Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,831 --> 00:00:43,627
Long ago, a mythic battle
between good and evil
2
00:00:43,710 --> 00:00:46,547
played out in ancient China.
3
00:00:46,630 --> 00:00:49,132
The country was torn by civil war,
4
00:00:49,216 --> 00:00:52,469
with many kingdoms struggling
for land and power.
5
00:00:54,930 --> 00:00:57,808
But one king had a ruthless ambition
6
00:00:57,849 --> 00:01:00,811
to make himself emperor by the sword.
7
00:01:29,715 --> 00:01:32,968
The other rulers hired
assassins to kill the King
8
00:01:33,010 --> 00:01:35,679
before he could conquer them all.
9
00:02:39,534 --> 00:02:44,081
Kingdom by kingdom, his army
swept away everything in its path,
10
00:02:44,164 --> 00:02:48,043
and anyone who resisted met a terrible fate.
11
00:02:51,296 --> 00:02:52,923
The country was his.
12
00:02:53,006 --> 00:02:56,176
He was now Emperor of All Under Heaven.
13
00:02:57,886 --> 00:02:59,596
He enslaved his conquered enemies
14
00:02:59,638 --> 00:03:02,182
and forced them to build his Great Wall.
15
00:03:02,683 --> 00:03:04,601
When they were dead or useless,
16
00:03:04,726 --> 00:03:06,603
he had them buried beneath it.
17
00:03:37,968 --> 00:03:39,636
The Emperor's mystics taught him
18
00:03:39,678 --> 00:03:42,013
mastery over the five elements,
19
00:03:43,306 --> 00:03:47,269
fire, water, earth, wood and metal.
20
00:03:47,310 --> 00:03:49,646
His power seemed without limit.
21
00:03:53,859 --> 00:03:56,069
He was master of millions,
22
00:03:56,153 --> 00:03:59,990
but like the lowliest peasant,
he could not stop growing old.
23
00:04:05,412 --> 00:04:09,458
He needed to defeat his
last enemy, death itself.
24
00:04:16,882 --> 00:04:20,010
One day, news came of a powerful witch
25
00:04:20,093 --> 00:04:23,680
who was rumored to know
the secret to eternal life.
26
00:04:23,722 --> 00:04:26,641
He ordered General Ming, his oldest friend
27
00:04:26,683 --> 00:04:29,269
and trusted ally, to find her.
28
00:04:40,405 --> 00:04:42,699
The witch was named Zi Yuan,
29
00:04:42,741 --> 00:04:45,911
and she was nothing
like the General expected.
30
00:05:29,037 --> 00:05:32,791
On the western border stood
the Monastery of Turfan.
31
00:05:32,874 --> 00:05:36,920
There was housed the greatest
library in the ancient world,
32
00:05:36,962 --> 00:05:41,216
and Zi Yuan was sure the secret
to eternal life was here.
33
00:06:16,126 --> 00:06:18,879
It was the long lost oracle bones,
34
00:06:18,962 --> 00:06:23,300
a collection of all the mystical
secrets of the ancient world.
35
00:06:23,341 --> 00:06:28,889
The Emperor's answer was here along
with other magic beyond imagining.
36
00:07:16,019 --> 00:07:18,229
She cast the spell in Sanskrit,
37
00:07:18,313 --> 00:07:22,359
an ancient language that
the Emperor did not understand.
38
00:09:26,149 --> 00:09:28,359
The curse must never be lifted,
39
00:09:28,443 --> 00:09:32,989
or the Emperor will rise again
to enslave all of mankind.
40
00:09:33,031 --> 00:09:37,869
On that dark day, there will be
nothing and no one to save us.
41
00:09:52,509 --> 00:09:55,386
You can run, but you can't hide.
42
00:10:02,185 --> 00:10:03,269
One o'clock.
43
00:10:06,022 --> 00:10:10,860
Ten o'clock, one o'clock.
Ten o'clock, one...
44
00:10:10,902 --> 00:10:13,822
And this is something
for grown men to do?
45
00:10:22,872 --> 00:10:24,415
Come on.
46
00:10:33,133 --> 00:10:34,717
Bite on this.
47
00:10:52,318 --> 00:10:54,445
Evy, I'm home!
48
00:10:54,529 --> 00:10:56,156
Mrs. O'Connell is at her book reading, sir.
49
00:10:56,239 --> 00:10:57,574
She'll be home for dinner.
50
00:10:57,657 --> 00:11:01,411
Oh, right. Well, that's great,
'cause we're having fish.
51
00:11:04,747 --> 00:11:06,416
You didn't think I'd catch
anything, did you?
52
00:11:06,499 --> 00:11:09,043
I had the utmost confidence, sir.
53
00:11:11,212 --> 00:11:13,506
There's a hook in your neck, sir.
54
00:11:13,923 --> 00:11:16,259
Shall I fetch the wire cutters?
55
00:11:20,930 --> 00:11:24,309
Fall back! Follow me!
56
00:11:24,392 --> 00:11:26,853
Move! Move! Move! Move!
57
00:11:30,523 --> 00:11:32,609
"Now safely aboard the airship
58
00:11:32,692 --> 00:11:34,944
"with the mummy finally vanquished,
59
00:11:35,153 --> 00:11:37,864
"Dash swept Scarlet into his arms.
60
00:11:37,947 --> 00:11:40,366
"'Oh, God, Scarlet, I thought I'd lost you.'
61
00:11:40,700 --> 00:11:43,161
'For a moment there, you did.'
62
00:11:43,620 --> 00:11:46,331
"Bathed in rays of golden sunlight,
63
00:11:46,414 --> 00:11:48,541
"our heroes sealed their reunion
64
00:11:48,625 --> 00:11:51,127
"with a kiss of timeless passion,
65
00:11:51,586 --> 00:11:55,131
"their love deeper and truer than ever."
66
00:12:00,428 --> 00:12:04,098
Mrs. O'Connell, we're all dying to know,
67
00:12:04,140 --> 00:12:07,644
is the Scarlet O'Keefe character
really based on you?
68
00:12:09,270 --> 00:12:12,607
Honestly, I can say she's
a completely different person.
69
00:12:12,649 --> 00:12:14,651
- Any more questions?
- Mrs. O'Connell...
70
00:12:14,734 --> 00:12:16,527
Mrs. O'Connell, is your life today
71
00:12:16,611 --> 00:12:18,821
as exciting as it was before the war?
72
00:12:21,157 --> 00:12:23,201
I wish my life were that exciting now.
73
00:12:23,284 --> 00:12:24,494
Will there be another book in the series?
74
00:12:24,577 --> 00:12:26,579
Do you believe in happy endings?
75
00:12:30,458 --> 00:12:32,502
Isn't this blissful?
76
00:12:34,671 --> 00:12:36,547
Dinner at home.
77
00:12:36,965 --> 00:12:38,007
Hmm.
78
00:12:38,049 --> 00:12:39,175
Every night.
79
00:12:39,217 --> 00:12:40,260
Every night.
80
00:12:41,010 --> 00:12:42,011
Here's to retirement.
81
00:12:42,053 --> 00:12:43,972
May we stay this happy forever.
82
00:12:58,569 --> 00:13:00,446
Still no letter from Alex.
83
00:13:00,571 --> 00:13:02,490
I've sent him three in the last month.
84
00:13:02,532 --> 00:13:03,700
Yeah, well, what do you expect?
85
00:13:03,783 --> 00:13:04,951
The only time we ever hear from that kid
86
00:13:05,034 --> 00:13:07,203
is when he's getting kicked out
of college or he needs more money.
87
00:13:07,287 --> 00:13:10,373
I'm sure he's just buried in his studies.
88
00:13:16,713 --> 00:13:18,589
So, how did your book reading go?
89
00:13:18,673 --> 00:13:20,925
Oh, fine. Thank you.
90
00:13:21,801 --> 00:13:24,804
Until they asked me, "When will there
be another Mummy adventure?"
91
00:13:24,887 --> 00:13:27,432
Yeah, but you did promise
the publisher a third book.
92
00:13:27,515 --> 00:13:28,558
I know.
93
00:13:28,641 --> 00:13:33,021
But I spend my nights staring
at a blank page, completely blocked.
94
00:13:33,062 --> 00:13:38,234
We could skip dinner, and I could
95
00:13:38,318 --> 00:13:43,656
attempt to inspire you upstairs.
96
00:13:44,240 --> 00:13:47,577
Oh, that's so sweet of you, darling.
97
00:13:47,618 --> 00:13:49,245
But I'm going to sit at that typewriter
98
00:13:49,287 --> 00:13:51,581
until something exciting comes out.
99
00:13:54,334 --> 00:13:56,002
Thank you.
100
00:13:59,088 --> 00:14:00,798
Trout. How lovely!
101
00:14:04,635 --> 00:14:08,306
I'm so happy you found a hobby
that doesn't involve guns.
102
00:14:45,218 --> 00:14:47,261
Good. Wilson's back.
103
00:14:48,763 --> 00:14:50,932
You're a couple days late, Professor.
104
00:14:50,973 --> 00:14:52,517
I was beginning to think
you'd run into bandits.
105
00:14:52,600 --> 00:14:54,602
Oh, my dear fellow,
thank you for the concern.
106
00:14:54,644 --> 00:14:56,396
- Are you thirsty?
- Oh, yes, please.
107
00:14:56,479 --> 00:14:58,523
- Here you go.
- Thank you.
108
00:14:59,690 --> 00:15:01,734
You know, when I saw you standing up there,
109
00:15:01,818 --> 00:15:03,986
I thought I was looking at your father.
110
00:15:04,028 --> 00:15:05,822
You really are Rick O'Connell's son.
111
00:15:05,863 --> 00:15:07,824
Yeah, well, hopefully after today,
112
00:15:07,865 --> 00:15:10,243
he'll be known as Alex O'Connell's father.
113
00:15:10,993 --> 00:15:13,496
What a powerful face!
114
00:15:13,579 --> 00:15:15,456
When I told my colleagues at the museum
115
00:15:15,498 --> 00:15:17,583
that you had discovered the Colossus,
116
00:15:17,667 --> 00:15:19,252
they were thrilled.
117
00:15:19,335 --> 00:15:20,420
Yes, however...
118
00:15:20,503 --> 00:15:21,504
I know.
119
00:15:21,587 --> 00:15:23,673
When am I gonna get in that tomb?
120
00:15:23,756 --> 00:15:25,842
Don't let the buggers get you down.
121
00:15:25,883 --> 00:15:28,344
It was you that discovered
the Bembridge journal,
122
00:15:28,386 --> 00:15:30,888
and with it, you'll discover the Emperor.
123
00:15:30,972 --> 00:15:32,807
I have complete faith in you, Alex.
124
00:15:33,683 --> 00:15:35,351
Thank you, Professor.
125
00:15:35,393 --> 00:15:37,061
Thanks for believing in me.
126
00:15:44,819 --> 00:15:46,487
Bad Mummy.
127
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Yeah.
128
00:15:50,950 --> 00:15:52,869
Vile Mummy?
129
00:15:55,621 --> 00:15:56,831
No. Cursed Mummy!
130
00:15:56,873 --> 00:15:59,625
Mysterious Mummy.
131
00:16:01,711 --> 00:16:04,005
Malignant Mummy.
132
00:16:08,384 --> 00:16:10,470
Prepare to die!
133
00:16:12,180 --> 00:16:13,389
Take that!
134
00:16:13,473 --> 00:16:14,474
Ahem.
135
00:16:22,064 --> 00:16:23,399
Rick!
136
00:16:25,234 --> 00:16:27,195
Darling, where are you?
137
00:16:37,788 --> 00:16:40,082
I'm ready to be inspired.
138
00:16:46,797 --> 00:16:50,801
Do you remember the time
the mummy had me tied down?
139
00:16:50,885 --> 00:16:54,889
And you came to save me and you cut...
140
00:16:54,931 --> 00:16:59,227
No! You tore open the ropes is what you did,
141
00:16:59,268 --> 00:17:02,104
just as he was about to plunge his...
142
00:17:04,774 --> 00:17:06,150
Oh, rats.
143
00:17:33,803 --> 00:17:35,304
Watch out!
144
00:17:42,270 --> 00:17:43,521
Emperor didn't want any houseguests.
145
00:17:43,604 --> 00:17:44,730
Yeah.
146
00:18:12,550 --> 00:18:14,427
Sir Colin Bembridge.
147
00:18:15,177 --> 00:18:16,679
Oh, gee...
148
00:18:17,513 --> 00:18:19,849
He went searching for this
tomb 70 years ago.
149
00:18:19,932 --> 00:18:21,892
They left him like this as a warning.
150
00:18:21,976 --> 00:18:24,812
Unfortunately, this is not the dead man
that's gonna make us famous.
151
00:18:24,854 --> 00:18:26,647
Let's keep moving.
152
00:19:03,392 --> 00:19:04,852
Look at it, Alex.
153
00:19:05,895 --> 00:19:07,438
Look at it!
154
00:19:46,185 --> 00:19:47,645
Chu Wah!
155
00:20:31,230 --> 00:20:32,857
- Chu Wah.
- No, no, don't, don't, don't.
156
00:20:32,940 --> 00:20:35,651
Alex, Alex, they're dead!
Come on.
157
00:20:35,735 --> 00:20:37,486
This kind of danger goes with the territory.
158
00:20:37,528 --> 00:20:38,863
You know that better than anyone.
159
00:20:38,946 --> 00:20:40,281
Alex!
160
00:20:44,577 --> 00:20:46,162
- Yes?
- Okay.
161
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
- Yes?
- Yeah.
162
00:20:48,330 --> 00:20:51,167
All right, good chap.
Okay. Good chap.
163
00:20:51,751 --> 00:20:53,127
Oh, Jesus.
164
00:20:58,007 --> 00:21:01,469
All the warriors are
facing in to this point,
165
00:21:01,510 --> 00:21:03,137
as if awaiting an order from the Emperor.
166
00:21:03,262 --> 00:21:04,889
Well, then, where is he?
167
00:21:04,972 --> 00:21:07,099
Listen, you don't think some
bloody grave robber's
168
00:21:07,183 --> 00:21:09,393
beaten us to the prize, do you?
169
00:21:09,894 --> 00:21:11,353
No, he's still here.
170
00:21:11,395 --> 00:21:14,648
You see, this is a feng shui compass.
171
00:21:22,865 --> 00:21:25,409
Okay. Now. This...
172
00:21:25,493 --> 00:21:27,411
Okay, this is true north,
173
00:21:27,495 --> 00:21:31,707
but the feng shui compass is set
in the opposite direction.
174
00:21:31,791 --> 00:21:33,125
All right, we need to realign it.
175
00:21:33,209 --> 00:21:34,376
- All right.
- All right, here we go.
176
00:21:34,418 --> 00:21:35,419
All right.
177
00:21:58,859 --> 00:22:01,070
Alex! Alex, speak to me!
178
00:22:01,570 --> 00:22:03,322
Are you all right?
179
00:22:04,490 --> 00:22:06,992
- Alex!
- I'm fine
180
00:22:08,118 --> 00:22:10,704
Tell me, have we found the Emperor?
181
00:22:14,542 --> 00:22:15,751
Alex!
182
00:22:23,592 --> 00:22:24,802
What is it?
183
00:22:24,885 --> 00:22:27,888
It's only the greatest find since King Tut!
184
00:22:31,642 --> 00:22:35,688
"If he is awakened,
all mortals should despair."
185
00:22:35,771 --> 00:22:37,731
It's definitely him!
186
00:22:41,986 --> 00:22:44,446
Even had his concubines
buried alive with him.
187
00:22:44,530 --> 00:22:45,948
Selfish bastard.
188
00:22:46,574 --> 00:22:49,660
Hey, Professor Wilson, you want
to come down and take a look?
189
00:22:49,743 --> 00:22:52,955
Or are you so overwhelmed you can't talk?
190
00:23:16,854 --> 00:23:18,272
Wilson!
191
00:24:29,218 --> 00:24:30,803
Let's go, Professor.
192
00:24:30,928 --> 00:24:32,513
We've got a lot of work to do.
193
00:24:32,888 --> 00:24:33,931
All right.
194
00:24:39,687 --> 00:24:41,313
First of all, I'd just like to say
195
00:24:41,397 --> 00:24:42,648
that the Foreign Office appreciates
196
00:24:42,731 --> 00:24:44,274
all that you did during the war.
197
00:24:44,692 --> 00:24:49,071
But I've been sent to offer
you one last assignment.
198
00:24:49,738 --> 00:24:54,159
I'm afraid we've retired from the
espionage game, haven't we, dear?
199
00:24:54,243 --> 00:24:56,412
Yeah, we've... We don't do that
anymore. We're finished.
200
00:24:56,453 --> 00:24:58,038
- Not at all.
- Completely done.
201
00:25:00,791 --> 00:25:04,086
But just out of curiosity,
what is the mission anyway?
202
00:25:04,128 --> 00:25:07,506
We need you to courier this to Shanghai.
203
00:25:10,926 --> 00:25:11,927
Nice piece of ice.
204
00:25:12,011 --> 00:25:13,637
It's the Eye of Shangri-La.
205
00:25:14,430 --> 00:25:17,933
If you believe the legend, it points
the way to the Pool of Eternal Life.
206
00:25:17,975 --> 00:25:20,144
It was smuggled out of China in 1940.
207
00:25:20,227 --> 00:25:21,437
Now, the government would like
208
00:25:21,520 --> 00:25:22,980
to return it to the Shanghai Museum
209
00:25:23,063 --> 00:25:26,483
as a sign of good faith
to the Chinese people.
210
00:25:26,567 --> 00:25:30,529
And with your expertise in the field,
we naturally thought of you.
211
00:25:30,612 --> 00:25:33,490
Oh, we'd be so flattered.
212
00:25:35,284 --> 00:25:39,455
Oh. But Rick and I, we made a promise
to each other after the war
213
00:25:39,496 --> 00:25:42,624
that we would settle down.
214
00:25:42,666 --> 00:25:44,084
That's right, yeah, we did, didn't we? We...
215
00:25:44,126 --> 00:25:45,502
I see.
216
00:25:45,586 --> 00:25:48,547
Well, I must admit I am
a little disappointed.
217
00:25:48,630 --> 00:25:52,051
Postwar China is very dangerous.
218
00:25:52,134 --> 00:25:54,261
There are a lot of factions that would love
219
00:25:54,303 --> 00:25:56,722
to get their hands on the Eye of Shangri-La.
220
00:25:57,139 --> 00:26:00,768
In lesser hands, the Eye
could be lost forever.
221
00:26:01,518 --> 00:26:03,228
We couldn't let that happen, could we?
222
00:26:03,312 --> 00:26:05,731
No, that could be bad for the world.
223
00:26:05,814 --> 00:26:07,399
- The world... Terrible.
- Yeah.
224
00:26:09,068 --> 00:26:10,486
You know, she has a brother
who lives in Shanghai.
225
00:26:10,569 --> 00:26:12,404
- Jonathan!
- Yes.
226
00:26:12,613 --> 00:26:14,490
He owns a nightclub, if I'm not mistaken.
227
00:26:14,573 --> 00:26:16,075
We have been meaning to visit. We could...
228
00:26:16,158 --> 00:26:17,451
- We should...
- ...drop in and surprise him.
229
00:26:17,493 --> 00:26:19,161
- Say hello.
- Why not?
230
00:26:19,244 --> 00:26:22,581
Does this mean we can count
on you one last time?
231
00:26:24,083 --> 00:26:25,125
Yes.
232
00:26:59,284 --> 00:27:00,494
There we are.
233
00:27:02,162 --> 00:27:04,289
Here's to you, Princess.
234
00:27:04,373 --> 00:27:05,374
And Imhotep.
235
00:27:05,457 --> 00:27:07,501
May the bugger actually stay dead.
236
00:27:08,836 --> 00:27:10,295
Ding-dong.
237
00:27:18,387 --> 00:27:20,889
Hi, can you buy a drink for me?
238
00:27:21,723 --> 00:27:24,685
Excuse me. Alex! Alex!
You're back again.
239
00:27:24,726 --> 00:27:26,228
Come here, Alex.
Let me get you a drink.
240
00:27:26,270 --> 00:27:27,729
Smooth special for the pup, huh?
241
00:27:27,771 --> 00:27:28,981
The explorer.
242
00:27:30,983 --> 00:27:32,359
Make that two.
243
00:27:32,401 --> 00:27:34,945
Sorry, Uncle Jon, but I got a better offer.
244
00:27:35,028 --> 00:27:36,572
No, no, Alex. No, look.
245
00:27:36,613 --> 00:27:38,407
Listen, how can I...
Come here.
246
00:27:38,824 --> 00:27:40,659
To put it in archeological terms,
247
00:27:40,742 --> 00:27:42,911
that's a tomb in which
many pharaohs have lain.
248
00:27:42,995 --> 00:27:45,914
Now, listen, listen, just think
about me for a moment, all right?
249
00:27:45,998 --> 00:27:47,916
Your discovery will go public in a few days,
250
00:27:47,958 --> 00:27:49,793
and your parents are sure to find out.
251
00:27:49,877 --> 00:27:52,004
They're not gonna be happy you've
dropped out of school. And...
252
00:27:52,087 --> 00:27:55,048
Will you relax, Uncle Jon?
Okay? I'm here.
253
00:27:55,090 --> 00:27:56,425
They're a long way away.
254
00:27:56,508 --> 00:27:57,593
Alex...
255
00:27:57,676 --> 00:27:59,052
Excuse me, okay?
256
00:27:59,344 --> 00:28:01,680
I have some excavation to do.
257
00:28:09,771 --> 00:28:11,148
Jonathan!
258
00:28:15,402 --> 00:28:18,614
You're in China! Evy. Rick.
259
00:28:18,655 --> 00:28:21,283
What are you...
It's so... I didn't even...
260
00:28:21,366 --> 00:28:24,328
Brother, how lovely to see you.
261
00:28:24,411 --> 00:28:26,163
I had no idea he was here!
262
00:28:26,246 --> 00:28:27,748
- Who was here?
- Who?
263
00:28:30,000 --> 00:28:32,127
This happens every time!
264
00:28:32,711 --> 00:28:34,880
Every man in the bar!
265
00:28:34,963 --> 00:28:36,006
- Dad?
- Alex!
266
00:28:36,089 --> 00:28:37,799
- I don't know what to do with you!
- He's just a boy!
267
00:28:37,841 --> 00:28:39,468
I can't leave the room for 10 minutes!
268
00:28:39,509 --> 00:28:41,178
I didn't...
Go away! Go to hell!
269
00:28:41,261 --> 00:28:42,304
I'm sick of it!
270
00:28:42,346 --> 00:28:43,347
Let's go get lover-boy!
271
00:28:43,430 --> 00:28:45,349
I'm gonna kill you, kid!
272
00:28:45,432 --> 00:28:47,684
Not so fast, that's my kid.
273
00:28:49,811 --> 00:28:51,146
Mad Dog Maguire?
274
00:28:51,188 --> 00:28:52,773
Ricochet O'Connell.
275
00:28:53,565 --> 00:28:55,192
- Hey, hey.
- What are you doing here?
276
00:28:56,109 --> 00:28:57,653
Alex! Sweetheart!
Are you all right?
277
00:28:57,694 --> 00:28:58,987
Just a little family get-together, folks.
278
00:28:59,071 --> 00:29:02,491
Come on, let's get back
to having a good time. Music!
279
00:29:02,991 --> 00:29:03,992
How long has it been?
280
00:29:04,076 --> 00:29:06,495
Egypt, '23. French Foreign Legion.
281
00:29:08,330 --> 00:29:10,916
- This guy could land a plane on anything, you...
- Why are you here?
282
00:29:10,999 --> 00:29:13,001
Ricochet, he had his hands all over me girl.
283
00:29:13,085 --> 00:29:15,420
Now, son or no son,
I gotta give him a beating!
284
00:29:15,504 --> 00:29:16,672
Get out of the way, Dad.
285
00:29:16,713 --> 00:29:17,839
Sit down.
286
00:29:17,881 --> 00:29:19,258
Now as much as I'd really like you
287
00:29:19,341 --> 00:29:20,676
to teach him a valuable lesson...
288
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
His mother would be upset! Very upset.
289
00:29:22,511 --> 00:29:24,012
You have a lot of explaining
to do, young man.
290
00:29:24,096 --> 00:29:25,347
I got a wife now, and a kid.
291
00:29:25,389 --> 00:29:27,557
Things are a little bit different,
I'm sure you understand.
292
00:29:27,641 --> 00:29:29,351
- Yeah.
- Let me make it up to you.
293
00:29:30,686 --> 00:29:32,813
We're just surprised to see
you here. That's all.
294
00:29:32,854 --> 00:29:34,314
Who's gonna pay for all this damage?
295
00:29:34,356 --> 00:29:35,691
All right?
296
00:29:35,732 --> 00:29:36,817
I'm not here five minutes,
297
00:29:36,858 --> 00:29:38,777
and I'm already pulling
your fanny out of the fire.
298
00:29:38,860 --> 00:29:39,861
You're going back to college.
299
00:29:39,903 --> 00:29:41,446
How'd you think this was gonna work, Dad?
300
00:29:41,571 --> 00:29:43,156
You two show up, tell me what to do?
301
00:29:43,198 --> 00:29:47,703
No. But we should sit down
and discuss this like a family.
302
00:29:47,744 --> 00:29:50,539
No offense, Mom, but we haven't
been a family in a long time.
303
00:29:50,622 --> 00:29:52,708
Hey, don't you turn your back on me. Alex!
304
00:29:52,749 --> 00:29:55,127
Alex, just...
Alex, come here.
305
00:29:57,087 --> 00:29:58,630
Can you...
306
00:29:59,881 --> 00:30:02,092
Don't look at me like that.
307
00:30:08,015 --> 00:30:09,099
It's all your fault!
308
00:30:09,224 --> 00:30:10,392
My fault?
309
00:30:10,434 --> 00:30:12,185
You're the one that's always
smothering him.
310
00:30:12,227 --> 00:30:14,813
You couldn't leave him alone for five
minutes without wiping his nose.
311
00:30:14,896 --> 00:30:16,732
Perhaps I was overcompensating for the fact
312
00:30:16,815 --> 00:30:18,608
that you never took an interest in his life.
313
00:30:18,692 --> 00:30:21,403
His life was my top priority.
314
00:30:21,445 --> 00:30:24,072
How many times did I save that
kid from breaking his neck?
315
00:30:24,114 --> 00:30:26,408
A little warmth and encouragement
would have been nice.
316
00:30:26,450 --> 00:30:29,161
I'm his father.
It's implied.
317
00:30:32,372 --> 00:30:36,209
We've spent our entire lives
searching for priceless artifacts,
318
00:30:36,251 --> 00:30:37,878
and the one thing that's
most precious to us,
319
00:30:37,919 --> 00:30:38,920
we've lost.
320
00:30:40,672 --> 00:30:45,677
We can't let Alex become some
stranger in pictures on our mantle.
321
00:30:46,428 --> 00:30:48,180
- We can't let that happen.
- No, we can't.
322
00:30:48,263 --> 00:30:50,432
How are we gonna fix this?
323
00:30:51,975 --> 00:30:54,186
We need to do it together.
324
00:32:21,148 --> 00:32:24,609
You know, this might have been
faster if we took a rickshaw.
325
00:32:24,693 --> 00:32:27,028
It's Chinese New Year.
326
00:32:27,112 --> 00:32:28,113
Don't you just love this country?
327
00:32:28,196 --> 00:32:31,658
They have so many extra little holidays,
and drinking is mandatory.
328
00:32:31,700 --> 00:32:34,286
I can't believe we get to see
your first big discovery.
329
00:32:34,369 --> 00:32:35,370
It's so exciting.
330
00:32:35,454 --> 00:32:37,956
Well, after last night, I'm surprised
you want to see it at all.
331
00:32:39,416 --> 00:32:42,043
Listen, I'll pick you up in about an hour.
332
00:32:42,085 --> 00:32:43,378
You're not coming?
333
00:32:43,462 --> 00:32:46,840
No, no, I've seen enough
mummies to last a lifetime.
334
00:32:58,143 --> 00:32:59,603
There he is.
335
00:33:00,228 --> 00:33:03,648
Oh, my darling, very impressive.
336
00:33:04,566 --> 00:33:06,318
When do you get to open the sarcophagus?
337
00:33:06,401 --> 00:33:08,403
Well, after the official
red tape has been cut.
338
00:33:08,487 --> 00:33:11,823
Do the words "rest in peace"
mean anything to you two?
339
00:33:11,907 --> 00:33:15,327
So, Mom, why don't you stick
around for the next few days,
340
00:33:15,410 --> 00:33:16,912
and we can open it together?
341
00:33:16,995 --> 00:33:18,455
I would like that very much, thanks.
342
00:33:18,538 --> 00:33:20,832
Alex, why don't you go
and tell Professor Wilson
343
00:33:20,916 --> 00:33:23,001
that we're here. You know...
344
00:33:23,084 --> 00:33:24,419
No problem. Great.
345
00:33:24,503 --> 00:33:27,714
Just don't wake the big
guy up while I'm gone.
346
00:33:34,471 --> 00:33:36,139
Hey, Alex.
347
00:33:36,556 --> 00:33:41,228
You know, this is all really,
really big stuff.
348
00:33:44,648 --> 00:33:46,608
Whatever you say, Dad.
349
00:34:23,728 --> 00:34:24,980
What?
350
00:34:25,981 --> 00:34:27,899
You just have a certain glow
about you this evening
351
00:34:27,983 --> 00:34:29,943
I haven't seen in a long time.
352
00:34:32,487 --> 00:34:35,448
I guess mummies
bring out the best in me.
353
00:34:36,658 --> 00:34:38,410
Take a wrong turn at Cairo?
354
00:34:38,493 --> 00:34:40,161
Sorry to interrupt.
355
00:34:41,830 --> 00:34:43,790
- Roger.
- Professor Roger Wilson.
356
00:34:43,832 --> 00:34:45,208
Oh, Rick.
357
00:34:45,292 --> 00:34:48,837
You know, when Alex told me
that you had gone legit,
358
00:34:48,878 --> 00:34:50,964
I just couldn't believe my ears.
359
00:34:51,006 --> 00:34:52,340
Well, now I just pillage tombs
360
00:34:52,424 --> 00:34:54,217
in the name of preservation. Evelyn.
361
00:34:54,843 --> 00:34:56,845
Congratulations on your latest discovery.
362
00:34:56,970 --> 00:34:58,972
Alex deserves all the credit.
363
00:34:59,014 --> 00:35:00,056
He's one hell of a kid.
364
00:35:00,140 --> 00:35:01,141
He's like the son I never had.
365
00:35:01,182 --> 00:35:02,517
And he's the only one we've got,
366
00:35:02,601 --> 00:35:04,686
so the next time you send him
on one of your field trips,
367
00:35:04,728 --> 00:35:06,021
you give us the heads-up first.
368
00:35:06,104 --> 00:35:08,523
Yes, yes, of course.
369
00:35:08,565 --> 00:35:12,027
And now, I believe you have
something that belongs to us.
370
00:35:12,068 --> 00:35:13,695
- What's that?
- Hmm?
371
00:35:13,737 --> 00:35:15,405
Oh, you mean this?
372
00:35:19,034 --> 00:35:20,577
I'm sorry...
373
00:35:22,203 --> 00:35:24,039
There, go ahead.
374
00:35:24,080 --> 00:35:25,915
All yours, Rog.
375
00:35:26,875 --> 00:35:29,461
I knew I could rely on you two.
376
00:35:31,087 --> 00:35:35,175
I'm afraid your work is not done yet,
Mr. and Mrs. O'Connell.
377
00:35:35,216 --> 00:35:37,218
I'd like to introduce you
to a friend of mine.
378
00:35:37,260 --> 00:35:39,179
General Yang.
379
00:35:39,220 --> 00:35:40,472
Roger!
380
00:35:40,930 --> 00:35:43,058
Well, he is the man who financed Alex's dig.
381
00:35:43,141 --> 00:35:45,435
We're in this together.
382
00:35:46,144 --> 00:35:48,146
Cheek by jowl. General.
383
00:35:50,148 --> 00:35:51,650
Search him.
384
00:35:53,568 --> 00:35:55,987
No. The Eye belongs to the Chinese people.
385
00:35:56,071 --> 00:35:57,697
You can't do this.
386
00:35:57,739 --> 00:36:02,285
So, Rog, you snake, how much did...
387
00:36:02,369 --> 00:36:05,163
Is it Yin and Yang? ...pay you?
388
00:36:05,246 --> 00:36:07,791
Enough to pull strings
at the Foreign Office,
389
00:36:07,874 --> 00:36:12,295
make sure that it was you two who
delivered the Eye. Turn around.
390
00:36:12,379 --> 00:36:16,383
The Eye contains the elixir
from the Pool of Eternal Life.
391
00:36:18,468 --> 00:36:21,262
I need you to open it, Mrs. O'Connell.
392
00:36:22,514 --> 00:36:23,723
No.
393
00:36:24,474 --> 00:36:26,810
You're going to use it to wake
the Emperor, aren't you?
394
00:36:26,893 --> 00:36:28,895
And his Terracotta Army.
395
00:36:29,020 --> 00:36:31,064
At least, that's the general idea.
396
00:36:31,106 --> 00:36:33,775
Raising an army of mummies is insane.
397
00:36:33,858 --> 00:36:35,610
Listen, Yang...
398
00:36:38,363 --> 00:36:40,156
Easy! Go easy.
399
00:36:40,949 --> 00:36:44,119
Time to open the sarcophagus. Move!
400
00:36:48,665 --> 00:36:52,001
Read the inscription! Now!
401
00:37:00,093 --> 00:37:02,804
Ancient Chinese isn't my forte.
402
00:37:02,846 --> 00:37:06,433
Here's some encouragement. Wilson!
403
00:37:07,600 --> 00:37:08,643
I'll do it!
404
00:37:08,685 --> 00:37:12,021
No, Evy, don't do it!
They're just gonna kill me, anyway.
405
00:37:16,443 --> 00:37:19,195
The inscription says that
only a drop of blood
406
00:37:19,279 --> 00:37:22,490
from a person of pure heart
can open the Eye.
407
00:37:24,492 --> 00:37:26,536
Your husband was right.
408
00:37:28,371 --> 00:37:29,914
No!
409
00:37:36,671 --> 00:37:38,965
Only the pure of heart would sacrifice
410
00:37:39,007 --> 00:37:41,259
themselves for the one they love.
411
00:37:42,594 --> 00:37:44,137
Open it.
412
00:37:49,100 --> 00:37:52,020
You never called after our last date.
413
00:37:52,061 --> 00:37:54,439
I don't have time for games, Alex.
414
00:37:54,522 --> 00:37:57,859
You know my name,
but I don't know yours.
415
00:37:57,942 --> 00:37:59,194
It's Lin.
416
00:37:59,235 --> 00:38:02,822
You want to explain to me
why you tried to kill me?
417
00:38:02,864 --> 00:38:04,032
We could do that.
418
00:38:04,073 --> 00:38:05,867
Or we could save your parents.
419
00:38:10,914 --> 00:38:13,541
Wilson, you son of a bitch!
420
00:39:05,885 --> 00:39:07,470
Get on with it, O'Connell.
421
00:39:08,429 --> 00:39:10,056
All right.
422
00:39:28,241 --> 00:39:33,788
Once this touches him,
the Emperor will rise to rule again.
423
00:39:34,873 --> 00:39:35,915
Finish him off.
424
00:40:15,496 --> 00:40:17,832
Alex, please! Don't. That's...
425
00:40:18,458 --> 00:40:20,668
Don't, don't. Don't, please.
426
00:40:20,752 --> 00:40:23,463
No, don't, Alex, it's me. Please.
427
00:40:23,922 --> 00:40:27,675
It's not him.
This is a eunuch! It's a decoy!
428
00:40:29,677 --> 00:40:31,679
Where the hell's the Emperor?
429
00:40:58,039 --> 00:40:59,248
Stay!
430
00:41:18,101 --> 00:41:19,811
Here we go again.
431
00:41:55,138 --> 00:41:57,223
Wait! Wait! You wait for me!
432
00:41:57,348 --> 00:41:59,434
I'm coming with you!
Wait, wait...
433
00:42:25,293 --> 00:42:26,711
Watch out!
434
00:42:31,966 --> 00:42:33,885
We got to put this mummy down fast!
435
00:42:34,010 --> 00:42:35,928
The longer we wait, the stronger they get!
436
00:42:35,970 --> 00:42:38,306
Open the gate!
Open the gate!
437
00:42:45,646 --> 00:42:47,482
Yeah, yeah, yeah, I know. Sorry, pal.
438
00:42:47,648 --> 00:42:49,484
There's a mummy on the loose.
439
00:42:49,567 --> 00:42:50,902
- You wanna drive?
- Why not?
440
00:42:50,985 --> 00:42:52,779
God, I love a woman who can drive a truck.
441
00:42:52,820 --> 00:42:55,948
Hey, pal, I'm really sorry, but you
know what? Happy New Year!
442
00:42:56,282 --> 00:42:57,533
Hit it, honey!
443
00:43:02,872 --> 00:43:04,624
No! Move over!
444
00:43:05,875 --> 00:43:07,543
What? No!
445
00:43:07,627 --> 00:43:09,003
No!
446
00:43:16,094 --> 00:43:17,428
No!
447
00:43:18,971 --> 00:43:19,972
What?
448
00:43:20,014 --> 00:43:21,224
Jonathan, get in the back!
449
00:43:22,850 --> 00:43:23,976
Sorry about the Rolls!
450
00:43:24,018 --> 00:43:26,479
You guys are like mummy magnets!
451
00:43:28,147 --> 00:43:29,899
We have to turn you around!
452
00:43:29,982 --> 00:43:31,192
Okay.
453
00:43:36,614 --> 00:43:38,032
Excuse me.
454
00:43:40,493 --> 00:43:41,744
Hey, we could use this!
455
00:43:41,869 --> 00:43:43,204
Give me that!
456
00:43:45,540 --> 00:43:47,166
Oh, yeah, that's a better idea.
457
00:43:47,792 --> 00:43:48,918
Size counts!
458
00:43:49,001 --> 00:43:51,921
Stop mucking about!
They're getting away!
459
00:43:52,880 --> 00:43:54,590
Just drive!
460
00:43:55,258 --> 00:43:56,384
Aim for the Emperor!
461
00:43:56,425 --> 00:43:57,510
Aim for the Emperor?
462
00:43:57,552 --> 00:43:58,845
Light it up, Jonathan!
463
00:43:58,970 --> 00:44:00,221
I'm trying!
464
00:44:00,304 --> 00:44:01,430
Fire!
465
00:44:22,076 --> 00:44:23,578
Did we get him?
466
00:44:23,661 --> 00:44:25,788
- Fire!
- What, again?
467
00:44:25,872 --> 00:44:27,790
- Your ass is on fire!
- My ass?
468
00:44:27,874 --> 00:44:29,750
- Hold still!
- Rick, my ass is on fire!
469
00:44:29,834 --> 00:44:31,294
- Well, spank my...
- I'm putting it out!
470
00:44:31,377 --> 00:44:33,171
- Put me out, Rick!
- Just hold still!
471
00:44:33,254 --> 00:44:35,548
Spank my ass! Spank my ass!
472
00:44:35,590 --> 00:44:37,592
All right, here I come!
473
00:44:40,553 --> 00:44:42,346
Give me your hand!
474
00:44:48,561 --> 00:44:49,687
Come on!
475
00:44:50,146 --> 00:44:51,606
Watch out!
476
00:44:52,481 --> 00:44:53,608
Evy, where are you going?
477
00:44:53,691 --> 00:44:54,984
Taking a short cut!
478
00:44:55,067 --> 00:44:56,068
Evy!
479
00:45:05,411 --> 00:45:07,371
- I told you it was a short cut!
- Right!
480
00:45:07,455 --> 00:45:09,290
Now he's chasing us!
481
00:45:16,255 --> 00:45:18,925
Give me your hand.
Here, you're gonna need these.
482
00:45:18,966 --> 00:45:20,885
- Don't wait up for me.
- Where are you going?
483
00:45:20,968 --> 00:45:22,094
Out!
484
00:45:28,226 --> 00:45:29,602
Where's Rick?
485
00:45:30,061 --> 00:45:31,312
Where do you think?
486
00:45:37,109 --> 00:45:38,486
Damn it!
487
00:45:42,615 --> 00:45:44,116
You're mine!
488
00:45:49,288 --> 00:45:50,998
Give me your hand
and get on this horse!
489
00:45:51,165 --> 00:45:52,875
Get back, Dad!
490
00:45:52,959 --> 00:45:55,169
Alexander Rupert O'Connell, you get
491
00:45:55,211 --> 00:45:57,672
on the back of this horse this instant!
492
00:46:07,306 --> 00:46:09,809
Get out of the way!
Get out of the way!
493
00:46:09,850 --> 00:46:11,894
Oh, God!
494
00:46:18,734 --> 00:46:19,944
Evy!
495
00:46:21,028 --> 00:46:22,697
We've got to go back and help Rick!
496
00:46:22,780 --> 00:46:24,991
Rick! Forget Rick!
Here they come!
497
00:46:34,125 --> 00:46:35,793
I'll go after the Emperor.
498
00:46:35,876 --> 00:46:38,587
Trust me. I've got a little more
experience with mummies.
499
00:46:38,671 --> 00:46:42,216
And I have the only weapon
that can kill him.
500
00:46:42,258 --> 00:46:43,759
Okay. I'll cover you.
501
00:46:43,843 --> 00:46:45,052
Let's go!
502
00:46:53,060 --> 00:46:54,228
Lin!
503
00:47:11,912 --> 00:47:13,122
I thought you were dead!
504
00:47:13,205 --> 00:47:14,498
He missed.
505
00:47:41,609 --> 00:47:43,027
Look out!
506
00:48:29,323 --> 00:48:30,783
Thanks, Rick. Could you get the cab?
507
00:48:30,825 --> 00:48:33,035
Does it look like I have a wallet?
508
00:48:52,972 --> 00:48:55,724
You know, I would have killed the Emperor
if you two hadn't blown my cover.
509
00:48:55,808 --> 00:48:57,059
I had everything under control.
510
00:48:57,143 --> 00:48:59,395
Oh, yeah, that's exactly
what we were thinking.
511
00:48:59,478 --> 00:49:01,313
Yeah, well, good going,
you raised another mummy.
512
00:49:01,355 --> 00:49:03,357
And this bugger's got superpowers.
513
00:49:03,399 --> 00:49:05,192
He's got control over fire, water,
514
00:49:05,276 --> 00:49:06,694
metal and who knows what else.
515
00:49:06,735 --> 00:49:07,862
And you dug him up anyway.
516
00:49:07,903 --> 00:49:09,697
Yeah, well, you're not gonna pin
this one on me, okay, Dad?
517
00:49:09,738 --> 00:49:12,032
- Am I?
- Oh, stop it, you two.
518
00:49:12,074 --> 00:49:13,617
No one's to blame here.
519
00:49:13,701 --> 00:49:15,244
Wilson manipulated all of us.
520
00:49:15,327 --> 00:49:16,745
Yeah, that's true.
521
00:49:16,829 --> 00:49:18,914
I apologize for my parents.
522
00:49:18,998 --> 00:49:21,834
But I thought we worked
really well together.
523
00:49:22,334 --> 00:49:24,044
Except we failed.
524
00:49:26,297 --> 00:49:29,592
I'm sorry, we haven't been
properly introduced.
525
00:49:29,675 --> 00:49:30,885
Who are you exactly?
526
00:49:30,926 --> 00:49:32,219
My name is Lin.
527
00:49:32,303 --> 00:49:35,723
My family has watched over
the Emperor's tomb for centuries.
528
00:49:35,764 --> 00:49:37,933
The Emperor cannot be killed unless
529
00:49:38,017 --> 00:49:40,144
he is stabbed through the heart with this.
530
00:49:40,227 --> 00:49:42,897
My mother put a curse on it long ago.
531
00:49:44,273 --> 00:49:45,274
Mmm-hmm.
532
00:49:46,317 --> 00:49:48,944
Well, a quick family meeting, Alex.
533
00:49:50,696 --> 00:49:52,239
- Sit.
- Down.
534
00:49:54,241 --> 00:49:56,243
What do you really know about this girl?
535
00:49:56,327 --> 00:49:58,954
Well, not much, but after her help tonight,
536
00:49:59,038 --> 00:50:01,081
I'm willing to go on a little faith.
537
00:50:01,165 --> 00:50:03,083
- Faith.
- Time is running out.
538
00:50:03,125 --> 00:50:05,669
You don't really believe in the concept
of personal space, do you?
539
00:50:05,753 --> 00:50:07,379
If the Emperor reaches Shangri-La
540
00:50:07,463 --> 00:50:09,173
and drinks from the Pool of Eternal Life,
541
00:50:09,298 --> 00:50:12,218
he will raise his army
and no one will be safe.
542
00:50:12,259 --> 00:50:14,845
Much as I'd like to stay this
boyishly handsome forever,
543
00:50:14,929 --> 00:50:16,388
Shangri-La is a crock.
544
00:50:16,430 --> 00:50:18,432
Yeah, but that's what you used
to say about mummies, too, Jon.
545
00:50:18,474 --> 00:50:19,558
You did pretty well off it.
546
00:50:19,600 --> 00:50:20,643
Good point.
547
00:50:20,726 --> 00:50:22,353
The Gateway to Shangri-La lies in
548
00:50:22,436 --> 00:50:25,022
a mountain pass high in the Himalayas.
549
00:50:25,231 --> 00:50:27,399
Beyond it is a golden tower.
550
00:50:27,441 --> 00:50:29,276
Once the diamond is placed at the top,
551
00:50:29,401 --> 00:50:31,195
it will point the way to Shangri-La.
552
00:50:31,278 --> 00:50:33,322
Yang still has the diamond,
553
00:50:33,405 --> 00:50:36,408
and that's where he and the Emperor will go.
554
00:50:36,951 --> 00:50:37,952
She's right.
555
00:50:38,035 --> 00:50:41,163
All the legends of the Eye
mention the Gateway.
556
00:50:41,247 --> 00:50:43,415
I like her, Alex.
She knows what's what.
557
00:50:43,457 --> 00:50:48,963
Now, just say that we were to believe
you, could you guide us there?
558
00:50:49,046 --> 00:50:51,173
Yes. I have been there once.
559
00:50:51,257 --> 00:50:52,925
I remember the way.
560
00:50:55,302 --> 00:50:57,805
Himalayas. We're going to need a plane.
561
00:50:57,846 --> 00:51:00,641
Well, I know just the Mad Dog for the job.
562
00:51:04,061 --> 00:51:06,981
Well, any self-respecting pilot
would land on the valley floor,
563
00:51:07,022 --> 00:51:08,816
but I don't have any self-respect,
564
00:51:08,857 --> 00:51:11,151
so I'll put you down
halfway up the mountain.
565
00:51:11,193 --> 00:51:12,987
That should give us a good advantage.
566
00:51:13,028 --> 00:51:15,155
Of course, I can't guarantee
any of us will live.
567
00:51:15,197 --> 00:51:16,448
Great!
568
00:51:20,160 --> 00:51:21,996
I'd tell you to fasten your seatbelts,
569
00:51:22,037 --> 00:51:24,081
but I was too cheap to buy any!
570
00:51:26,875 --> 00:51:28,210
Why am I laughing?
571
00:51:28,294 --> 00:51:29,420
Here we go!
572
00:51:30,212 --> 00:51:31,839
Mad Dog, Mad Dog!
573
00:51:31,922 --> 00:51:33,507
Ease up, ease up, ease up!
574
00:51:33,841 --> 00:51:35,175
Oh, God!
575
00:51:43,058 --> 00:51:44,810
Maguire!
576
00:51:46,478 --> 00:51:48,022
Come on, man!
577
00:51:48,522 --> 00:51:49,773
Mad Dog!
578
00:52:02,202 --> 00:52:03,912
Brake! No, no!
Nobody move.
579
00:52:03,996 --> 00:52:06,749
Nobody move, nobody move!
580
00:52:20,179 --> 00:52:22,431
What is that God-awful smell?
581
00:52:23,766 --> 00:52:25,392
The yak yakked.
582
00:53:43,887 --> 00:53:45,639
Can't you see it's Mr. McGuire
583
00:53:45,806 --> 00:53:47,558
Come to court your sister Kate
584
00:53:47,641 --> 00:53:51,645
You know very well he owns
the farm a wee bit out...
585
00:54:04,074 --> 00:54:05,617
Delta-Tango-Alpha to Ricochet.
586
00:54:05,743 --> 00:54:07,286
Come in, Ricochet.
587
00:54:09,288 --> 00:54:11,790
Delta-Tango-Alpha, this is Ricochet.
Go ahead, Mad Dog.
588
00:54:11,832 --> 00:54:13,083
Yeah, you know that Yang fellow
589
00:54:13,167 --> 00:54:14,334
you told me to keep me eye out for?
590
00:54:14,376 --> 00:54:15,586
He's just shown up.
591
00:54:15,669 --> 00:54:17,921
Ricochet out.
Thanks, Mad Dog.
592
00:54:18,005 --> 00:54:19,673
That's us, people! Let's go!
593
00:54:19,757 --> 00:54:21,592
- Jonathan, wake up!
- What...
594
00:54:31,351 --> 00:54:32,936
Hold the line!
595
00:54:36,482 --> 00:54:37,649
Good, we're a little more than halfway.
596
00:54:37,691 --> 00:54:41,236
We're gonna... We're gonna
camp up there for the night.
597
00:54:54,041 --> 00:54:56,043
Lin says if we leave at first light,
598
00:54:56,210 --> 00:54:58,253
we'll reach the Gateway by noon.
599
00:54:59,838 --> 00:55:03,759
Did she happen to mention how she
knows so much about the Gateway?
600
00:55:03,842 --> 00:55:06,637
No, not really.
Kind of mysterious.
601
00:55:07,429 --> 00:55:10,224
She's certainly managed to enchant you.
602
00:55:12,351 --> 00:55:15,062
Come on, Alex.
You obviously like her.
603
00:55:16,939 --> 00:55:20,567
Mom, the thin mountain air,
clearly messing with your head.
604
00:55:22,444 --> 00:55:24,655
Whatever secret she's hiding,
605
00:55:25,906 --> 00:55:28,075
I just don't want to see you get hurt.
606
00:55:28,116 --> 00:55:31,578
I appreciate that, but, you know,
607
00:55:31,662 --> 00:55:35,707
I've had my fair share of experience
with the opposite sex.
608
00:55:35,749 --> 00:55:36,959
Really?
609
00:55:38,710 --> 00:55:41,505
How many experiences are we talking about?
610
00:55:42,798 --> 00:55:44,925
Well, you shouldn't ask questions
611
00:55:45,008 --> 00:55:47,553
you don't want to know
the answer to, okay, Mom?
612
00:55:48,095 --> 00:55:49,263
Right.
613
00:55:50,347 --> 00:55:52,224
Hey, Mom.
614
00:55:54,268 --> 00:55:57,855
I'm sorry I blamed you guys
for raising the Emperor.
615
00:56:08,991 --> 00:56:10,284
What's so funny?
616
00:56:10,367 --> 00:56:11,368
Oh...
617
00:56:13,912 --> 00:56:18,292
My mother is under the impression
there's something between us.
618
00:56:18,333 --> 00:56:20,335
I hope nothing romantic.
619
00:56:23,338 --> 00:56:26,967
Yeah, well, I told her there
was no chance of that.
620
00:56:27,009 --> 00:56:29,428
We're complete opposites, you and me, right?
621
00:56:29,469 --> 00:56:31,930
You guard tombs. I raid them.
622
00:56:32,055 --> 00:56:34,516
You like ancient knives.
I'm into guns.
623
00:56:35,267 --> 00:56:37,686
Those are some pretty
insurmountable odds.
624
00:56:37,769 --> 00:56:39,021
Absolutely.
625
00:56:39,104 --> 00:56:40,188
Well, good.
626
00:56:40,939 --> 00:56:42,983
Now that we've cleared that up,
627
00:56:43,108 --> 00:56:45,152
we can focus on taking down the Emperor.
628
00:56:45,193 --> 00:56:46,820
I agree totally.
629
00:56:49,489 --> 00:56:52,159
Besides, you're not my type.
630
00:56:55,162 --> 00:56:57,623
Of course not.
You don't like a woman
631
00:56:57,664 --> 00:56:59,291
who can knock you on your backside.
632
00:57:01,543 --> 00:57:04,004
The expression is "kick my ass."
633
00:57:05,005 --> 00:57:07,507
And for the record, you didn't.
634
00:57:10,177 --> 00:57:13,472
Yeah, it's not easy being me, you know.
635
00:57:13,513 --> 00:57:15,223
Then again, I don't suppose
it's easy being you,
636
00:57:15,307 --> 00:57:17,517
is it, Geraldine, old girl?
637
00:57:17,559 --> 00:57:19,811
If I'd met a girl like you, Geraldine...
638
00:57:19,853 --> 00:57:22,814
You know, hard-working,
you don't say much,
639
00:57:23,857 --> 00:57:27,235
you're a little bit hairy,
but I don't mind that.
640
00:57:38,372 --> 00:57:40,624
There it is! We found it!
641
00:57:48,548 --> 00:57:50,634
The Gateway of Shangri-La!
642
00:57:58,141 --> 00:58:02,062
Go, girl! Go! You're free!
643
00:58:02,145 --> 00:58:05,399
Go, Geraldine! Live free!
644
00:58:15,575 --> 00:58:18,245
What did you do now?
Rob an armory?
645
00:58:19,413 --> 00:58:21,790
Have you ever seen a Walther P38?
646
00:58:21,873 --> 00:58:24,126
Looks pretty anemic compared
to the Peacekeeper.
647
00:58:24,209 --> 00:58:26,420
Well, it's not about size, Dad.
648
00:58:26,461 --> 00:58:28,088
It's about stamina.
649
00:58:30,090 --> 00:58:31,633
You want power?
650
00:58:33,051 --> 00:58:36,638
I give you the Thompson
submachine gun.
651
00:58:36,722 --> 00:58:38,181
50 rounds a drum.
652
00:58:38,265 --> 00:58:40,183
Twenty-five a mag.
653
00:58:40,267 --> 00:58:41,435
Tommy's good, Dad,
654
00:58:41,476 --> 00:58:43,228
but the cocking mechanism always jams.
655
00:58:43,270 --> 00:58:47,691
Here. Check out the Russian
PPS Personal Assault Weapon.
656
00:58:47,774 --> 00:58:49,443
Now, this is the future right here.
657
00:58:49,526 --> 00:58:51,153
You know, it's experience
that wins the day.
658
00:58:51,236 --> 00:58:52,863
It's not all about firepower.
659
00:58:52,988 --> 00:58:54,948
Boys! If I may...
660
00:58:55,032 --> 00:58:56,950
Do we have a plan for the Emperor?
661
00:58:56,992 --> 00:58:58,952
Yeah. We're gonna hit him
high, hard and fast
662
00:58:59,036 --> 00:59:00,829
and smash him like a Ming vase.
663
00:59:00,912 --> 00:59:02,956
- And if that doesn't work?
- We go to plan B.
664
00:59:04,124 --> 00:59:07,294
Plan B! You go upstairs, you
blow up that gold tower thing.
665
00:59:07,335 --> 00:59:09,921
- You light it up. We blow the guy sky high!
- Me?
666
00:59:09,963 --> 00:59:11,006
- You! What?
- Dad?
667
00:59:11,089 --> 00:59:12,799
So if the explosion doesn't kill us,
the avalanche will.
668
00:59:12,883 --> 00:59:14,426
- You got a better idea?
- Yeah. I do.
669
00:59:14,468 --> 00:59:16,470
I say we ambush him with
long-range rifles and silencers.
670
00:59:16,511 --> 00:59:17,512
Long-range, that's a better idea.
671
00:59:17,596 --> 00:59:18,638
Yeah, we can get in close, Dad.
672
00:59:18,680 --> 00:59:19,931
- Much better idea.
- And then we can finish him off
673
00:59:19,973 --> 00:59:21,641
- with Lin's dagger.
- Look, I'm sorry,
674
00:59:21,683 --> 00:59:24,394
I just don't put much faith in your
girlfriend's magic dagger.
675
00:59:24,478 --> 00:59:26,688
- Okay, Dad, she is not my girlfriend.
- You say that now,
676
00:59:26,772 --> 00:59:27,814
but I still don't trust her.
677
00:59:27,856 --> 00:59:28,857
Well, I do.
678
00:59:28,940 --> 00:59:30,817
So you should trust my judgment, okay?
679
00:59:30,859 --> 00:59:33,403
Look, kid, I've put down more
mummies in my time than you.
680
00:59:33,487 --> 00:59:34,905
You put down one mummy, Dad.
681
00:59:34,988 --> 00:59:38,200
Yeah. Same mummy twice!
682
00:59:42,704 --> 00:59:45,457
Hand me the green wire,
will you, please?
683
00:59:46,500 --> 00:59:48,418
Are you sure you know
what you are doing?
684
00:59:48,502 --> 00:59:50,670
Of course.
I've done this a hundred times.
685
00:59:50,712 --> 00:59:54,341
If the Emperor places the Eye
up there, all will be lost.
686
01:00:27,666 --> 01:00:29,459
Let's give a warm O'Connell welcome!
687
01:00:33,713 --> 01:00:34,881
Fire!
688
01:00:48,019 --> 01:00:49,312
Bazooka!
689
01:00:54,484 --> 01:00:55,861
Fall back!
690
01:01:05,245 --> 01:01:07,622
Alex! Follow me!
691
01:01:23,054 --> 01:01:24,806
We gotta take out those bazookas!
692
01:01:26,766 --> 01:01:27,976
Go!
693
01:01:36,026 --> 01:01:37,402
Fall back!
694
01:01:37,944 --> 01:01:40,030
Move! Move! Move! Move!
695
01:01:47,537 --> 01:01:49,998
Time to go to plan B!
Blow up the tower!
696
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
Hey, I'm actually a little bit
concerned about plan B!
697
01:01:52,000 --> 01:01:53,460
Couldn't we go straight to plan C?
698
01:01:53,543 --> 01:01:56,171
Just make it go bang!
I'll cover you!
699
01:01:57,339 --> 01:01:58,632
Come on.
700
01:01:59,466 --> 01:02:00,592
All right, let's go, go, go!
701
01:02:00,634 --> 01:02:01,718
Come on, come on!
702
01:02:01,801 --> 01:02:03,637
Come on. Oh, be good.
703
01:02:35,293 --> 01:02:37,003
My last round!
704
01:03:00,694 --> 01:03:02,696
Abominable snowmen?
705
01:03:02,862 --> 01:03:04,864
The Tibetans call them yeti!
706
01:03:14,874 --> 01:03:16,626
She speaks Yeti?
707
01:03:42,736 --> 01:03:45,530
Why do I always have
to save the day?
708
01:03:46,156 --> 01:03:47,490
I hate it when the kid's right!
709
01:03:51,745 --> 01:03:53,413
Get the other guy!
710
01:03:54,372 --> 01:03:55,582
Thanks!
711
01:04:20,940 --> 01:04:22,233
Trouble!
712
01:05:01,773 --> 01:05:04,359
You can die slow
or you can die fast.
713
01:05:26,423 --> 01:05:28,842
Yes! Yes! Yes!
714
01:05:30,135 --> 01:05:32,679
Yeah! I did it!
715
01:05:33,346 --> 01:05:35,432
Oh, Mother, I did it!
716
01:05:35,557 --> 01:05:37,684
Time for a retreat, I think.
717
01:05:42,856 --> 01:05:44,649
I'm on your team!
I'm a team player!
718
01:05:44,691 --> 01:05:47,152
"One for all and all for me"
kind of thing!
719
01:05:48,820 --> 01:05:50,321
The dynamite, all this dynamite!
720
01:05:50,405 --> 01:05:52,157
We should get out of here!
721
01:06:08,214 --> 01:06:09,716
Back off! Back off!
722
01:06:10,049 --> 01:06:11,593
Run!
723
01:06:39,412 --> 01:06:42,999
I hate mummies!
They never play fair!
724
01:06:51,049 --> 01:06:53,426
Dad! Dad, what are you doing?
725
01:07:01,100 --> 01:07:04,729
Over here! Over here!
Come on! Over here!
726
01:07:05,480 --> 01:07:06,898
Oh, no!
727
01:07:12,487 --> 01:07:13,613
Rick!
728
01:07:52,694 --> 01:07:54,404
That's a diamond.
729
01:07:56,948 --> 01:07:58,491
I could use a diamond like that.
730
01:08:21,180 --> 01:08:22,515
Dad!
731
01:08:29,397 --> 01:08:31,983
Okay, hold it.
Hold on there, Dad.
732
01:08:32,025 --> 01:08:33,192
All right, please, please, please
733
01:08:33,234 --> 01:08:34,736
put pressure on it, okay, Dad?
734
01:08:35,236 --> 01:08:36,613
It's all right, it's all right.
735
01:08:36,696 --> 01:08:38,281
We've been in tougher
scrapes than this.
736
01:08:45,163 --> 01:08:46,748
Avalanche!
737
01:09:19,322 --> 01:09:20,657
Help! Help me!
738
01:09:20,740 --> 01:09:21,741
Lin!
739
01:09:26,579 --> 01:09:28,081
Please! Help me!
740
01:10:09,789 --> 01:10:11,165
Yes!
741
01:10:12,458 --> 01:10:15,044
I've got it!
And I'm still alive!
742
01:10:18,923 --> 01:10:21,467
Help me, please.
Somebody help me!
743
01:10:22,260 --> 01:10:24,011
We're over here! Over here!
744
01:10:24,095 --> 01:10:25,138
Alex?
745
01:10:25,179 --> 01:10:26,389
Mom, Mom, we're down here!
746
01:10:26,472 --> 01:10:27,724
Alex?
747
01:10:28,099 --> 01:10:29,475
We're over here!
748
01:10:41,946 --> 01:10:43,239
Oh, God.
749
01:10:44,657 --> 01:10:46,701
We've got to take him to Shangri-La now!
750
01:10:46,784 --> 01:10:48,661
It's our only chance.
751
01:11:08,097 --> 01:11:09,474
We made it!
752
01:11:27,366 --> 01:11:28,785
The Pool.
753
01:11:59,899 --> 01:12:01,275
Oh, please.
754
01:12:37,645 --> 01:12:39,021
Thank you.
755
01:12:40,439 --> 01:12:43,484
He must rest.
We'll take him to my chamber.
756
01:13:10,136 --> 01:13:12,471
Well, it's not everyone that gets
757
01:13:12,597 --> 01:13:14,891
their brother-in-law back from the dead.
758
01:13:15,516 --> 01:13:18,811
Yeah, give me my four score
years and ten any day.
759
01:13:23,858 --> 01:13:25,735
Is this Shangri-La?
760
01:13:35,703 --> 01:13:38,539
I could live here.
Lots of opportunity.
761
01:13:40,541 --> 01:13:42,001
A casino.
762
01:14:04,857 --> 01:14:07,234
He's resting well. Thank you.
763
01:14:08,986 --> 01:14:11,364
How'd you get involved in all this?
764
01:14:11,447 --> 01:14:16,535
The Emperor murdered the only man
I ever loved, Lin's father.
765
01:14:18,037 --> 01:14:20,873
I would have died, too, by his hand,
766
01:14:20,915 --> 01:14:24,877
if the yeti had not found me
and brought me to this pool.
767
01:14:24,919 --> 01:14:26,462
Hang on a second.
768
01:14:26,545 --> 01:14:28,047
How did this all happen?
769
01:14:28,089 --> 01:14:30,091
This was before Christ.
770
01:14:33,052 --> 01:14:35,846
How long were you guarding his tomb?
771
01:14:35,888 --> 01:14:37,598
Over 2,000 years.
772
01:14:43,771 --> 01:14:46,065
The Emperor must never be
allowed to reach the Pool,
773
01:14:46,107 --> 01:14:49,068
or he will have the power to raise his army.
774
01:14:49,110 --> 01:14:50,736
And once he becomes immortal,
775
01:14:50,820 --> 01:14:54,907
he can transform himself into the most
hideous creatures ever seen.
776
01:14:54,949 --> 01:14:57,952
I will take the first watch at the entrance.
777
01:15:04,667 --> 01:15:08,212
You know, I have no problem
dating an older woman.
778
01:15:11,090 --> 01:15:13,426
I'm afraid we can't be together.
779
01:15:14,343 --> 01:15:16,929
Wait. What? Why?
780
01:15:18,639 --> 01:15:21,183
Because I'm going to live forever.
781
01:15:21,934 --> 01:15:24,270
I don't want to watch you die.
782
01:15:25,187 --> 01:15:27,064
So what? That's it?
783
01:15:28,024 --> 01:15:31,068
You're just gonna sit
on the sidelines for eternity?
784
01:15:31,110 --> 01:15:34,238
My mother has mourned
my father for centuries.
785
01:15:34,822 --> 01:15:37,533
I don't know if my heart can bear it.
786
01:15:42,204 --> 01:15:45,374
People can live an entire
lifetime in one look.
787
01:15:47,585 --> 01:15:50,087
I watch my parents do it every day.
788
01:15:53,174 --> 01:15:54,341
Alex?
789
01:15:55,718 --> 01:15:58,304
Your father's awake.
Get up here!
790
01:16:11,150 --> 01:16:12,401
Hello.
791
01:16:15,279 --> 01:16:18,449
If this is heaven,
it looks pretty good so far.
792
01:16:26,665 --> 01:16:29,251
Nice to see some things never change.
793
01:16:47,353 --> 01:16:49,855
Go easy on him.
He feels terrible.
794
01:16:55,528 --> 01:16:58,030
When I saw you lying there, Dad...
795
01:16:58,364 --> 01:17:01,242
I've never been so scared in my life.
796
01:17:02,827 --> 01:17:05,079
Well, that makes two of us.
797
01:17:06,122 --> 01:17:09,083
I mean, you know, you're not
supposed to die, you know?
798
01:17:09,166 --> 01:17:11,210
You're Ricochet O'Connell, right?
799
01:17:11,293 --> 01:17:14,547
You get beat up, you get tossed around,
800
01:17:14,588 --> 01:17:17,258
but, well, you're always
standing there in the end.
801
01:17:17,341 --> 01:17:20,553
I never really thought
of the world without you.
802
01:17:24,223 --> 01:17:25,683
Alex,
803
01:17:27,643 --> 01:17:29,395
the truth is,
804
01:17:31,856 --> 01:17:33,607
I'm just trying to...
805
01:17:35,693 --> 01:17:37,653
I'm just...
806
01:17:37,736 --> 01:17:38,946
I'm trying to be a good husband.
807
01:17:39,029 --> 01:17:40,406
I'm trying to be a good parent.
808
01:17:40,447 --> 01:17:44,076
And the truth is, I've been
dropping the ball lately, and...
809
01:17:44,118 --> 01:17:47,121
No, you know, I haven't been
the world's greatest son, you know?
810
01:17:47,204 --> 01:17:51,250
No, no, that's 'cause you get it
from her side of the family.
811
01:17:51,292 --> 01:17:52,710
Come here.
812
01:17:56,380 --> 01:17:57,715
My boys.
813
01:18:34,793 --> 01:18:37,463
Oh, no! His powers have
been fully restored!
814
01:18:37,504 --> 01:18:38,881
Time to go.
815
01:19:17,336 --> 01:19:19,338
He is immortal.
816
01:19:47,533 --> 01:19:50,786
Hey! You three-headed
shape-shifting son of a bitch!
817
01:20:01,505 --> 01:20:02,548
Lin!
818
01:20:13,684 --> 01:20:14,935
Alex!
819
01:20:18,397 --> 01:20:19,481
Alex!
820
01:20:28,657 --> 01:20:30,868
He's taking her back to his
tomb to raise his army!
821
01:20:30,909 --> 01:20:32,369
Is there a faster way down from here?
822
01:20:32,411 --> 01:20:33,954
The yeti. They'll help.
823
01:20:34,163 --> 01:20:36,248
But he's already in the air.
It'll be too late!
824
01:20:36,290 --> 01:20:38,417
Mad Dog can outfly a three-headed lizard
825
01:20:38,459 --> 01:20:40,502
any day of the week! Let's go.
826
01:20:45,883 --> 01:20:47,801
Portside! Nine o'clock!
827
01:20:55,017 --> 01:20:57,686
Rick? Should I quit drinking?
828
01:21:03,567 --> 01:21:04,610
Jonathan to Rick.
829
01:21:04,693 --> 01:21:06,695
You'd better get a move on if you're
gonna beat him to the tomb!
830
01:21:06,779 --> 01:21:08,072
Yeah, yeah, just get back here as fast
831
01:21:08,197 --> 01:21:09,490
as you can with the reinforcements.
832
01:21:09,573 --> 01:21:11,325
No sightseeing!
833
01:21:13,869 --> 01:21:15,621
Here, Dad.
834
01:21:15,662 --> 01:21:16,705
- Is that for me?
- Yeah.
835
01:21:16,789 --> 01:21:17,956
Nice.
836
01:21:18,791 --> 01:21:20,709
The Terracotta Army is not indestructible
837
01:21:20,834 --> 01:21:22,795
until it crosses the Great Wall.
838
01:21:22,836 --> 01:21:26,256
That's comforting. How exactly are
we supposed to fend them off?
839
01:21:26,298 --> 01:21:27,633
When the Emperor built the Wall,
840
01:21:27,674 --> 01:21:29,093
he buried his enemies underneath it
841
01:21:29,134 --> 01:21:31,595
and cursed their souls
to hold it up for eternity.
842
01:21:31,637 --> 01:21:34,056
Most of them were conquered soldiers.
843
01:21:34,181 --> 01:21:36,600
I will call them to battle once again.
844
01:21:36,642 --> 01:21:39,353
Unlock an altar, raise an army.
845
01:21:39,478 --> 01:21:42,189
That sounds like a plan. Let's go.
846
01:22:15,806 --> 01:22:17,015
Alex?
847
01:22:19,309 --> 01:22:20,519
Where'd he go?
848
01:22:20,686 --> 01:22:21,895
Where do you think?
849
01:24:22,808 --> 01:24:24,893
Open the gates of the past
850
01:24:24,977 --> 01:24:27,437
and free the souls of the wrongfully damned.
851
01:24:36,572 --> 01:24:39,700
In the name of the ancestors
and the righteous,
852
01:24:39,783 --> 01:24:43,161
I sacrifice my immortality
and that of my daughter
853
01:24:43,245 --> 01:24:45,163
so that you may rise this day!
854
01:24:57,551 --> 01:25:00,053
Bring down the wrath of the oppressed
855
01:25:00,178 --> 01:25:02,723
on this Emperor and all who follow him!
856
01:25:13,108 --> 01:25:16,528
I call upon the hundreds and the thousands
857
01:25:16,570 --> 01:25:21,450
that you may rise up and seize
this moment to take your victory,
858
01:25:21,533 --> 01:25:25,329
to take your justice and
to take your revenge!
859
01:26:12,626 --> 01:26:13,960
These are...
860
01:26:14,044 --> 01:26:15,420
They're good undead guys, right?
861
01:26:17,673 --> 01:26:19,466
Oh, no, no, no!
862
01:26:19,549 --> 01:26:21,551
Zi Yuan! Zi Yuan!
Zi Yuan sent us!
863
01:26:21,593 --> 01:26:24,137
Darling, I don't think he speaks English.
864
01:26:24,221 --> 01:26:25,889
We're with Zi Yuan!
865
01:26:25,931 --> 01:26:27,265
Zi Yuan?
866
01:26:27,808 --> 01:26:29,059
Right.
867
01:26:30,727 --> 01:26:32,020
Let's go.
868
01:27:07,681 --> 01:27:08,974
Incoming!
869
01:27:22,237 --> 01:27:24,239
Hey! That's my favorite blue shirt.
870
01:27:24,364 --> 01:27:26,366
I've always hated that shirt.
871
01:27:59,858 --> 01:28:02,027
Welcome to the 20th century!
872
01:30:30,383 --> 01:30:33,178
Honey! Fall back to higher ground!
873
01:30:39,851 --> 01:30:42,145
I really hate mummies!
874
01:30:42,187 --> 01:30:44,564
It seems the feeling's mutual!
875
01:30:48,318 --> 01:30:50,445
Shut up, clay boy! Fore!
876
01:30:51,071 --> 01:30:52,238
Run!
877
01:31:05,168 --> 01:31:06,753
- Catch!
- Got it!
878
01:31:08,797 --> 01:31:10,882
Next time I say, "We've been
in tougher scrapes than this,"
879
01:31:10,966 --> 01:31:12,050
I mean this!
880
01:31:38,827 --> 01:31:42,163
Die, you mummy bastards! Die!
881
01:31:42,247 --> 01:31:45,291
There is no call for bad language!
882
01:31:47,585 --> 01:31:50,797
Jonathan certainly knows
how to make an entrance!
883
01:32:17,407 --> 01:32:19,200
Any regrets, darling?
884
01:32:21,327 --> 01:32:23,288
None. Not ever.
885
01:32:32,714 --> 01:32:35,216
- You okay?
- Yeah, sure, no problem.
886
01:32:35,717 --> 01:32:38,219
We had it completely under control.
887
01:32:41,056 --> 01:32:43,767
This guy ever run out of tricks?
888
01:32:48,146 --> 01:32:49,481
No!
889
01:32:56,696 --> 01:32:58,198
Mother! No!
890
01:33:01,034 --> 01:33:02,327
Mother!
891
01:33:07,248 --> 01:33:09,542
Mother! Mother!
892
01:33:19,844 --> 01:33:21,846
Pierce through his heart.
893
01:33:24,682 --> 01:33:29,187
You must live and fight on.
894
01:33:48,581 --> 01:33:51,167
She said through the heart.
895
01:33:51,209 --> 01:33:53,795
Through the heart. Let's go.
896
01:34:24,033 --> 01:34:26,411
So, Dad, what's the plan?
897
01:34:26,494 --> 01:34:28,037
Divide and conquer!
898
01:34:28,079 --> 01:34:31,207
No offense, but isn't that
a little short on detail?
899
01:34:31,916 --> 01:34:33,084
12 o'clock low!
900
01:34:33,209 --> 01:34:34,419
Hang on!
901
01:34:42,677 --> 01:34:44,095
Remember our deal!
902
01:34:44,137 --> 01:34:46,764
When this is over,
my men get to drink for free!
903
01:34:46,848 --> 01:34:49,767
You can have the whole
damn bar for all I care!
904
01:34:49,851 --> 01:34:52,604
I'm getting the hell out of China.
905
01:36:01,547 --> 01:36:04,342
Alex? Alex!
906
01:37:10,491 --> 01:37:13,411
Enough tricks!
Where's your honor?
907
01:37:16,581 --> 01:37:18,249
Fight like a man!
908
01:37:57,038 --> 01:37:58,664
Divide
909
01:38:00,291 --> 01:38:01,751
and conquer.
910
01:38:48,381 --> 01:38:51,217
Now you can rule in hell.
911
01:40:08,252 --> 01:40:10,213
Evening, girls.
You're looking well.
912
01:40:10,338 --> 01:40:12,340
Good evening, Mr. Maguire.
913
01:40:13,257 --> 01:40:15,051
It's a fine night to be me.
914
01:40:15,176 --> 01:40:17,011
You dance great for an old lady.
915
01:40:17,595 --> 01:40:20,097
Someone told me to stop
living on the sidelines.
916
01:40:20,181 --> 01:40:21,641
Well, he sounds like a smart guy.
917
01:40:22,266 --> 01:40:23,768
He is.
918
01:40:35,279 --> 01:40:38,783
So I guess Dash and Scarlet
have their next adventure?
919
01:40:38,824 --> 01:40:41,702
Why write about it when you can live it?
920
01:40:42,828 --> 01:40:47,083
There's something incredibly romantic
about vanquishing the undead.
921
01:40:47,875 --> 01:40:50,461
Even more romantic doing it with you.
922
01:40:51,295 --> 01:40:52,421
Kiss me.
923
01:40:52,463 --> 01:40:53,839
Don't have to ask me twice.
924
01:41:03,224 --> 01:41:04,850
- Can I get your bag, sir?
- No, no, no.
925
01:41:04,934 --> 01:41:06,978
Don't touch it, don't touch it.
926
01:41:07,019 --> 01:41:08,020
Where are you off to, Mr. Carnahan?
927
01:41:08,104 --> 01:41:10,523
Someplace where they don't have mummies.
928
01:41:10,606 --> 01:41:13,484
- Step on it! I've got a plane to catch.
- Yes, sir.
929
01:41:13,526 --> 01:41:17,238
Yeah. Ciao, ciao, Shanghai.
930
01:41:17,321 --> 01:41:19,490
Peru, here I come.
66859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.