All language subtitles for Senor Pepone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,765 --> 00:02:21,956 Galer�a Charles Dickens. 2 00:02:38,593 --> 00:02:45,146 "No hay cosa m�s miserable que sentir verg�enza del hogar..." 3 00:02:52,193 --> 00:02:56,278 Cuando era joven, mi madre me teji� un esterilla de dormir. 4 00:02:56,398 --> 00:02:59,668 Dijo que si me perd�a en una pesadilla, 5 00:02:59,788 --> 00:03:04,004 todo lo que deb�a hacer era voltearla y sentir su costura. 6 00:03:04,124 --> 00:03:08,279 Esa costura era la corriente que me llevar�a a casa. 7 00:03:08,879 --> 00:03:12,766 �Pero qu� pasa si el hogar fuera una pesadilla? 8 00:03:15,171 --> 00:03:19,037 Los maestros dec�an que viv�amos en Bougainville, 9 00:03:19,157 --> 00:03:21,995 un grupito de islas del Pac�fico Sur 10 00:03:22,115 --> 00:03:24,900 propiedad de Pap�a Nueva Guinea. 11 00:03:25,703 --> 00:03:27,370 Pero seg�n mi madre, 12 00:03:27,490 --> 00:03:31,611 nuestro isla era una mujer y viv�amos en su coraz�n. 13 00:03:31,731 --> 00:03:34,616 Dijo que nadie pod�a poseer eso. 14 00:03:35,998 --> 00:03:38,493 Pero Pap�a Nueva Guinea vende nuestro coraz�n 15 00:03:38,613 --> 00:03:40,577 a una empresa minera. 16 00:03:42,851 --> 00:03:45,331 Mi pap� trabajaba en la mina, 17 00:03:45,451 --> 00:03:50,663 pero cuando el problema empez�, fue a buscar trabajo a Australia. 18 00:03:50,783 --> 00:03:54,210 Mam� y pap� argumentaron mucho sobre eso. 19 00:03:55,429 --> 00:03:59,971 Nos unir�amos a �l luego. Mam� dijo que ser�a en el pr�ximo barco. 20 00:04:00,944 --> 00:04:03,850 Eso lo dijo despu�s de cada barco. 21 00:04:03,970 --> 00:04:06,083 - �Mas alto! - Ya no alcanzo m�s. 22 00:04:06,204 --> 00:04:08,563 - Las fuentes se agotan. - Aires de guerra... 23 00:04:08,683 --> 00:04:11,476 invadieron al pueblo en forma de rumores. 24 00:04:11,596 --> 00:04:15,719 O�mos que los nuestros declararon la guerra a la mina y clausur�. 25 00:04:15,839 --> 00:04:18,953 O�mos que Pap�a Nueva Guinea estaba enviando al ej�rcito. 26 00:04:19,073 --> 00:04:21,910 O�mos que acordonar�an la isla para que... 27 00:04:22,030 --> 00:04:24,841 nadie pudiera entrar o salir. 28 00:04:27,024 --> 00:04:29,434 Primero, cerraron la mina. 29 00:04:33,958 --> 00:04:36,424 Cortaron nuestras provisiones 30 00:04:36,696 --> 00:04:38,217 y cerraron las escuelas. 31 00:04:43,329 --> 00:04:45,683 Todos los blancos se fueron. 32 00:04:49,336 --> 00:04:52,047 Todos, excepto el Pop-Eye ese. 33 00:04:56,265 --> 00:04:59,155 Mam� dijo que se qued� porque su esposa Grace 34 00:04:59,674 --> 00:05:02,357 nunca saldr�a de la isla de nuevo. 35 00:05:02,477 --> 00:05:04,953 �Pop-Eye! �Pop-Eye! 36 00:05:13,456 --> 00:05:16,631 - �Puedes ver algo desde ah�? - S�. 37 00:05:17,245 --> 00:05:18,466 �Y uno grande! 38 00:05:23,825 --> 00:05:26,224 Pensamos que su tribu le hab�a olvidado. 39 00:05:28,715 --> 00:05:33,212 O que tal vez estaba siendo castigado por un viejo crimen. 40 00:05:33,767 --> 00:05:35,552 Cual fuera su raz�n, 41 00:05:35,672 --> 00:05:38,817 era f�cil ver que Grace estaba loca. 42 00:05:38,937 --> 00:05:41,418 Pop-Eye era m�s que un misterio. 43 00:05:41,538 --> 00:05:42,872 �Pop-Eye! 44 00:05:42,992 --> 00:05:44,200 �Pop-Eye! 45 00:05:53,412 --> 00:05:55,575 M�tete en tus asuntos. 46 00:06:38,347 --> 00:06:41,643 El gobierno de PNG significa rendici�n por hambre, 47 00:06:41,763 --> 00:06:43,384 pero Abraham dijo: 48 00:06:43,504 --> 00:06:45,638 "Dios proveer� el cordero". 49 00:06:45,758 --> 00:06:46,869 �Amen! 50 00:06:46,990 --> 00:06:49,779 A�n tenemos lo que siempre hemos tenido. 51 00:06:49,899 --> 00:06:51,645 - Nuestros peces. - �Amen! 52 00:06:51,765 --> 00:06:53,936 Nuestros cerdos, nuestros pollos, 53 00:06:54,056 --> 00:06:55,940 nuestras frutas, 54 00:06:56,060 --> 00:06:59,108 y... tenemos nuestra fe. 55 00:06:59,361 --> 00:07:00,610 �Amen! 56 00:07:00,730 --> 00:07:02,196 �Amen! �Amen! 57 00:07:04,252 --> 00:07:08,444 Todas las buenas cosas que nos rodean 58 00:07:08,564 --> 00:07:12,663 son enviadas desde el cielo. 59 00:07:13,052 --> 00:07:16,292 Entonces agradecer al Se�or. 60 00:07:16,412 --> 00:07:18,056 Agradecer al Se�or 61 00:07:18,176 --> 00:07:20,713 por todo su... 62 00:07:20,833 --> 00:07:22,569 amor. 63 00:07:35,601 --> 00:07:36,646 �Mam�? 64 00:07:37,936 --> 00:07:40,309 Me laik askim yu samting. 65 00:07:42,168 --> 00:07:44,570 Habla ingl�s en esta casa. 66 00:07:48,209 --> 00:07:49,886 �Extra�as a pap�? 67 00:07:52,684 --> 00:07:54,122 �Por qu� preguntas? 68 00:07:56,012 --> 00:07:57,667 No habr� otro barco, 69 00:07:57,787 --> 00:07:58,977 �verdad? 70 00:07:59,871 --> 00:08:01,838 El bloqueo no ser� por siempre. 71 00:08:02,371 --> 00:08:04,696 �Hace alguna diferencia? 72 00:08:11,890 --> 00:08:13,799 A veces lo extra�o. 73 00:08:15,329 --> 00:08:19,063 A veces cuando miro hacia la playa, ah� est� tu padre, Matilda. 74 00:08:19,418 --> 00:08:21,341 Caminando hacia m�. 75 00:08:22,189 --> 00:08:23,401 �Y hacia m�? 76 00:08:25,325 --> 00:08:26,975 Y hacia ti, s�. 77 00:08:27,417 --> 00:08:30,032 Tu padre camina hacia ambas. 78 00:08:37,338 --> 00:08:38,596 Lev�ntate. 79 00:08:40,808 --> 00:08:42,211 �Vamos, holgazana! 80 00:08:42,331 --> 00:08:43,554 Tienes escuela. 81 00:08:43,674 --> 00:08:46,602 �De qu� hablas? La escuela est� cerrada. 82 00:08:46,722 --> 00:08:49,343 - No tenemos maestros. - Ahora s�. 83 00:09:20,710 --> 00:09:23,239 �Ya viene! �Sentarse, sentarse! 84 00:10:07,967 --> 00:10:09,215 Gracias por venir. 85 00:10:13,321 --> 00:10:14,845 No estaba seguro... 86 00:10:17,753 --> 00:10:19,308 de que lo har�a. 87 00:10:20,556 --> 00:10:22,270 Miren, ser� honesto. 88 00:10:22,390 --> 00:10:23,688 Yo... 89 00:10:24,068 --> 00:10:27,441 no tengo la sabidur�a. No soy un profesor. 90 00:10:27,886 --> 00:10:29,568 Pero, lo intentar�. 91 00:10:32,298 --> 00:10:36,367 Esa es mi promesa a ustedes, ni�os. �De acuerdo? 92 00:10:37,675 --> 00:10:39,424 S�, Sr. Watts. 93 00:10:39,544 --> 00:10:41,330 S�, Sr. Watts. 94 00:10:41,622 --> 00:10:43,117 �S�, Pop-Eye! 95 00:10:46,290 --> 00:10:48,686 S� que algunos me llaman Pop-Eye, 96 00:10:48,806 --> 00:10:52,508 y eso... est� bien. De hecho me gusta Pop-Eye. 97 00:10:52,987 --> 00:10:54,343 S�, se�or. 98 00:10:54,463 --> 00:10:55,596 Pop-Eye. 99 00:11:09,627 --> 00:11:11,356 Quiero que esto... 100 00:11:11,816 --> 00:11:13,613 sea un lugar de luz, 101 00:11:14,369 --> 00:11:16,324 sin importa qu� pase. 102 00:11:18,753 --> 00:11:21,970 Y la primera cosa que debemos hacer 103 00:11:22,090 --> 00:11:24,915 es despejar este espacio para el aprendizaje. 104 00:11:25,035 --> 00:11:28,483 He estado guardando algunas bater�as... 105 00:11:28,831 --> 00:11:31,103 para una ocasi�n especial. 106 00:11:42,256 --> 00:11:44,977 As� que, abriremos las ventanas 107 00:11:45,097 --> 00:11:47,647 y quitaremos la basura de los escritorios. 108 00:12:37,086 --> 00:12:40,074 El apellido de mi padre es Pirrip. 109 00:12:40,407 --> 00:12:42,451 Y mi nombre de pila, Philip. 110 00:12:44,931 --> 00:12:47,621 Mi lengua materna har�a ambos nombres 111 00:12:47,741 --> 00:12:51,711 menos largos o m�s expl�citos... como Pip. 112 00:12:53,139 --> 00:12:55,172 As� que me llam� Pip... 113 00:12:56,726 --> 00:12:59,409 y llegu� a ser llamado Pip. 114 00:13:04,993 --> 00:13:07,184 S�, bien, vengan las preguntas. 115 00:13:07,676 --> 00:13:11,564 Y si tienes una pregunta, quiz� puedas decirme tu nombre. 116 00:13:11,684 --> 00:13:14,350 - Daniel, se�or. - Encantado, Daniel. 117 00:13:14,470 --> 00:13:18,571 �Deber�amos llamarlo Pop-Eye, o Sr. Watts, o Sr. Pip? 118 00:13:19,939 --> 00:13:22,883 Esas palabras no eran m�as, Daniel. 119 00:13:23,197 --> 00:13:25,327 Pertenecen al Sr. Dickens. 120 00:13:26,552 --> 00:13:27,955 Palabras que creo 121 00:13:28,075 --> 00:13:30,937 pueden hacer diferencia en nuestras vidas. 122 00:13:32,651 --> 00:13:33,980 Y ma�ana... 123 00:13:34,703 --> 00:13:37,495 voy a presentarles al Sr. Dickens. 124 00:13:38,337 --> 00:13:40,176 Es un nombre de blancos. 125 00:13:41,133 --> 00:13:42,303 No, Matilda. 126 00:13:42,676 --> 00:13:44,430 O�ste mal. 127 00:13:44,550 --> 00:13:47,184 Pop-Eye es el �ltimo blanco por aqu�. 128 00:13:47,304 --> 00:13:50,686 - No hay otros. - Pero el Sr. Watts dice que hay. 129 00:13:51,967 --> 00:13:53,269 �Oye, Leola! 130 00:13:53,580 --> 00:13:57,735 �Has o�do hablar de un hombre blanco llamado Sr. Dickens por aqu�? 131 00:13:58,635 --> 00:14:02,752 No, pero conozco algunos llamados "Sres. Gilipollas". 132 00:14:05,606 --> 00:14:07,950 �Esos aparecen dondequiera! 133 00:14:09,283 --> 00:14:10,926 Bueno, Matilda, 134 00:14:11,046 --> 00:14:13,511 si ves a este Sr. Dickens, 135 00:14:13,631 --> 00:14:16,212 dile que venga a arreglar nuestro generador. 136 00:14:17,554 --> 00:14:22,051 �Y dile que puede quedarse en mi casa si tiene arroz! 137 00:14:22,444 --> 00:14:24,720 �Qu� har�as con un marido blanco? 138 00:14:32,363 --> 00:14:33,579 �Botarlo! 139 00:14:36,096 --> 00:14:39,000 �Sr. Watts! �Sr. Watts! �Sr. Watts! 140 00:14:42,979 --> 00:14:44,782 Espera, espera. �T� nombre? 141 00:14:45,908 --> 00:14:47,409 Mabel, Sr. Watts. 142 00:14:47,937 --> 00:14:49,328 Encantando, Mabel. 143 00:14:50,097 --> 00:14:53,948 Mi mam� pens� si el Sr. Dickens tendr�a pastillas para la malaria. 144 00:14:54,068 --> 00:14:56,168 Y mi pap� quiere kerosene. 145 00:14:58,582 --> 00:15:00,464 �Y qu� tal cervezas? 146 00:15:05,740 --> 00:15:08,090 �D�nde est� el Sr. Dickens? 147 00:15:09,867 --> 00:15:11,177 Justo aqu�. 148 00:15:12,852 --> 00:15:14,895 La l�nea que oyeron ayer 149 00:15:15,578 --> 00:15:18,649 fue la primera l�nea de "Grandes Esperanzas". 150 00:15:18,991 --> 00:15:23,237 Por el m�s grande escritor ingl�s del siglo 19... Charles Dickens. 151 00:15:23,357 --> 00:15:27,074 Ahora, al leer la obra de un gran escritor, est�s... 152 00:15:27,572 --> 00:15:30,644 conociendo su persona, as� que... 153 00:15:30,764 --> 00:15:33,942 ya conociste a Charles Dickens en la p�gina, por as� decirlo. 154 00:15:34,062 --> 00:15:36,146 Aunque no lo conozcas en realidad. 155 00:15:36,266 --> 00:15:38,230 �Cu�ndo lo conoceremos? 156 00:15:38,350 --> 00:15:41,070 Bueno, lo conocer�n cuando terminemos el libro. 157 00:15:41,190 --> 00:15:44,615 El libro tiene 59 cap�tulos, leeremos uno por d�a. 158 00:15:44,735 --> 00:15:47,052 - Y... - El 6 de Febrero de 1990. 159 00:15:49,431 --> 00:15:50,472 �Perd�n? 160 00:15:51,318 --> 00:15:54,894 Conoceremos al Sr. Dickens el 6 de febrero del pr�ximo a�o. 161 00:15:56,513 --> 00:15:59,440 Bien, bien, tomar� tu palabra, eh... 162 00:15:59,834 --> 00:16:03,986 - Mi nombre es Matilda. - Matilda. Es un lindo nombre. 163 00:16:04,377 --> 00:16:06,657 �De d�nde sacaste ese lindo nombre? 164 00:16:06,777 --> 00:16:09,408 Los australianos en la mina se lo dieron a pap�, 165 00:16:09,528 --> 00:16:11,285 y mam� a m�. 166 00:16:19,071 --> 00:16:23,088 Se podr�a decir que el Sr. Dickens obtuvo el Pip de su padre tambi�n. 167 00:16:23,489 --> 00:16:26,133 �Qui�n sabe qu� m�s tendr�n en com�n? 168 00:16:30,978 --> 00:16:33,557 Bien. �Qui�n quiere conocer al Sr. Dickens? 169 00:16:33,677 --> 00:16:35,768 �Yo! �Yo! 170 00:16:40,629 --> 00:16:43,632 Me doy Pirrip como el apellido de mi padre 171 00:16:43,753 --> 00:16:46,594 en la autoridad de su l�pida y mi hermana, 172 00:16:46,714 --> 00:16:50,032 Sra. Joe Gargery, quien cas� con el herrero. 173 00:16:50,152 --> 00:16:52,520 Como nunca vi a mi padre ni a mi madre, 174 00:16:52,640 --> 00:16:55,276 y nunca vi semejanzas de ellos, 175 00:16:55,396 --> 00:16:59,071 pues sus d�as estaban lejos de los d�as de las fotograf�as, 176 00:16:59,191 --> 00:17:02,124 mis primeras fantas�as respecto a c�mo eran 177 00:17:02,244 --> 00:17:05,214 se derivaron injustificadamente de sus l�pidas. 178 00:17:05,989 --> 00:17:08,467 La forma de las letras de mi padre 179 00:17:08,967 --> 00:17:10,362 me dio una idea 180 00:17:10,482 --> 00:17:13,222 de que era cuadrado, robusto, oscuro, 181 00:17:13,599 --> 00:17:15,705 con el pelo negro rizado. 182 00:17:15,826 --> 00:17:18,394 Por el car�cter y a su vez la inscripci�n: 183 00:17:18,514 --> 00:17:21,355 "Tambi�n Georgiana Esposa del Susodicho," 184 00:17:21,678 --> 00:17:27,102 llegu� a la infantil conclusi�n de que mi madre fue pecosa y enfermiza. 185 00:17:28,732 --> 00:17:30,088 A cinco 186 00:17:30,208 --> 00:17:33,367 peque�os rombos de piedra, cada uno 187 00:17:33,487 --> 00:17:36,009 como de pie y medio de largo 188 00:17:36,129 --> 00:17:40,040 que ordenaron en una fila al lado de su tumba, 189 00:17:40,679 --> 00:17:44,837 y que eran sagrados para la memoria de cinco hermanitos m�os, 190 00:17:45,402 --> 00:17:47,673 que renunciaron a obtener una vida 191 00:17:47,793 --> 00:17:51,427 excesivamente temprano en esa lucha universal. 192 00:17:52,049 --> 00:17:54,847 Estoy en deuda por una creencia religiosamente entretenida 193 00:17:54,967 --> 00:17:57,391 de que hab�an nacido de espaldas 194 00:17:57,511 --> 00:17:59,601 con las manos en los bolsillos 195 00:18:01,031 --> 00:18:05,190 y nunca las hab�an sacado en este estado de existencia. 196 00:18:06,634 --> 00:18:10,085 En ese momento me enter� con seguridad 197 00:18:10,205 --> 00:18:13,157 que este desolado lugar cubierto de ortigas, 198 00:18:14,661 --> 00:18:16,506 era el cementerio. 199 00:18:34,165 --> 00:18:35,304 �Qui�n eres? 200 00:18:37,820 --> 00:18:40,096 �Qu� est�s haciendo aqu�? 201 00:18:43,877 --> 00:18:46,286 Vine a ver a mis hermanos. 202 00:18:51,168 --> 00:18:52,404 Lo siento. 203 00:18:54,550 --> 00:18:56,450 Yo nunca los conoc�. 204 00:18:58,679 --> 00:19:01,125 En realidad sol�a pensar que hab�an nacido as�, 205 00:19:01,245 --> 00:19:04,041 de espaldas, con las manos en los bolsillos. 206 00:19:05,046 --> 00:19:06,960 S�lo que nunca las sacaban. 207 00:19:07,080 --> 00:19:09,088 Prefiero pensar de esa manera. 208 00:19:09,988 --> 00:19:11,340 �T�, ah�! 209 00:19:13,202 --> 00:19:14,352 Ag�chate. 210 00:19:15,464 --> 00:19:17,570 - Qu�date ah�. - Espera. 211 00:19:18,008 --> 00:19:20,224 - Ven. - �No, no, detente! 212 00:19:20,344 --> 00:19:22,667 Alto el ruido. Sigues y te corto la garganta. 213 00:19:22,787 --> 00:19:25,479 - No lo haga, se�or. - Dime tu nombre. / - Pip. 214 00:19:26,001 --> 00:19:28,941 - �Sabes que archivo es? - S�, se�or. 215 00:19:29,272 --> 00:19:30,734 �Y lo har�s! 216 00:19:30,854 --> 00:19:33,737 Me traes el lote, y la vieja bater�a. Hazlo. 217 00:19:34,707 --> 00:19:36,657 Y te dejar� vivir. 218 00:19:36,777 --> 00:19:38,617 Ahora, �qu� dices? 219 00:19:41,644 --> 00:19:43,247 �Una bater�a, se�or? 220 00:19:45,148 --> 00:19:47,126 S�, eh... 221 00:19:47,246 --> 00:19:50,212 No como la de mi radio. Una "bater�a"... 222 00:19:50,332 --> 00:19:53,382 en este caso significa un campamento militar. 223 00:19:53,502 --> 00:19:56,385 - Un lugar con armas. - �C�mo la zona de exclusi�n? 224 00:19:58,298 --> 00:20:00,264 Donde est�n los rebeldes. 225 00:20:02,572 --> 00:20:03,575 S�. 226 00:20:04,975 --> 00:20:06,395 M�s o menos. 227 00:20:07,029 --> 00:20:08,853 Es muy bueno, Sam. 228 00:20:12,162 --> 00:20:14,634 �As� que rob� el pastel de su madre? 229 00:20:14,755 --> 00:20:17,513 Pip es un hu�rfano Vive con su hermana. 230 00:20:17,633 --> 00:20:19,116 Lo cri� a mano. 231 00:20:19,236 --> 00:20:24,037 Suena como que ella necesitaba poner su mano sobre �l un poco m�s. 232 00:20:26,759 --> 00:20:28,834 �Qu� har�as t�, ni�a? 233 00:20:28,954 --> 00:20:32,502 �Si un hombre escondido en la selva te pide robarme? 234 00:20:32,622 --> 00:20:34,064 �Har�as eso? 235 00:20:37,154 --> 00:20:38,217 No. 236 00:20:40,567 --> 00:20:43,793 Pop-Eye deber�a estar ense��ndoles comportamiento adecuado. 237 00:20:43,913 --> 00:20:45,185 Desde ahora, 238 00:20:45,305 --> 00:20:48,186 quiero saber todo lo que pasa en ese libro. 239 00:20:48,599 --> 00:20:50,425 �Me oyes, Matilda? 240 00:20:52,374 --> 00:20:53,636 S�, mam�. 241 00:20:56,511 --> 00:20:59,642 Ese fue un d�a memorable para m�. 242 00:20:59,762 --> 00:21:02,048 Hizo grandes cambios en m�. 243 00:21:04,476 --> 00:21:07,581 Pero es lo mismo con cualquier vida. 244 00:21:07,701 --> 00:21:12,283 Imagina un d�a seleccionado, atemorizante, 245 00:21:13,351 --> 00:21:16,256 y piensa cu�n diferente su curso pudo ser. 246 00:21:27,500 --> 00:21:31,063 Cojamos las pastillas para la malaria. 247 00:21:46,870 --> 00:21:51,373 Pausa tu lectura de esto y piensa un momento 248 00:21:51,493 --> 00:21:54,942 en la larga cadena de hierro u oro, 249 00:21:55,763 --> 00:21:57,172 espinas o flores, 250 00:21:57,545 --> 00:22:01,885 que nunca te atar�an sino por la formaci�n del 1er eslab�n 251 00:22:02,108 --> 00:22:04,756 en un d�a memorable. 252 00:22:52,764 --> 00:22:54,576 �Ad�nde le llevan? 253 00:22:56,419 --> 00:22:59,341 Al exilio. Lo env�an a Australia. 254 00:23:00,037 --> 00:23:02,373 Mi pap� est� en Australia. 255 00:23:04,234 --> 00:23:05,407 �Lo extra�as? 256 00:23:08,961 --> 00:23:10,579 Quiz� soy afortunado. 257 00:23:11,428 --> 00:23:12,497 �Por qu�? 258 00:23:13,099 --> 00:23:16,376 Nunca conoc� a mi padre tanto como para extra�arlo. 259 00:23:16,673 --> 00:23:17,794 �Listo, Pip? 260 00:23:18,427 --> 00:23:22,429 Mejor volver antes que tu hermana se desboque. 261 00:23:22,549 --> 00:23:24,331 �Te ver� de nuevo? 262 00:23:29,124 --> 00:23:30,223 �Qui�n es? 263 00:23:30,573 --> 00:23:31,600 Una amiga. 264 00:23:32,631 --> 00:23:33,856 �Tiene nombre? 265 00:23:33,976 --> 00:23:35,168 �Matilda! 266 00:23:40,478 --> 00:23:42,152 �Qu� diablos haces, ni�a? 267 00:23:54,761 --> 00:23:55,874 �Sr. Watts? 268 00:23:57,148 --> 00:23:58,251 S�, Daniel. 269 00:23:58,589 --> 00:24:00,420 �C�mo es ser blanco? 270 00:24:06,631 --> 00:24:08,678 �C�mo es ser blanco o... 271 00:24:09,650 --> 00:24:11,807 c�mo es ser blanco aqu�? 272 00:24:15,289 --> 00:24:16,770 Ambas. 273 00:24:20,104 --> 00:24:24,469 Como lo que el �ltimo mamut habr� sentido, supongo. 274 00:24:24,589 --> 00:24:26,780 Es solitario a veces. 275 00:24:26,900 --> 00:24:29,221 No s�. �C�mo es ser negro? 276 00:24:29,730 --> 00:24:30,980 Normal. 277 00:24:32,380 --> 00:24:35,372 S�lo nos sentimos negros rodeados de gente blanca. 278 00:24:39,178 --> 00:24:40,346 S�, bueno, 279 00:24:40,466 --> 00:24:42,460 es lo mismo para m�. 280 00:24:50,096 --> 00:24:51,138 Matilda, 281 00:24:51,258 --> 00:24:53,030 �tendr�as el honor? 282 00:24:55,713 --> 00:24:58,748 Esta es mi mam�, Dolores. 283 00:25:00,100 --> 00:25:01,857 - Dolores Naimo, - Sra. Naimo, 284 00:25:01,977 --> 00:25:03,302 por favor, entre. 285 00:25:03,422 --> 00:25:04,601 Gracias. 286 00:25:10,968 --> 00:25:14,244 S� que han estado oyendo historias del Sr. Watts, 287 00:25:14,364 --> 00:25:18,089 pero vine a decirles que las historias tienen un trabajo que hacer. 288 00:25:18,209 --> 00:25:21,096 No es s�lo tirarlas por ah� como perros vagos. 289 00:25:21,216 --> 00:25:23,486 Tienen que ense�arles algo. 290 00:25:23,606 --> 00:25:26,131 Por eso les he tra�do un libro, 291 00:25:27,019 --> 00:25:28,629 el Buen Libro. 292 00:25:29,541 --> 00:25:31,887 Cuando los misioneros llegaron, 293 00:25:32,007 --> 00:25:34,681 nos ense�aron a creer en Dios. 294 00:25:34,801 --> 00:25:39,589 Pero cuando les pedimos ver a Dios, no nos lo presentar�an. 295 00:25:40,416 --> 00:25:44,566 As� que mucha gente prefiere vivir por la sabidur�a de los cangrejos 296 00:25:44,765 --> 00:25:48,820 y el pescado de fuego con forma de la Estrella del Sur. 297 00:25:49,298 --> 00:25:51,698 Ustedes deben creer en algo. 298 00:25:53,468 --> 00:25:56,706 Dios dijo: "H�gase la luz", 299 00:25:58,133 --> 00:26:00,524 "Y la luz se hizo." 300 00:26:01,231 --> 00:26:04,628 No hay frase m�s hermosa en el mundo... 301 00:26:04,960 --> 00:26:06,222 que esa. 302 00:26:09,830 --> 00:26:11,155 S�, Violeta. 303 00:26:11,619 --> 00:26:14,971 �Qu� es la sabidur�a de los cangrejos? 304 00:26:19,452 --> 00:26:23,155 Aleluya. 305 00:26:23,275 --> 00:26:26,467 Aleluya. 306 00:26:26,587 --> 00:26:29,986 Aleluya. 307 00:26:41,368 --> 00:26:42,600 Sr. Watts, 308 00:26:43,390 --> 00:26:45,636 �puedo preguntarle algo? 309 00:26:46,562 --> 00:26:47,712 Claro. 310 00:26:48,380 --> 00:26:52,592 �Es extra�o sentir que conozco a Pip? Digo... 311 00:26:53,701 --> 00:26:55,793 �conocerlo realmente? 312 00:26:56,673 --> 00:27:01,393 Creo probable que es el mayor cumplido que puedes hacerle al Sr. Dickens. 313 00:27:02,473 --> 00:27:03,853 �Tambi�n le conoce? 314 00:27:05,066 --> 00:27:08,689 Mi Pip probablemente no sea tu mismo Pip, 315 00:27:08,809 --> 00:27:10,652 pero creo que s�. 316 00:27:17,788 --> 00:27:21,288 Hoy no vamos a empezar con Grandes Esperanzas. 317 00:27:22,297 --> 00:27:23,881 Hoy... 318 00:27:24,001 --> 00:27:27,861 somos muy dichosos por tener a la madre de Mabel. 319 00:27:27,981 --> 00:27:29,526 Sra. Tanganni. 320 00:27:29,963 --> 00:27:31,172 Gracias, Sr. Watts. 321 00:27:31,805 --> 00:27:33,508 Estoy aqu� hoy... 322 00:27:33,628 --> 00:27:36,386 con la esperanza de sorprenderlos. 323 00:27:36,506 --> 00:27:40,848 �Qu� si les digo que algunos jardines comienzan su vida en el oc�ano? 324 00:27:40,968 --> 00:27:43,852 La semilla del coraz�n flota en el agua, 325 00:27:44,231 --> 00:27:46,479 luego se lava en la arena. 326 00:27:46,599 --> 00:27:48,557 Siete d�as despu�s, 327 00:27:48,677 --> 00:27:50,984 el sol y el viento 328 00:27:51,387 --> 00:27:53,445 secan ligeramente su c�scara. 329 00:27:54,236 --> 00:27:57,627 Tres meses despu�s un semillerito crece 330 00:27:57,747 --> 00:27:59,534 sus blancas flores abren 331 00:27:59,909 --> 00:28:02,662 y miran el mar de donde vinieron. 332 00:28:02,978 --> 00:28:05,415 �Por qu� les digo esto, ni�os? 333 00:28:05,535 --> 00:28:09,961 Porque su estambre crea una llama feroz y aleja a los mosquitos. 334 00:28:14,886 --> 00:28:17,636 Bien, la Sra. Tanganni, la semilla del coraz�n. 335 00:28:21,767 --> 00:28:22,997 Gracias. 336 00:28:24,281 --> 00:28:26,033 Bien, entonces... 337 00:28:30,771 --> 00:28:33,777 - Claro. / - Gracias. - Hay un lugar. 338 00:28:38,966 --> 00:28:41,868 Ahora, �d�nde nos quedamos? 339 00:28:42,145 --> 00:28:46,331 El mejor lugar para hallar sue�os rotos est� bajo el muelle. 340 00:28:46,451 --> 00:28:49,858 Todos los peces muertos con sus ojos y bocas abiertas, 341 00:28:49,978 --> 00:28:52,945 que apenas puedo creer que no est�n en el mar 342 00:28:53,065 --> 00:28:55,048 y nunca volver�n a estar. 343 00:28:55,553 --> 00:28:57,050 A prop�sito, el pez, 344 00:28:57,338 --> 00:28:59,177 ese va al cielo. 345 00:28:59,715 --> 00:29:03,223 No crean cualquier otra mierda que escuchen. 346 00:29:03,587 --> 00:29:07,185 El silencio es bueno para muchas cosas. 347 00:29:07,305 --> 00:29:10,688 Ni�os que gritan tener barro en sus almas. 348 00:29:11,220 --> 00:29:14,025 Al�jense de los ni�os que abusan del silencio. 349 00:29:14,745 --> 00:29:16,277 Aparte de eso, 350 00:29:16,731 --> 00:29:19,627 no quiero decirles, ni�as, d�nde comprar. 351 00:29:19,747 --> 00:29:23,910 Para matar un cerdo, cons�gase 2 gordos para cargarlo 352 00:29:24,030 --> 00:29:25,620 y porrazo en el pecho. 353 00:29:25,740 --> 00:29:27,497 �Cu�n grande deben ser? 354 00:29:30,067 --> 00:29:31,084 Gordos. 355 00:29:31,555 --> 00:29:34,462 El gordo es bueno. El flaco no es muy bueno. 356 00:29:35,898 --> 00:29:37,590 Pop-Eye no es muy bueno. 357 00:29:41,363 --> 00:29:42,525 Bien. 358 00:29:44,907 --> 00:29:50,270 Nuestra conferencia fue celebrada en el salon del estado... 359 00:29:51,091 --> 00:29:53,664 que fue d�bilmente iluminado... 360 00:29:53,977 --> 00:29:55,608 por una vela. 361 00:29:58,632 --> 00:29:59,932 Comenz� 362 00:30:00,052 --> 00:30:04,258 con el extra�o caballero proyectando la vela hacia �l 363 00:30:04,779 --> 00:30:08,121 y mirando sobre las entradas de sus bolsillos. 364 00:30:13,847 --> 00:30:15,253 Mi nombre... 365 00:30:15,491 --> 00:30:17,214 es Jaggers. 366 00:30:18,385 --> 00:30:20,550 Soy abogado en Londres. 367 00:30:21,313 --> 00:30:22,635 Ahora, 368 00:30:23,342 --> 00:30:25,366 Joseph Gargery... 369 00:30:31,186 --> 00:30:32,441 �S�, se�or? 370 00:30:34,142 --> 00:30:37,984 Soy el portador de una oferta para liberarle de este... 371 00:30:38,104 --> 00:30:40,394 joven ciudadano, su aprendiz. 372 00:30:40,514 --> 00:30:43,865 �No se opondr�a a cancelar su contrato de aprendizaje? 373 00:30:46,039 --> 00:30:49,245 Bueno, la respuesta es no. �Muy bien! 374 00:30:49,365 --> 00:30:51,706 Recuerde la admisi�n hecha y... 375 00:30:51,826 --> 00:30:54,125 no trate de ir por ella en la actualidad. 376 00:30:54,631 --> 00:30:56,336 Bueno, �qui�n va a tratar? 377 00:30:56,789 --> 00:30:59,597 No he dicho que alguien va a tratar. 378 00:31:03,419 --> 00:31:04,427 Ahora, 379 00:31:05,072 --> 00:31:07,680 vuelvo a este joven ciudadano. 380 00:31:08,207 --> 00:31:11,367 La comunicaci�n que tengo que hacer es... 381 00:31:11,487 --> 00:31:13,561 que �l tiene grandes... 382 00:31:13,854 --> 00:31:15,398 esperanzas. 383 00:31:45,254 --> 00:31:46,702 No hay cosa 384 00:31:46,822 --> 00:31:49,639 m�s miserable que sentir verg�enza del hogar. 385 00:31:51,389 --> 00:31:55,436 Yo hab�a cre�do en el mejor sal�n como la taberna m�s elegante. 386 00:31:55,556 --> 00:31:59,607 Hab�a cre�do en la puerta frontal como un portal misterioso. 387 00:32:00,733 --> 00:32:02,652 Hab�a cre�do en el forjar 388 00:32:02,868 --> 00:32:06,948 como el brillante camino a la hombr�a y la independencia. 389 00:32:07,068 --> 00:32:10,118 En un s�lo a�o todo esto cambi�. 390 00:32:10,238 --> 00:32:13,603 Ahora todo era burdo y com�n. 391 00:32:14,557 --> 00:32:17,774 El cambio se hizo en m�. La cosa fue hecha. 392 00:32:17,894 --> 00:32:19,589 Bien o mal hecha, 393 00:32:19,709 --> 00:32:22,035 excusable o inexcusable, 394 00:32:22,917 --> 00:32:24,324 fue hecha. 395 00:32:51,607 --> 00:32:52,952 �Eres t�, chico? 396 00:32:57,065 --> 00:32:59,211 �D�nde has estado, ni�a? 397 00:32:59,498 --> 00:33:01,210 S�lo jugando en la playa. 398 00:33:03,115 --> 00:33:06,864 No te quiero afuera sola en la noche nunca m�s. 399 00:33:18,820 --> 00:33:20,274 �Sam! 400 00:33:21,564 --> 00:33:23,856 �Oh, Sam! 401 00:33:30,047 --> 00:33:31,199 �Sam! 402 00:33:31,535 --> 00:33:33,534 Tu chico necesita ayuda. 403 00:33:47,776 --> 00:33:51,083 No puedes tirarlos a la basura. Son s�lo ni�os. 404 00:33:51,203 --> 00:33:53,506 - Tus ni�os. - Ya no m�s. 405 00:33:53,626 --> 00:33:56,849 Bien. Si no quieres nuestra protecci�n... 406 00:33:56,969 --> 00:33:59,734 es tu problema si lo soldados vienen. 407 00:33:59,854 --> 00:34:03,682 - Es m�s peligroso con ustedes aqu�. - No vas a decir eso... 408 00:34:03,802 --> 00:34:05,692 cuando llegue el ej�rcito. 409 00:34:21,334 --> 00:34:23,011 �D�nde est� Sam? 410 00:34:29,359 --> 00:34:33,094 �Qu� pod�a transformar con estos entornos? 411 00:34:33,482 --> 00:34:36,681 �C�mo puede mi car�cter fallar para ser influenciado por ellos? 412 00:34:37,680 --> 00:34:40,518 Pero sab�a muy bien que no todo era bueno. 413 00:34:41,230 --> 00:34:44,689 - Creo que cuanto antes se vaya, mejor. - Gracias, Sr Jaggers. 414 00:34:44,809 --> 00:34:46,649 Much�simas gracias. 415 00:34:51,339 --> 00:34:52,591 �Matilda? 416 00:34:55,300 --> 00:34:58,745 - �Mi sue�o est� afuera, Matilda! - �De qu� hablas? 417 00:34:59,193 --> 00:35:03,082 Creo que la Srta. Havisham me destin� a Estella, despu�s de todo. 418 00:35:03,893 --> 00:35:05,618 Matilda, me voy. 419 00:35:06,898 --> 00:35:08,164 �Te vas? 420 00:35:14,101 --> 00:35:18,590 A Pip se le ha dado la oportunidad para convertirse en quien quiera. 421 00:35:18,710 --> 00:35:21,691 Significa que es libre de tomar malas decisiones. 422 00:35:21,811 --> 00:35:24,520 - �C�mo Estella? - No te gusta Estella, �verdad? 423 00:35:25,082 --> 00:35:26,627 Ella es cruel. 424 00:35:39,947 --> 00:35:41,037 �Matilda! 425 00:35:48,038 --> 00:35:49,155 �Matilda! 426 00:36:11,509 --> 00:36:12,855 �Est�s bien? 427 00:36:17,170 --> 00:36:19,822 Est� bien, est� bien. Est� bien, querida. 428 00:36:19,942 --> 00:36:21,494 Est� bien, querida. 429 00:36:21,614 --> 00:36:22,954 Est� bien. 430 00:36:24,174 --> 00:36:25,348 �Dolores? 431 00:36:52,151 --> 00:36:53,734 �No! �No! 432 00:36:55,547 --> 00:36:56,599 �No! 433 00:36:57,600 --> 00:36:58,655 �No! 434 00:37:09,394 --> 00:37:10,645 �Matilda! 435 00:37:14,914 --> 00:37:16,257 �Matilda! 436 00:37:18,713 --> 00:37:20,922 �Busque su propio hijo! 437 00:37:31,738 --> 00:37:34,217 �Crees en el diablo, Matilda? 438 00:37:34,733 --> 00:37:38,073 Sr. Watts dice que el diablo es s�lo un s�mbolo, 439 00:37:38,193 --> 00:37:41,407 - no carne viva. - Ni lo es su Pip. 440 00:37:41,527 --> 00:37:45,161 Pero no se puede o�r la voz del diablo. Se puede o�r a Pip. 441 00:37:46,809 --> 00:37:49,874 Es todo. No volver�s a la escuela. Nunca m�s. 442 00:37:49,994 --> 00:37:52,043 �Por qu�? �Y ser tonta como t�? 443 00:37:55,218 --> 00:37:58,382 Si no fuera por ti, estar�amos en Australia con pap�. 444 00:38:05,448 --> 00:38:09,435 Dios sabe que no debemos avergonzarnos de nuestras l�grimas, 445 00:38:10,164 --> 00:38:13,981 porque son lluvia sobre el cegador polvo de la tierra, 446 00:38:14,792 --> 00:38:17,944 cubriendo nuestras tercas cabezas. 447 00:38:18,469 --> 00:38:21,614 Fui mejor despu�s de llorar, que antes. 448 00:38:22,154 --> 00:38:25,731 M�s triste, m�s consciente de mi propia ingratitud, 449 00:38:25,851 --> 00:38:27,241 m�s tierno. 450 00:38:29,769 --> 00:38:31,917 Hemos cambiado de nuevo, y de nuevo, 451 00:38:32,037 --> 00:38:35,544 y era demasiado tarde y demasiado lejos para volver, 452 00:38:37,035 --> 00:38:38,422 y continu�. 453 00:38:38,984 --> 00:38:42,545 Y las nieblas todas solemnemente aumentaban ahora, 454 00:38:42,665 --> 00:38:44,845 y el mundo se extend�an ante m�. 455 00:38:52,741 --> 00:38:56,774 Mi hija, mi preciosa Matilda, dice no cree en el Diablo. 456 00:38:57,559 --> 00:38:59,318 �Ella cree en Pip! 457 00:39:02,634 --> 00:39:07,546 Bueno, Sra. Naimo, �qu� pasa si le dijera que en la p�gina, 458 00:39:07,666 --> 00:39:10,496 Pip y el diablo tienen el mismo estatus? 459 00:39:10,616 --> 00:39:13,416 Cada cual lo descubre por su cuenta. 460 00:39:13,746 --> 00:39:17,878 - Uno comete sus propios errores... - �Y abandonar a su familia? 461 00:39:19,111 --> 00:39:22,466 �C�mo incluso sabr� Pip que cometi� un error? 462 00:39:22,791 --> 00:39:25,428 Si no hay Dios ni hay diablo, 463 00:39:25,752 --> 00:39:28,973 �c�mo �l distinguir� lo bueno de lo malo? 464 00:39:30,678 --> 00:39:34,160 El Sr. Watts cree que puede saberlo todo, 465 00:39:34,280 --> 00:39:37,398 pero para el resto de nuestra gente, incluy�ndote a ti, 466 00:39:37,518 --> 00:39:39,423 mi hermosa flor, Matilda... 467 00:39:39,544 --> 00:39:43,354 m�tete la ense�anza del Buen Libro en tu persona. 468 00:39:43,474 --> 00:39:46,761 As�, ustedes ni�os ser�n capaces de salvar 469 00:39:46,881 --> 00:39:48,492 a Pop-Eye aqu� 470 00:39:48,612 --> 00:39:51,746 porque yo no voy a hacerlo. 471 00:39:55,128 --> 00:39:58,728 Gracias, se�ora Naimo, por tan esclarecedora... 472 00:39:58,848 --> 00:40:02,673 lecci�n sobre la relaci�n entre el bien y el mal. 473 00:40:03,497 --> 00:40:07,082 Una vez m�s, nos ha dado mucho en que pensar. 474 00:40:20,179 --> 00:40:21,584 Un santuario. 475 00:40:22,539 --> 00:40:24,487 Pip en el Pac�fico. 476 00:40:25,454 --> 00:40:26,572 �Por qu� no? 477 00:40:26,692 --> 00:40:30,409 Grandes Esperanzas no dice toda la vida de Pip. 478 00:40:30,619 --> 00:40:32,119 En el... 479 00:40:34,948 --> 00:40:37,144 S�, tienes toda la raz�n. 480 00:40:37,668 --> 00:40:39,043 Todo a su tiempo. 481 00:40:43,975 --> 00:40:45,341 �Sr. Watts? 482 00:40:46,928 --> 00:40:48,376 Srta. Naimo. 483 00:40:50,330 --> 00:40:52,390 Pip es diferente en Londres. 484 00:40:52,722 --> 00:40:56,393 No entiendo por qu� deja que Herbert Pocket le llame Handel. 485 00:40:59,488 --> 00:41:02,161 Pip es como un inmigrante. 486 00:41:02,710 --> 00:41:05,694 Se mueve de un nivel de sociedad a otra. 487 00:41:06,606 --> 00:41:09,698 Cambiar de nombre es tan bueno como cambiar de ropa. 488 00:41:11,399 --> 00:41:15,746 Todos necesitamos un cambio a veces para ayudarnos en nuestro camino. 489 00:41:17,283 --> 00:41:19,051 Abandon� a Joe. 490 00:41:22,751 --> 00:41:24,333 S�, lo hizo. 491 00:41:28,124 --> 00:41:31,679 No es f�cil ser un humano perfecto, Matilda. 492 00:41:56,167 --> 00:41:57,246 �No! 493 00:41:58,429 --> 00:41:59,505 D�jame. 494 00:42:19,335 --> 00:42:20,394 Matilda. 495 00:42:21,991 --> 00:42:23,094 V�stete. 496 00:42:28,307 --> 00:42:29,501 �De prisa! 497 00:42:31,233 --> 00:42:33,073 �Mu�vete! �Mu�vete! �De prisa! 498 00:42:41,664 --> 00:42:43,792 �Vamos! �Vamos! �Vamos! 499 00:42:43,912 --> 00:42:45,444 �Vamos! �Vamos! 500 00:43:05,725 --> 00:43:07,358 �Vamos! �Vamos! 501 00:43:13,949 --> 00:43:16,617 Por favor, nadie quiere lastimarlos. 502 00:43:17,417 --> 00:43:21,125 S�lo queremos sus nombres por razones de seguridad. 503 00:43:21,594 --> 00:43:22,623 �T�! 504 00:43:24,203 --> 00:43:25,417 Oye. Nombre. 505 00:43:26,570 --> 00:43:27,670 Dolores. 506 00:43:29,199 --> 00:43:30,339 D-O... 507 00:43:30,799 --> 00:43:31,924 L-O-R... 508 00:43:32,044 --> 00:43:33,217 E-S. 509 00:43:36,511 --> 00:43:37,513 �Y t�? 510 00:43:37,773 --> 00:43:39,348 Matilda. 511 00:43:44,704 --> 00:43:46,155 He notado... 512 00:43:47,226 --> 00:43:50,490 que no hay hombres j�venes en el pueblo. 513 00:43:51,458 --> 00:43:52,778 Muchas chicas. 514 00:43:54,166 --> 00:43:55,324 Mabel. 515 00:43:56,409 --> 00:43:58,033 Pero no hombres j�venes. 516 00:43:58,633 --> 00:43:59,952 �Por qu�? 517 00:44:03,909 --> 00:44:07,418 Vimos una se�al en la playa. �Qu� es P-I-P? 518 00:44:13,800 --> 00:44:16,267 - �Digan! - �Qu� es P-I-P? 519 00:44:17,181 --> 00:44:19,054 �Pip! �El Sr. Pip! 520 00:44:20,404 --> 00:44:21,640 �El Sr. Pip? 521 00:44:22,797 --> 00:44:25,352 �Est� su nombre en esta lista? 522 00:44:26,859 --> 00:44:29,823 Pip pertenece al Sr. Dickens, se�or. 523 00:44:34,245 --> 00:44:36,113 �Qui�n es el Sr. Dickens? 524 00:44:42,656 --> 00:44:44,455 �Mu�vete! �Mu�vete! 525 00:44:45,100 --> 00:44:46,328 �De prisa! 526 00:45:00,291 --> 00:45:01,613 �Psst! 527 00:45:32,395 --> 00:45:34,129 �Eres el Sr. Dickens? 528 00:45:40,891 --> 00:45:42,221 S�, yo soy. 529 00:45:43,421 --> 00:45:46,016 - �D�nde est� Pip? - Se�or, Pip... 530 00:45:47,545 --> 00:45:50,604 Pip es una creaci�n. Es... un personaje de un libro. 531 00:45:51,751 --> 00:45:55,567 Entiendo la confusi�n, pero... si me permite que le muestre el libro 532 00:45:55,687 --> 00:45:57,113 ver� que Pip 533 00:45:57,233 --> 00:46:00,989 es un personaje de... la novela Grandes Esperanzas. 534 00:46:02,232 --> 00:46:04,952 Es una novela. Una historia. Una historia maravillosa. 535 00:46:06,720 --> 00:46:11,500 Matilda, �te importar�a? He dejado el libro en mi escritorio. 536 00:46:55,354 --> 00:46:57,402 - �El libro no est� ah�. - �No hay libro? 537 00:46:57,523 --> 00:46:59,339 Hay. Pero no lo encuentro. 538 00:46:59,693 --> 00:47:01,345 No sea mentiroso. 539 00:47:01,630 --> 00:47:04,553 - Se�or, le aseguro... - No. �Qu�dese ah�! 540 00:47:04,673 --> 00:47:06,722 �Dijo que hay un libro! �Bien! 541 00:47:08,505 --> 00:47:10,684 Encu�ntrenme el libro... o al Sr. Pip. 542 00:47:40,128 --> 00:47:41,381 �Vamos! �Vamos! 543 00:47:57,279 --> 00:47:58,315 �Oye! 544 00:47:58,435 --> 00:47:59,583 �Al�! 545 00:48:27,065 --> 00:48:31,682 �Saben ustedes lo que les pasa a los que cooperan con los rebeldes? 546 00:48:35,299 --> 00:48:37,582 Les dar� un chance m�s. 547 00:48:38,963 --> 00:48:42,359 Tr�iganme a este hombre Pip, o quemar� todo. 548 00:48:42,766 --> 00:48:45,928 Por favor, se�or. El hombre que busca es una ficci�n. 549 00:48:46,048 --> 00:48:47,823 Es un personaje de un libro. 550 00:48:47,943 --> 00:48:49,038 No. 551 00:48:49,723 --> 00:48:51,785 Hablar� cuando le pregunte. 552 00:48:51,973 --> 00:48:55,122 No estoy interesado en m�s de sus mentiras. 553 00:49:12,315 --> 00:49:14,808 �Atr�s! �Atr�s! �Atr�s! �Atr�s! 554 00:49:41,563 --> 00:49:43,503 Han sido unos tontos. 555 00:49:44,953 --> 00:49:47,966 No pueden derrotarme con sus mentiras. 556 00:49:49,195 --> 00:49:50,928 La pr�xima vez que venga, 557 00:49:51,943 --> 00:49:54,681 espero me tengan a este Pip para ser entregado. 558 00:50:45,613 --> 00:50:47,268 Lo siento mucho. 559 00:52:58,812 --> 00:53:01,785 Debieron haber quemado ese est�pido carruaje... 560 00:53:50,222 --> 00:53:52,062 �Qu� est� pasando? 561 00:53:52,182 --> 00:53:53,759 Te quedas aqu�. 562 00:54:16,550 --> 00:54:17,648 �No! 563 00:54:17,768 --> 00:54:18,945 �Matilda! 564 00:54:19,065 --> 00:54:21,698 - �No seas tonta, ni�a! - �Vamos! 565 00:54:24,487 --> 00:54:26,119 Est� bien, Matilda. 566 00:54:28,696 --> 00:54:30,114 Est� bien. 567 00:54:47,373 --> 00:54:48,431 Matilda. 568 00:54:48,940 --> 00:54:50,098 �Matilda! 569 00:54:50,639 --> 00:54:51,645 �No! 570 00:54:51,765 --> 00:54:54,417 �D�jalo, Matilda! �Es de tu padre! 571 00:55:51,193 --> 00:55:52,710 �Deja tu ruido! 572 00:56:08,341 --> 00:56:09,431 Estella. 573 00:56:09,958 --> 00:56:11,224 �Vaya! 574 00:56:11,344 --> 00:56:12,475 Entiende eso. 575 00:56:58,911 --> 00:57:00,815 S� que perdi� sus libros. 576 00:57:03,845 --> 00:57:06,034 Escrib� algunas cosas... 577 00:57:07,957 --> 00:57:10,633 sobre Grandes Esperanzas. 578 00:57:15,752 --> 00:57:17,996 Eso es muy bueno, Matilda. 579 00:57:19,695 --> 00:57:21,419 �Quiere que me lo lleve? 580 00:57:24,044 --> 00:57:27,020 Ponlo en el bolsillo de mi chaqueta. 581 00:57:47,341 --> 00:57:48,404 Gracias. 582 00:58:08,926 --> 00:58:09,968 Despierta. 583 00:58:10,088 --> 00:58:11,761 Tengo algo que decirte. 584 00:58:54,221 --> 00:58:55,430 Padre nuestro, 585 00:58:55,938 --> 00:58:58,106 que est�s en el cielo... 586 00:59:12,993 --> 00:59:14,115 Sr. Watts, 587 00:59:14,425 --> 00:59:17,744 su Grace era la m�s lista de todas nuestras ni�as. 588 00:59:18,413 --> 00:59:21,175 Fuimos todas juntas a la escuela. 589 00:59:21,850 --> 00:59:23,130 Gracias, Dolores. 590 00:59:23,250 --> 00:59:25,084 Grace hablaba alem�n. 591 00:59:25,204 --> 00:59:28,796 Y aguantaba la respiraci�n bajo el agua por m�s tiempo que nadie. 592 00:59:29,411 --> 00:59:33,034 Y, como sea, importa que tambi�n era hermosa. 593 00:59:34,738 --> 00:59:37,324 �Y recuerda el d�a que perdi� su diente? 594 00:59:37,444 --> 00:59:40,141 Estaba tumbada en la canoa, mirando peces... 595 00:59:40,870 --> 00:59:44,229 y vino una ola y le peg� justo en la boca. 596 00:59:46,293 --> 00:59:50,652 Cuando us� su 1er par de zapatos estaba tan orgullosa que ella... 597 00:59:50,772 --> 00:59:54,030 los llevaba donde sea porque no deseaba ensuciarse. 598 00:59:58,998 --> 01:00:00,495 �Y usted qu�? 599 01:00:11,814 --> 01:00:15,718 Grace viv�a en una... hermosa casona en Londres. 600 01:00:16,754 --> 01:00:20,490 Viv�a en una parte de la casa y yo en la otra. 601 01:00:22,202 --> 01:00:23,323 Pero... 602 01:00:26,481 --> 01:00:29,649 era muy dif�cil no notar a Grace. 603 01:00:31,710 --> 01:00:33,945 Nunca vi a nadie tan negro... 604 01:00:34,917 --> 01:00:37,190 con dientes tan blancos. 605 01:00:40,038 --> 01:00:43,991 Sol�a venir... eh, cada noche por una taza de t� 606 01:00:44,111 --> 01:00:47,166 y se sentaba en la mesa frente a m�. 607 01:00:47,286 --> 01:00:49,547 Y entonces, una noche... 608 01:00:50,480 --> 01:00:52,131 ella... 609 01:00:52,251 --> 01:00:55,287 ella trajo su silla a mi lado 610 01:00:55,407 --> 01:00:57,176 y tom� mi mano 611 01:00:57,296 --> 01:00:59,846 y.. la puso en su regazo. 612 01:01:14,264 --> 01:01:16,154 Mi querida Grace... 613 01:01:17,684 --> 01:01:20,046 me dio una gran felicidad. 614 01:01:22,307 --> 01:01:24,787 Ninguna es mayor que darme un hijo. 615 01:01:27,270 --> 01:01:30,554 Una ni�a a quien la llamamos Sarah. 616 01:01:34,946 --> 01:01:37,403 Y no par�bamos de mirarla. 617 01:01:40,088 --> 01:01:44,001 Ten�amos un cuarto en medio de la casa, entre nosotros 618 01:01:44,121 --> 01:01:45,707 para Sarah. 619 01:01:45,827 --> 01:01:48,222 Llenamos este cuarto con... 620 01:01:48,637 --> 01:01:50,688 pensamientos, recuerdos, nuestras historias, 621 01:01:50,808 --> 01:01:54,265 que nos turn�bamos para escribirlas en la pared. 622 01:01:54,385 --> 01:01:55,568 Y Grace... 623 01:01:56,931 --> 01:01:59,934 rastre� el linaje de Sarah desde ella... 624 01:02:00,054 --> 01:02:03,979 todo el camino de regreso a un pez volador. 625 01:02:05,919 --> 01:02:08,210 �Estaba yo en esa pared? 626 01:02:13,400 --> 01:02:15,463 S�, creo que estabas. 627 01:02:23,042 --> 01:02:27,100 Sarah enferm� de meningitis antes de su primer cumplea�os. 628 01:02:31,417 --> 01:02:32,647 La pena... 629 01:02:38,443 --> 01:02:41,888 Grace no pod�a... moverse, no hablaba. 630 01:02:42,777 --> 01:02:44,864 Nunca sali� de su cama. 631 01:02:47,701 --> 01:02:50,456 Y yo trat�... yo... 632 01:02:51,195 --> 01:02:54,865 Nos mudamos de hogares, nos mudamos de pa�ses. 633 01:02:56,805 --> 01:02:58,176 Finalmente, 634 01:02:58,751 --> 01:03:01,361 pens� que la mejor forma ser�a que Grace 635 01:03:01,481 --> 01:03:03,827 se reinventara a s� misma. 636 01:03:05,594 --> 01:03:09,725 No s� cu�ntos de ustedes aqu� saben quien fue la Reina de Saba. 637 01:03:13,806 --> 01:03:15,273 Est� en la Biblia. 638 01:03:16,836 --> 01:03:19,652 La Reina de Saba fue una negra muy sabia 639 01:03:19,772 --> 01:03:24,660 que quer�a ver si igualar�a la legendaria sabidur�a de Salom�n. 640 01:03:31,308 --> 01:03:32,790 Y comulg� con �l... 641 01:03:34,058 --> 01:03:36,169 todo lo que hab�a en su coraz�n 642 01:03:37,497 --> 01:03:39,172 y nada se encubri�. 643 01:04:20,722 --> 01:04:23,966 Todos hemos perdido mucho en los �ltimos tiempos. 644 01:04:25,996 --> 01:04:27,470 Y esas p�rdidas, 645 01:04:28,426 --> 01:04:31,182 creo que deber�amos usarlas... 646 01:04:33,624 --> 01:04:35,561 para recordarnos... 647 01:04:36,574 --> 01:04:38,981 de las cosas que nunca podr�amos perder: 648 01:04:40,977 --> 01:04:44,445 Nuestras mentes y nuestras imaginaciones. 649 01:04:48,477 --> 01:04:50,993 �D�nde est�n nuestras imaginaciones? 650 01:04:52,771 --> 01:04:55,832 Ah� afuera y aqu� adentro. 651 01:05:03,019 --> 01:05:05,925 Bien, hagamos algo diferente. Cierren los ojos. 652 01:05:06,412 --> 01:05:08,010 Ahora, con una voz 653 01:05:08,325 --> 01:05:10,756 que s�lo ustedes pueden o�r, 654 01:05:10,876 --> 01:05:13,272 quiero que digan sus nombres. 655 01:05:15,930 --> 01:05:18,187 D�ganlo para s� mismos, todos. 656 01:05:23,518 --> 01:05:25,109 Matilda Naimo. 657 01:05:25,944 --> 01:05:27,527 Matilda Naimo. 658 01:05:28,067 --> 01:05:29,783 Matilda Naimo. 659 01:05:38,079 --> 01:05:41,734 Nadie nunca... en toda la historia del mundo 660 01:05:41,855 --> 01:05:43,424 ha utilizado 661 01:05:43,544 --> 01:05:46,757 su propia voz para decir su nombre. 662 01:05:47,454 --> 01:05:49,786 - Pertenece a ustedes. - Matilda Naimo. 663 01:05:49,906 --> 01:05:52,601 Matilda Naimo. Matilda... 664 01:05:52,721 --> 01:05:55,780 Nadie puede quitar eso de ustedes. 665 01:05:57,080 --> 01:06:00,481 Cuando el Sr. Dickens se sent� en 1860... 666 01:06:01,038 --> 01:06:04,734 y empez� a escribir Grandes Esperanzas, lo primero que hizo 667 01:06:04,854 --> 01:06:07,445 fue despejar un espacio para la voz de Pip. 668 01:06:09,757 --> 01:06:12,853 Y eso es lo que mi amiga Matilda ha hecho. 669 01:06:12,973 --> 01:06:15,494 Empez� a escribir la historia de Pip. 670 01:06:17,481 --> 01:06:19,401 Ella nos ha dado... 671 01:06:20,259 --> 01:06:22,069 una tarea especial, 672 01:06:23,093 --> 01:06:24,575 una tarea sagrada. 673 01:06:24,695 --> 01:06:29,091 Tenemos que recuperar la historia de Grandes Esperanzas. 674 01:06:32,512 --> 01:06:34,847 Entonces, �qui�n est� conmigo? 675 01:06:39,354 --> 01:06:43,731 - S�. Christopher. - �Pip quer�a ser un caballero? 676 01:06:44,653 --> 01:06:46,317 S�, quer�a. 677 01:06:46,927 --> 01:06:49,654 �Cualquiera puede ser un caballero? 678 01:06:50,005 --> 01:06:51,030 S�, puede. 679 01:06:51,645 --> 01:06:53,616 �Incluso un pobre? 680 01:06:57,797 --> 01:07:00,289 Absolutamente un pobre puede ser un caballero. 681 01:07:04,247 --> 01:07:05,862 Un caballero... 682 01:07:06,352 --> 01:07:10,758 un caballero es alguien que nunca olvida sus modales 683 01:07:10,954 --> 01:07:13,335 sin importar las situaciones, 684 01:07:13,881 --> 01:07:18,391 sin importar cuan... terribles o espantosas sean. 685 01:07:18,511 --> 01:07:22,564 El dinero y la posici�n social nada tienen que ver. 686 01:07:23,245 --> 01:07:24,767 Un caballero... 687 01:07:26,110 --> 01:07:28,401 siempre trata de hacer lo correcto. 688 01:07:33,279 --> 01:07:37,088 - �D�nde has estado? - En la escuela, claro. 689 01:07:37,208 --> 01:07:40,413 �Qu�? �Con el sinverg�enza de Pop-Eye? 690 01:07:42,226 --> 01:07:45,501 Mam�, s� que hablaste al Sr. Watts para que regresara. 691 01:07:49,524 --> 01:07:53,902 Esto eliminar� a Pip de la c�moda protecci�n del hogar 692 01:07:54,022 --> 01:07:56,512 a la desconocida metr�polis. 693 01:07:59,217 --> 01:08:01,142 Metr�polis. Eh... 694 01:08:01,545 --> 01:08:04,804 Bien, digamos que esto aqu� es nuestro pueblito. 695 01:08:04,924 --> 01:08:06,522 En el tiempo de Pip, 696 01:08:06,764 --> 01:08:10,276 el gran Londres ser�a esta inmensa metr�poli. 697 01:08:11,056 --> 01:08:14,184 Tenemos nuevo techo en nuestro lugar. 698 01:08:33,804 --> 01:08:36,189 �Toque! �No puedes cogerme! 699 01:08:42,136 --> 01:08:43,186 �Pip! 700 01:08:51,937 --> 01:08:53,360 Exc�sanos, Herbert. 701 01:08:55,400 --> 01:08:56,614 �Qu� pasa? 702 01:08:57,240 --> 01:09:00,849 Nada. Estoy retrasado para la reuni�n con la Srta. Havisham. 703 01:09:00,969 --> 01:09:02,953 - Caminar� contigo. - No. 704 01:09:03,073 --> 01:09:05,632 Es la joven Srta. Havisham, 705 01:09:06,340 --> 01:09:07,416 Estella. 706 01:09:08,438 --> 01:09:11,296 De todos modos, fue bueno verte. 707 01:09:13,109 --> 01:09:15,453 - �Qui�n es esa? - Nadie. 708 01:09:16,027 --> 01:09:17,890 Su nombre es Pip. 709 01:09:18,689 --> 01:09:22,515 �O has abandonado eso tambi�n, junto con Joe y todos los dem�s? 710 01:09:26,033 --> 01:09:27,436 �Y eres mucho mejor? 711 01:09:28,016 --> 01:09:31,357 Lo siento, Matilda, no tienes idea qu� se espera de un caballero. 712 01:09:31,477 --> 01:09:32,483 La tengo. 713 01:09:32,802 --> 01:09:35,194 S�lo que no veo uno aqu�. 714 01:09:58,055 --> 01:10:01,480 �No tienes tu propia sombra para jugar? 715 01:10:02,372 --> 01:10:05,432 Matilda, �qu� haces arrastr�ndote por aqu�? 716 01:10:06,455 --> 01:10:08,644 Lo que Estella dice a Pip... 717 01:10:08,764 --> 01:10:12,000 �no tienes tu propia sombra para jugar? 718 01:10:13,707 --> 01:10:14,722 S�. 719 01:10:16,806 --> 01:10:17,820 Muy bueno. 720 01:10:21,930 --> 01:10:23,742 �Quieres escribir esto? 721 01:10:34,470 --> 01:10:38,048 �Ley� la Sra. Watts Grandes Esperanzas? 722 01:10:38,856 --> 01:10:39,884 �Grace? 723 01:10:42,971 --> 01:10:44,755 Lamentablemente no. 724 01:10:45,345 --> 01:10:46,492 Trat�. 725 01:10:47,496 --> 01:10:49,533 Hasta que finalmente dijo, 726 01:10:49,653 --> 01:10:52,396 que llegar�a al final si hac�a lo mismo con la biblia. 727 01:10:53,387 --> 01:10:54,992 Y eso fue todo. 728 01:10:59,138 --> 01:11:01,572 Pero no se puede fingir leer un libro. 729 01:11:02,982 --> 01:11:07,244 Tus ojos siempre te delatar�n, Tus ojos y tu respiraci�n. 730 01:11:08,325 --> 01:11:12,168 La casa podr�a estar incendi�ndose y un lector metido en un libro 731 01:11:12,288 --> 01:11:14,863 ni siquiera lo notar�a hasta que 732 01:11:14,983 --> 01:11:17,421 la caratula estuviera en llamas. 733 01:11:20,610 --> 01:11:21,986 Y para m�, 734 01:11:22,440 --> 01:11:26,048 Grandes Esperanzas era ese tipo de libro. 735 01:11:26,863 --> 01:11:29,101 Me dio permiso para... 736 01:11:31,893 --> 01:11:33,661 cambiar mi vida. 737 01:11:35,113 --> 01:11:36,941 Reinventarme a m� mismo. 738 01:11:44,550 --> 01:11:45,670 Matilda. 739 01:11:48,711 --> 01:11:50,246 Hay un bote... 740 01:11:51,144 --> 01:11:54,731 que sale ma�ana en la noche despu�s de luna llena. 741 01:11:54,851 --> 01:11:58,227 El padre de Gilbert podr�a llevarnos hacia �l. 742 01:11:58,347 --> 01:12:01,757 Unas horas en mar abierto y estar�as en las Islas Salom�n. 743 01:12:02,506 --> 01:12:04,036 �Y Australia? 744 01:12:04,922 --> 01:12:08,514 Bueno, en las Salom�n, ser�a para ti. 745 01:12:14,534 --> 01:12:16,778 Tu mam� tambi�n, Matilda. 746 01:12:18,222 --> 01:12:21,026 Pero es muy importante que no hables de esto. 747 01:12:21,146 --> 01:12:24,697 Ni siquiera a Dolores, hasta que yo d� la orden. 748 01:12:25,203 --> 01:12:26,644 �Entiendes? 749 01:12:43,654 --> 01:12:45,092 �De prisa! �Vamos! 750 01:13:10,335 --> 01:13:12,366 T�. Mu�vete. Mu�vete. 751 01:13:13,225 --> 01:13:14,761 �Oye! �Atr�s! 752 01:13:21,123 --> 01:13:22,573 Mu�vanse. Mu�vanse. 753 01:13:24,545 --> 01:13:26,529 Necesitamos medicinas. 754 01:13:27,491 --> 01:13:31,365 Todas las medicinas que ten�amos, usted las quem�. 755 01:13:33,993 --> 01:13:38,645 La �ltima vez que estuvimos aqu� ocultaron a un hombre llamado Pip. 756 01:13:39,436 --> 01:13:42,072 �Han decidido entreg�rmelo ya? 757 01:13:53,771 --> 01:13:55,189 Creo que no. 758 01:14:03,330 --> 01:14:05,150 �Mu�vete! 759 01:14:07,260 --> 01:14:08,371 Mu�vete. 760 01:14:18,774 --> 01:14:21,980 Le preguntar� de nuevo por su nombre. 761 01:14:46,974 --> 01:14:51,635 El apellido de mi padre era Pirrip, y mi nombre de pila es Philip. 762 01:14:52,048 --> 01:14:54,176 Mi lengua materna har�a ambos nombres 763 01:14:54,296 --> 01:14:56,598 menos largo o m�s expl�citos, como Pip. 764 01:14:57,083 --> 01:15:00,352 As� que me llam� Pip, y llegu� a ser llamado... 765 01:15:04,697 --> 01:15:05,732 �C�llate! 766 01:15:05,852 --> 01:15:06,859 �C�llate! 767 01:15:11,130 --> 01:15:12,364 �Oye, c�llate! 768 01:15:15,958 --> 01:15:18,142 Se acab� que me mientan. 769 01:15:50,010 --> 01:15:51,278 �Mu�vete! �Mu�vete! 770 01:16:48,208 --> 01:16:49,508 �Atiendan! 771 01:16:57,848 --> 01:16:59,541 �Qui�n vio esto? 772 01:17:02,707 --> 01:17:05,730 - No, Daniel. - Yo lo vi, se�or. 773 01:17:11,349 --> 01:17:13,806 Se�or, no sabe lo que dice. 774 01:17:25,419 --> 01:17:27,549 No sabe lo que dice, se�or. 775 01:17:27,669 --> 01:17:29,417 - Ven. - No, �l... 776 01:17:29,537 --> 01:17:31,982 - �Camina! �Ven! - �Vamos! �Ven! 777 01:17:32,102 --> 01:17:35,132 �Por favor, �l no sabe lo que dice! 778 01:17:46,787 --> 01:17:48,645 �Te gustar�a ir con �l? 779 01:17:53,623 --> 01:17:54,828 S�, se�or. 780 01:17:58,775 --> 01:18:00,306 �Arriba! �Arriba! 781 01:18:00,426 --> 01:18:02,035 �Arriba! �Vamos! 782 01:18:22,719 --> 01:18:23,820 Ahora... 783 01:18:25,650 --> 01:18:28,085 una vez m�s les preguntar�. 784 01:18:30,997 --> 01:18:33,803 �Qui�n vio morir al hombre blanco? 785 01:18:34,432 --> 01:18:35,958 �Qui�n lo vio? 786 01:18:41,161 --> 01:18:42,345 Yo lo vi. 787 01:18:45,973 --> 01:18:50,540 Se�or, vi a sus hombres cortar al blanco y alimentar a los cerdos. 788 01:18:52,972 --> 01:18:56,171 Era un buen hombre. Estoy aqu� como testigo de Dios. 789 01:19:00,732 --> 01:19:02,719 Soy testigo de Dios. 790 01:19:09,974 --> 01:19:11,021 Se�or, 791 01:19:11,651 --> 01:19:13,824 ser� testigo de Dios. 792 01:19:21,759 --> 01:19:23,140 Ll�vensela. 793 01:19:23,652 --> 01:19:24,825 �Vamos! �Ya! 794 01:19:27,761 --> 01:19:28,787 Qu�date. 795 01:19:37,831 --> 01:19:38,839 T�. 796 01:19:41,127 --> 01:19:43,673 �Eres pariente de esta mujer? 797 01:19:44,068 --> 01:19:45,514 Es mi madre. 798 01:20:04,533 --> 01:20:06,517 Bien, ni�a. Vamos, vamos. 799 01:20:06,637 --> 01:20:08,326 Mu�vete. Mu�vete. 800 01:20:08,902 --> 01:20:10,036 �Mu�vete! 801 01:20:13,140 --> 01:20:15,917 �Alguien m�s tiene algo que decir? 802 01:20:19,873 --> 01:20:22,113 - Mu�vete. Mu�vete. - �No! 803 01:20:24,728 --> 01:20:26,928 �Por favor! �No! 804 01:20:27,508 --> 01:20:28,536 �No! 805 01:20:30,307 --> 01:20:31,308 �No! 806 01:20:33,820 --> 01:20:36,021 - �Qui�n es esa? - Es su hija. 807 01:20:36,141 --> 01:20:37,851 Matilda, mi amor. 808 01:20:45,108 --> 01:20:48,742 Oh, Matilda, mi amor. S�. 809 01:20:48,862 --> 01:20:52,186 �No! �D�jala en paz! �Por favor! 810 01:20:52,306 --> 01:20:53,520 �Detente! 811 01:21:04,582 --> 01:21:05,967 Lev�ntate. 812 01:21:07,824 --> 01:21:09,142 �Lev�ntate! 813 01:21:09,624 --> 01:21:11,473 Por favor. Por favor, se�or. 814 01:21:12,295 --> 01:21:13,757 Se lo ruego. 815 01:21:13,877 --> 01:21:16,269 Tenga piedad, es s�lo una ni�a. 816 01:21:16,967 --> 01:21:18,605 Ahora me ruega. 817 01:21:19,401 --> 01:21:22,859 �Y para qu�? �Qu� me dar�s por salvar tu hija? 818 01:21:28,764 --> 01:21:33,119 - Ll�veme en su lugar. - Mis hombres ya te tuvieron. 819 01:21:35,516 --> 01:21:37,512 Nada tienes para m�. 820 01:21:41,427 --> 01:21:42,962 Tome mi vida. 821 01:21:48,103 --> 01:21:49,428 �O�ste eso? 822 01:21:50,802 --> 01:21:53,724 Tu madre ha ofrecido su vida por ti. 823 01:21:56,159 --> 01:21:58,728 - �Qu� dices? - Matilda, 824 01:21:59,004 --> 01:22:00,814 no digas nada. 825 01:22:01,007 --> 01:22:02,802 No, quiero o�r. 826 01:22:04,540 --> 01:22:06,319 �Qu� le dices a tu madre? 827 01:22:17,558 --> 01:22:18,833 Muy bien. 828 01:22:26,167 --> 01:22:28,675 �Arriba! �Mu�vete! �Vamos! 829 01:22:35,725 --> 01:22:36,725 No. 830 01:22:37,043 --> 01:22:38,589 Qu�date aqu�. 831 01:28:23,308 --> 01:28:24,819 �Ap�yate en mi! 832 01:28:26,550 --> 01:28:27,708 �Aguanta! 833 01:28:37,640 --> 01:28:38,753 Vi algo. 834 01:28:39,962 --> 01:28:41,297 S�, es ella. 835 01:29:01,437 --> 01:29:02,777 �Espera! 836 01:29:07,014 --> 01:29:08,616 Debemos irnos, Matilda. 837 01:29:28,561 --> 01:29:31,014 Sigue. Lento, muy lentamente. 838 01:29:32,409 --> 01:29:34,796 Sigue subiendo. Eso es. 839 01:29:41,144 --> 01:29:43,323 - Diga ahhh. - Ahhh. 840 01:29:49,241 --> 01:29:52,535 Matilda es un lindo nombre. �De d�nde lo sacaste? 841 01:30:44,317 --> 01:30:45,805 Aqu� estamos. 842 01:30:52,155 --> 01:30:54,644 Debes comer para animarte. 843 01:30:58,221 --> 01:31:02,162 Compr� tus tortas de cumplea�os por cada uno que me perd�. 844 01:31:21,192 --> 01:31:24,460 Supongo que a�n eras un ni�a en mi cabeza. 845 01:31:26,150 --> 01:31:28,339 - Es lindo. - Bien. 846 01:31:29,242 --> 01:31:32,033 Bueno, dejar� que te instales. 847 01:32:34,899 --> 01:32:36,032 �Est�s bien? 848 01:32:48,128 --> 01:32:49,128 Te amo. 849 01:32:54,525 --> 01:32:57,452 Tenemos una nueva estudiante hoy. 850 01:32:57,572 --> 01:32:59,468 Bienvenida, Matilda. 851 01:33:00,949 --> 01:33:04,352 - Matilda viene de... - Vine aqu� desde Honiara, 852 01:33:04,656 --> 01:33:06,270 en las Islas Salom�n. 853 01:33:07,683 --> 01:33:10,775 - Oh, s�, est� en... - Mama no pudo venir. 854 01:33:11,106 --> 01:33:13,887 As� que vine a ayudar a mi padre. 855 01:33:16,801 --> 01:33:19,144 Bien. Correcto. 856 01:33:21,569 --> 01:33:24,559 Abran su libro de matem�ticas en la p�gina 348, 857 01:33:24,679 --> 01:33:26,749 vamos donde lo dejamos ayer. 858 01:33:28,141 --> 01:33:31,319 Ayer estuvimos dando un vistazo a las ecuaciones de �lgebra. 859 01:33:31,439 --> 01:33:35,299 Hoy continuaremos usando ecuaciones para resolver problemas. 860 01:33:35,697 --> 01:33:39,131 As� que el primer ejemplo est� en la p�gina 348. 861 01:33:39,251 --> 01:33:42,306 Si pienso en un n�mero y lo multiplico por 7... 862 01:33:44,983 --> 01:33:47,478 ser�a lo mismo que si multiplicara... 863 01:33:47,598 --> 01:33:49,594 el n�mero por 4... 864 01:33:51,015 --> 01:33:52,787 y le sumo 15. 865 01:33:54,414 --> 01:33:57,488 Si escribimos una ecuaci�n para esta... 866 01:35:14,893 --> 01:35:17,289 �No pod�a esperar hasta despu�s de la escuela? 867 01:35:17,409 --> 01:35:20,613 El hombre viaj� desde Sydney para verte. 868 01:35:20,966 --> 01:35:22,997 Una especie de abogado. 869 01:35:27,467 --> 01:35:29,163 �Qu� es esto exactamente? 870 01:35:31,410 --> 01:35:35,378 �Conocen la situaci�n en Bougainville desde que el bloqueo se levant�? 871 01:35:35,966 --> 01:35:38,923 - �Ha estado all�? - �Cu�nto hace que estuvo all�? 872 01:35:40,516 --> 01:35:41,550 10 a�os. 873 01:35:43,422 --> 01:35:46,757 �Asumo que recuerda al Sr. Thomas Watts? 874 01:35:51,889 --> 01:35:53,636 Fue mi profesor... 875 01:35:53,944 --> 01:35:55,523 en Bougainville. 876 01:35:58,938 --> 01:36:02,363 Bueno, el Sr. Watts falleci� durante el conflicto. 877 01:36:02,483 --> 01:36:03,698 �Sab�a eso? 878 01:36:08,017 --> 01:36:09,287 Lo siento. 879 01:36:10,446 --> 01:36:13,504 Pero parece que dej� un testamento... 880 01:36:13,924 --> 01:36:17,080 legando parte de su propiedad a usted. 881 01:36:17,200 --> 01:36:20,405 Eso s�, ha sido un infierno hallarte. 882 01:36:21,941 --> 01:36:24,051 Es principalmente su casa... 883 01:36:24,171 --> 01:36:26,679 media casa. Es un piso, realmente. 884 01:36:26,799 --> 01:36:29,690 La otra mitad revierte a su esposa. 885 01:36:31,649 --> 01:36:33,394 Su esposa muri�. 886 01:36:34,360 --> 01:36:36,105 No. No... 887 01:36:36,225 --> 01:36:38,899 Loan asegura que June Watts sigue viva. 888 01:36:40,432 --> 01:36:44,905 - �Y d�nde est� el piso? - En Gravesend, en Londres. 889 01:36:48,476 --> 01:36:50,200 Plataforma 4... 890 01:37:23,566 --> 01:37:25,029 �Sra. Watts? 891 01:37:26,250 --> 01:37:28,741 Pens� que eras de Australia. 892 01:37:28,947 --> 01:37:30,012 Lo soy. 893 01:37:36,275 --> 01:37:38,285 Adelante. Es tuyo. 894 01:37:39,788 --> 01:37:41,937 Pondr� a hervir el agua. 895 01:39:11,299 --> 01:39:13,236 Recibo pocas visitas. 896 01:39:15,643 --> 01:39:18,726 Fueron hechos con crema de fresas especialmente. 897 01:39:18,846 --> 01:39:19,984 Gracias. 898 01:39:20,373 --> 01:39:23,366 Es maravilloso de su parte verme hoy, Sra. Watts. 899 01:39:23,486 --> 01:39:25,733 Su esposo tuvo una gran influencia en m�. 900 01:39:26,738 --> 01:39:27,919 �Tom? 901 01:39:28,840 --> 01:39:30,706 �l fue mi profesor... 902 01:39:31,666 --> 01:39:34,810 hace un largo tiempo, en Bougainville. 903 01:39:36,411 --> 01:39:40,164 �As� que la conociste, entonces? La otra mujer. 904 01:39:46,910 --> 01:39:50,125 Me cas� con un hombre d�bil, Matilda. 905 01:39:50,411 --> 01:39:53,761 No quiero sonar cruel, pero... es verdad. 906 01:39:55,495 --> 01:39:57,644 Tom no era... 907 01:39:59,147 --> 01:40:00,966 un hombre valiente. 908 01:40:03,891 --> 01:40:08,745 Debi� dejarme correctamente en lugar de tomar el camino que tom�. 909 01:40:09,062 --> 01:40:12,655 Lo siento, Sra. Watts. No sab�a nada de eso. 910 01:40:14,940 --> 01:40:16,742 Agua bajo el puente ahora. 911 01:40:21,045 --> 01:40:22,331 �ramos j�venes. 912 01:40:23,378 --> 01:40:26,210 Todo el mundo era joven en esos d�as. 913 01:40:28,707 --> 01:40:31,963 Supongo que conoc�as lo teatral de Tom. 914 01:41:11,035 --> 01:41:12,501 Ah� est� ella. 915 01:41:13,210 --> 01:41:15,003 La Reina de Seba. 916 01:41:15,784 --> 01:41:20,431 Ten�a ideas graciosas, ese director. "Avan-garde", Tom dec�a. 917 01:41:23,422 --> 01:41:26,233 La Reina de la maldita Seba. 918 01:41:29,712 --> 01:41:31,984 No pens� mucho en Grace. 919 01:41:32,830 --> 01:41:35,154 No le di suficiente cr�neo. 920 01:41:36,106 --> 01:41:38,229 Siempre estaba riendo. 921 01:41:40,720 --> 01:41:45,259 Era como vivir al lado de alguien permanentemente borracho. 922 01:41:47,502 --> 01:41:50,384 No pod�a imaginarle en su isla. 923 01:41:53,980 --> 01:41:55,174 �C�mo luc�a? 924 01:41:59,365 --> 01:42:01,987 Cuando le viste por �ltima vez. 925 01:42:06,397 --> 01:42:08,381 �l fue un caballero. 926 01:42:11,215 --> 01:42:14,522 Siempre fue un caballero, Sra. Watts. 927 01:42:21,399 --> 01:42:23,535 No voy a tomar el piso. 928 01:42:25,078 --> 01:42:26,246 No es m�o. 929 01:42:26,578 --> 01:42:27,775 Es suyo. 930 01:42:29,953 --> 01:42:31,794 Muchas gracias, Sra. Watts. 931 01:42:32,536 --> 01:42:34,073 Servir� el t�. 932 01:42:34,494 --> 01:42:36,590 No. Est� bien. 933 01:42:37,001 --> 01:42:38,091 Gracias. 934 01:42:38,500 --> 01:42:40,520 Ya me ha dado mucho. 935 01:43:13,372 --> 01:43:15,227 T�malo si quieres. 936 01:43:15,599 --> 01:43:17,111 Pero es suyo. 937 01:43:17,853 --> 01:43:19,436 Nunca lo le�. 938 01:43:21,185 --> 01:43:23,095 Tom querr�a que lo tuvieras. 939 01:43:44,236 --> 01:43:49,818 "No hay cosa m�s miserable que sentir verg�enza del hogar..." 940 01:43:54,495 --> 01:43:57,963 Entonces, �qu� te trae al Museo Dickens? 941 01:44:00,957 --> 01:44:03,036 Es una larga historia. 942 01:44:04,947 --> 01:44:07,556 �Conociste al se�or Dickens? 943 01:44:20,439 --> 01:44:24,114 Conoc� al Sr. Dickens... y ese no es �l. 944 01:44:25,363 --> 01:44:28,535 S�, el Dickens que conoc� tambi�n contaba historias. 945 01:44:28,655 --> 01:44:31,204 Y vest�a traje blanco y una nariz de payaso. 946 01:44:31,553 --> 01:44:34,750 Y conchas recogidas de brillantes aguas azules. 947 01:44:35,123 --> 01:44:36,242 Pip... 948 01:45:09,408 --> 01:45:10,907 Dios sabe 949 01:45:11,027 --> 01:45:14,727 que no debemos avergonzarnos de nuestras l�grimas, 950 01:45:14,847 --> 01:45:16,541 porque son lluvia 951 01:45:16,848 --> 01:45:19,419 sobre el cegador polvo de la tierra, 952 01:45:19,539 --> 01:45:21,588 cubriendo nuestras tercas cabezas. 953 01:45:23,881 --> 01:45:26,218 Fui mejor despu�s de llorar, que antes. 954 01:45:26,854 --> 01:45:29,763 M�s triste, m�s consciente de mi propia ingratitud, 955 01:45:30,638 --> 01:45:32,224 m�s tierno. 956 01:45:35,955 --> 01:45:38,242 Hemos cambiado de nuevo, y de nuevo, 957 01:45:38,362 --> 01:45:41,775 y era demasiado tarde y demasiado lejos para volver, 958 01:45:42,081 --> 01:45:43,816 y continu�. 959 01:45:43,936 --> 01:45:48,323 Y las nieblas todas solemnemente aumentaban ahora, 960 01:45:48,783 --> 01:45:51,764 y el mundo se extend�an ante m�. 961 01:46:03,166 --> 01:46:05,681 �Qu� es la sabidur�a de los cangrejos? 962 01:46:05,801 --> 01:46:10,512 Bueno, mi madre siempre dec�a que el viento y la lluvia est�n en camino 963 01:46:10,632 --> 01:46:12,107 si un cangrejo 964 01:46:12,227 --> 01:46:15,033 excava dejando marcas como rayos del sol. 965 01:46:15,153 --> 01:46:17,102 �Qui�n es tu mam�? 966 01:46:21,130 --> 01:46:22,382 �Matilda! 967 01:46:25,676 --> 01:46:27,154 A veces lo extra�o. 968 01:46:27,837 --> 01:46:30,055 A veces cuando miro hacia la playa, 969 01:46:30,175 --> 01:46:34,119 ah� est� tu padre, Matilda. Caminando hacia m�. 970 01:46:34,847 --> 01:46:37,873 - �Y hacia m�? - Y hacia ti, s�. 971 01:46:39,284 --> 01:46:42,166 Tu padre camina hacia ambas. 972 01:46:46,631 --> 01:46:49,742 El nombre de mi madre es Dolores Mary Naimo. 973 01:46:49,862 --> 01:46:53,557 El de mi padre es Joseph Francis Naimo. 974 01:46:53,677 --> 01:46:57,851 Mi padre trabaj� con australianos y le dieron el nombre "Matilda". 975 01:46:57,971 --> 01:47:00,760 Se lo dio a mi madre para que me lo diera. 976 01:47:00,880 --> 01:47:02,943 Y as� me llamaron Matilda 977 01:47:03,063 --> 01:47:06,642 y llegu� a ser conocida como Matilda. 71576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.