going to sit at that typewriter 98 00:13:49,287 --> 00:13:51,581 until something exciting comes out. 99 00:13:54,334 --> 00:13:56,002 Thank you. 100 00:13:59,088 --> 00:14:00,798 Trout. How lovely! 101 00:14:04,635 --> 00:14:08,306 I'm so happy you found a hobby that doesn't involve guns. 102 00:14:45,218 --> 00:14:47,261 Good. Wilson's back. 103 00:14:48,763 --> 00:14:50,932 You're a couple days late, Professor. 104 00:14:50,973 --> 00:14:52,517 I was beginning to think you'd run into bandits. 105 00:14:52,600 --> 00:14:54,602 Oh, my dear fellow, thank you for the concern. 106 00:14:54,644 --> 00:14:56,396 - Are you thirsty? - Oh, yes, please. 107 00:14:56,479 --> 00:14:58,523 - Here you go. - Thank you. 108 00:14:59,690 --> 00:15:01,734 You know, when I saw you standing up there, 109 00:15:01,818 --> 00:15:03,986 I thought I was looking at your father. 110 00:15:04,028 --> 00:15:05,822 You really are Rick O'Connell's son. 111 00:15:05,863 --> 00:15:07,824 Yeah, well, hopefully after today, 112 00:15:07,865 --> 00:15:10,243 he'll be known as Alex O'Connell's father. 113 00:15:10,993 --> 00:15:13,496 What a powerful face! 114 00:15:13,579 --> 00:15:15,456 When I told my colleagues at the museum 115 00:15:15,498 --> 00:15:17,583 that you had discovered the Colossus, 116 00:15:17,667 --> 00:15:19,252 they were thrilled. 117 00:15:19,335 --> 00:15:20,420 Yes, however... 118 00:15:20,503 --> 00:15:21,504 I know. 119 00:15:21,587 --> 00:15:23,673 When am I gonna get in that tomb? 120 00:15:23,756 --> 00:15:25,842 Don't let the buggers get you down. 121 00:15:25,883 --> 00:15:28,344 It was you that discovered the Bembridge journal, 122 00:15:28,386 --> 00:15:30,888 and with it, you'll discover the Emperor. 123 00:15:30,972 --> 00:15:32,807 I have complete faith in you, Alex. 124 00:15:33,683 --> 00:15:35,351 Thank you, Professor. 125 00:15:35,393 --> 00:15:37,061 Thanks for believing in me. 126 00:15:44,819 --> 00:15:46,487 Bad Mummy. 127 00:15:48,030 --> 00:15:49,365 Yeah. 128 00:15:50,950 --> 00:15:52,869 Vile Mummy? 129 00:15:55,621 --> 00:15:56,831 No. Cursed Mummy! 130 00:15:56,873 --> 00:15:59,625 Mysterious Mummy. 131 00:16:01,711 --> 00:16:04,005 Malignant Mummy. 132 00:16:08,384 --> 00:16:10,470 Prepare to die! 133 00:16:12,180 --> 00:16:13,389 Take that! 134 00:16:13,473 --> 00:16:14,474 Ahem. 135 00:16:22,064 --> 00:16:23,399 Rick! 136 00:16:25,234 --> 00:16:27,195 Darling, where are you? 137 00:16:37,788 --> 00:16:40,082 I'm ready to be inspired. 138 00:16:46,797 --> 00:16:50,801 Do you remember the time the mummy had me tied down? 139 00:16:50,885 --> 00:16:54,889 And you came to save me and you cut... 140 00:16:54,931 --> 00:16:59,227 No! You tore open the ropes is what you did, 141 00:16:59,268 --> 00:17:02,104 just as he was about to plunge his... 142 00:17:04,774 --> 00:17:06,150 Oh, rats. 143 00:17:33,803 --> 00:17:35,304 Watch out! 144 00:17:42,270 --> 00:17:43,521 Emperor didn't want any houseguests. 145 00:17:43,604 --> 00:17:44,730 Yeah. 146 00:18:12,550 --> 00:18:14,427 Sir Colin Bembridge. 147 00:18:15,177 --> 00:18:16,679 Oh, gee... 148 00:18:17,513 --> 00:18:19,849 He went searching for this tomb 70 years ago. 149 00:18:19,932 --> 00:18:21,892 They left him like this as a warning. 150 00:18:21,976 --> 00:18:24,812 Unfortunately, this is not the dead man that's gonna make us famous. 151 00:18:24,854 --> 00:18:26,647 Let's keep moving. 152 00:19:03,392 --> 00:19:04,852 Look at it, Alex. 153 00:19:05,895 --> 00:19:07,438 Look at it! 154 00:19:46,185 --> 00:19:47,645 Chu Wah! 155 00:20:31,230 --> 00:20:32,857 - Chu Wah. - No, no, don't, don't, don't. 156 00:20:32,940 --> 00:20:35,651 Alex, Alex, they're dead! Come on. 157 00:20:35,735 --> 00:20:37,486 This kind of danger goes with the territory. 158 00:20:37,528 --> 00:20:38,863 You know that better than anyone. 159 00:20:38,946 --> 00:20:40,281 Alex! 160 00:20:44,577 --> 00:20:46,162 - Yes? - Okay. 161 00:20:46,203 --> 00:20:47,663 - Yes? - Yeah. 162 00:20:48,330 --> 00:20:51,167 All right, good chap. Okay. Good chap. 163 00:20:51,751 --> 00:20:53,127 Oh, Jesus. 164 00:20:58,007 --> 00:21:01,469 All the warriors are facing in to this point, 165 00:21:01,510 --> 00:21:03,137 as if awaiting an order from the Emperor. 166 00:21:03,262 --> 00:21:04,889 Well, then, where is he? 167 00:21:04,972 --> 00:21:07,099 Listen, you don't think some bloody grave robber's 168 00:21:07,183 --> 00:21:09,393 beaten us to the prize, do you? 169 00:21:09,894 --> 00:21:11,353 No, he's still here. 170 00:21:11,395 --> 00:21:14,648 You see, this is a feng shui compass. 171 00:21:22,865 --> 00:21:25,409 Okay. Now. This... 172 00:21:25,493 --> 00:21:27,411 Okay, this is true north, 173 00:21:27,495 --> 00:21:31,707 but the feng shui compass is set in the opposite direction. 174 00:21:31,791 --> 00:21:33,125 All right, we need to realign it. 175 00:21:33,209 --> 00:21:34,376 - All right. - All right, here we go. 176 00:21:34,418 --> 00:21:35,419 All right. 177 00:21:58,859 --> 00:22:01,070 Alex! Alex, speak to me! 178 00:22:01,570 --> 00:22:03,322 Are you all right? 179 00:22:04,490 --> 00:22:06,992 - Alex! - I'm fine 180 00:22:08,118 --> 00:22:10,704 Tell me, have we found the Emperor? 181 00:22:14,542 --> 00:22:15,751 Alex! 182 00:22:23,592 --> 00:22:24,802 What is it? 183 00:22:24,885 --> 00:22:27,888 It's only the greatest find since King Tut! 184 00:22:31,642 --> 00:22:35,688 "If he is awakened, all mortals should despair." 185 00:22:35,771 --> 00:22:37,731 It's definitely him! 186 00:22:41,986 --> 00:22:44,446 Even had his concubines buried alive with him. 187 00:22:44,530 --> 00:22:45,948 Selfish bastard. 188 00:22:46,574 --> 00:22:49,660 Hey, Professor Wilson, you want to come down and take a look? 189 00:22:49,743 --> 00:22:52,955 Or are you so overwhelmed you can't talk? 190 00:23:16,854 --> 00:23:18,272 Wilson! 191 00:24:29,218 --> 00:24:30,803 Let's go, Professor. 192 00:24:30,928 --> 00:24:32,513 We've got a lot of work to do. 193 00:24:32,888 --> 00:24:33,931 All right. 194 00:24:39,687 --> 00:24:41,313 First of all, I'd just like to say 195 00:24:41,397 --> 00:24:42,648 that the Foreign Office appreciates 196 00:24:42,731 --> 00:24:44,274 all that you did during the war. 197 00:24:44,692 --> 00:24:49,071 But I've been sent to offer you one last assignment. 198 00:24:49,738 --> 00:24:54,159 I'm afraid we've retired from the espionage game, haven't we, dear? 199 00:24:54,243 --> 00:24:56,412 Yeah, we've... We don't do that anymore. We're finished. 200 00:24:56,453 --> 00:24:58,038 - Not at all. - Completely done. 201 00:25:00,791 --> 00:25:04,086 But just out of curiosity, what is the mission anyway? 202 00:25:04,128 --> 00:25:07,506 We need you to courier this to Shanghai. 203 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 Nice piece of ice. 204 00:25:12,011 --> 00:25:13,637 It's the Eye of Shangri-La. 205 00:25:14,430 --> 00:25:17,933 If you believe the legend, it points the way to the Pool of Eternal Life. 206 00:25:17,975 --> 00:25:20,144 It was smuggled out of China in 1940. 207 00:25:20,227 --> 00:25:21,437 Now, the government would like 208 00:25:21,520 --> 00:25:22,980 to return it to the Shanghai Museum 209 00:25:23,063 --> 00:25:26,483 as a sign of good faith to the Chinese people. 210 00:25:26,567 --> 00:25:30,529 And with your expertise in the field, we naturally thought of you. 211 00:25:30,612 --> 00:25:33,490 Oh, we'd be so flattered. 212 00:25:35,284 --> 00:25:39,455 Oh. But Rick and I, we made a promise to each other after the war 213 00:25:39,496 --> 00:25:42,624 that we would settle down. 214 00:25:42,666 --> 00:25:44,084 That's right, yeah, we did, didn't we? We... 215 00:25:44,126 --> 00:25:45,502 I see. 216 00:25:45,586 --> 00:25:48,547 Well, I must admit I am a little disappointed. 217 00:25:48,630 --> 00:25:52,051 Postwar China is very dangerous. 218 00:25:52,134 --> 00:25:54,261 There are a lot of factions that would love 219 00:25:54,303 --> 00:25:56,722 to get their hands on the Eye of Shangri-La. 220 00:25:57,139 --> 00:26:00,768 In lesser hands, the Eye could be lost forever. 221 00:26:01,518 --> 00:26:03,228 We couldn't let that happen, could we? 222 00:26:03,312 --> 00:26:05,731 No, that could be bad for the world. 223 00:26:05,814 --> 00:26:07,399 - The world... Terrible. - Yeah. 224 00:26:09,068 --> 00:26:10,486 You know, she has a brother who lives in Shanghai. 225 00:26:10,569 --> 00:26:12,404 - Jonathan! - Yes. 226 00:26:12,613 --> 00:26:14,490 He owns a nightclub, if I'm not mistaken. 227 00:26:14,573 --> 00:26:16,075 We have been meaning to visit. We could... 228 00:26:16,158 --> 00:26:17,451 - We should... - ...drop in and surprise him. 229 00:26:17,493 --> 00:26:19,161 - Say hello. - Why not? 230 00:26:19,244 --> 00:26:22,581 Does this mean we can count on you one last time? 231 00:26:24,083 --> 00:26:25,125 Yes. 232 00:26:59,284 --> 00:27:00,494 There we are. 233 00:27:02,162 --> 00:27:04,289 Here's to you, Princess. 234 00:27:04,373 --> 00:27:05,374 And Imhotep. 235 00:27:05,457 --> 00:27:07,501 May the bugger actually stay dead. 236 00:27:08,836 --> 00:27:10,295 Ding-dong. 237 00:27:18,387 --> 00:27:20,889 Hi, can you buy a drink for me? 238 00:27:21,723 --> 00:27:24,685 Excuse me. Alex! Alex! You're back again. 239 00:27:24,726 --> 00:27:26,228 Come here, Alex. Let me get you a drink. 240 00:27:26,270 --> 00:27:27,729 Smooth special for the pup, huh? 241 00:27:27,771 --> 00:27:28,981 The explorer. 242 00:27:30,983 --> 00:27:32,359 Make that two. 243 00:27:32,401 --> 00:27:34,945 Sorry, Uncle Jon, but I got a better offer. 244 00:27:35,028 --> 00:27:36,572 No, no, Alex. No, look. 245 00:27:36,613 --> 00:27:38,407 Listen, how can I... Come here. 246 00:27:38,824 --> 00:27:40,659 To put it in archeological terms, 247 00:27:40,742 --> 00:27:42,911 that's a tomb in which many pharaohs have lain. 248 00:27:42,995 --> 00:27:45,914 Now, listen, listen, just think about me for a moment, all right? 249 00:27:45,998 --> 00:27:47,916 Your discovery will go public in a few days, 250 00:27:47,958 --> 00:27:49,793 and your parents are sure to find out. 251 00:27:49,877 --> 00:27:52,004 They're not gonna be happy you've dropped out of school. And... 252 00:27:52,087 --> 00:27:55,048 Will you relax, Uncle Jon? Okay? I'm here. 253 00:27:55,090 --> 00:27:56,425 They're a long way away. 254 00:27:56,508 --> 00:27:57,593 Alex... 255 00:27:57,676 --> 00:27:59,052 Excuse me, okay? 256 00:27:59,344 --> 00:28:01,680 I have some excavation to do. 257 00:28:09,771 --> 00:28:11,148 Jonathan! 258 00:28:15,402 --> 00:28:18,614 You're in China! Evy. Rick. 259 00:28:18,655 --> 00:28:21,283 What are you... It's so... I didn't even... 260 00:28:21,366 --> 00:28:24,328 Brother, how lovely to see you. 261 00:28:24,411 --> 00:28:26,163 I had no idea he was here! 262 00:28:26,246 --> 00:28:27,748 - Who was here? - Who? 263 00:28:30,000 --> 00:28:32,127 This happens every time! 264 00:28:32,711 --> 00:28:34,880 Every man in the bar! 265 00:28:34,963 --> 00:28:36,006 - Dad? - Alex! 266 00:28:36,089 --> 00:28:37,799 - I don't know what to do with you! - He's just a boy! 267 00:28:37,841 --> 00:28:39,468 I can't leave the room for 10 minutes! 268 00:28:39,509 --> 00:28:41,178 I didn't... Go away! Go to hell! 269 00:28:41,261 --> 00:28:42,304 I'm sick of it! 270 00:28:42,346 --> 00:28:43,347 Let's go get lover-boy! 271 00:28:43,430 --> 00:28:45,349 I'm gonna kill you, kid! 272 00:28:45,432 --> 00:28:47,684 Not so fast, that's my kid. 273 00:28:49,811 --> 00:28:51,146 Mad Dog Maguire? 274 00:28:51,188 --> 00:28:52,773 Ricochet O'Connell. 275 00:28:53,565 --> 00:28:55,192 - Hey, hey. - What are you doing here? 276 00:28:56,109 --> 00:28:57,653 Alex! Sweetheart! Are you all right? 277 00:28:57,694 --> 00:28:58,987 Just a little family get-together, folks. 278 00:28:59,071 --> 00:29:02,491 Come on, let's get back to having a good time. Music! 279 00:29:02,991 --> 00:29:03,992 How long has it been? 280 00:29:04,076 --> 00:29:06,495 Egypt, '23. French Foreign Legion. 281 00:29:08,330 --> 00:29:10,916 - This guy could land a plane on anything, you... - Why are you here? 282 00:29:10,999 --> 00:29:13,001 Ricochet, he had his hands all over me girl. 283 00:29:13,085 --> 00:29:15,420 Now, son or no son, I gotta give him a beating! 284 00:29:15,504 --> 00:29:16,672 Get out of the way, Dad. 285 00:29:16,713 --> 00:29:17,839 Sit down. 286 00:29:17,881 --> 00:29:19,258 Now as much as I'd really like you 287 00:29:19,341 --> 00:29:20,676 to teach him a valuable lesson... 288 00:29:20,717 --> 00:29:22,427 His mother would be upset! Very upset. 289 00:29:22,511 --> 00:29:24,012 You have a lot of explaining to do, young man. 290 00:29:24,096 --> 00:29:25,347 I got a wife now, and a kid. 291 00:29:25,389 --> 00:29:27,557 Things are a little bit different, I'm sure you understand. 292 00:29:27,641 --> 00:29:29,351 - Yeah. - Let me make it up to you. 293 00:29:30,686 --> 00:29:32,813 We're just surprised to see you here. That's all. 294 00:29:32,854 --> 00:29:34,314 Who's gonna pay for all this damage? 295 00:29:34,356 --> 00:29:35,691 All right? 296 00:29:35,732 --> 00:29:36,817 I'm not here five minutes, 297 00:29:36,858 --> 00:29:38,777 and I'm already pulling your fanny out of the fire. 298 00:29:38,860 --> 00:29:39,861 You're going back to college. 299 00:29:39,903 --> 00:29:41,446 How'd you think this was gonna work, Dad? 300 00:29:41,571 --> 00:29:43,156 You two show up, tell me what to do? 301 00:29:43,198 --> 00:29:47,703 No. But we should sit down and discuss this like a family. 302 00:29:47,744 --> 00:29:50,539 No offense, Mom, but we haven't been a family in a long time. 303 00:29:50,622 --> 00:29:52,708 Hey, don't you turn your back on me. Alex! 304 00:29:52,749 --> 00:29:55,127 Alex, just... Alex, come here. 305 00:29:57,087 --> 00:29:58,630 Can you... 306 00:29:59,881 --> 00:30:02,092 Don't look at me like that. 307 00:30:08,015 --> 00:30:09,099 It's all your fault! 308 00:30:09,224 --> 00:30:10,392 My fault? 309 00:30:10,434 --> 00:30:12,185 You're the one that's always smothering him. 310 00:30:12,227 --> 00:30:14,813 You couldn't leave him alone for five minutes without wiping his nose. 311 00:30:14,896 --> 00:30:16,732 Perhaps I was overcompensating for the fact 312 00:30:16,815 --> 00:30:18,608 that you never took an interest in his life. 313 00:30:18,692 --> 00:30:21,403 His life was my top priority. 314 00:30:21,445 --> 00:30:24,072 How many times did I save that kid from breaking his neck? 315 00:30:24,114 --> 00:30:26,408 A little warmth and encouragement would have been nice. 316 00:30:26,450 --> 00:30:29,161 I'm his father. It's implied. 317 00:30:32,372 --> 00:30:36,209 We've spent our entire lives searching for priceless artifacts, 318 00:30:36,251 --> 00:30:37,878 and the one thing that's most precious to us, 319 00:30:37,919 --> 00:30:38,920 we've lost. 320 00:30:40,672 --> 00:30:45,677 We can't let Alex become some stranger in pictures on our mantle. 321 00:30:46,428 --> 00:30:48,180 - We can't let that happen. - No, we can't. 322 00:30:48,263 --> 00:30:50,432 How are we gonna fix this? 323 00:30:51,975 --> 00:30:54,186 We need to do it together. 324 00:32:21,148 --> 00:32:24,609 You know, this might have been faster if we took a rickshaw. 325 00:32:24,693 --> 00:32:27,028 It's Chinese New Year. 326 00:32:27,112 --> 00:32:28,113 Don't you just love this country? 327 00:32:28,196 --> 00:32:31,658 They have so many extra little holidays, and drinking is mandatory. 328 00:32:31,700 --> 00:32:34,286 I can't believe we get to see your first big discovery. 329 00:32:34,369 --> 00:32:35,370 It's so exciting. 330 00:32:35,454 --> 00:32:37,956 Well, after last night, I'm surprised you want to see it at all. 331 00:32:39,416 --> 00:32:42,043 Listen, I'll pick you up in about an hour. 332 00:32:42,085 --> 00:32:43,378 You're not coming? 333 00:32:43,462 --> 00:32:46,840 No, no, I've seen enough mummies to last a lifetime. 334 00:32:58,143 --> 00:32:59,603 There he is. 335 00:33:00,228 --> 00:33:03,648 Oh, my darling, very impressive. 336 00:33:04,566 --> 00:33:06,318 When do you get to open the sarcophagus? 337 00:33:06,401 --> 00:33:08,403 Well, after the official red tape has been cut. 338 00:33:08,487 --> 00:33:11,823 Do the words "rest in peace" mean anything to you two? 339 00:33:11,907 --> 00:33:15,327 So, Mom, why don't you stick around for the next few days, 340 00:33:15,410 --> 00:33:16,912 and we can open it together? 341 00:33:16,995 --> 00:33:18,455 I would like that very much, thanks. 342 00:33:18,538 --> 00:33:20,832 Alex, why don't you go and tell Professor Wilson 343 00:33:20,916 --> 00:33:23,001 that we're here. You know... 344 00:33:23,084 --> 00:33:24,419 No problem. Great. 345 00:33:24,503 --> 00:33:27,714 Just don't wake the big guy up while I'm gone. 346 00:33:34,471 --> 00:33:36,139 Hey, Alex. 347 00:33:36,556 --> 00:33:41,228 You know, this is all really, really big stuff. 348 00:33:44,648 --> 00:33:46,608 Whatever you say, Dad. 349 00:34:23,728 --> 00:34:24,980 What? 350 00:34:25,981 --> 00:34:27,899 You just have a certain glow about you this evening 351 00:34:27,983 --> 00:34:29,943 I haven't seen in a long time. 352 00:34:32,487 --> 00:34:35,448 I guess mummies bring out the best in me. 353 00:34:36,658 --> 00:34:38,410 Take a wrong turn at Cairo? 354 00:34:38,493 --> 00:34:40,161 Sorry to interrupt. 355 00:34:41,830 --> 00:34:43,790 - Roger. - Professor Roger Wilson. 356 00:34:43,832 --> 00:34:45,208 Oh, Rick. 357 00:34:45,292 --> 00:34:48,837 You know, when Alex told me that you had gone legit, 358 00:34:48,878 --> 00:34:50,964 I just couldn't believe my ears. 359 00:34:51,006 --> 00:34:52,340 Well, now I just pillage tombs 360 00:34:52,424 --> 00:34:54,217 in the name of preservation. Evelyn. 361 00:34:54,843 --> 00:34:56,845 Congratulations on your latest discovery. 362 00:34:56,970 --> 00:34:58,972 Alex deserves all the credit. 363 00:34:59,014 --> 00:35:00,056 He's one hell of a kid. 364 00:35:00,140 --> 00:35:01,141 He's like the son I never had. 365 00:35:01,182 --> 00:35:02,517 And he's the only one we've got, 366 00:35:02,601 --> 00:35:04,686 so the next time you send him on one of your field trips, 367 00:35:04,728 --> 00:35:06,021 you give us the heads-up first. 368 00:35:06,104 --> 00:35:08,523 Yes, yes, of course. 369 00:35:08,565 --> 00:35:12,027 And now, I believe you have something that belongs to us. 370 00:35:12,068 --> 00:35:13,695 - What's that? - Hmm? 371 00:35:13,737 --> 00:35:15,405 Oh, you mean this? 372 00:35:19,034 --> 00:35:20,577 I'm sorry... 373 00:35:22,203 --> 00:35:24,039 There, go ahead. 374 00:35:24,080 --> 00:35:25,915 All yours, Rog. 375 00:35:26,875 --> 00:35:29,461 I knew I could rely on you two. 376 00:35:31,087 --> 00:35:35,175 I'm afraid your work is not done yet, Mr. and Mrs. O'Connell. 377 00:35:35,216 --> 00:35:37,218 I'd like to introduce you to a friend of mine. 378 00:35:37,260 --> 00:35:39,179 General Yang. 379 00:35:39,220 --> 00:35:40,472 Roger! 380 00:35:40,930 --> 00:35:43,058 Well, he is the man who financed Alex's dig. 381 00:35:43,141 --> 00:35:45,435 We're in this together. 382 00:35:46,144 --> 00:35:48,146 Cheek by jowl. General. 383 00:35:50,148 --> 00:35:51,650 Search him. 384 00:35:53,568 --> 00:35:55,987 No. The Eye belongs to the Chinese people. 385 00:35:56,071 --> 00:35:57,697 You can't do this. 386 00:35:57,739 --> 00:36:02,285 So, Rog, you snake, how much did... 387 00:36:02,369 --> 00:36:05,163 Is it Yin and Yang? ...pay you? 388 00:36:05,246 --> 00:36:07,791 Enough to pull strings at the Foreign Office, 389 00:36:07,874 --> 00:36:12,295 make sure that it was you two who delivered the Eye. Turn around. 390 00:36:12,379 --> 00:36:16,383 The Eye contains the elixir from the Pool of Eternal Life. 391 00:36:18,468 --> 00:36:21,262 I need you to open it, Mrs. O'Connell. 392 00:36:22,514 --> 00:36:23,723 No. 393 00:36:24,474 --> 00:36:26,810 You're going to use it to wake the Emperor, aren't you? 394 00:36:26,893 --> 00:36:28,895 And his Terracotta Army. 395 00:36:29,020 --> 00:36:31,064 At least, that's the general idea. 396 00:36:31,106 --> 00:36:33,775 Raising an army of mummies is insane. 397 00:36:33,858 --> 00:36:35,610 Listen, Yang... 398 00:36:38,363 --> 00:36:40,156 Easy! Go easy. 399 00:36:40,949 --> 00:36:44,119 Time to open the sarcophagus. Move! 400 00:36:48,665 --> 00:36:52,001 Read the inscription! Now! 401 00:37:00,093 --> 00:37:02,804 Ancient Chinese isn't my forte. 402 00:37:02,846 --> 00:37:06,433 Here's some encouragement. Wilson! 403 00:37:07,600 --> 00:37:08,643 I'll do it! 404 00:37:08,685 --> 00:37:12,021 No, Evy, don't do it! They're just gonna kill me, anyway. 405 00:37:16,443 --> 00:37:19,195 The inscription says that only a drop of blood 406 00:37:19,279 --> 00:37:22,490 from a person of pure heart can open the Eye. 407 00:37:24,492 --> 00:37:26,536 Your husband was right. 408 00:37:28,371 --> 00:37:29,914 No! 409 00:37:36,671 --> 00:37:38,965 Only the pure of heart would sacrifice 410 00:37:39,007 --> 00:37:41,259 themselves for the one they love. 411 00:37:42,594 --> 00:37:44,137 Open it. 412 00:37:49,100 --> 00:37:52,020 You never called after our last date. 413 00:37:52,061 --> 00:37:54,439 I don't have time for games, Alex. 414 00:37:54,522 --> 00:37:57,859 You know my name, but I don't know yours. 415 00:37:57,942 --> 00:37:59,194 It's Lin. 416 00:37:59,235 --> 00:38:02,822 You want to explain to me why you tried to kill me? 417 00:38:02,864 --> 00:38:04,032 We could do that. 418 00:38:04,073 --> 00:38:05,867 Or we could save your parents. 419 00:38:10,914 --> 00:38:13,541 Wilson, you son of a bitch! 420 00:39:05,885 --> 00:39:07,470 Get on with it, O'Connell. 421 00:39:08,429 --> 00:39:10,056 All right. 422 00:39:28,241 --> 00:39:33,788 Once this touches him, the Emperor will rise to rule again. 423 00:39:34,873 --> 00:39:35,915 Finish him off. 424 00:40:15,496 --> 00:40:17,832 Alex, please! Don't. That's... 425 00:40:18,458 --> 00:40:20,668 Don't, don't. Don't, please. 426 00:40:20,752 --> 00:40:23,463 No, don't, Alex, it's me. Please. 427 00:40:23,922 --> 00:40:27,675 It's not him. This is a eunuch! It's a decoy! 428 00:40:29,677 --> 00:40:31,679 Where the hell's the Emperor? 429 00:40:58,039 --> 00:40:59,248 Stay! 430 00:41:18,101 --> 00:41:19,811 Here we go again. 431 00:41:55,138 --> 00:41:57,223 Wait! Wait! You wait for me! 432 00:41:57,348 --> 00:41:59,434 I'm coming with you! Wait, wait... 433 00:42:25,293 --> 00:42:26,711 Watch out! 434 00:42:31,966 --> 00:42:33,885 We got to put this mummy down fast! 435 00:42:34,010 --> 00:42:35,928 The longer we wait, the stronger they get! 436 00:42:35,970 --> 00:42:38,306 Open the gate! Open the gate! 437 00:42:45,646 --> 00:42:47,482 Yeah, yeah, yeah, I know. Sorry, pal. 438 00:42:47,648 --> 00:42:49,484 There's a mummy on the loose. 439 00:42:49,567 --> 00:42:50,902 - You wanna drive? - Why not? 440 00:42:50,985 --> 00:42:52,779 God, I love a woman who can drive a truck. 441 00:42:52,820 --> 00:42:55,948 Hey, pal, I'm really sorry, but you know what? Happy New Year! 442 00:42:56,282 --> 00:42:57,533 Hit it, honey! 443 00:43:02,872 --> 00:43:04,624 No! Move over! 444 00:43:05,875 --> 00:43:07,543 What? No! 445 00:43:07,627 --> 00:43:09,003 No! 446 00:43:16,094 --> 00:43:17,428 No! 447 00:43:18,971 --> 00:43:19,972 What? 448 00:43:20,014 --> 00:43:21,224 Jonathan, get in the back! 449 00:43:22,850 --> 00:43:23,976 Sorry about the Rolls! 450 00:43:24,018 --> 00:43:26,479 You guys are like mummy magnets! 451 00:43:28,147 --> 00:43:29,899 We have to turn you around! 452 00:43:29,982 --> 00:43:31,192 Okay. 453 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 Excuse me. 454 00:43:40,493 --> 00:43:41,744 Hey, we could use this! 455 00:43:41,869 --> 00:43:43,204 Give me that! 456 00:43:45,540 --> 00:43:47,166 Oh, yeah, that's a better idea. 457 00:43:47,792 --> 00:43:48,918 Size counts! 458 00:43:49,001 --> 00:43:51,921 Stop mucking about! They're getting away! 459 00:43:52,880 --> 00:43:54,590 Just drive! 460 00:43:55,258 --> 00:43:56,384 Aim for the Emperor! 461 00:43:56,425 --> 00:43:57,510 Aim for the Emperor? 462 00:43:57,552 --> 00:43:58,845 Light it up, Jonathan! 463 00:43:58,970 --> 00:44:00,221 I'm trying! 464 00:44:00,304 --> 00:44:01,430 Fire! 465 00:44:22,076 --> 00:44:23,578 Did we get him? 466 00:44:23,661 --> 00:44:25,788 - Fire! - What, again? 467 00:44:25,872 --> 00:44:27,790 - Your ass is on fire! - My ass? 468 00:44:27,874 --> 00:44:29,750 - Hold still! - Rick, my ass is on fire! 469 00:44:29,834 --> 00:44:31,294 - Well, spank my... - I'm putting it out! 470 00:44:31,377 --> 00:44:33,171 - Put me out, Rick! - Just hold still! 471 00:44:33,254 --> 00:44:35,548 Spank my ass! Spank my ass! 472 00:44:35,590 --> 00:44:37,592 All right, here I come! 473 00:44:40,553 --> 00:44:42,346 Give me your hand! 474 00:44:48,561 --> 00:44:49,687 Come on! 475 00:44:50,146 --> 00:44:51,606 Watch out! 476 00:44:52,481 --> 00:44:53,608 Evy, where are you going? 477 00:44:53,691 --> 00:44:54,984 Taking a short cut! 478 00:44:55,067 --> 00:44:56,068 Evy! 479 00:45:05,411 --> 00:45:07,371 - I told you it was a short cut! - Right! 480 00:45:07,455 --> 00:45:09,290 Now he's chasing us! 481 00:45:16,255 --> 00:45:18,925 Give me your hand. Here, you're gonna need these. 482 00:45:18,966 --> 00:45:20,885 - Don't wait up for me. - Where are you going? 483 00:45:20,968 --> 00:45:22,094 Out! 484 00:45:28,226 --> 00:45:29,602 Where's Rick? 485 00:45:30,061 --> 00:45:31,312 Where do you think? 486 00:45:37,109 --> 00:45:38,486 Damn it! 487 00:45:42,615 --> 00:45:44,116 You're mine! 488 00:45:49,288 --> 00:45:50,998 Give me your hand and get on this horse! 489 00:45:51,165 --> 00:45:52,875 Get back, Dad! 490 00:45:52,959 --> 00:45:55,169 Alexander Rupert O'Connell, you get 491 00:45:55,211 --> 00:45:57,672 on the back of this horse this instant! 492 00:46:07,306 --> 00:46:09,809 Get out of the way! Get out of the way! 493 00:46:09,850 --> 00:46:11,894 Oh, God! 494 00:46:18,734 --> 00:46:19,944 Evy! 495 00:46:21,028 --> 00:46:22,697 We've got to go back and help Rick! 496 00:46:22,780 --> 00:46:24,991 Rick! Forget Rick! Here they come! 497 00:46:34,125 --> 00:46:35,793 I'll go after the Emperor. 498 00:46:35,876 --> 00:46:38,587 Trust me. I've got a little more experience with mummies. 499 00:46:38,671 --> 00:46:42,216 And I have the only weapon that can kill him. 500 00:46:42,258 --> 00:46:43,759 Okay. I'll cover you. 501 00:46:43,843 --> 00:46:45,052 Let's go! 502 00:46:53,060 --> 00:46:54,228 Lin! 503 00:47:11,912 --> 00:47:13,122 I thought you were dead! 504 00:47:13,205 --> 00:47:14,498 He missed. 505 00:47:41,609 --> 00:47:43,027 Look out! 506 00:48:29,323 --> 00:48:30,783 Thanks, Rick. Could you get the cab? 507 00:48:30,825 --> 00:48:33,035 Does it look like I have a wallet? 508 00:48:52,972 --> 00:48:55,724 You know, I would have killed the Emperor if you two hadn't blown my cover. 509 00:48:55,808 --> 00:48:57,059 I had everything under control. 510 00:48:57,143 --> 00:48:59,395 Oh, yeah, that's exactly what we were thinking. 511 00:48:59,478 --> 00:49:01,313 Yeah, well, good going, you raised another mummy. 512 00:49:01,355 --> 00:49:03,357 And this bugger's got superpowers. 513 00:49:03,399 --> 00:49:05,192 He's got control over fire, water, 514 00:49:05,276 --> 00:49:06,694 metal and who knows what else. 515 00:49:06,735 --> 00:49:07,862 And you dug him up anyway. 516 00:49:07,903 --> 00:49:09,697 Yeah, well, you're not gonna pin this one on me, okay, Dad? 517 00:49:09,738 --> 00:49:12,032 - Am I? - Oh, stop it, you two. 518 00:49:12,074 --> 00:49:13,617 No one's to blame here. 519 00:49:13,701 --> 00:49:15,244 Wilson manipulated all of us. 520 00:49:15,327 --> 00:49:16,745 Yeah, that's true. 521 00:49:16,829 --> 00:49:18,914 I apologize for my parents. 522 00:49:18,998 --> 00:49:21,834 But I thought we worked really well together. 523 00:49:22,334 --> 00:49:24,044 Except we failed. 524 00:49:26,297 --> 00:49:29,592 I'm sorry, we haven't been properly introduced. 525 00:49:29,675 --> 00:49:30,885 Who are you exactly? 526 00:49:30,926 --> 00:49:32,219 My name is Lin. 527 00:49:32,303 --> 00:49:35,723 My family has watched over the Emperor's tomb for centuries. 528 00:49:35,764 --> 00:49:37,933 The Emperor cannot be killed unless 529 00:49:38,017 --> 00:49:40,144 he is stabbed through the heart with this. 530 00:49:40,227 --> 00:49:42,897 My mother put a curse on it long ago. 531 00:49:44,273 --> 00:49:45,274 Mmm-hmm. 532 00:49:46,317 --> 00:49:48,944 Well, a quick family meeting, Alex. 533 00:49:50,696 --> 00:49:52,239 - Sit. - Down. 534 00:49:54,241 --> 00:49:56,243 What do you really know about this girl? 535 00:49:56,327 --> 00:49:58,954 Well, not much, but after her help tonight, 536 00:49:59,038 --> 00:50:01,081 I'm willing to go on a little faith. 537 00:50:01,165 --> 00:50:03,083 - Faith. - Time is running out. 538 00:50:03,125 --> 00:50:05,669 You don't really believe in the concept of personal space, do you? 539 00:50:05,753 --> 00:50:07,379 If the Emperor reaches Shangri-La 540 00:50:07,463 --> 00:50:09,173 and drinks from the Pool of Eternal Life, 541 00:50:09,298 --> 00:50:12,218 he will raise his army and no one will be safe. 542 00:50:12,259 --> 00:50:14,845 Much as I'd like to stay this boyishly handsome forever, 543 00:50:14,929 --> 00:50:16,388 Shangri-La is a crock. 544 00:50:16,430 --> 00:50:18,432 Yeah, but that's what you used to say about mummies, too, Jon. 545 00:50:18,474 --> 00:50:19,558 You did pretty well off it. 546 00:50:19,600 --> 00:50:20,643 Good point. 547 00:50:20,726 --> 00:50:22,353 The Gateway to Shangri-La lies in 548 00:50:22,436 --> 00:50:25,022 a mountain pass high in the Himalayas. 549 00:50:25,231 --> 00:50:27,399 Beyond it is a golden tower. 550 00:50:27,441 --> 00:50:29,276 Once the diamond is placed at the top, 551 00:50:29,401 --> 00:50:31,195 it will point the way to Shangri-La. 552 00:50:31,278 --> 00:50:33,322 Yang still has the diamond, 553 00:50:33,405 --> 00:50:36,408 and that's where he and the Emperor will go. 554 00:50:36,951 --> 00:50:37,952 She's right. 555 00:50:38,035 --> 00:50:41,163 All the legends of the Eye mention the Gateway. 556 00:50:41,247 --> 00:50:43,415 I like her, Alex. She knows what's what. 557 00:50:43,457 --> 00:50:48,963 Now, just say that we were to believe you, could you guide us there? 558 00:50:49,046 --> 00:50:51,173 Yes. I have been there once. 559 00:50:51,257 --> 00:50:52,925 I remember the way. 560 00:50:55,302 --> 00:50:57,805 Himalayas. We're going to need a plane. 561 00:50:57,846 --> 00:51:00,641 Well, I know just the Mad Dog for the job. 562 00:51:04,061 --> 00:51:06,981 Well, any self-respecting pilot would land on the valley floor, 563 00:51:07,022 --> 00:51:08,816 but I don't have any self-respect, 564 00:51:08,857 --> 00:51:11,151 so I'll put you down halfway up the mountain. 565 00:51:11,193 --> 00:51:12,987 That should give us a good advantage. 566 00:51:13,028 --> 00:51:15,155 Of course, I can't guarantee any of us will live. 567 00:51:15,197 --> 00:51:16,448 Great! 568 00:51:20,160 --> 00:51:21,996 I'd tell you to fasten your seatbelts, 569 00:51:22,037 --> 00:51:24,081 but I was too cheap to buy any! 570 00:51:26,875 --> 00:51:28,210 Why am I laughing? 571 00:51:28,294 --> 00:51:29,420 Here we go! 572 00:51:30,212 --> 00:51:31,839 Mad Dog, Mad Dog! 573 00:51:31,922 --> 00:51:33,507 Ease up, ease up, ease up! 574 00:51:33,841 --> 00:51:35,175 Oh, God! 575 00:51:43,058 --> 00:51:44,810 Maguire! 576 00:51:46,478 --> 00:51:48,022 Come on, man! 577 00:51:48,522 --> 00:51:49,773 Mad Dog! 578 00:52:02,202 --> 00:52:03,912 Brake! No, no! Nobody move. 579 00:52:03,996 --> 00:52:06,749 Nobody move, nobody move! 580 00:52:20,179 --> 00:52:22,431 What is that God-awful smell? 581 00:52:23,766 --> 00:52:25,392 The yak yakked. 582 00:53:43,887 --> 00:53:45,639 Can't you see it's Mr. McGuire 583 00:53:45,806 --> 00:53:47,558 Come to court your sister Kate 584 00:53:47,641 --> 00:53:51,645 You know very well he owns the farm a wee bit out... 585 00:54:04,074 --> 00:54:05,617 Delta-Tango-Alpha to Ricochet. 586 00:54:05,743 --> 00:54:07,286 Come in, Ricochet. 587 00:54:09,288 --> 00:54:11,790 Delta-Tango-Alpha, this is Ricochet. Go ahead, Mad Dog. 588 00:54:11,832 --> 00:54:13,083 Yeah, you know that Yang fellow 589 00:54:13,167 --> 00:54:14,334 you told me to keep me eye out for? 590 00:54:14,376 --> 00:54:15,586 He's just shown up. 591 00:54:15,669 --> 00:54:17,921 Ricochet out. Thanks, Mad Dog. 592 00:54:18,005 --> 00:54:19,673 That's us, people! Let's go! 593 00:54:19,757 --> 00:54:21,592 - Jonathan, wake up! - What... 594 00:54:31,351 --> 00:54:32,936 Hold the line! 595 00:54:36,482 --> 00:54:37,649 Good, we're a little more than halfway. 596 00:54:37,691 --> 00:54:41,236 We're gonna... We're gonna camp up there for the night. 597 00:54:54,041 --> 00:54:56,043 Lin says if we leave at first light, 598 00:54:56,210 --> 00:54:58,253 we'll reach the Gateway by noon. 599 00:54:59,838 --> 00:55:03,759 Did she happen to mention how she knows so much about the Gateway? 600 00:55:03,842 --> 00:55:06,637 No, not really. Kind of mysterious. 601 00:55:07,429 --> 00:55:10,224 She's certainly managed to enchant you. 602 00:55:12,351 --> 00:55:15,062 Come on, Alex. You obviously like her. 603 00:55:16,939 --> 00:55:20,567 Mom, the thin mountain air, clearly messing with your head. 604 00:55:22,444 --> 00:55:24,655 Whatever secret she's hiding, 605 00:55:25,906 --> 00:55:28,075 I just don't want to see you get hurt. 606 00:55:28,116 --> 00:55:31,578 I appreciate that, but, you know, 607 00:55:31,662 --> 00:55:35,707 I've had my fair share of experience with the opposite sex. 608 00:55:35,749 --> 00:55:36,959 Really? 609 00:55:38,710 --> 00:55:41,505 How many experiences are we talking about? 610 00:55:42,798 --> 00:55:44,925 Well, you shouldn't ask questions 611 00:55:45,008 --> 00:55:47,553 you don't want to know the answer to, okay, Mom? 612 00:55:48,095 --> 00:55:49,263 Right. 613 00:55:50,347 --> 00:55:52,224 Hey, Mom. 614 00:55:54,268 --> 00:55:57,855 I'm sorry I blamed you guys for raising the Emperor. 615 00:56:08,991 --> 00:56:10,284 What's so funny? 616 00:56:10,367 --> 00:56:11,368 Oh... 617 00:56:13,912 --> 00:56:18,292 My mother is under the impression there's something between us. 618 00:56:18,333 --> 00:56:20,335 I hope nothing romantic. 619 00:56:23,338 --> 00:56:26,967 Yeah, well, I told her there was no chance of that. 620 00:56:27,009 --> 00:56:29,428 We're complete opposites, you and me, right? 621 00:56:29,469 --> 00:56:31,930 You guard tombs. I raid them. 622 00:56:32,055 --> 00:56:34,516 You like ancient knives. I'm into guns. 623 00:56:35,267 --> 00:56:37,686 Those are some pretty insurmountable odds. 624 00:56:37,769 --> 00:56:39,021 Absolutely. 625 00:56:39,104 --> 00:56:40,188 Well, good. 626 00:56:40,939 --> 00:56:42,983 Now that we've cleared that up, 627 00:56:43,108 --> 00:56:45,152 we can focus on taking down the Emperor. 628 00:56:45,193 --> 00:56:46,820 I agree totally. 629 00:56:49,489 --> 00:56:52,159 Besides, you're not my type. 630 00:56:55,162 --> 00:56:57,623 Of course not. You don't like a woman 631 00:56:57,664 --> 00:56:59,291 who can knock you on your backside. 632 00:57:01,543 --> 00:57:04,004 The expression is "kick my ass." 633 00:57:05,005 --> 00:57:07,507 And for the record, you didn't. 634 00:57:10,177 --> 00:57:13,472 Yeah, it's not easy being me, you know. 635 00:57:13,513 --> 00:57:15,223 Then again, I don't suppose it's easy being you, 636 00:57:15,307 --> 00:57:17,517 is it, Geraldine, old girl? 637 00:57:17,559 --> 00:57:19,811 If I'd met a girl like you, Geraldine... 638 00:57:19,853 --> 00:57:22,814 You know, hard-working, you don't say much, 639 00:57:23,857 --> 00:57:27,235 you're a little bit hairy, but I don't mind that. 640 00:57:38,372 --> 00:57:40,624 There it is! We found it! 641 00:57:48,548 --> 00:57:50,634 The Gateway of Shangri-La! 642 00:57:58,141 --> 00:58:02,062 Go, girl! Go! You're free! 643 00:58:02,145 --> 00:58:05,399 Go, Geraldine! Live free! 644 00:58:15,575 --> 00:58:18,245 What did you do now? Rob an armory? 645 00:58:19,413 --> 00:58:21,790 Have you ever seen a Walther P38? 646 00:58:21,873 --> 00:58:24,126 Looks pretty anemic compared to the Peacekeeper. 647 00:58:24,209 --> 00:58:26,420 Well, it's not about size, Dad. 648 00:58:26,461 --> 00:58:28,088 It's about stamina. 649 00:58:30,090 --> 00:58:31,633 You want power? 650 00:58:33,051 --> 00:58:36,638 I give you the Thompson submachine gun. 651 00:58:36,722 --> 00:58:38,181 50 rounds a drum. 652 00:58:38,265 --> 00:58:40,183 Twenty-five a mag. 653 00:58:40,267 --> 00:58:41,435 Tommy's good, Dad, 654 00:58:41,476 --> 00:58:43,228 but the cocking mechanism always jams. 655 00:58:43,270 --> 00:58:47,691 Here. Check out the Russian PPS Personal Assault Weapon. 656 00:58:47,774 --> 00:58:49,443 Now, this is the future right here. 657 00:58:49,526 --> 00:58:51,153 You know, it's experience that wins the day. 658 00:58:51,236 --> 00:58:52,863 It's not all about firepower. 659 00:58:52,988 --> 00:58:54,948 Boys! If I may... 660 00:58:55,032 --> 00:58:56,950 Do we have a plan for the Emperor? 661 00:58:56,992 --> 00:58:58,952 Yeah. We're gonna hit him high, hard and fast 662 00:58:59,036 --> 00:59:00,829 and smash him like a Ming vase. 663 00:59:00,912 --> 00:59:02,956 - And if that doesn't work? - We go to plan B. 664 00:59:04,124 --> 00:59:07,294 Plan B! You go upstairs, you blow up that gold tower thing. 665 00:59:07,335 --> 00:59:09,921 - You light it up. We blow the guy sky high! - Me? 666 00:59:09,963 --> 00:59:11,006 - You! What? - Dad? 667 00:59:11,089 --> 00:59:12,799 So if the explosion doesn't kill us, the avalanche will. 668 00:59:12,883 --> 00:59:14,426 - You got a better idea? - Yeah. I do. 669 00:59:14,468 --> 00:59:16,470 I say we ambush him with long-range rifles and silencers. 670 00:59:16,511 --> 00:59:17,512 Long-range, that's a better idea. 671 00:59:17,596 --> 00:59:18,638 Yeah, we can get in close, Dad. 672 00:59:18,680 --> 00:59:19,931 - Much better idea. - And then we can finish him off 673 00:59:19,973 --> 00:59:21,641 - with Lin's dagger. - Look, I'm sorry, 674 00:59:21,683 --> 00:59:24,394 I just don't put much faith in your girlfriend's magic dagger. 675 00:59:24,478 --> 00:59:26,688 - Okay, Dad, she is not my girlfriend. - You say that now, 676 00:59:26,772 --> 00:59:27,814 but I still don't trust her. 677 00:59:27,856 --> 00:59:28,857 Well, I do. 678 00:59:28,940 --> 00:59:30,817 So you should trust my judgment, okay? 679 00:59:30,859 --> 00:59:33,403 Look, kid, I've put down more mummies in my time than you. 680 00:59:33,487 --> 00:59:34,905 You put down one mummy, Dad. 681 00:59:34,988 --> 00:59:38,200 Yeah. Same mummy twice! 682 00:59:42,704 --> 00:59:45,457 Hand me the green wire, will you, please? 683 00:59:46,500 --> 00:59:48,418 Are you sure you know what you are doing? 684 00:59:48,502 --> 00:59:50,670 Of course. I've done this a hundred times. 685 00:59:50,712 --> 00:59:54,341 If the Emperor places the Eye up there, all will be lost. 686 01:00:27,666 --> 01:00:29,459 Let's give a warm O'Connell welcome! 687 01:00:33,713 --> 01:00:34,881 Fire! 688 01:00:48,019 --> 01:00:49,312 Bazooka! 689 01:00:54,484 --> 01:00:55,861 Fall back! 690 01:01:05,245 --> 01:01:07,622 Alex! Follow me! 691 01:01:23,054 --> 01:01:24,806 We gotta take out those bazookas! 692 01:01:26,766 --> 01:01:27,976 Go! 693 01:01:36,026 --> 01:01:37,402 Fall back! 694 01:01:37,944 --> 01:01:40,030 Move! Move! Move! Move! 695 01:01:47,537 --> 01:01:49,998 Time to go to plan B! Blow up the tower! 696 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Hey, I'm actually a little bit concerned about plan B! 697 01:01:52,000 --> 01:01:53,460 Couldn't we go straight to plan C? 698 01:01:53,543 --> 01:01:56,171 Just make it go bang! I'll cover you! 699 01:01:57,339 --> 01:01:58,632 Come on. 700 01:01:59,466 --> 01:02:00,592 All right, let's go, go, go! 701 01:02:00,634 --> 01:02:01,718 Come on, come on! 702 01:02:01,801 --> 01:02:03,637 Come on. Oh, be good. 703 01:02:35,293 --> 01:02:37,003 My last round! 704 01:03:00,694 --> 01:03:02,696 Abominable snowmen? 705 01:03:02,862 --> 01:03:04,864 The Tibetans call them yeti! 706 01:03:14,874 --> 01:03:16,626 She speaks Yeti? 707 01:03:42,736 --> 01:03:45,530 Why do I always have to save the day? 708 01:03:46,156 --> 01:03:47,490 I hate it when the kid's right! 709 01:03:51,745 --> 01:03:53,413 Get the other guy! 710 01:03:54,372 --> 01:03:55,582 Thanks! 711 01:04:20,940 --> 01:04:22,233 Trouble! 712 01:05:01,773 --> 01:05:04,359 You can die slow or you can die fast. 713 01:05:26,423 --> 01:05:28,842 Yes! Yes! Yes! 714 01:05:30,135 --> 01:05:32,679 Yeah! I did it! 715 01:05:33,346 --> 01:05:35,432 Oh, Mother, I did it! 716 01:05:35,557 --> 01:05:37,684 Time for a retreat, I think. 717 01:05:42,856 --> 01:05:44,649 I'm on your team! I'm a team player! 718 01:05:44,691 --> 01:05:47,152 "One for all and all for me" kind of thing! 719 01:05:48,820 --> 01:05:50,321 The dynamite, all this dynamite! 720 01:05:50,405 --> 01:05:52,157 We should get out of here! 721 01:06:08,214 --> 01:06:09,716 Back off! Back off! 722 01:06:10,049 --> 01:06:11,593 Run! 723 01:06:39,412 --> 01:06:42,999 I hate mummies! They never play fair! 724 01:06:51,049 --> 01:06:53,426 Dad! Dad, what are you doing? 725 01:07:01,100 --> 01:07:04,729 Over here! Over here! Come on! Over here! 726 01:07:05,480 --> 01:07:06,898 Oh, no! 727 01:07:12,487 --> 01:07:13,613 Rick! 728 01:07:52,694 --> 01:07:54,404 That's a diamond. 729 01:07:56,948 --> 01:07:58,491 I could use a diamond like that. 730 01:08:21,180 --> 01:08:22,515 Dad! 731 01:08:29,397 --> 01:08:31,983 Okay, hold it. Hold on there, Dad. 732 01:08:32,025 --> 01:08:33,192 All right, please, please, please 733 01:08:33,234 --> 01:08:34,736 put pressure on it, okay, Dad? 734 01:08:35,236 --> 01:08:36,613 It's all right, it's all right. 735 01:08:36,696 --> 01:08:38,281 We've been in tougher scrapes than this. 736 01:08:45,163 --> 01:08:46,748 Avalanche! 737 01:09:19,322 --> 01:09:20,657 Help! Help me! 738 01:09:20,740 --> 01:09:21,741 Lin! 739 01:09:26,579 --> 01:09:28,081 Please! Help me! 740 01:10:09,789 --> 01:10:11,165 Yes! 741 01:10:12,458 --> 01:10:15,044 I've got it! And I'm still alive! 742 01:10:18,923 --> 01:10:21,467 Help me, please. Somebody help me! 743 01:10:22,260 --> 01:10:24,011 We're over here! Over here! 744 01:10:24,095 --> 01:10:25,138 Alex? 745 01:10:25,179 --> 01:10:26,389 Mom, Mom, we're down here! 746 01:10:26,472 --> 01:10:27,724 Alex? 747 01:10:28,099 --> 01:10:29,475 We're over here! 748 01:10:41,946 --> 01:10:43,239 Oh, God. 749 01:10:44,657 --> 01:10:46,701 We've got to take him to Shangri-La now! 750 01:10:46,784 --> 01:10:48,661 It's our only chance. 751 01:11:08,097 --> 01:11:09,474 We made it! 752 01:11:27,366 --> 01:11:28,785 The Pool. 753 01:11:59,899 --> 01:12:01,275 Oh, please. 754 01:12:37,645 --> 01:12:39,021 Thank you. 755 01:12:40,439 --> 01:12:43,484 He must rest. We'll take him to my chamber. 756 01:13:10,136 --> 01:13:12,471 Well, it's not everyone that gets 757 01:13:12,597 --> 01:13:14,891 their brother-in-law back from the dead. 758 01:13:15,516 --> 01:13:18,811 Yeah, give me my four score years and ten any day. 759 01:13:23,858 --> 01:13:25,735 Is this Shangri-La? 760 01:13:35,703 --> 01:13:38,539 I could live here. Lots of opportunity. 761 01:13:40,541 --> 01:13:42,001 A casino. 762 01:14:04,857 --> 01:14:07,234 He's resting well. Thank you. 763 01:14:08,986 --> 01:14:11,364 How'd you get involved in all this? 764 01:14:11,447 --> 01:14:16,535 The Emperor murdered the only man I ever loved, Lin's father. 765 01:14:18,037 --> 01:14:20,873 I would have died, too, by his hand, 766 01:14:20,915 --> 01:14:24,877 if the yeti had not found me and brought me to this pool. 767 01:14:24,919 --> 01:14:26,462 Hang on a second. 768 01:14:26,545 --> 01:14:28,047 How did this all happen? 769 01:14:28,089 --> 01:14:30,091 This was before Christ. 770 01:14:33,052 --> 01:14:35,846 How long were you guarding his tomb? 771 01:14:35,888 --> 01:14:37,598 Over 2,000 years. 772 01:14:43,771 --> 01:14:46,065 The Emperor must never be allowed to reach the Pool, 773 01:14:46,107 --> 01:14:49,068 or he will have the power to raise his army. 774 01:14:49,110 --> 01:14:50,736 And once he becomes immortal, 775 01:14:50,820 --> 01:14:54,907 he can transform himself into the most hideous creatures ever seen. 776 01:14:54,949 --> 01:14:57,952 I will take the first watch at the entrance. 777 01:15:04,667 --> 01:15:08,212 You know, I have no problem dating an older woman. 778 01:15:11,090 --> 01:15:13,426 I'm afraid we can't be together. 779 01:15:14,343 --> 01:15:16,929 Wait. What? Why? 780 01:15:18,639 --> 01:15:21,183 Because I'm going to live forever. 781 01:15:21,934 --> 01:15:24,270 I don't want to watch you die. 782 01:15:25,187 --> 01:15:27,064 So what? That's it? 783 01:15:28,024 --> 01:15:31,068 You're just gonna sit on the sidelines for eternity? 784 01:15:31,110 --> 01:15:34,238 My mother has mourned my father for centuries. 785 01:15:34,822 --> 01:15:37,533 I don't know if my heart can bear it. 786 01:15:42,204 --> 01:15:45,374 People can live an entire lifetime in one look. 787 01:15:47,585 --> 01:15:50,087 I watch my parents do it every day. 788 01:15:53,174 --> 01:15:54,341 Alex? 789 01:15:55,718 --> 01:15:58,304 Your father's awake. Get up here! 790 01:16:11,150 --> 01:16:12,401 Hello. 791 01:16:15,279 --> 01:16:18,449 If this is heaven, it looks pretty good so far. 792 01:16:26,665 --> 01:16:29,251 Nice to see some things never change. 793 01:16:47,353 --> 01:16:49,855 Go easy on him. He feels terrible. 794 01:16:55,528 --> 01:16:58,030 When I saw you lying there, Dad... 795 01:16:58,364 --> 01:17:01,242 I've never been so scared in my life. 796 01:17:02,827 --> 01:17:05,079 Well, that makes two of us. 797 01:17:06,122 --> 01:17:09,083 I mean, you know, you're not supposed to die, you know? 798 01:17:09,166 --> 01:17:11,210 You're Ricochet O'Connell, right? 799 01:17:11,293 --> 01:17:14,547 You get beat up, you get tossed around, 800 01:17:14,588 --> 01:17:17,258 but, well, you're always standing there in the end. 801 01:17:17,341 --> 01:17:20,553 I never really thought of the world without you. 802 01:17:24,223 --> 01:17:25,683 Alex, 803 01:17:27,643 --> 01:17:29,395 the truth is, 804 01:17:31,856 --> 01:17:33,607 I'm just trying to... 805 01:17:35,693 --> 01:17:37,653 I'm just... 806 01:17:37,736 --> 01:17:38,946 I'm trying to be a good husband. 807 01:17:39,029 --> 01:17:40,406 I'm trying to be a good parent. 808 01:17:40,447 --> 01:17:44,076 And the truth is, I've been dropping the ball lately, and... 809 01:17:44,118 --> 01:17:47,121 No, you know, I haven't been the world's greatest son, you know? 810 01:17:47,204 --> 01:17:51,250 No, no, that's 'cause you get it from her side of the family. 811 01:17:51,292 --> 01:17:52,710 Come here. 812 01:17:56,380 --> 01:17:57,715 My boys. 813 01:18:34,793 --> 01:18:37,463 Oh, no! His powers have been fully restored! 814 01:18:37,504 --> 01:18:38,881 Time to go. 815 01:19:17,336 --> 01:19:19,338 He is immortal. 816 01:19:47,533 --> 01:19:50,786 Hey! You three-headed shape-shifting son of a bitch! 817 01:20:01,505 --> 01:20:02,548 Lin! 818 01:20:13,684 --> 01:20:14,935 Alex! 819 01:20:18,397 --> 01:20:19,481 Alex! 820 01:20:28,657 --> 01:20:30,868 He's taking her back to his tomb to raise his army! 821 01:20:30,909 --> 01:20:32,369 Is there a faster way down from here? 822 01:20:32,411 --> 01:20:33,954 The yeti. They'll help. 823 01:20:34,163 --> 01:20:36,248 But he's already in the air. It'll be too late! 824 01:20:36,290 --> 01:20:38,417 Mad Dog can outfly a three-headed lizard 825 01:20:38,459 --> 01:20:40,502 any day of the week! Let's go. 826 01:20:45,883 --> 01:20:47,801 Portside! Nine o'clock! 827 01:20:55,017 --> 01:20:57,686 Rick? Should I quit drinking? 828 01:21:03,567 --> 01:21:04,610 Jonathan to Rick. 829 01:21:04,693 --> 01:21:06,695 You'd better get a move on if you're gonna beat him to the tomb! 830 01:21:06,779 --> 01:21:08,072 Yeah, yeah, just get back here as fast 831 01:21:08,197 --> 01:21:09,490 as you can with the reinforcements. 832 01:21:09,573 --> 01:21:11,325 No sightseeing! 833 01:21:13,869 --> 01:21:15,621 Here, Dad. 834 01:21:15,662 --> 01:21:16,705 - Is that for me? - Yeah. 835 01:21:16,789 --> 01:21:17,956 Nice. 836 01:21:18,791 --> 01:21:20,709 The Terracotta Army is not indestructible 837 01:21:20,834 --> 01:21:22,795 until it crosses the Great Wall. 838 01:21:22,836 --> 01:21:26,256 That's comforting. How exactly are we supposed to fend them off? 839 01:21:26,298 --> 01:21:27,633 When the Emperor built the Wall, 840 01:21:27,674 --> 01:21:29,093 he buried his enemies underneath it 841 01:21:29,134 --> 01:21:31,595 and cursed their souls to hold it up for eternity. 842 01:21:31,637 --> 01:21:34,056 Most of them were conquered soldiers. 843 01:21:34,181 --> 01:21:36,600 I will call them to battle once again. 844 01:21:36,642 --> 01:21:39,353 Unlock an altar, raise an army. 845 01:21:39,478 --> 01:21:42,189 That sounds like a plan. Let's go. 846 01:22:15,806 --> 01:22:17,015 Alex? 847 01:22:19,309 --> 01:22:20,519 Where'd he go? 848 01:22:20,686 --> 01:22:21,895 Where do you think? 849 01:24:22,808 --> 01:24:24,893 Open the gates of the past 850 01:24:24,977 --> 01:24:27,437 and free the souls of the wrongfully damned. 851 01:24:36,572 --> 01:24:39,700 In the name of the ancestors and the righteous, 852 01:24:39,783 --> 01:24:43,161 I sacrifice my immortality and that of my daughter 853 01:24:43,245 --> 01:24:45,163 so that you may rise this day! 854 01:24:57,551 --> 01:25:00,053 Bring down the wrath of the oppressed 855 01:25:00,178 --> 01:25:02,723 on this Emperor and all who follow him! 856 01:25:13,108 --> 01:25:16,528 I call upon the hundreds and the thousands 857 01:25:16,570 --> 01:25:21,450 that you may rise up and seize this moment to take your victory, 858 01:25:21,533 --> 01:25:25,329 to take your justice and to take your revenge! 859 01:26:12,626 --> 01:26:13,960 These are... 860 01:26:14,044 --> 01:26:15,420 They're good undead guys, right? 861 01:26:17,673 --> 01:26:19,466 Oh, no, no, no! 862 01:26:19,549 --> 01:26:21,551 Zi Yuan! Zi Yuan! Zi Yuan sent us! 863 01:26:21,593 --> 01:26:24,137 Darling, I don't think he speaks English. 864 01:26:24,221 --> 01:26:25,889 We're with Zi Yuan! 865 01:26:25,931 --> 01:26:27,265 Zi Yuan? 866 01:26:27,808 --> 01:26:29,059 Right. 867 01:26:30,727 --> 01:26:32,020 Let's go. 868 01:27:07,681 --> 01:27:08,974 Incoming! 869 01:27:22,237 --> 01:27:24,239 Hey! That's my favorite blue shirt. 870 01:27:24,364 --> 01:27:26,366 I've always hated that shirt. 871 01:27:59,858 --> 01:28:02,027 Welcome to the 20th century! 872 01:30:30,383 --> 01:30:33,178 Honey! Fall back to higher ground! 873 01:30:39,851 --> 01:30:42,145 I really hate mummies! 874 01:30:42,187 --> 01:30:44,564 It seems the feeling's mutual! 875 01:30:48,318 --> 01:30:50,445 Shut up, clay boy! Fore! 876 01:30:51,071 --> 01:30:52,238 Run! 877 01:31:05,168 --> 01:31:06,753 - Catch! - Got it! 878 01:31:08,797 --> 01:31:10,882 Next time I say, "We've been in tougher scrapes than this," 879 01:31:10,966 --> 01:31:12,050 I mean this! 880 01:31:38,827 --> 01:31:42,163 Die, you mummy bastards! Die! 881 01:31:42,247 --> 01:31:45,291 There is no call for bad language! 882 01:31:47,585 --> 01:31:50,797 Jonathan certainly knows how to make an entrance! 883 01:32:17,407 --> 01:32:19,200 Any regrets, darling? 884 01:32:21,327 --> 01:32:23,288 None. Not ever. 885 01:32:32,714 --> 01:32:35,216 - You okay? - Yeah, sure, no problem. 886 01:32:35,717 --> 01:32:38,219 We had it completely under control. 887 01:32:41,056 --> 01:32:43,767 This guy ever run out of tricks? 888 01:32:48,146 --> 01:32:49,481 No! 889 01:32:56,696 --> 01:32:58,198 Mother! No! 890 01:33:01,034 --> 01:33:02,327 Mother! 891 01:33:07,248 --> 01:33:09,542 Mother! Mother! 892 01:33:19,844 --> 01:33:21,846 Pierce through his heart. 893 01:33:24,682 --> 01:33:29,187 You must live and fight on. 894 01:33:48,581 --> 01:33:51,167 She said through the heart. 895 01:33:51,209 --> 01:33:53,795 Through the heart. Let's go. 896 01:34:24,033 --> 01:34:26,411 So, Dad, what's the plan? 897 01:34:26,494 --> 01:34:28,037 Divide and conquer! 898 01:34:28,079 --> 01:34:31,207 No offense, but isn't that a little short on detail? 899 01:34:31,916 --> 01:34:33,084 12 o'clock low! 900 01:34:33,209 --> 01:34:34,419 Hang on! 901 01:34:42,677 --> 01:34:44,095 Remember our deal! 902 01:34:44,137 --> 01:34:46,764 When this is over, my men get to drink for free! 903 01:34:46,848 --> 01:34:49,767 You can have the whole damn bar for all I care! 904 01:34:49,851 --> 01:34:52,604 I'm getting the hell out of China. 905 01:36:01,547 --> 01:36:04,342 Alex? Alex! 906 01:37:10,491 --> 01:37:13,411 Enough tricks! Where's your honor? 907 01:37:16,581 --> 01:37:18,249 Fight like a man! 908 01:37:57,038 --> 01:37:58,664 Divide 909 01:38:00,291 --> 01:38:01,751 and conquer. 910 01:38:48,381 --> 01:38:51,217 Now you can rule in hell. 911 01:40:08,252 --> 01:40:10,213 Evening, girls. You're looking well. 912 01:40:10,338 --> 01:40:12,340 Good evening, Mr. Maguire. 913 01:40:13,257 --> 01:40:15,051 It's a fine night to be me. 914 01:40:15,176 --> 01:40:17,011 You dance great for an old lady. 915 01:40:17,595 --> 01:40:20,097 Someone told me to stop living on the sidelines. 916 01:40:20,181 --> 01:40:21,641 Well, he sounds like a smart guy. 917 01:40:22,266 --> 01:40:23,768 He is. 918 01:40:35,279 --> 01:40:38,783 So I guess Dash and Scarlet have their next adventure? 919 01:40:38,824 --> 01:40:41,702 Why write about it when you can live it? 920 01:40:42,828 --> 01:40:47,083 There's something incredibly romantic about vanquishing the undead. 921 01:40:47,875 --> 01:40:50,461 Even more romantic doing it with you. 922 01:40:51,295 --> 01:40:52,421 Kiss me. 923 01:40:52,463 --> 01:40:53,839 Don't have to ask me twice. 924 01:41:03,224 --> 01:41:04,850 - Can I get your bag, sir? - No, no, no. 925 01:41:04,934 --> 01:41:06,978 Don't touch it, don't touch it. 926 01:41:07,019 --> 01:41:08,020 Where are you off to, Mr. Carnahan? 927 01:41:08,104 --> 01:41:10,523 Someplace where they don't have mummies. 928 01:41:10,606 --> 01:41:13,484 - Step on it! I've got a plane to catch. - Yes, sir. 929 01:41:13,526 --> 01:41:17,238 Yeah. Ciao, ciao, Shanghai. 930 01:41:17,321 --> 01:41:19,490 Peru, here I come. 66859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.