Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,765 --> 00:02:21,956
Galer�a Charles Dickens.
2
00:02:38,593 --> 00:02:45,146
"No hay cosa m�s miserable
que sentir verg�enza del hogar..."
3
00:02:52,193 --> 00:02:56,278
Cuando era joven,
mi madre me teji� un esterilla de dormir.
4
00:02:56,398 --> 00:02:59,668
Dijo que si me perd�a
en una pesadilla,
5
00:02:59,788 --> 00:03:04,004
todo lo que deb�a hacer era voltearla
y sentir su costura.
6
00:03:04,124 --> 00:03:08,279
Esa costura era la corriente
que me llevar�a a casa.
7
00:03:08,879 --> 00:03:12,766
�Pero qu� pasa si el hogar
fuera una pesadilla?
8
00:03:15,171 --> 00:03:19,037
Los maestros dec�an
que viv�amos en Bougainville,
9
00:03:19,157 --> 00:03:21,995
un grupito de islas del Pac�fico Sur
10
00:03:22,115 --> 00:03:24,900
propiedad de Pap�a Nueva Guinea.
11
00:03:25,703 --> 00:03:27,370
Pero seg�n mi madre,
12
00:03:27,490 --> 00:03:31,611
nuestro isla era una mujer
y viv�amos en su coraz�n.
13
00:03:31,731 --> 00:03:34,616
Dijo que nadie pod�a poseer eso.
14
00:03:35,998 --> 00:03:38,493
Pero Pap�a Nueva Guinea
vende nuestro coraz�n
15
00:03:38,613 --> 00:03:40,577
a una empresa minera.
16
00:03:42,851 --> 00:03:45,331
Mi pap� trabajaba en la mina,
17
00:03:45,451 --> 00:03:50,663
pero cuando el problema empez�,
fue a buscar trabajo a Australia.
18
00:03:50,783 --> 00:03:54,210
Mam� y pap�
argumentaron mucho sobre eso.
19
00:03:55,429 --> 00:03:59,971
Nos unir�amos a �l luego.
Mam� dijo que ser�a en el pr�ximo barco.
20
00:04:00,944 --> 00:04:03,850
Eso lo dijo despu�s de cada barco.
21
00:04:03,970 --> 00:04:06,083
- �Mas alto!
- Ya no alcanzo m�s.
22
00:04:06,204 --> 00:04:08,563
- Las fuentes se agotan.
- Aires de guerra...
23
00:04:08,683 --> 00:04:11,476
invadieron al pueblo
en forma de rumores.
24
00:04:11,596 --> 00:04:15,719
O�mos que los nuestros declararon
la guerra a la mina y clausur�.
25
00:04:15,839 --> 00:04:18,953
O�mos que Pap�a Nueva Guinea
estaba enviando al ej�rcito.
26
00:04:19,073 --> 00:04:21,910
O�mos que acordonar�an la isla
para que...
27
00:04:22,030 --> 00:04:24,841
nadie pudiera entrar o salir.
28
00:04:27,024 --> 00:04:29,434
Primero, cerraron la mina.
29
00:04:33,958 --> 00:04:36,424
Cortaron nuestras provisiones
30
00:04:36,696 --> 00:04:38,217
y cerraron las escuelas.
31
00:04:43,329 --> 00:04:45,683
Todos los blancos se fueron.
32
00:04:49,336 --> 00:04:52,047
Todos, excepto el Pop-Eye ese.
33
00:04:56,265 --> 00:04:59,155
Mam� dijo que se qued�
porque su esposa Grace
34
00:04:59,674 --> 00:05:02,357
nunca saldr�a de la isla de nuevo.
35
00:05:02,477 --> 00:05:04,953
�Pop-Eye! �Pop-Eye!
36
00:05:13,456 --> 00:05:16,631
- �Puedes ver algo desde ah�?
- S�.
37
00:05:17,245 --> 00:05:18,466
�Y uno grande!
38
00:05:23,825 --> 00:05:26,224
Pensamos que su tribu
le hab�a olvidado.
39
00:05:28,715 --> 00:05:33,212
O que tal vez estaba siendo castigado
por un viejo crimen.
40
00:05:33,767 --> 00:05:35,552
Cual fuera su raz�n,
41
00:05:35,672 --> 00:05:38,817
era f�cil ver que Grace estaba loca.
42
00:05:38,937 --> 00:05:41,418
Pop-Eye era m�s que un misterio.
43
00:05:41,538 --> 00:05:42,872
�Pop-Eye!
44
00:05:42,992 --> 00:05:44,200
�Pop-Eye!
45
00:05:53,412 --> 00:05:55,575
M�tete en tus asuntos.
46
00:06:38,347 --> 00:06:41,643
El gobierno de PNG significa
rendici�n por hambre,
47
00:06:41,763 --> 00:06:43,384
pero Abraham dijo:
48
00:06:43,504 --> 00:06:45,638
"Dios proveer� el cordero".
49
00:06:45,758 --> 00:06:46,869
�Amen!
50
00:06:46,990 --> 00:06:49,779
A�n tenemos lo que
siempre hemos tenido.
51
00:06:49,899 --> 00:06:51,645
- Nuestros peces.
- �Amen!
52
00:06:51,765 --> 00:06:53,936
Nuestros cerdos, nuestros pollos,
53
00:06:54,056 --> 00:06:55,940
nuestras frutas,
54
00:06:56,060 --> 00:06:59,108
y... tenemos nuestra fe.
55
00:06:59,361 --> 00:07:00,610
�Amen!
56
00:07:00,730 --> 00:07:02,196
�Amen! �Amen!
57
00:07:04,252 --> 00:07:08,444
Todas las buenas cosas que nos rodean
58
00:07:08,564 --> 00:07:12,663
son enviadas desde el cielo.
59
00:07:13,052 --> 00:07:16,292
Entonces agradecer al Se�or.
60
00:07:16,412 --> 00:07:18,056
Agradecer al Se�or
61
00:07:18,176 --> 00:07:20,713
por todo su...
62
00:07:20,833 --> 00:07:22,569
amor.
63
00:07:35,601 --> 00:07:36,646
�Mam�?
64
00:07:37,936 --> 00:07:40,309
Me laik askim yu samting.
65
00:07:42,168 --> 00:07:44,570
Habla ingl�s en esta casa.
66
00:07:48,209 --> 00:07:49,886
�Extra�as a pap�?
67
00:07:52,684 --> 00:07:54,122
�Por qu� preguntas?
68
00:07:56,012 --> 00:07:57,667
No habr� otro barco,
69
00:07:57,787 --> 00:07:58,977
�verdad?
70
00:07:59,871 --> 00:08:01,838
El bloqueo no ser� por siempre.
71
00:08:02,371 --> 00:08:04,696
�Hace alguna diferencia?
72
00:08:11,890 --> 00:08:13,799
A veces lo extra�o.
73
00:08:15,329 --> 00:08:19,063
A veces cuando miro hacia la playa,
ah� est� tu padre, Matilda.
74
00:08:19,418 --> 00:08:21,341
Caminando hacia m�.
75
00:08:22,189 --> 00:08:23,401
�Y hacia m�?
76
00:08:25,325 --> 00:08:26,975
Y hacia ti, s�.
77
00:08:27,417 --> 00:08:30,032
Tu padre camina hacia ambas.
78
00:08:37,338 --> 00:08:38,596
Lev�ntate.
79
00:08:40,808 --> 00:08:42,211
�Vamos, holgazana!
80
00:08:42,331 --> 00:08:43,554
Tienes escuela.
81
00:08:43,674 --> 00:08:46,602
�De qu� hablas?
La escuela est� cerrada.
82
00:08:46,722 --> 00:08:49,343
- No tenemos maestros.
- Ahora s�.
83
00:09:20,710 --> 00:09:23,239
�Ya viene! �Sentarse, sentarse!
84
00:10:07,967 --> 00:10:09,215
Gracias por venir.
85
00:10:13,321 --> 00:10:14,845
No estaba seguro...
86
00:10:17,753 --> 00:10:19,308
de que lo har�a.
87
00:10:20,556 --> 00:10:22,270
Miren, ser� honesto.
88
00:10:22,390 --> 00:10:23,688
Yo...
89
00:10:24,068 --> 00:10:27,441
no tengo la sabidur�a.
No soy un profesor.
90
00:10:27,886 --> 00:10:29,568
Pero, lo intentar�.
91
00:10:32,298 --> 00:10:36,367
Esa es mi promesa a ustedes, ni�os.
�De acuerdo?
92
00:10:37,675 --> 00:10:39,424
S�, Sr. Watts.
93
00:10:39,544 --> 00:10:41,330
S�, Sr. Watts.
94
00:10:41,622 --> 00:10:43,117
�S�, Pop-Eye!
95
00:10:46,290 --> 00:10:48,686
S� que algunos me llaman Pop-Eye,
96
00:10:48,806 --> 00:10:52,508
y eso... est� bien.
De hecho me gusta Pop-Eye.
97
00:10:52,987 --> 00:10:54,343
S�, se�or.
98
00:10:54,463 --> 00:10:55,596
Pop-Eye.
99
00:11:09,627 --> 00:11:11,356
Quiero que esto...
100
00:11:11,816 --> 00:11:13,613
sea un lugar de luz,
101
00:11:14,369 --> 00:11:16,324
sin importa qu� pase.
102
00:11:18,753 --> 00:11:21,970
Y la primera cosa que debemos hacer
103
00:11:22,090 --> 00:11:24,915
es despejar este espacio
para el aprendizaje.
104
00:11:25,035 --> 00:11:28,483
He estado guardando
algunas bater�as...
105
00:11:28,831 --> 00:11:31,103
para una ocasi�n especial.
106
00:11:42,256 --> 00:11:44,977
As� que, abriremos las ventanas
107
00:11:45,097 --> 00:11:47,647
y quitaremos la basura
de los escritorios.
108
00:12:37,086 --> 00:12:40,074
El apellido de mi padre es Pirrip.
109
00:12:40,407 --> 00:12:42,451
Y mi nombre de pila, Philip.
110
00:12:44,931 --> 00:12:47,621
Mi lengua materna har�a ambos nombres
111
00:12:47,741 --> 00:12:51,711
menos largos o m�s expl�citos...
como Pip.
112
00:12:53,139 --> 00:12:55,172
As� que me llam� Pip...
113
00:12:56,726 --> 00:12:59,409
y llegu� a ser llamado Pip.
114
00:13:04,993 --> 00:13:07,184
S�, bien, vengan las preguntas.
115
00:13:07,676 --> 00:13:11,564
Y si tienes una pregunta,
quiz� puedas decirme tu nombre.
116
00:13:11,684 --> 00:13:14,350
- Daniel, se�or.
- Encantado, Daniel.
117
00:13:14,470 --> 00:13:18,571
�Deber�amos llamarlo Pop-Eye,
o Sr. Watts, o Sr. Pip?
118
00:13:19,939 --> 00:13:22,883
Esas palabras no eran m�as, Daniel.
119
00:13:23,197 --> 00:13:25,327
Pertenecen al Sr. Dickens.
120
00:13:26,552 --> 00:13:27,955
Palabras que creo
121
00:13:28,075 --> 00:13:30,937
pueden hacer diferencia
en nuestras vidas.
122
00:13:32,651 --> 00:13:33,980
Y ma�ana...
123
00:13:34,703 --> 00:13:37,495
voy a presentarles al Sr. Dickens.
124
00:13:38,337 --> 00:13:40,176
Es un nombre de blancos.
125
00:13:41,133 --> 00:13:42,303
No, Matilda.
126
00:13:42,676 --> 00:13:44,430
O�ste mal.
127
00:13:44,550 --> 00:13:47,184
Pop-Eye es el �ltimo blanco por aqu�.
128
00:13:47,304 --> 00:13:50,686
- No hay otros.
- Pero el Sr. Watts dice que hay.
129
00:13:51,967 --> 00:13:53,269
�Oye, Leola!
130
00:13:53,580 --> 00:13:57,735
�Has o�do hablar de un hombre blanco
llamado Sr. Dickens por aqu�?
131
00:13:58,635 --> 00:14:02,752
No, pero conozco algunos
llamados "Sres. Gilipollas".
132
00:14:05,606 --> 00:14:07,950
�Esos aparecen dondequiera!
133
00:14:09,283 --> 00:14:10,926
Bueno, Matilda,
134
00:14:11,046 --> 00:14:13,511
si ves a este Sr. Dickens,
135
00:14:13,631 --> 00:14:16,212
dile que venga a arreglar
nuestro generador.
136
00:14:17,554 --> 00:14:22,051
�Y dile que puede quedarse en mi casa
si tiene arroz!
137
00:14:22,444 --> 00:14:24,720
�Qu� har�as con un marido blanco?
138
00:14:32,363 --> 00:14:33,579
�Botarlo!
139
00:14:36,096 --> 00:14:39,000
�Sr. Watts! �Sr. Watts! �Sr. Watts!
140
00:14:42,979 --> 00:14:44,782
Espera, espera. �T� nombre?
141
00:14:45,908 --> 00:14:47,409
Mabel, Sr. Watts.
142
00:14:47,937 --> 00:14:49,328
Encantando, Mabel.
143
00:14:50,097 --> 00:14:53,948
Mi mam� pens� si el Sr. Dickens
tendr�a pastillas para la malaria.
144
00:14:54,068 --> 00:14:56,168
Y mi pap� quiere kerosene.
145
00:14:58,582 --> 00:15:00,464
�Y qu� tal cervezas?
146
00:15:05,740 --> 00:15:08,090
�D�nde est� el Sr. Dickens?
147
00:15:09,867 --> 00:15:11,177
Justo aqu�.
148
00:15:12,852 --> 00:15:14,895
La l�nea que oyeron ayer
149
00:15:15,578 --> 00:15:18,649
fue la primera l�nea
de "Grandes Esperanzas".
150
00:15:18,991 --> 00:15:23,237
Por el m�s grande escritor ingl�s
del siglo 19... Charles Dickens.
151
00:15:23,357 --> 00:15:27,074
Ahora, al leer la obra
de un gran escritor, est�s...
152
00:15:27,572 --> 00:15:30,644
conociendo su persona, as� que...
153
00:15:30,764 --> 00:15:33,942
ya conociste a Charles Dickens
en la p�gina, por as� decirlo.
154
00:15:34,062 --> 00:15:36,146
Aunque no lo conozcas en realidad.
155
00:15:36,266 --> 00:15:38,230
�Cu�ndo lo conoceremos?
156
00:15:38,350 --> 00:15:41,070
Bueno, lo conocer�n
cuando terminemos el libro.
157
00:15:41,190 --> 00:15:44,615
El libro tiene 59 cap�tulos,
leeremos uno por d�a.
158
00:15:44,735 --> 00:15:47,052
- Y...
- El 6 de Febrero de 1990.
159
00:15:49,431 --> 00:15:50,472
�Perd�n?
160
00:15:51,318 --> 00:15:54,894
Conoceremos al Sr. Dickens
el 6 de febrero del pr�ximo a�o.
161
00:15:56,513 --> 00:15:59,440
Bien, bien, tomar� tu palabra, eh...
162
00:15:59,834 --> 00:16:03,986
- Mi nombre es Matilda.
- Matilda. Es un lindo nombre.
163
00:16:04,377 --> 00:16:06,657
�De d�nde sacaste ese lindo nombre?
164
00:16:06,777 --> 00:16:09,408
Los australianos en la mina
se lo dieron a pap�,
165
00:16:09,528 --> 00:16:11,285
y mam� a m�.
166
00:16:19,071 --> 00:16:23,088
Se podr�a decir que el Sr. Dickens
obtuvo el Pip de su padre tambi�n.
167
00:16:23,489 --> 00:16:26,133
�Qui�n sabe qu� m�s tendr�n en com�n?
168
00:16:30,978 --> 00:16:33,557
Bien. �Qui�n quiere conocer
al Sr. Dickens?
169
00:16:33,677 --> 00:16:35,768
�Yo! �Yo!
170
00:16:40,629 --> 00:16:43,632
Me doy Pirrip
como el apellido de mi padre
171
00:16:43,753 --> 00:16:46,594
en la autoridad de su l�pida
y mi hermana,
172
00:16:46,714 --> 00:16:50,032
Sra. Joe Gargery,
quien cas� con el herrero.
173
00:16:50,152 --> 00:16:52,520
Como nunca vi a mi padre
ni a mi madre,
174
00:16:52,640 --> 00:16:55,276
y nunca vi semejanzas de ellos,
175
00:16:55,396 --> 00:16:59,071
pues sus d�as estaban lejos
de los d�as de las fotograf�as,
176
00:16:59,191 --> 00:17:02,124
mis primeras fantas�as
respecto a c�mo eran
177
00:17:02,244 --> 00:17:05,214
se derivaron injustificadamente
de sus l�pidas.
178
00:17:05,989 --> 00:17:08,467
La forma de las letras de mi padre
179
00:17:08,967 --> 00:17:10,362
me dio una idea
180
00:17:10,482 --> 00:17:13,222
de que era cuadrado, robusto, oscuro,
181
00:17:13,599 --> 00:17:15,705
con el pelo negro rizado.
182
00:17:15,826 --> 00:17:18,394
Por el car�cter
y a su vez la inscripci�n:
183
00:17:18,514 --> 00:17:21,355
"Tambi�n Georgiana
Esposa del Susodicho,"
184
00:17:21,678 --> 00:17:27,102
llegu� a la infantil conclusi�n
de que mi madre fue pecosa y enfermiza.
185
00:17:28,732 --> 00:17:30,088
A cinco
186
00:17:30,208 --> 00:17:33,367
peque�os rombos de piedra, cada uno
187
00:17:33,487 --> 00:17:36,009
como de pie y medio de largo
188
00:17:36,129 --> 00:17:40,040
que ordenaron en una fila
al lado de su tumba,
189
00:17:40,679 --> 00:17:44,837
y que eran sagrados para la memoria
de cinco hermanitos m�os,
190
00:17:45,402 --> 00:17:47,673
que renunciaron a obtener una vida
191
00:17:47,793 --> 00:17:51,427
excesivamente temprano en esa
lucha universal.
192
00:17:52,049 --> 00:17:54,847
Estoy en deuda por una creencia
religiosamente entretenida
193
00:17:54,967 --> 00:17:57,391
de que hab�an nacido de espaldas
194
00:17:57,511 --> 00:17:59,601
con las manos en los bolsillos
195
00:18:01,031 --> 00:18:05,190
y nunca las hab�an sacado
en este estado de existencia.
196
00:18:06,634 --> 00:18:10,085
En ese momento
me enter� con seguridad
197
00:18:10,205 --> 00:18:13,157
que este desolado lugar
cubierto de ortigas,
198
00:18:14,661 --> 00:18:16,506
era el cementerio.
199
00:18:34,165 --> 00:18:35,304
�Qui�n eres?
200
00:18:37,820 --> 00:18:40,096
�Qu� est�s haciendo aqu�?
201
00:18:43,877 --> 00:18:46,286
Vine a ver a mis hermanos.
202
00:18:51,168 --> 00:18:52,404
Lo siento.
203
00:18:54,550 --> 00:18:56,450
Yo nunca los conoc�.
204
00:18:58,679 --> 00:19:01,125
En realidad sol�a pensar
que hab�an nacido as�,
205
00:19:01,245 --> 00:19:04,041
de espaldas,
con las manos en los bolsillos.
206
00:19:05,046 --> 00:19:06,960
S�lo que nunca las sacaban.
207
00:19:07,080 --> 00:19:09,088
Prefiero pensar de esa manera.
208
00:19:09,988 --> 00:19:11,340
�T�, ah�!
209
00:19:13,202 --> 00:19:14,352
Ag�chate.
210
00:19:15,464 --> 00:19:17,570
- Qu�date ah�.
- Espera.
211
00:19:18,008 --> 00:19:20,224
- Ven.
- �No, no, detente!
212
00:19:20,344 --> 00:19:22,667
Alto el ruido.
Sigues y te corto la garganta.
213
00:19:22,787 --> 00:19:25,479
- No lo haga, se�or.
- Dime tu nombre. / - Pip.
214
00:19:26,001 --> 00:19:28,941
- �Sabes que archivo es?
- S�, se�or.
215
00:19:29,272 --> 00:19:30,734
�Y lo har�s!
216
00:19:30,854 --> 00:19:33,737
Me traes el lote,
y la vieja bater�a. Hazlo.
217
00:19:34,707 --> 00:19:36,657
Y te dejar� vivir.
218
00:19:36,777 --> 00:19:38,617
Ahora, �qu� dices?
219
00:19:41,644 --> 00:19:43,247
�Una bater�a, se�or?
220
00:19:45,148 --> 00:19:47,126
S�, eh...
221
00:19:47,246 --> 00:19:50,212
No como la de mi radio.
Una "bater�a"...
222
00:19:50,332 --> 00:19:53,382
en este caso significa
un campamento militar.
223
00:19:53,502 --> 00:19:56,385
- Un lugar con armas.
- �C�mo la zona de exclusi�n?
224
00:19:58,298 --> 00:20:00,264
Donde est�n los rebeldes.
225
00:20:02,572 --> 00:20:03,575
S�.
226
00:20:04,975 --> 00:20:06,395
M�s o menos.
227
00:20:07,029 --> 00:20:08,853
Es muy bueno, Sam.
228
00:20:12,162 --> 00:20:14,634
�As� que rob� el pastel de su madre?
229
00:20:14,755 --> 00:20:17,513
Pip es un hu�rfano
Vive con su hermana.
230
00:20:17,633 --> 00:20:19,116
Lo cri� a mano.
231
00:20:19,236 --> 00:20:24,037
Suena como que ella necesitaba
poner su mano sobre �l un poco m�s.
232
00:20:26,759 --> 00:20:28,834
�Qu� har�as t�, ni�a?
233
00:20:28,954 --> 00:20:32,502
�Si un hombre escondido en la selva
te pide robarme?
234
00:20:32,622 --> 00:20:34,064
�Har�as eso?
235
00:20:37,154 --> 00:20:38,217
No.
236
00:20:40,567 --> 00:20:43,793
Pop-Eye deber�a estar ense��ndoles
comportamiento adecuado.
237
00:20:43,913 --> 00:20:45,185
Desde ahora,
238
00:20:45,305 --> 00:20:48,186
quiero saber todo lo que pasa
en ese libro.
239
00:20:48,599 --> 00:20:50,425
�Me oyes, Matilda?
240
00:20:52,374 --> 00:20:53,636
S�, mam�.
241
00:20:56,511 --> 00:20:59,642
Ese fue un d�a memorable para m�.
242
00:20:59,762 --> 00:21:02,048
Hizo grandes cambios en m�.
243
00:21:04,476 --> 00:21:07,581
Pero es lo mismo con cualquier vida.
244
00:21:07,701 --> 00:21:12,283
Imagina un d�a seleccionado,
atemorizante,
245
00:21:13,351 --> 00:21:16,256
y piensa cu�n diferente
su curso pudo ser.
246
00:21:27,500 --> 00:21:31,063
Cojamos las pastillas
para la malaria.
247
00:21:46,870 --> 00:21:51,373
Pausa tu lectura de esto
y piensa un momento
248
00:21:51,493 --> 00:21:54,942
en la larga cadena de hierro u oro,
249
00:21:55,763 --> 00:21:57,172
espinas o flores,
250
00:21:57,545 --> 00:22:01,885
que nunca te atar�an
sino por la formaci�n del 1er eslab�n
251
00:22:02,108 --> 00:22:04,756
en un d�a memorable.
252
00:22:52,764 --> 00:22:54,576
�Ad�nde le llevan?
253
00:22:56,419 --> 00:22:59,341
Al exilio. Lo env�an a Australia.
254
00:23:00,037 --> 00:23:02,373
Mi pap� est� en Australia.
255
00:23:04,234 --> 00:23:05,407
�Lo extra�as?
256
00:23:08,961 --> 00:23:10,579
Quiz� soy afortunado.
257
00:23:11,428 --> 00:23:12,497
�Por qu�?
258
00:23:13,099 --> 00:23:16,376
Nunca conoc� a mi padre
tanto como para extra�arlo.
259
00:23:16,673 --> 00:23:17,794
�Listo, Pip?
260
00:23:18,427 --> 00:23:22,429
Mejor volver antes que tu hermana
se desboque.
261
00:23:22,549 --> 00:23:24,331
�Te ver� de nuevo?
262
00:23:29,124 --> 00:23:30,223
�Qui�n es?
263
00:23:30,573 --> 00:23:31,600
Una amiga.
264
00:23:32,631 --> 00:23:33,856
�Tiene nombre?
265
00:23:33,976 --> 00:23:35,168
�Matilda!
266
00:23:40,478 --> 00:23:42,152
�Qu� diablos haces, ni�a?
267
00:23:54,761 --> 00:23:55,874
�Sr. Watts?
268
00:23:57,148 --> 00:23:58,251
S�, Daniel.
269
00:23:58,589 --> 00:24:00,420
�C�mo es ser blanco?
270
00:24:06,631 --> 00:24:08,678
�C�mo es ser blanco o...
271
00:24:09,650 --> 00:24:11,807
c�mo es ser blanco aqu�?
272
00:24:15,289 --> 00:24:16,770
Ambas.
273
00:24:20,104 --> 00:24:24,469
Como lo que el �ltimo mamut
habr� sentido, supongo.
274
00:24:24,589 --> 00:24:26,780
Es solitario a veces.
275
00:24:26,900 --> 00:24:29,221
No s�. �C�mo es ser negro?
276
00:24:29,730 --> 00:24:30,980
Normal.
277
00:24:32,380 --> 00:24:35,372
S�lo nos sentimos negros
rodeados de gente blanca.
278
00:24:39,178 --> 00:24:40,346
S�, bueno,
279
00:24:40,466 --> 00:24:42,460
es lo mismo para m�.
280
00:24:50,096 --> 00:24:51,138
Matilda,
281
00:24:51,258 --> 00:24:53,030
�tendr�as el honor?
282
00:24:55,713 --> 00:24:58,748
Esta es mi mam�, Dolores.
283
00:25:00,100 --> 00:25:01,857
- Dolores Naimo,
- Sra. Naimo,
284
00:25:01,977 --> 00:25:03,302
por favor, entre.
285
00:25:03,422 --> 00:25:04,601
Gracias.
286
00:25:10,968 --> 00:25:14,244
S� que han estado oyendo
historias del Sr. Watts,
287
00:25:14,364 --> 00:25:18,089
pero vine a decirles que las historias
tienen un trabajo que hacer.
288
00:25:18,209 --> 00:25:21,096
No es s�lo tirarlas por ah�
como perros vagos.
289
00:25:21,216 --> 00:25:23,486
Tienen que ense�arles algo.
290
00:25:23,606 --> 00:25:26,131
Por eso les he tra�do un libro,
291
00:25:27,019 --> 00:25:28,629
el Buen Libro.
292
00:25:29,541 --> 00:25:31,887
Cuando los misioneros llegaron,
293
00:25:32,007 --> 00:25:34,681
nos ense�aron a creer en Dios.
294
00:25:34,801 --> 00:25:39,589
Pero cuando les pedimos ver a Dios,
no nos lo presentar�an.
295
00:25:40,416 --> 00:25:44,566
As� que mucha gente prefiere vivir
por la sabidur�a de los cangrejos
296
00:25:44,765 --> 00:25:48,820
y el pescado de fuego con forma
de la Estrella del Sur.
297
00:25:49,298 --> 00:25:51,698
Ustedes deben creer en algo.
298
00:25:53,468 --> 00:25:56,706
Dios dijo: "H�gase la luz",
299
00:25:58,133 --> 00:26:00,524
"Y la luz se hizo."
300
00:26:01,231 --> 00:26:04,628
No hay frase
m�s hermosa en el mundo...
301
00:26:04,960 --> 00:26:06,222
que esa.
302
00:26:09,830 --> 00:26:11,155
S�, Violeta.
303
00:26:11,619 --> 00:26:14,971
�Qu� es la sabidur�a
de los cangrejos?
304
00:26:19,452 --> 00:26:23,155
Aleluya.
305
00:26:23,275 --> 00:26:26,467
Aleluya.
306
00:26:26,587 --> 00:26:29,986
Aleluya.
307
00:26:41,368 --> 00:26:42,600
Sr. Watts,
308
00:26:43,390 --> 00:26:45,636
�puedo preguntarle algo?
309
00:26:46,562 --> 00:26:47,712
Claro.
310
00:26:48,380 --> 00:26:52,592
�Es extra�o sentir que conozco a Pip?
Digo...
311
00:26:53,701 --> 00:26:55,793
�conocerlo realmente?
312
00:26:56,673 --> 00:27:01,393
Creo probable que es el mayor cumplido
que puedes hacerle al Sr. Dickens.
313
00:27:02,473 --> 00:27:03,853
�Tambi�n le conoce?
314
00:27:05,066 --> 00:27:08,689
Mi Pip probablemente no sea
tu mismo Pip,
315
00:27:08,809 --> 00:27:10,652
pero creo que s�.
316
00:27:17,788 --> 00:27:21,288
Hoy no vamos a empezar
con Grandes Esperanzas.
317
00:27:22,297 --> 00:27:23,881
Hoy...
318
00:27:24,001 --> 00:27:27,861
somos muy dichosos por tener
a la madre de Mabel.
319
00:27:27,981 --> 00:27:29,526
Sra. Tanganni.
320
00:27:29,963 --> 00:27:31,172
Gracias, Sr. Watts.
321
00:27:31,805 --> 00:27:33,508
Estoy aqu� hoy...
322
00:27:33,628 --> 00:27:36,386
con la esperanza de sorprenderlos.
323
00:27:36,506 --> 00:27:40,848
�Qu� si les digo que algunos jardines
comienzan su vida en el oc�ano?
324
00:27:40,968 --> 00:27:43,852
La semilla del coraz�n
flota en el agua,
325
00:27:44,231 --> 00:27:46,479
luego se lava en la arena.
326
00:27:46,599 --> 00:27:48,557
Siete d�as despu�s,
327
00:27:48,677 --> 00:27:50,984
el sol y el viento
328
00:27:51,387 --> 00:27:53,445
secan ligeramente su c�scara.
329
00:27:54,236 --> 00:27:57,627
Tres meses despu�s
un semillerito crece
330
00:27:57,747 --> 00:27:59,534
sus blancas flores abren
331
00:27:59,909 --> 00:28:02,662
y miran el mar de donde vinieron.
332
00:28:02,978 --> 00:28:05,415
�Por qu� les digo esto, ni�os?
333
00:28:05,535 --> 00:28:09,961
Porque su estambre crea una llama feroz
y aleja a los mosquitos.
334
00:28:14,886 --> 00:28:17,636
Bien, la Sra. Tanganni,
la semilla del coraz�n.
335
00:28:21,767 --> 00:28:22,997
Gracias.
336
00:28:24,281 --> 00:28:26,033
Bien, entonces...
337
00:28:30,771 --> 00:28:33,777
- Claro. / - Gracias.
- Hay un lugar.
338
00:28:38,966 --> 00:28:41,868
Ahora, �d�nde nos quedamos?
339
00:28:42,145 --> 00:28:46,331
El mejor lugar para hallar sue�os rotos
est� bajo el muelle.
340
00:28:46,451 --> 00:28:49,858
Todos los peces muertos
con sus ojos y bocas abiertas,
341
00:28:49,978 --> 00:28:52,945
que apenas puedo creer
que no est�n en el mar
342
00:28:53,065 --> 00:28:55,048
y nunca volver�n a estar.
343
00:28:55,553 --> 00:28:57,050
A prop�sito, el pez,
344
00:28:57,338 --> 00:28:59,177
ese va al cielo.
345
00:28:59,715 --> 00:29:03,223
No crean cualquier otra mierda
que escuchen.
346
00:29:03,587 --> 00:29:07,185
El silencio es bueno
para muchas cosas.
347
00:29:07,305 --> 00:29:10,688
Ni�os que gritan
tener barro en sus almas.
348
00:29:11,220 --> 00:29:14,025
Al�jense de los ni�os
que abusan del silencio.
349
00:29:14,745 --> 00:29:16,277
Aparte de eso,
350
00:29:16,731 --> 00:29:19,627
no quiero decirles, ni�as,
d�nde comprar.
351
00:29:19,747 --> 00:29:23,910
Para matar un cerdo,
cons�gase 2 gordos para cargarlo
352
00:29:24,030 --> 00:29:25,620
y porrazo en el pecho.
353
00:29:25,740 --> 00:29:27,497
�Cu�n grande deben ser?
354
00:29:30,067 --> 00:29:31,084
Gordos.
355
00:29:31,555 --> 00:29:34,462
El gordo es bueno.
El flaco no es muy bueno.
356
00:29:35,898 --> 00:29:37,590
Pop-Eye no es muy bueno.
357
00:29:41,363 --> 00:29:42,525
Bien.
358
00:29:44,907 --> 00:29:50,270
Nuestra conferencia fue celebrada
en el salon del estado...
359
00:29:51,091 --> 00:29:53,664
que fue d�bilmente iluminado...
360
00:29:53,977 --> 00:29:55,608
por una vela.
361
00:29:58,632 --> 00:29:59,932
Comenz�
362
00:30:00,052 --> 00:30:04,258
con el extra�o caballero
proyectando la vela hacia �l
363
00:30:04,779 --> 00:30:08,121
y mirando sobre las entradas
de sus bolsillos.
364
00:30:13,847 --> 00:30:15,253
Mi nombre...
365
00:30:15,491 --> 00:30:17,214
es Jaggers.
366
00:30:18,385 --> 00:30:20,550
Soy abogado en Londres.
367
00:30:21,313 --> 00:30:22,635
Ahora,
368
00:30:23,342 --> 00:30:25,366
Joseph Gargery...
369
00:30:31,186 --> 00:30:32,441
�S�, se�or?
370
00:30:34,142 --> 00:30:37,984
Soy el portador de una oferta
para liberarle de este...
371
00:30:38,104 --> 00:30:40,394
joven ciudadano, su aprendiz.
372
00:30:40,514 --> 00:30:43,865
�No se opondr�a a cancelar
su contrato de aprendizaje?
373
00:30:46,039 --> 00:30:49,245
Bueno, la respuesta es no. �Muy bien!
374
00:30:49,365 --> 00:30:51,706
Recuerde la admisi�n hecha y...
375
00:30:51,826 --> 00:30:54,125
no trate de ir por ella
en la actualidad.
376
00:30:54,631 --> 00:30:56,336
Bueno, �qui�n va a tratar?
377
00:30:56,789 --> 00:30:59,597
No he dicho que alguien va a tratar.
378
00:31:03,419 --> 00:31:04,427
Ahora,
379
00:31:05,072 --> 00:31:07,680
vuelvo a este joven ciudadano.
380
00:31:08,207 --> 00:31:11,367
La comunicaci�n
que tengo que hacer es...
381
00:31:11,487 --> 00:31:13,561
que �l tiene grandes...
382
00:31:13,854 --> 00:31:15,398
esperanzas.
383
00:31:45,254 --> 00:31:46,702
No hay cosa
384
00:31:46,822 --> 00:31:49,639
m�s miserable
que sentir verg�enza del hogar.
385
00:31:51,389 --> 00:31:55,436
Yo hab�a cre�do en el mejor sal�n
como la taberna m�s elegante.
386
00:31:55,556 --> 00:31:59,607
Hab�a cre�do en la puerta frontal
como un portal misterioso.
387
00:32:00,733 --> 00:32:02,652
Hab�a cre�do en el forjar
388
00:32:02,868 --> 00:32:06,948
como el brillante camino
a la hombr�a y la independencia.
389
00:32:07,068 --> 00:32:10,118
En un s�lo a�o todo esto cambi�.
390
00:32:10,238 --> 00:32:13,603
Ahora todo era burdo y com�n.
391
00:32:14,557 --> 00:32:17,774
El cambio se hizo en m�.
La cosa fue hecha.
392
00:32:17,894 --> 00:32:19,589
Bien o mal hecha,
393
00:32:19,709 --> 00:32:22,035
excusable o inexcusable,
394
00:32:22,917 --> 00:32:24,324
fue hecha.
395
00:32:51,607 --> 00:32:52,952
�Eres t�, chico?
396
00:32:57,065 --> 00:32:59,211
�D�nde has estado, ni�a?
397
00:32:59,498 --> 00:33:01,210
S�lo jugando en la playa.
398
00:33:03,115 --> 00:33:06,864
No te quiero afuera sola en la noche
nunca m�s.
399
00:33:18,820 --> 00:33:20,274
�Sam!
400
00:33:21,564 --> 00:33:23,856
�Oh, Sam!
401
00:33:30,047 --> 00:33:31,199
�Sam!
402
00:33:31,535 --> 00:33:33,534
Tu chico necesita ayuda.
403
00:33:47,776 --> 00:33:51,083
No puedes tirarlos a la basura.
Son s�lo ni�os.
404
00:33:51,203 --> 00:33:53,506
- Tus ni�os.
- Ya no m�s.
405
00:33:53,626 --> 00:33:56,849
Bien. Si no quieres
nuestra protecci�n...
406
00:33:56,969 --> 00:33:59,734
es tu problema si lo soldados vienen.
407
00:33:59,854 --> 00:34:03,682
- Es m�s peligroso con ustedes aqu�.
- No vas a decir eso...
408
00:34:03,802 --> 00:34:05,692
cuando llegue el ej�rcito.
409
00:34:21,334 --> 00:34:23,011
�D�nde est� Sam?
410
00:34:29,359 --> 00:34:33,094
�Qu� pod�a transformar
con estos entornos?
411
00:34:33,482 --> 00:34:36,681
�C�mo puede mi car�cter fallar
para ser influenciado por ellos?
412
00:34:37,680 --> 00:34:40,518
Pero sab�a muy bien
que no todo era bueno.
413
00:34:41,230 --> 00:34:44,689
- Creo que cuanto antes se vaya, mejor.
- Gracias, Sr Jaggers.
414
00:34:44,809 --> 00:34:46,649
Much�simas gracias.
415
00:34:51,339 --> 00:34:52,591
�Matilda?
416
00:34:55,300 --> 00:34:58,745
- �Mi sue�o est� afuera, Matilda!
- �De qu� hablas?
417
00:34:59,193 --> 00:35:03,082
Creo que la Srta. Havisham
me destin� a Estella, despu�s de todo.
418
00:35:03,893 --> 00:35:05,618
Matilda, me voy.
419
00:35:06,898 --> 00:35:08,164
�Te vas?
420
00:35:14,101 --> 00:35:18,590
A Pip se le ha dado la oportunidad
para convertirse en quien quiera.
421
00:35:18,710 --> 00:35:21,691
Significa que es libre
de tomar malas decisiones.
422
00:35:21,811 --> 00:35:24,520
- �C�mo Estella?
- No te gusta Estella, �verdad?
423
00:35:25,082 --> 00:35:26,627
Ella es cruel.
424
00:35:39,947 --> 00:35:41,037
�Matilda!
425
00:35:48,038 --> 00:35:49,155
�Matilda!
426
00:36:11,509 --> 00:36:12,855
�Est�s bien?
427
00:36:17,170 --> 00:36:19,822
Est� bien, est� bien.
Est� bien, querida.
428
00:36:19,942 --> 00:36:21,494
Est� bien, querida.
429
00:36:21,614 --> 00:36:22,954
Est� bien.
430
00:36:24,174 --> 00:36:25,348
�Dolores?
431
00:36:52,151 --> 00:36:53,734
�No! �No!
432
00:36:55,547 --> 00:36:56,599
�No!
433
00:36:57,600 --> 00:36:58,655
�No!
434
00:37:09,394 --> 00:37:10,645
�Matilda!
435
00:37:14,914 --> 00:37:16,257
�Matilda!
436
00:37:18,713 --> 00:37:20,922
�Busque su propio hijo!
437
00:37:31,738 --> 00:37:34,217
�Crees en el diablo, Matilda?
438
00:37:34,733 --> 00:37:38,073
Sr. Watts dice que el diablo
es s�lo un s�mbolo,
439
00:37:38,193 --> 00:37:41,407
- no carne viva.
- Ni lo es su Pip.
440
00:37:41,527 --> 00:37:45,161
Pero no se puede o�r la voz del diablo.
Se puede o�r a Pip.
441
00:37:46,809 --> 00:37:49,874
Es todo. No volver�s a la escuela.
Nunca m�s.
442
00:37:49,994 --> 00:37:52,043
�Por qu�? �Y ser tonta como t�?
443
00:37:55,218 --> 00:37:58,382
Si no fuera por ti,
estar�amos en Australia con pap�.
444
00:38:05,448 --> 00:38:09,435
Dios sabe que no debemos avergonzarnos
de nuestras l�grimas,
445
00:38:10,164 --> 00:38:13,981
porque son lluvia
sobre el cegador polvo de la tierra,
446
00:38:14,792 --> 00:38:17,944
cubriendo nuestras tercas cabezas.
447
00:38:18,469 --> 00:38:21,614
Fui mejor despu�s de llorar,
que antes.
448
00:38:22,154 --> 00:38:25,731
M�s triste, m�s consciente
de mi propia ingratitud,
449
00:38:25,851 --> 00:38:27,241
m�s tierno.
450
00:38:29,769 --> 00:38:31,917
Hemos cambiado de nuevo, y de nuevo,
451
00:38:32,037 --> 00:38:35,544
y era demasiado tarde
y demasiado lejos para volver,
452
00:38:37,035 --> 00:38:38,422
y continu�.
453
00:38:38,984 --> 00:38:42,545
Y las nieblas todas
solemnemente aumentaban ahora,
454
00:38:42,665 --> 00:38:44,845
y el mundo se extend�an ante m�.
455
00:38:52,741 --> 00:38:56,774
Mi hija, mi preciosa Matilda,
dice no cree en el Diablo.
456
00:38:57,559 --> 00:38:59,318
�Ella cree en Pip!
457
00:39:02,634 --> 00:39:07,546
Bueno, Sra. Naimo,
�qu� pasa si le dijera que en la p�gina,
458
00:39:07,666 --> 00:39:10,496
Pip y el diablo
tienen el mismo estatus?
459
00:39:10,616 --> 00:39:13,416
Cada cual lo descubre por su cuenta.
460
00:39:13,746 --> 00:39:17,878
- Uno comete sus propios errores...
- �Y abandonar a su familia?
461
00:39:19,111 --> 00:39:22,466
�C�mo incluso sabr� Pip
que cometi� un error?
462
00:39:22,791 --> 00:39:25,428
Si no hay Dios ni hay diablo,
463
00:39:25,752 --> 00:39:28,973
�c�mo �l distinguir�
lo bueno de lo malo?
464
00:39:30,678 --> 00:39:34,160
El Sr. Watts cree
que puede saberlo todo,
465
00:39:34,280 --> 00:39:37,398
pero para el resto de nuestra gente,
incluy�ndote a ti,
466
00:39:37,518 --> 00:39:39,423
mi hermosa flor, Matilda...
467
00:39:39,544 --> 00:39:43,354
m�tete la ense�anza del Buen Libro
en tu persona.
468
00:39:43,474 --> 00:39:46,761
As�, ustedes ni�os
ser�n capaces de salvar
469
00:39:46,881 --> 00:39:48,492
a Pop-Eye aqu�
470
00:39:48,612 --> 00:39:51,746
porque yo no voy a hacerlo.
471
00:39:55,128 --> 00:39:58,728
Gracias, se�ora Naimo,
por tan esclarecedora...
472
00:39:58,848 --> 00:40:02,673
lecci�n sobre la relaci�n
entre el bien y el mal.
473
00:40:03,497 --> 00:40:07,082
Una vez m�s, nos ha dado
mucho en que pensar.
474
00:40:20,179 --> 00:40:21,584
Un santuario.
475
00:40:22,539 --> 00:40:24,487
Pip en el Pac�fico.
476
00:40:25,454 --> 00:40:26,572
�Por qu� no?
477
00:40:26,692 --> 00:40:30,409
Grandes Esperanzas
no dice toda la vida de Pip.
478
00:40:30,619 --> 00:40:32,119
En el...
479
00:40:34,948 --> 00:40:37,144
S�, tienes toda la raz�n.
480
00:40:37,668 --> 00:40:39,043
Todo a su tiempo.
481
00:40:43,975 --> 00:40:45,341
�Sr. Watts?
482
00:40:46,928 --> 00:40:48,376
Srta. Naimo.
483
00:40:50,330 --> 00:40:52,390
Pip es diferente en Londres.
484
00:40:52,722 --> 00:40:56,393
No entiendo por qu� deja
que Herbert Pocket le llame Handel.
485
00:40:59,488 --> 00:41:02,161
Pip es como un inmigrante.
486
00:41:02,710 --> 00:41:05,694
Se mueve de un
nivel de sociedad a otra.
487
00:41:06,606 --> 00:41:09,698
Cambiar de nombre
es tan bueno como cambiar de ropa.
488
00:41:11,399 --> 00:41:15,746
Todos necesitamos un cambio a veces
para ayudarnos en nuestro camino.
489
00:41:17,283 --> 00:41:19,051
Abandon� a Joe.
490
00:41:22,751 --> 00:41:24,333
S�, lo hizo.
491
00:41:28,124 --> 00:41:31,679
No es f�cil ser
un humano perfecto, Matilda.
492
00:41:56,167 --> 00:41:57,246
�No!
493
00:41:58,429 --> 00:41:59,505
D�jame.
494
00:42:19,335 --> 00:42:20,394
Matilda.
495
00:42:21,991 --> 00:42:23,094
V�stete.
496
00:42:28,307 --> 00:42:29,501
�De prisa!
497
00:42:31,233 --> 00:42:33,073
�Mu�vete! �Mu�vete! �De prisa!
498
00:42:41,664 --> 00:42:43,792
�Vamos! �Vamos! �Vamos!
499
00:42:43,912 --> 00:42:45,444
�Vamos! �Vamos!
500
00:43:05,725 --> 00:43:07,358
�Vamos! �Vamos!
501
00:43:13,949 --> 00:43:16,617
Por favor, nadie quiere lastimarlos.
502
00:43:17,417 --> 00:43:21,125
S�lo queremos sus nombres
por razones de seguridad.
503
00:43:21,594 --> 00:43:22,623
�T�!
504
00:43:24,203 --> 00:43:25,417
Oye. Nombre.
505
00:43:26,570 --> 00:43:27,670
Dolores.
506
00:43:29,199 --> 00:43:30,339
D-O...
507
00:43:30,799 --> 00:43:31,924
L-O-R...
508
00:43:32,044 --> 00:43:33,217
E-S.
509
00:43:36,511 --> 00:43:37,513
�Y t�?
510
00:43:37,773 --> 00:43:39,348
Matilda.
511
00:43:44,704 --> 00:43:46,155
He notado...
512
00:43:47,226 --> 00:43:50,490
que no hay hombres j�venes
en el pueblo.
513
00:43:51,458 --> 00:43:52,778
Muchas chicas.
514
00:43:54,166 --> 00:43:55,324
Mabel.
515
00:43:56,409 --> 00:43:58,033
Pero no hombres j�venes.
516
00:43:58,633 --> 00:43:59,952
�Por qu�?
517
00:44:03,909 --> 00:44:07,418
Vimos una se�al en la playa.
�Qu� es P-I-P?
518
00:44:13,800 --> 00:44:16,267
- �Digan!
- �Qu� es P-I-P?
519
00:44:17,181 --> 00:44:19,054
�Pip! �El Sr. Pip!
520
00:44:20,404 --> 00:44:21,640
�El Sr. Pip?
521
00:44:22,797 --> 00:44:25,352
�Est� su nombre en esta lista?
522
00:44:26,859 --> 00:44:29,823
Pip pertenece al Sr. Dickens, se�or.
523
00:44:34,245 --> 00:44:36,113
�Qui�n es el Sr. Dickens?
524
00:44:42,656 --> 00:44:44,455
�Mu�vete! �Mu�vete!
525
00:44:45,100 --> 00:44:46,328
�De prisa!
526
00:45:00,291 --> 00:45:01,613
�Psst!
527
00:45:32,395 --> 00:45:34,129
�Eres el Sr. Dickens?
528
00:45:40,891 --> 00:45:42,221
S�, yo soy.
529
00:45:43,421 --> 00:45:46,016
- �D�nde est� Pip?
- Se�or, Pip...
530
00:45:47,545 --> 00:45:50,604
Pip es una creaci�n. Es...
un personaje de un libro.
531
00:45:51,751 --> 00:45:55,567
Entiendo la confusi�n, pero...
si me permite que le muestre el libro
532
00:45:55,687 --> 00:45:57,113
ver� que Pip
533
00:45:57,233 --> 00:46:00,989
es un personaje de...
la novela Grandes Esperanzas.
534
00:46:02,232 --> 00:46:04,952
Es una novela. Una historia.
Una historia maravillosa.
535
00:46:06,720 --> 00:46:11,500
Matilda, �te importar�a?
He dejado el libro en mi escritorio.
536
00:46:55,354 --> 00:46:57,402
- �El libro no est� ah�.
- �No hay libro?
537
00:46:57,523 --> 00:46:59,339
Hay. Pero no lo encuentro.
538
00:46:59,693 --> 00:47:01,345
No sea mentiroso.
539
00:47:01,630 --> 00:47:04,553
- Se�or, le aseguro...
- No. �Qu�dese ah�!
540
00:47:04,673 --> 00:47:06,722
�Dijo que hay un libro! �Bien!
541
00:47:08,505 --> 00:47:10,684
Encu�ntrenme el libro...
o al Sr. Pip.
542
00:47:40,128 --> 00:47:41,381
�Vamos! �Vamos!
543
00:47:57,279 --> 00:47:58,315
�Oye!
544
00:47:58,435 --> 00:47:59,583
�Al�!
545
00:48:27,065 --> 00:48:31,682
�Saben ustedes lo que les pasa
a los que cooperan con los rebeldes?
546
00:48:35,299 --> 00:48:37,582
Les dar� un chance m�s.
547
00:48:38,963 --> 00:48:42,359
Tr�iganme a este hombre Pip,
o quemar� todo.
548
00:48:42,766 --> 00:48:45,928
Por favor, se�or. El hombre que busca
es una ficci�n.
549
00:48:46,048 --> 00:48:47,823
Es un personaje de un libro.
550
00:48:47,943 --> 00:48:49,038
No.
551
00:48:49,723 --> 00:48:51,785
Hablar� cuando le pregunte.
552
00:48:51,973 --> 00:48:55,122
No estoy interesado
en m�s de sus mentiras.
553
00:49:12,315 --> 00:49:14,808
�Atr�s! �Atr�s! �Atr�s! �Atr�s!
554
00:49:41,563 --> 00:49:43,503
Han sido unos tontos.
555
00:49:44,953 --> 00:49:47,966
No pueden derrotarme
con sus mentiras.
556
00:49:49,195 --> 00:49:50,928
La pr�xima vez que venga,
557
00:49:51,943 --> 00:49:54,681
espero me tengan a este Pip
para ser entregado.
558
00:50:45,613 --> 00:50:47,268
Lo siento mucho.
559
00:52:58,812 --> 00:53:01,785
Debieron haber quemado
ese est�pido carruaje...
560
00:53:50,222 --> 00:53:52,062
�Qu� est� pasando?
561
00:53:52,182 --> 00:53:53,759
Te quedas aqu�.
562
00:54:16,550 --> 00:54:17,648
�No!
563
00:54:17,768 --> 00:54:18,945
�Matilda!
564
00:54:19,065 --> 00:54:21,698
- �No seas tonta, ni�a!
- �Vamos!
565
00:54:24,487 --> 00:54:26,119
Est� bien, Matilda.
566
00:54:28,696 --> 00:54:30,114
Est� bien.
567
00:54:47,373 --> 00:54:48,431
Matilda.
568
00:54:48,940 --> 00:54:50,098
�Matilda!
569
00:54:50,639 --> 00:54:51,645
�No!
570
00:54:51,765 --> 00:54:54,417
�D�jalo, Matilda! �Es de tu padre!
571
00:55:51,193 --> 00:55:52,710
�Deja tu ruido!
572
00:56:08,341 --> 00:56:09,431
Estella.
573
00:56:09,958 --> 00:56:11,224
�Vaya!
574
00:56:11,344 --> 00:56:12,475
Entiende eso.
575
00:56:58,911 --> 00:57:00,815
S� que perdi� sus libros.
576
00:57:03,845 --> 00:57:06,034
Escrib� algunas cosas...
577
00:57:07,957 --> 00:57:10,633
sobre Grandes Esperanzas.
578
00:57:15,752 --> 00:57:17,996
Eso es muy bueno, Matilda.
579
00:57:19,695 --> 00:57:21,419
�Quiere que me lo lleve?
580
00:57:24,044 --> 00:57:27,020
Ponlo en el bolsillo de mi chaqueta.
581
00:57:47,341 --> 00:57:48,404
Gracias.
582
00:58:08,926 --> 00:58:09,968
Despierta.
583
00:58:10,088 --> 00:58:11,761
Tengo algo que decirte.
584
00:58:54,221 --> 00:58:55,430
Padre nuestro,
585
00:58:55,938 --> 00:58:58,106
que est�s en el cielo...
586
00:59:12,993 --> 00:59:14,115
Sr. Watts,
587
00:59:14,425 --> 00:59:17,744
su Grace era la m�s lista
de todas nuestras ni�as.
588
00:59:18,413 --> 00:59:21,175
Fuimos todas juntas a la escuela.
589
00:59:21,850 --> 00:59:23,130
Gracias, Dolores.
590
00:59:23,250 --> 00:59:25,084
Grace hablaba alem�n.
591
00:59:25,204 --> 00:59:28,796
Y aguantaba la respiraci�n bajo el agua
por m�s tiempo que nadie.
592
00:59:29,411 --> 00:59:33,034
Y, como sea, importa
que tambi�n era hermosa.
593
00:59:34,738 --> 00:59:37,324
�Y recuerda el d�a
que perdi� su diente?
594
00:59:37,444 --> 00:59:40,141
Estaba tumbada en la canoa,
mirando peces...
595
00:59:40,870 --> 00:59:44,229
y vino una ola y le peg�
justo en la boca.
596
00:59:46,293 --> 00:59:50,652
Cuando us� su 1er par de zapatos
estaba tan orgullosa que ella...
597
00:59:50,772 --> 00:59:54,030
los llevaba donde sea
porque no deseaba ensuciarse.
598
00:59:58,998 --> 01:00:00,495
�Y usted qu�?
599
01:00:11,814 --> 01:00:15,718
Grace viv�a en una...
hermosa casona en Londres.
600
01:00:16,754 --> 01:00:20,490
Viv�a en una parte de la casa
y yo en la otra.
601
01:00:22,202 --> 01:00:23,323
Pero...
602
01:00:26,481 --> 01:00:29,649
era muy dif�cil no notar a Grace.
603
01:00:31,710 --> 01:00:33,945
Nunca vi a nadie tan negro...
604
01:00:34,917 --> 01:00:37,190
con dientes tan blancos.
605
01:00:40,038 --> 01:00:43,991
Sol�a venir... eh,
cada noche por una taza de t�
606
01:00:44,111 --> 01:00:47,166
y se sentaba en la mesa frente a m�.
607
01:00:47,286 --> 01:00:49,547
Y entonces, una noche...
608
01:00:50,480 --> 01:00:52,131
ella...
609
01:00:52,251 --> 01:00:55,287
ella trajo su silla a mi lado
610
01:00:55,407 --> 01:00:57,176
y tom� mi mano
611
01:00:57,296 --> 01:00:59,846
y.. la puso en su regazo.
612
01:01:14,264 --> 01:01:16,154
Mi querida Grace...
613
01:01:17,684 --> 01:01:20,046
me dio una gran felicidad.
614
01:01:22,307 --> 01:01:24,787
Ninguna es mayor que darme un hijo.
615
01:01:27,270 --> 01:01:30,554
Una ni�a a quien la llamamos Sarah.
616
01:01:34,946 --> 01:01:37,403
Y no par�bamos de mirarla.
617
01:01:40,088 --> 01:01:44,001
Ten�amos un cuarto en medio de la casa,
entre nosotros
618
01:01:44,121 --> 01:01:45,707
para Sarah.
619
01:01:45,827 --> 01:01:48,222
Llenamos este cuarto con...
620
01:01:48,637 --> 01:01:50,688
pensamientos, recuerdos,
nuestras historias,
621
01:01:50,808 --> 01:01:54,265
que nos turn�bamos
para escribirlas en la pared.
622
01:01:54,385 --> 01:01:55,568
Y Grace...
623
01:01:56,931 --> 01:01:59,934
rastre� el linaje de Sarah
desde ella...
624
01:02:00,054 --> 01:02:03,979
todo el camino de regreso
a un pez volador.
625
01:02:05,919 --> 01:02:08,210
�Estaba yo en esa pared?
626
01:02:13,400 --> 01:02:15,463
S�, creo que estabas.
627
01:02:23,042 --> 01:02:27,100
Sarah enferm� de meningitis
antes de su primer cumplea�os.
628
01:02:31,417 --> 01:02:32,647
La pena...
629
01:02:38,443 --> 01:02:41,888
Grace no pod�a... moverse,
no hablaba.
630
01:02:42,777 --> 01:02:44,864
Nunca sali� de su cama.
631
01:02:47,701 --> 01:02:50,456
Y yo trat�... yo...
632
01:02:51,195 --> 01:02:54,865
Nos mudamos de hogares,
nos mudamos de pa�ses.
633
01:02:56,805 --> 01:02:58,176
Finalmente,
634
01:02:58,751 --> 01:03:01,361
pens� que la mejor forma
ser�a que Grace
635
01:03:01,481 --> 01:03:03,827
se reinventara a s� misma.
636
01:03:05,594 --> 01:03:09,725
No s� cu�ntos de ustedes aqu� saben
quien fue la Reina de Saba.
637
01:03:13,806 --> 01:03:15,273
Est� en la Biblia.
638
01:03:16,836 --> 01:03:19,652
La Reina de Saba
fue una negra muy sabia
639
01:03:19,772 --> 01:03:24,660
que quer�a ver si igualar�a
la legendaria sabidur�a de Salom�n.
640
01:03:31,308 --> 01:03:32,790
Y comulg� con �l...
641
01:03:34,058 --> 01:03:36,169
todo lo que hab�a en su coraz�n
642
01:03:37,497 --> 01:03:39,172
y nada se encubri�.
643
01:04:20,722 --> 01:04:23,966
Todos hemos perdido mucho
en los �ltimos tiempos.
644
01:04:25,996 --> 01:04:27,470
Y esas p�rdidas,
645
01:04:28,426 --> 01:04:31,182
creo que deber�amos usarlas...
646
01:04:33,624 --> 01:04:35,561
para recordarnos...
647
01:04:36,574 --> 01:04:38,981
de las cosas que nunca
podr�amos perder:
648
01:04:40,977 --> 01:04:44,445
Nuestras mentes
y nuestras imaginaciones.
649
01:04:48,477 --> 01:04:50,993
�D�nde est�n nuestras imaginaciones?
650
01:04:52,771 --> 01:04:55,832
Ah� afuera y aqu� adentro.
651
01:05:03,019 --> 01:05:05,925
Bien, hagamos algo diferente.
Cierren los ojos.
652
01:05:06,412 --> 01:05:08,010
Ahora, con una voz
653
01:05:08,325 --> 01:05:10,756
que s�lo ustedes pueden o�r,
654
01:05:10,876 --> 01:05:13,272
quiero que digan sus nombres.
655
01:05:15,930 --> 01:05:18,187
D�ganlo para s� mismos, todos.
656
01:05:23,518 --> 01:05:25,109
Matilda Naimo.
657
01:05:25,944 --> 01:05:27,527
Matilda Naimo.
658
01:05:28,067 --> 01:05:29,783
Matilda Naimo.
659
01:05:38,079 --> 01:05:41,734
Nadie nunca...
en toda la historia del mundo
660
01:05:41,855 --> 01:05:43,424
ha utilizado
661
01:05:43,544 --> 01:05:46,757
su propia voz para decir su nombre.
662
01:05:47,454 --> 01:05:49,786
- Pertenece a ustedes.
- Matilda Naimo.
663
01:05:49,906 --> 01:05:52,601
Matilda Naimo. Matilda...
664
01:05:52,721 --> 01:05:55,780
Nadie puede quitar eso de ustedes.
665
01:05:57,080 --> 01:06:00,481
Cuando el Sr. Dickens se sent�
en 1860...
666
01:06:01,038 --> 01:06:04,734
y empez� a escribir Grandes Esperanzas,
lo primero que hizo
667
01:06:04,854 --> 01:06:07,445
fue despejar un espacio
para la voz de Pip.
668
01:06:09,757 --> 01:06:12,853
Y eso es lo que mi amiga
Matilda ha hecho.
669
01:06:12,973 --> 01:06:15,494
Empez� a escribir la historia de Pip.
670
01:06:17,481 --> 01:06:19,401
Ella nos ha dado...
671
01:06:20,259 --> 01:06:22,069
una tarea especial,
672
01:06:23,093 --> 01:06:24,575
una tarea sagrada.
673
01:06:24,695 --> 01:06:29,091
Tenemos que recuperar la historia
de Grandes Esperanzas.
674
01:06:32,512 --> 01:06:34,847
Entonces, �qui�n est� conmigo?
675
01:06:39,354 --> 01:06:43,731
- S�. Christopher.
- �Pip quer�a ser un caballero?
676
01:06:44,653 --> 01:06:46,317
S�, quer�a.
677
01:06:46,927 --> 01:06:49,654
�Cualquiera puede ser un caballero?
678
01:06:50,005 --> 01:06:51,030
S�, puede.
679
01:06:51,645 --> 01:06:53,616
�Incluso un pobre?
680
01:06:57,797 --> 01:07:00,289
Absolutamente un pobre
puede ser un caballero.
681
01:07:04,247 --> 01:07:05,862
Un caballero...
682
01:07:06,352 --> 01:07:10,758
un caballero es alguien
que nunca olvida sus modales
683
01:07:10,954 --> 01:07:13,335
sin importar las situaciones,
684
01:07:13,881 --> 01:07:18,391
sin importar cuan...
terribles o espantosas sean.
685
01:07:18,511 --> 01:07:22,564
El dinero y la posici�n social
nada tienen que ver.
686
01:07:23,245 --> 01:07:24,767
Un caballero...
687
01:07:26,110 --> 01:07:28,401
siempre trata de hacer lo correcto.
688
01:07:33,279 --> 01:07:37,088
- �D�nde has estado?
- En la escuela, claro.
689
01:07:37,208 --> 01:07:40,413
�Qu�? �Con el sinverg�enza
de Pop-Eye?
690
01:07:42,226 --> 01:07:45,501
Mam�, s� que hablaste al Sr. Watts
para que regresara.
691
01:07:49,524 --> 01:07:53,902
Esto eliminar� a Pip
de la c�moda protecci�n del hogar
692
01:07:54,022 --> 01:07:56,512
a la desconocida metr�polis.
693
01:07:59,217 --> 01:08:01,142
Metr�polis. Eh...
694
01:08:01,545 --> 01:08:04,804
Bien, digamos que esto aqu�
es nuestro pueblito.
695
01:08:04,924 --> 01:08:06,522
En el tiempo de Pip,
696
01:08:06,764 --> 01:08:10,276
el gran Londres ser�a
esta inmensa metr�poli.
697
01:08:11,056 --> 01:08:14,184
Tenemos nuevo techo en nuestro lugar.
698
01:08:33,804 --> 01:08:36,189
�Toque! �No puedes cogerme!
699
01:08:42,136 --> 01:08:43,186
�Pip!
700
01:08:51,937 --> 01:08:53,360
Exc�sanos, Herbert.
701
01:08:55,400 --> 01:08:56,614
�Qu� pasa?
702
01:08:57,240 --> 01:09:00,849
Nada. Estoy retrasado para la reuni�n
con la Srta. Havisham.
703
01:09:00,969 --> 01:09:02,953
- Caminar� contigo.
- No.
704
01:09:03,073 --> 01:09:05,632
Es la joven Srta. Havisham,
705
01:09:06,340 --> 01:09:07,416
Estella.
706
01:09:08,438 --> 01:09:11,296
De todos modos, fue bueno verte.
707
01:09:13,109 --> 01:09:15,453
- �Qui�n es esa?
- Nadie.
708
01:09:16,027 --> 01:09:17,890
Su nombre es Pip.
709
01:09:18,689 --> 01:09:22,515
�O has abandonado eso tambi�n,
junto con Joe y todos los dem�s?
710
01:09:26,033 --> 01:09:27,436
�Y eres mucho mejor?
711
01:09:28,016 --> 01:09:31,357
Lo siento, Matilda, no tienes idea
qu� se espera de un caballero.
712
01:09:31,477 --> 01:09:32,483
La tengo.
713
01:09:32,802 --> 01:09:35,194
S�lo que no veo uno aqu�.
714
01:09:58,055 --> 01:10:01,480
�No tienes tu propia sombra
para jugar?
715
01:10:02,372 --> 01:10:05,432
Matilda, �qu� haces
arrastr�ndote por aqu�?
716
01:10:06,455 --> 01:10:08,644
Lo que Estella dice a Pip...
717
01:10:08,764 --> 01:10:12,000
�no tienes tu propia sombra
para jugar?
718
01:10:13,707 --> 01:10:14,722
S�.
719
01:10:16,806 --> 01:10:17,820
Muy bueno.
720
01:10:21,930 --> 01:10:23,742
�Quieres escribir esto?
721
01:10:34,470 --> 01:10:38,048
�Ley� la Sra. Watts
Grandes Esperanzas?
722
01:10:38,856 --> 01:10:39,884
�Grace?
723
01:10:42,971 --> 01:10:44,755
Lamentablemente no.
724
01:10:45,345 --> 01:10:46,492
Trat�.
725
01:10:47,496 --> 01:10:49,533
Hasta que finalmente dijo,
726
01:10:49,653 --> 01:10:52,396
que llegar�a al final
si hac�a lo mismo con la biblia.
727
01:10:53,387 --> 01:10:54,992
Y eso fue todo.
728
01:10:59,138 --> 01:11:01,572
Pero no se puede fingir
leer un libro.
729
01:11:02,982 --> 01:11:07,244
Tus ojos siempre te delatar�n,
Tus ojos y tu respiraci�n.
730
01:11:08,325 --> 01:11:12,168
La casa podr�a estar incendi�ndose
y un lector metido en un libro
731
01:11:12,288 --> 01:11:14,863
ni siquiera lo notar�a hasta que
732
01:11:14,983 --> 01:11:17,421
la caratula estuviera en llamas.
733
01:11:20,610 --> 01:11:21,986
Y para m�,
734
01:11:22,440 --> 01:11:26,048
Grandes Esperanzas
era ese tipo de libro.
735
01:11:26,863 --> 01:11:29,101
Me dio permiso para...
736
01:11:31,893 --> 01:11:33,661
cambiar mi vida.
737
01:11:35,113 --> 01:11:36,941
Reinventarme a m� mismo.
738
01:11:44,550 --> 01:11:45,670
Matilda.
739
01:11:48,711 --> 01:11:50,246
Hay un bote...
740
01:11:51,144 --> 01:11:54,731
que sale ma�ana en la noche
despu�s de luna llena.
741
01:11:54,851 --> 01:11:58,227
El padre de Gilbert
podr�a llevarnos hacia �l.
742
01:11:58,347 --> 01:12:01,757
Unas horas en mar abierto
y estar�as en las Islas Salom�n.
743
01:12:02,506 --> 01:12:04,036
�Y Australia?
744
01:12:04,922 --> 01:12:08,514
Bueno, en las Salom�n, ser�a para ti.
745
01:12:14,534 --> 01:12:16,778
Tu mam� tambi�n, Matilda.
746
01:12:18,222 --> 01:12:21,026
Pero es muy importante
que no hables de esto.
747
01:12:21,146 --> 01:12:24,697
Ni siquiera a Dolores,
hasta que yo d� la orden.
748
01:12:25,203 --> 01:12:26,644
�Entiendes?
749
01:12:43,654 --> 01:12:45,092
�De prisa! �Vamos!
750
01:13:10,335 --> 01:13:12,366
T�. Mu�vete. Mu�vete.
751
01:13:13,225 --> 01:13:14,761
�Oye! �Atr�s!
752
01:13:21,123 --> 01:13:22,573
Mu�vanse. Mu�vanse.
753
01:13:24,545 --> 01:13:26,529
Necesitamos medicinas.
754
01:13:27,491 --> 01:13:31,365
Todas las medicinas que ten�amos,
usted las quem�.
755
01:13:33,993 --> 01:13:38,645
La �ltima vez que estuvimos aqu�
ocultaron a un hombre llamado Pip.
756
01:13:39,436 --> 01:13:42,072
�Han decidido entreg�rmelo ya?
757
01:13:53,771 --> 01:13:55,189
Creo que no.
758
01:14:03,330 --> 01:14:05,150
�Mu�vete!
759
01:14:07,260 --> 01:14:08,371
Mu�vete.
760
01:14:18,774 --> 01:14:21,980
Le preguntar� de nuevo por su nombre.
761
01:14:46,974 --> 01:14:51,635
El apellido de mi padre era Pirrip,
y mi nombre de pila es Philip.
762
01:14:52,048 --> 01:14:54,176
Mi lengua materna har�a ambos nombres
763
01:14:54,296 --> 01:14:56,598
menos largo o m�s expl�citos,
como Pip.
764
01:14:57,083 --> 01:15:00,352
As� que me llam� Pip,
y llegu� a ser llamado...
765
01:15:04,697 --> 01:15:05,732
�C�llate!
766
01:15:05,852 --> 01:15:06,859
�C�llate!
767
01:15:11,130 --> 01:15:12,364
�Oye, c�llate!
768
01:15:15,958 --> 01:15:18,142
Se acab� que me mientan.
769
01:15:50,010 --> 01:15:51,278
�Mu�vete! �Mu�vete!
770
01:16:48,208 --> 01:16:49,508
�Atiendan!
771
01:16:57,848 --> 01:16:59,541
�Qui�n vio esto?
772
01:17:02,707 --> 01:17:05,730
- No, Daniel.
- Yo lo vi, se�or.
773
01:17:11,349 --> 01:17:13,806
Se�or, no sabe lo que dice.
774
01:17:25,419 --> 01:17:27,549
No sabe lo que dice, se�or.
775
01:17:27,669 --> 01:17:29,417
- Ven.
- No, �l...
776
01:17:29,537 --> 01:17:31,982
- �Camina! �Ven!
- �Vamos! �Ven!
777
01:17:32,102 --> 01:17:35,132
�Por favor, �l no sabe lo que dice!
778
01:17:46,787 --> 01:17:48,645
�Te gustar�a ir con �l?
779
01:17:53,623 --> 01:17:54,828
S�, se�or.
780
01:17:58,775 --> 01:18:00,306
�Arriba! �Arriba!
781
01:18:00,426 --> 01:18:02,035
�Arriba! �Vamos!
782
01:18:22,719 --> 01:18:23,820
Ahora...
783
01:18:25,650 --> 01:18:28,085
una vez m�s les preguntar�.
784
01:18:30,997 --> 01:18:33,803
�Qui�n vio morir al hombre blanco?
785
01:18:34,432 --> 01:18:35,958
�Qui�n lo vio?
786
01:18:41,161 --> 01:18:42,345
Yo lo vi.
787
01:18:45,973 --> 01:18:50,540
Se�or, vi a sus hombres cortar al blanco
y alimentar a los cerdos.
788
01:18:52,972 --> 01:18:56,171
Era un buen hombre.
Estoy aqu� como testigo de Dios.
789
01:19:00,732 --> 01:19:02,719
Soy testigo de Dios.
790
01:19:09,974 --> 01:19:11,021
Se�or,
791
01:19:11,651 --> 01:19:13,824
ser� testigo de Dios.
792
01:19:21,759 --> 01:19:23,140
Ll�vensela.
793
01:19:23,652 --> 01:19:24,825
�Vamos! �Ya!
794
01:19:27,761 --> 01:19:28,787
Qu�date.
795
01:19:37,831 --> 01:19:38,839
T�.
796
01:19:41,127 --> 01:19:43,673
�Eres pariente de esta mujer?
797
01:19:44,068 --> 01:19:45,514
Es mi madre.
798
01:20:04,533 --> 01:20:06,517
Bien, ni�a. Vamos, vamos.
799
01:20:06,637 --> 01:20:08,326
Mu�vete. Mu�vete.
800
01:20:08,902 --> 01:20:10,036
�Mu�vete!
801
01:20:13,140 --> 01:20:15,917
�Alguien m�s tiene algo que decir?
802
01:20:19,873 --> 01:20:22,113
- Mu�vete. Mu�vete.
- �No!
803
01:20:24,728 --> 01:20:26,928
�Por favor! �No!
804
01:20:27,508 --> 01:20:28,536
�No!
805
01:20:30,307 --> 01:20:31,308
�No!
806
01:20:33,820 --> 01:20:36,021
- �Qui�n es esa?
- Es su hija.
807
01:20:36,141 --> 01:20:37,851
Matilda, mi amor.
808
01:20:45,108 --> 01:20:48,742
Oh, Matilda, mi amor. S�.
809
01:20:48,862 --> 01:20:52,186
�No! �D�jala en paz! �Por favor!
810
01:20:52,306 --> 01:20:53,520
�Detente!
811
01:21:04,582 --> 01:21:05,967
Lev�ntate.
812
01:21:07,824 --> 01:21:09,142
�Lev�ntate!
813
01:21:09,624 --> 01:21:11,473
Por favor. Por favor, se�or.
814
01:21:12,295 --> 01:21:13,757
Se lo ruego.
815
01:21:13,877 --> 01:21:16,269
Tenga piedad, es s�lo una ni�a.
816
01:21:16,967 --> 01:21:18,605
Ahora me ruega.
817
01:21:19,401 --> 01:21:22,859
�Y para qu�?
�Qu� me dar�s por salvar tu hija?
818
01:21:28,764 --> 01:21:33,119
- Ll�veme en su lugar.
- Mis hombres ya te tuvieron.
819
01:21:35,516 --> 01:21:37,512
Nada tienes para m�.
820
01:21:41,427 --> 01:21:42,962
Tome mi vida.
821
01:21:48,103 --> 01:21:49,428
�O�ste eso?
822
01:21:50,802 --> 01:21:53,724
Tu madre ha ofrecido su vida por ti.
823
01:21:56,159 --> 01:21:58,728
- �Qu� dices?
- Matilda,
824
01:21:59,004 --> 01:22:00,814
no digas nada.
825
01:22:01,007 --> 01:22:02,802
No, quiero o�r.
826
01:22:04,540 --> 01:22:06,319
�Qu� le dices a tu madre?
827
01:22:17,558 --> 01:22:18,833
Muy bien.
828
01:22:26,167 --> 01:22:28,675
�Arriba! �Mu�vete! �Vamos!
829
01:22:35,725 --> 01:22:36,725
No.
830
01:22:37,043 --> 01:22:38,589
Qu�date aqu�.
831
01:28:23,308 --> 01:28:24,819
�Ap�yate en mi!
832
01:28:26,550 --> 01:28:27,708
�Aguanta!
833
01:28:37,640 --> 01:28:38,753
Vi algo.
834
01:28:39,962 --> 01:28:41,297
S�, es ella.
835
01:29:01,437 --> 01:29:02,777
�Espera!
836
01:29:07,014 --> 01:29:08,616
Debemos irnos, Matilda.
837
01:29:28,561 --> 01:29:31,014
Sigue. Lento, muy lentamente.
838
01:29:32,409 --> 01:29:34,796
Sigue subiendo. Eso es.
839
01:29:41,144 --> 01:29:43,323
- Diga ahhh.
- Ahhh.
840
01:29:49,241 --> 01:29:52,535
Matilda es un lindo nombre.
�De d�nde lo sacaste?
841
01:30:44,317 --> 01:30:45,805
Aqu� estamos.
842
01:30:52,155 --> 01:30:54,644
Debes comer para animarte.
843
01:30:58,221 --> 01:31:02,162
Compr� tus tortas de cumplea�os
por cada uno que me perd�.
844
01:31:21,192 --> 01:31:24,460
Supongo que a�n
eras un ni�a en mi cabeza.
845
01:31:26,150 --> 01:31:28,339
- Es lindo.
- Bien.
846
01:31:29,242 --> 01:31:32,033
Bueno, dejar� que te instales.
847
01:32:34,899 --> 01:32:36,032
�Est�s bien?
848
01:32:48,128 --> 01:32:49,128
Te amo.
849
01:32:54,525 --> 01:32:57,452
Tenemos una nueva estudiante hoy.
850
01:32:57,572 --> 01:32:59,468
Bienvenida, Matilda.
851
01:33:00,949 --> 01:33:04,352
- Matilda viene de...
- Vine aqu� desde Honiara,
852
01:33:04,656 --> 01:33:06,270
en las Islas Salom�n.
853
01:33:07,683 --> 01:33:10,775
- Oh, s�, est� en...
- Mama no pudo venir.
854
01:33:11,106 --> 01:33:13,887
As� que vine a ayudar a mi padre.
855
01:33:16,801 --> 01:33:19,144
Bien. Correcto.
856
01:33:21,569 --> 01:33:24,559
Abran su libro de matem�ticas
en la p�gina 348,
857
01:33:24,679 --> 01:33:26,749
vamos donde lo dejamos ayer.
858
01:33:28,141 --> 01:33:31,319
Ayer estuvimos dando un vistazo
a las ecuaciones de �lgebra.
859
01:33:31,439 --> 01:33:35,299
Hoy continuaremos usando ecuaciones
para resolver problemas.
860
01:33:35,697 --> 01:33:39,131
As� que el primer ejemplo
est� en la p�gina 348.
861
01:33:39,251 --> 01:33:42,306
Si pienso en un n�mero
y lo multiplico por 7...
862
01:33:44,983 --> 01:33:47,478
ser�a lo mismo que si multiplicara...
863
01:33:47,598 --> 01:33:49,594
el n�mero por 4...
864
01:33:51,015 --> 01:33:52,787
y le sumo 15.
865
01:33:54,414 --> 01:33:57,488
Si escribimos una ecuaci�n
para esta...
866
01:35:14,893 --> 01:35:17,289
�No pod�a esperar hasta
despu�s de la escuela?
867
01:35:17,409 --> 01:35:20,613
El hombre viaj� desde Sydney
para verte.
868
01:35:20,966 --> 01:35:22,997
Una especie de abogado.
869
01:35:27,467 --> 01:35:29,163
�Qu� es esto exactamente?
870
01:35:31,410 --> 01:35:35,378
�Conocen la situaci�n en Bougainville
desde que el bloqueo se levant�?
871
01:35:35,966 --> 01:35:38,923
- �Ha estado all�?
- �Cu�nto hace que estuvo all�?
872
01:35:40,516 --> 01:35:41,550
10 a�os.
873
01:35:43,422 --> 01:35:46,757
�Asumo que recuerda
al Sr. Thomas Watts?
874
01:35:51,889 --> 01:35:53,636
Fue mi profesor...
875
01:35:53,944 --> 01:35:55,523
en Bougainville.
876
01:35:58,938 --> 01:36:02,363
Bueno, el Sr. Watts falleci�
durante el conflicto.
877
01:36:02,483 --> 01:36:03,698
�Sab�a eso?
878
01:36:08,017 --> 01:36:09,287
Lo siento.
879
01:36:10,446 --> 01:36:13,504
Pero parece que dej� un testamento...
880
01:36:13,924 --> 01:36:17,080
legando parte de su propiedad
a usted.
881
01:36:17,200 --> 01:36:20,405
Eso s�, ha sido un infierno hallarte.
882
01:36:21,941 --> 01:36:24,051
Es principalmente su casa...
883
01:36:24,171 --> 01:36:26,679
media casa. Es un piso, realmente.
884
01:36:26,799 --> 01:36:29,690
La otra mitad revierte a su esposa.
885
01:36:31,649 --> 01:36:33,394
Su esposa muri�.
886
01:36:34,360 --> 01:36:36,105
No. No...
887
01:36:36,225 --> 01:36:38,899
Loan asegura que June Watts
sigue viva.
888
01:36:40,432 --> 01:36:44,905
- �Y d�nde est� el piso?
- En Gravesend, en Londres.
889
01:36:48,476 --> 01:36:50,200
Plataforma 4...
890
01:37:23,566 --> 01:37:25,029
�Sra. Watts?
891
01:37:26,250 --> 01:37:28,741
Pens� que eras de Australia.
892
01:37:28,947 --> 01:37:30,012
Lo soy.
893
01:37:36,275 --> 01:37:38,285
Adelante. Es tuyo.
894
01:37:39,788 --> 01:37:41,937
Pondr� a hervir el agua.
895
01:39:11,299 --> 01:39:13,236
Recibo pocas visitas.
896
01:39:15,643 --> 01:39:18,726
Fueron hechos
con crema de fresas especialmente.
897
01:39:18,846 --> 01:39:19,984
Gracias.
898
01:39:20,373 --> 01:39:23,366
Es maravilloso de su parte
verme hoy, Sra. Watts.
899
01:39:23,486 --> 01:39:25,733
Su esposo tuvo
una gran influencia en m�.
900
01:39:26,738 --> 01:39:27,919
�Tom?
901
01:39:28,840 --> 01:39:30,706
�l fue mi profesor...
902
01:39:31,666 --> 01:39:34,810
hace un largo tiempo,
en Bougainville.
903
01:39:36,411 --> 01:39:40,164
�As� que la conociste, entonces?
La otra mujer.
904
01:39:46,910 --> 01:39:50,125
Me cas� con un hombre d�bil, Matilda.
905
01:39:50,411 --> 01:39:53,761
No quiero sonar cruel,
pero... es verdad.
906
01:39:55,495 --> 01:39:57,644
Tom no era...
907
01:39:59,147 --> 01:40:00,966
un hombre valiente.
908
01:40:03,891 --> 01:40:08,745
Debi� dejarme correctamente
en lugar de tomar el camino que tom�.
909
01:40:09,062 --> 01:40:12,655
Lo siento, Sra. Watts.
No sab�a nada de eso.
910
01:40:14,940 --> 01:40:16,742
Agua bajo el puente ahora.
911
01:40:21,045 --> 01:40:22,331
�ramos j�venes.
912
01:40:23,378 --> 01:40:26,210
Todo el mundo era joven en esos d�as.
913
01:40:28,707 --> 01:40:31,963
Supongo que conoc�as
lo teatral de Tom.
914
01:41:11,035 --> 01:41:12,501
Ah� est� ella.
915
01:41:13,210 --> 01:41:15,003
La Reina de Seba.
916
01:41:15,784 --> 01:41:20,431
Ten�a ideas graciosas, ese director.
"Avan-garde", Tom dec�a.
917
01:41:23,422 --> 01:41:26,233
La Reina de la maldita Seba.
918
01:41:29,712 --> 01:41:31,984
No pens� mucho en Grace.
919
01:41:32,830 --> 01:41:35,154
No le di suficiente cr�neo.
920
01:41:36,106 --> 01:41:38,229
Siempre estaba riendo.
921
01:41:40,720 --> 01:41:45,259
Era como vivir al lado de alguien
permanentemente borracho.
922
01:41:47,502 --> 01:41:50,384
No pod�a imaginarle en su isla.
923
01:41:53,980 --> 01:41:55,174
�C�mo luc�a?
924
01:41:59,365 --> 01:42:01,987
Cuando le viste por �ltima vez.
925
01:42:06,397 --> 01:42:08,381
�l fue un caballero.
926
01:42:11,215 --> 01:42:14,522
Siempre fue un caballero, Sra. Watts.
927
01:42:21,399 --> 01:42:23,535
No voy a tomar el piso.
928
01:42:25,078 --> 01:42:26,246
No es m�o.
929
01:42:26,578 --> 01:42:27,775
Es suyo.
930
01:42:29,953 --> 01:42:31,794
Muchas gracias, Sra. Watts.
931
01:42:32,536 --> 01:42:34,073
Servir� el t�.
932
01:42:34,494 --> 01:42:36,590
No. Est� bien.
933
01:42:37,001 --> 01:42:38,091
Gracias.
934
01:42:38,500 --> 01:42:40,520
Ya me ha dado mucho.
935
01:43:13,372 --> 01:43:15,227
T�malo si quieres.
936
01:43:15,599 --> 01:43:17,111
Pero es suyo.
937
01:43:17,853 --> 01:43:19,436
Nunca lo le�.
938
01:43:21,185 --> 01:43:23,095
Tom querr�a que lo tuvieras.
939
01:43:44,236 --> 01:43:49,818
"No hay cosa m�s miserable
que sentir verg�enza del hogar..."
940
01:43:54,495 --> 01:43:57,963
Entonces, �qu� te trae
al Museo Dickens?
941
01:44:00,957 --> 01:44:03,036
Es una larga historia.
942
01:44:04,947 --> 01:44:07,556
�Conociste al se�or Dickens?
943
01:44:20,439 --> 01:44:24,114
Conoc� al Sr. Dickens...
y ese no es �l.
944
01:44:25,363 --> 01:44:28,535
S�, el Dickens que conoc�
tambi�n contaba historias.
945
01:44:28,655 --> 01:44:31,204
Y vest�a traje blanco
y una nariz de payaso.
946
01:44:31,553 --> 01:44:34,750
Y conchas recogidas
de brillantes aguas azules.
947
01:44:35,123 --> 01:44:36,242
Pip...
948
01:45:09,408 --> 01:45:10,907
Dios sabe
949
01:45:11,027 --> 01:45:14,727
que no debemos avergonzarnos
de nuestras l�grimas,
950
01:45:14,847 --> 01:45:16,541
porque son lluvia
951
01:45:16,848 --> 01:45:19,419
sobre el cegador polvo de la tierra,
952
01:45:19,539 --> 01:45:21,588
cubriendo nuestras tercas cabezas.
953
01:45:23,881 --> 01:45:26,218
Fui mejor despu�s de llorar,
que antes.
954
01:45:26,854 --> 01:45:29,763
M�s triste, m�s consciente
de mi propia ingratitud,
955
01:45:30,638 --> 01:45:32,224
m�s tierno.
956
01:45:35,955 --> 01:45:38,242
Hemos cambiado de nuevo, y de nuevo,
957
01:45:38,362 --> 01:45:41,775
y era demasiado tarde
y demasiado lejos para volver,
958
01:45:42,081 --> 01:45:43,816
y continu�.
959
01:45:43,936 --> 01:45:48,323
Y las nieblas todas
solemnemente aumentaban ahora,
960
01:45:48,783 --> 01:45:51,764
y el mundo se extend�an ante m�.
961
01:46:03,166 --> 01:46:05,681
�Qu� es la sabidur�a
de los cangrejos?
962
01:46:05,801 --> 01:46:10,512
Bueno, mi madre siempre dec�a
que el viento y la lluvia est�n en camino
963
01:46:10,632 --> 01:46:12,107
si un cangrejo
964
01:46:12,227 --> 01:46:15,033
excava dejando marcas
como rayos del sol.
965
01:46:15,153 --> 01:46:17,102
�Qui�n es tu mam�?
966
01:46:21,130 --> 01:46:22,382
�Matilda!
967
01:46:25,676 --> 01:46:27,154
A veces lo extra�o.
968
01:46:27,837 --> 01:46:30,055
A veces cuando miro hacia la playa,
969
01:46:30,175 --> 01:46:34,119
ah� est� tu padre, Matilda.
Caminando hacia m�.
970
01:46:34,847 --> 01:46:37,873
- �Y hacia m�?
- Y hacia ti, s�.
971
01:46:39,284 --> 01:46:42,166
Tu padre camina hacia ambas.
972
01:46:46,631 --> 01:46:49,742
El nombre de mi madre
es Dolores Mary Naimo.
973
01:46:49,862 --> 01:46:53,557
El de mi padre
es Joseph Francis Naimo.
974
01:46:53,677 --> 01:46:57,851
Mi padre trabaj� con australianos
y le dieron el nombre "Matilda".
975
01:46:57,971 --> 01:47:00,760
Se lo dio a mi madre
para que me lo diera.
976
01:47:00,880 --> 01:47:02,943
Y as� me llamaron Matilda
977
01:47:03,063 --> 01:47:06,642
y llegu� a ser conocida como Matilda.
71576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.