Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,360 --> 00:00:09,680
Orly, dzień dobry.
Tu UTA 714 z Sydney.
2
00:00:09,840 --> 00:00:12,240
Podejście na kierunku 24.
3
00:00:14,360 --> 00:00:18,040
- Co się dzieje?
- Dziwne echo na radarze.
4
00:00:19,720 --> 00:00:23,240
Powinniśmy coś widzieć, ale... nic.
5
00:00:25,880 --> 00:00:29,000
Orly, tu UTA 714.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,759
- Mam dziwne echo.
- UTA 714, tu Orly.
7
00:00:32,920 --> 00:00:35,880
Też to widzimy.
Na płd. - płd. zach. od was.
8
00:00:36,040 --> 00:00:37,440
To nienormalne.
9
00:00:41,400 --> 00:00:45,200
Madryt zgłasza echo na radarze,
chaotyczny ruch, ponad 900 węzłów.
10
00:00:48,600 --> 00:00:49,680
Marrakesz także.
11
00:01:01,640 --> 00:01:04,519
Co się, kurna, dzieje?
12
00:01:09,280 --> 00:01:11,320
Inwazja?
13
00:01:35,360 --> 00:01:37,120
UFO
14
00:01:41,560 --> 00:01:44,320
- Cześć, Didier.
- Cześć, jak tam?
15
00:01:44,479 --> 00:01:46,520
Ustalam, kto jest moim ojcem.
16
00:01:46,680 --> 00:01:48,320
Super, powodzenia.
17
00:01:51,000 --> 00:01:52,320
Cześć, Daniel.
18
00:01:52,479 --> 00:01:54,720
- Elise nie ma?
- Nie.
19
00:01:54,880 --> 00:01:56,960
I dobrze, bo przyszedłem do ciebie.
20
00:01:57,120 --> 00:02:00,280
Wybacz, że cię o to proszę.
Nie mam do kogo się zwrócić.
21
00:02:00,440 --> 00:02:03,520
Trzeba pomóc podróżującym...
potajemnie.
22
00:02:04,080 --> 00:02:06,120
- To uchodźcy?
- Tak.
23
00:02:06,720 --> 00:02:08,600
Specyficzni.
24
00:02:12,680 --> 00:02:14,400
Głęboki wdech...
25
00:02:18,680 --> 00:02:20,240
i wydech.
26
00:02:23,079 --> 00:02:24,240
Zakasłaj...
27
00:02:30,160 --> 00:02:32,520
Wszystko w porządku.
28
00:02:33,760 --> 00:02:35,960
Są zdrowi.
29
00:02:36,120 --> 00:02:37,880
Skąd przyjechali?
30
00:02:38,040 --> 00:02:40,200
No... skądś.
31
00:02:40,360 --> 00:02:43,640
Musieli uciekać z kraju?
Są prześladowani?
32
00:02:43,800 --> 00:02:47,200
- W pewnym sensie.
- O nic już nie pytam.
33
00:02:48,120 --> 00:02:49,920
Są w potrzebie, więc pomożemy.
34
00:02:50,079 --> 00:02:53,560
Dziękuję.
Gdyby to mogło zostać między nami...
35
00:02:53,720 --> 00:02:57,600
Nie ma sprawy. Zresztą z Elise
niewiele teraz rozmawiamy.
36
00:02:57,760 --> 00:02:59,400
Co mogę dla nich zrobić?
37
00:02:59,560 --> 00:03:02,800
Współpracujesz
z Lekarzami Bez Granic,
38
00:03:02,960 --> 00:03:04,520
organizowałeś wiele misji.
39
00:03:04,680 --> 00:03:07,880
Mógłbyś ich przerzucić do Polinezji?
40
00:03:09,560 --> 00:03:12,480
Znaleźliśmy atol,
gdzie będziemy mieć spokój.
41
00:03:12,640 --> 00:03:16,000
Ardeche też jest spokojne.
A bliżej.
42
00:03:17,360 --> 00:03:20,200
To będzie wymagało organizacji...
43
00:03:20,360 --> 00:03:23,920
Znajdę rozwiązanie.
Macie kogoś zaufanego na Tahiti?
44
00:03:30,320 --> 00:03:34,079
- Marcel, potrzebujemy Andre.
- Nie dociera do was?
45
00:03:34,240 --> 00:03:38,640
Nie zniżę się do tego,
żeby o coś prosić tę gnidę. Jasne?
46
00:03:46,960 --> 00:03:51,600
Jak dwie części przedmiotu
mogą stworzyć ścieżkę przez kosmos?
47
00:03:51,760 --> 00:03:55,440
I jak pół tony waty cukrowej
zjawiło się w elektrowni?
48
00:03:55,600 --> 00:03:58,640
No przecież nie za sprawą
inuickiej magii!
49
00:03:58,800 --> 00:04:01,960
Już powiedział:
to nauka ludzi-księżyców.
50
00:04:02,120 --> 00:04:05,760
Istot z nieba, podobnych do nas,
unoszących się nad powierzchnią.
51
00:04:05,920 --> 00:04:09,040
Kosmici? Jak się skontaktować
z ludźmi-księżycami?
52
00:04:15,800 --> 00:04:18,120
Nie my ich znajdujemy,
lecz oni nas.
53
00:04:20,000 --> 00:04:23,440
Wszystko wróciło na miejsce,
więc nie ruszajcie nieba.
54
00:04:26,840 --> 00:04:30,720
Nie powtarzajcie błędu Tulimaaqa.
Zapomnijcie o nich.
55
00:05:05,720 --> 00:05:08,920
Patrz: to do przypinki.
56
00:05:09,840 --> 00:05:13,400
Zawsze noszę to przy sobie.
Dlatego zacząłem was szukać.
57
00:05:16,080 --> 00:05:18,760
To się nazywa... zatyczka.
58
00:05:27,080 --> 00:05:28,920
Już ci nie zginie.
59
00:06:08,200 --> 00:06:12,880
- Zastawiłaś na mnie pułapkę.
- Pomysł z kolacją nie był dobry.
60
00:06:13,040 --> 00:06:15,200
Tylko tobie ufałem.
61
00:06:15,360 --> 00:06:17,720
Zresztą nie wiem,
na co miałem nadzieję.
62
00:06:17,880 --> 00:06:20,400
- Od dawna mnie nie słuchasz.
- Mylisz się.
63
00:06:20,560 --> 00:06:24,400
Słucham cię i zgadzam się z tobą.
Wśród nas są kosmici.
64
00:06:26,440 --> 00:06:29,880
We fragmencie meteorytu
znaleźliśmy ślady aminokwasów.
65
00:06:30,040 --> 00:06:33,080
Czyli meteoryty są
jak statki kosmiczne,
66
00:06:33,240 --> 00:06:36,800
które przyniosły na Ziemię
elementarny budulec.
67
00:06:38,120 --> 00:06:41,960
A jeśli życie pochodzi z kosmosu,
to wszyscy jesteśmy kosmitami.
68
00:06:43,480 --> 00:06:47,440
Niedługo startuje Ariane.
To początek nowej ery. Zmieńmy coś!
69
00:06:47,600 --> 00:06:50,080
Chcę wrócić do naszych badań.
70
00:06:50,240 --> 00:06:54,560
Zróbmy nową sondę Cristal,
przygotujmy misję, by zbadać kometę.
71
00:06:54,720 --> 00:06:58,600
Nie rozumiesz: zniszczyliśmy
wszystko, co razem zrobiliśmy.
72
00:07:08,520 --> 00:07:11,160
Dzwoń do Andre i już.
73
00:07:11,320 --> 00:07:14,160
Ile cię kosztuje taki telefon?
74
00:07:14,320 --> 00:07:18,480
Sporo, bo to rozmowa międzynarodowa.
No i jest moja godność!
75
00:07:18,640 --> 00:07:21,520
Nie rozumiesz.
Mój związek z nim wyrósł z kłamstwa.
76
00:07:22,840 --> 00:07:24,640
Ze mną także.
77
00:07:26,960 --> 00:07:29,880
Wiem, że tamto pierwsze wyznanie
78
00:07:30,040 --> 00:07:33,400
było manipulacją. Z Mathure'em
chcieliście mi wykraść dane.
79
00:07:33,560 --> 00:07:36,760
- I nie robię z tego afery.
- Tak?
80
00:07:36,920 --> 00:07:38,800
Masz klasę.
81
00:07:39,400 --> 00:07:40,760
Myślisz?
82
00:07:41,280 --> 00:07:44,280
No, rozwaliliśmy twojego satelitę.
83
00:07:53,320 --> 00:07:56,200
To wy rozwaliliście mojego satelitę?
84
00:07:59,760 --> 00:08:03,040
Myślałem, że tylko grzebaliście
w moich papierach,
85
00:08:03,200 --> 00:08:07,440
- ale nie zniszczyliście satelity.
- Zrobiliśmy jedno i drugie.
86
00:08:09,680 --> 00:08:11,760
Nasz związek wyrósł z kłamstwa?
87
00:08:11,920 --> 00:08:14,040
Myślałem, że nie chcesz
robić afery.
88
00:08:14,200 --> 00:08:17,520
Rozwaliliście mojego satelitę,
wandale!
89
00:09:55,320 --> 00:09:58,280
Nie nalegaj. Nic ci nie powiem.
90
00:10:01,480 --> 00:10:03,400
Coś się stało?
91
00:10:05,800 --> 00:10:07,680
Nie wiem, w co się wpakowałam.
92
00:10:07,840 --> 00:10:12,600
Skontaktowała się ze mną kobieta.
Wypytywała o kosmitów,
93
00:10:13,160 --> 00:10:16,040
- o Gondrecourt, o ciebie...
- O mnie?
94
00:10:16,720 --> 00:10:19,480
Poszperałam.
To dawna wojskowa, zdrajczyni.
95
00:10:20,800 --> 00:10:24,280
A oficjalnie...
zmarła w zeszłym roku.
96
00:10:25,840 --> 00:10:29,520
- Delbrosse...
- Tak. Major Valerie Delbrosse.
97
00:10:33,640 --> 00:10:35,200
Co jej powiedziałaś?
98
00:10:35,360 --> 00:10:39,240
Nic, za kogo mnie uważasz?
Jestem po twojej stronie.
99
00:10:39,400 --> 00:10:44,120
Wymigałam się od odpowiedzi,
ale ona wie, że coś ukrywasz.
100
00:10:46,760 --> 00:10:49,080
Wiesz, jak się z nią skontaktować?
101
00:11:10,680 --> 00:11:12,720
Dzień dobry, Didier.
102
00:11:13,360 --> 00:11:16,360
- Powinienem zawiadomić policję.
- Nie zawiadomi pan.
103
00:11:16,520 --> 00:11:19,520
Musimy współpracować,
nie mamy wyboru. Trwa inwazja.
104
00:11:21,040 --> 00:11:25,480
Przedwczoraj radary wykryły
kilkaset dziwnych obiektów.
105
00:11:25,640 --> 00:11:28,640
One nawet teraz
krążą nad naszymi głowami.
106
00:11:30,800 --> 00:11:32,640
Tylko my wiemy, co się dzieje.
107
00:11:32,800 --> 00:11:37,400
Sprowadził pan na Ziemię coś,
czego nie powinien. Chcą to odzyskać.
108
00:11:37,560 --> 00:11:42,000
Niczego nie sprowadziłem.
A pani nie powinna być martwa?
109
00:11:42,920 --> 00:11:47,120
Znów coś się stało w Gondrecourt.
Trzeba im oddać to, co pan zabrał.
110
00:11:47,280 --> 00:11:49,760
Inaczej ta sprawa źle się skończy.
111
00:11:49,920 --> 00:11:53,600
Jak wtedy, gdy omal nie zabiliście
pięciu tysięcy osób w Larzac?
112
00:11:55,840 --> 00:11:58,520
Nie wierzy mi pan?
Niech pan sam sprawdzi.
113
00:11:58,680 --> 00:12:02,000
Czekam tu jutro o tej samej porze.
114
00:12:41,960 --> 00:12:44,920
Nie będziemy mieć telefonu.
Mistrz-szaman mówi,
115
00:12:45,080 --> 00:12:47,720
że moim zwierzęcym totemem
jest cytrynek.
116
00:12:47,880 --> 00:12:50,880
Jeśli się panu przyśni
żółty motyl w czarne łatki,
117
00:12:51,040 --> 00:12:53,960
będzie pan wiedział,
że to ja pana odwiedzam.
118
00:12:55,200 --> 00:12:56,960
Do widzenia.
119
00:13:12,880 --> 00:13:16,240
Ma pani wieści od Daniela?
Czas nagli, trzeba jechać.
120
00:13:17,000 --> 00:13:19,400
Jest statek z Casablanki,
121
00:13:19,560 --> 00:13:23,360
do portu dolecimy awionetką,
tylko trzeba załatwić zezwolenie.
122
00:13:24,640 --> 00:13:29,480
Współpracowałam z konsulatem
marokańskim, mam kogoś, kto pomoże.
123
00:13:34,760 --> 00:13:38,000
Ale jeśli
wolicie radzić sobie sami...
124
00:13:38,160 --> 00:13:40,840
Proszę ją skontaktować
z Danielem.
125
00:13:50,520 --> 00:13:52,360
Kuanna znów zniknęła.
126
00:13:52,520 --> 00:13:54,560
Tylko nie to! Nie ma czasu!
127
00:13:54,720 --> 00:13:57,840
Pewnie bawi się w badaczkę
w CNES-ie jak poprzednio.
128
00:13:58,000 --> 00:13:59,760
Marcel, wróciła Delbrosse.
129
00:14:00,320 --> 00:14:03,320
- Delbrosse?
- Ukrywała się za granicą.
130
00:14:03,480 --> 00:14:07,600
Gada o radarach i inwazji,
ale wiem, o co jej chodzi: o nich.
131
00:14:07,760 --> 00:14:11,760
Zadzwonili z kontroli lotów na Orly.
132
00:14:11,920 --> 00:14:14,520
Od dwóch dni
mają dziwne odczyty z radarów.
133
00:14:14,680 --> 00:14:16,960
Wygląda to niepokojąco.
134
00:14:17,120 --> 00:14:19,800
Zajmę się tym.
Pan niech z Verą poszuka Kuanny.
135
00:14:19,960 --> 00:14:21,280
Okej.
136
00:14:22,520 --> 00:14:26,000
- Vero, szukamy Kuanny.
- Tak, wszystko wiem.
137
00:14:26,880 --> 00:14:29,400
Danielu, chyba mogę panu pomóc.
138
00:14:31,440 --> 00:14:33,320
Kuanna?
139
00:14:37,160 --> 00:14:38,800
Remy?
140
00:15:01,360 --> 00:15:04,760
Nie może pani lecieć do Polinezji.
141
00:15:04,920 --> 00:15:08,160
Życie na wyspie to koszmar.
142
00:15:08,840 --> 00:15:12,720
Po roku w przyczepie
z Mathure'em przetrwam wszystko.
143
00:15:12,880 --> 00:15:15,000
Co pani zrobi w dżungli,
144
00:15:15,160 --> 00:15:18,640
gdy najdzie panią ochota
na pizzę lub kino?
145
00:15:18,800 --> 00:15:21,080
Pomyślała pani o tym?
146
00:15:21,720 --> 00:15:24,880
Pan się żeni, a ja zostanę szamanką.
Każdy robi swoje.
147
00:15:25,040 --> 00:15:27,560
- Już się nie żenię.
- Co?
148
00:15:30,560 --> 00:15:31,800
Nie żenię się.
149
00:15:33,360 --> 00:15:35,400
Tak? Dlaczego?
150
00:15:36,320 --> 00:15:37,880
Bo kocham panią!
151
00:15:42,480 --> 00:15:47,960
Od pierwszego dnia w biurze,
gdy powiedziała pani "ravita".
152
00:15:51,880 --> 00:15:56,600
Bałem się wyznać uczucia, ale...
bardziej się boję, że panią stracę.
153
00:16:03,160 --> 00:16:05,040
Nie, Remy...
154
00:16:05,800 --> 00:16:07,600
to zbyt proste.
155
00:16:09,520 --> 00:16:13,280
Pierwszy raz mam życiowy plan.
Pan mi go nie odbierze.
156
00:16:14,680 --> 00:16:16,200
Nie teraz.
157
00:16:17,360 --> 00:16:20,360
Przykro mi,
musi pan znaleźć coś innego.
158
00:16:20,920 --> 00:16:23,640
Ja podjęłam nieodwołalną decyzję.
159
00:16:42,480 --> 00:16:44,880
- I we Włoszech.
- I w Japonii.
160
00:16:45,040 --> 00:16:48,280
Obiekty w ułamku sekundy
rozpędzają się do Mach 3.
161
00:16:48,440 --> 00:16:51,760
Agencja Bezpieczeństwa Powietrznego
oficjalnie ogłosiła,
162
00:16:51,920 --> 00:16:55,960
że wybuch na słońcu
uszkodził wszystkie radary.
163
00:16:56,120 --> 00:17:00,600
W skali planety to niemożliwe.
Promieniowanie by nas zabiło.
164
00:17:00,760 --> 00:17:03,520
Więc co to jest?
Numer Delbrosse?
165
00:17:04,800 --> 00:17:07,280
Nie wykręciłaby czegoś tak potężnego.
166
00:17:07,920 --> 00:17:10,560
Wierzy pan w jej bajkę o inwazji?
167
00:17:11,480 --> 00:17:12,960
Nie znaleźliśmy małej.
168
00:17:14,839 --> 00:17:18,520
Szukaliśmy wszędzie.
Nie ma jej w CNES-ie.
169
00:17:21,000 --> 00:17:23,079
Kuanna!
170
00:17:40,120 --> 00:17:42,560
Ptaki są zdezorientowane.
171
00:17:43,960 --> 00:17:45,920
Świat stracił północ!
172
00:17:46,080 --> 00:17:49,320
Coś niewidzialnego
działa na pole magnetyczne Ziemi.
173
00:17:49,480 --> 00:17:51,320
To wykryły radary.
174
00:17:51,960 --> 00:17:53,480
Delbrosse powiedziała,
175
00:17:53,640 --> 00:17:57,040
- że kosmici chcą coś odzyskać.
- Dziewczynkę?
176
00:17:57,200 --> 00:17:59,280
Mathure?
177
00:17:59,920 --> 00:18:02,000
Chodź no tu!
178
00:18:02,520 --> 00:18:05,240
- Wie o satelicie.
- Co?
179
00:18:08,600 --> 00:18:10,720
Michel, to był wypadek.
180
00:18:15,360 --> 00:18:18,720
Dziękuję!
Gdybyś nie rozwalił mojego satelity,
181
00:18:18,880 --> 00:18:21,960
nie dokonałbym
największego odkrycia w życiu.
182
00:18:24,560 --> 00:18:27,200
- Przykro mi z powodu twoich badań.
- Spokojnie,
183
00:18:27,360 --> 00:18:29,960
mam nowego satelitę
do obserwacji mokradeł.
184
00:18:30,120 --> 00:18:33,000
- Nie wiedziałem, że CNES...
- Też nie wie.
185
00:18:33,160 --> 00:18:37,560
Dołożyłem czujnik do naszego
prototypu satelity telewizyjnego.
186
00:18:41,120 --> 00:18:43,280
On już jest na orbicie?
187
00:18:47,160 --> 00:18:50,320
Dzięki twojemu satelicie
odnaleźliśmy przypinkę.
188
00:18:50,480 --> 00:18:53,360
Jeśli Kuanna jej nie zgubiła,
to ją zlokalizujemy.
189
00:18:53,520 --> 00:18:55,480
Jak w systemie Argos.
190
00:19:00,640 --> 00:19:02,120
Bingo.
191
00:19:02,280 --> 00:19:05,680
- Mam echo w dziesiątce. 16 GHz.
- Przypinka.
192
00:19:08,000 --> 00:19:12,440
43°81' szerokości północnej,
1°89' długości wschodniej.
193
00:19:13,240 --> 00:19:14,720
Brawo, mój kurczaczku.
194
00:19:14,880 --> 00:19:16,440
Łatwizna.
195
00:20:07,000 --> 00:20:08,680
Tam!
196
00:20:14,680 --> 00:20:16,040
Kuanna!
197
00:20:16,960 --> 00:20:19,880
Kuanna, w porządku?
198
00:20:20,560 --> 00:20:22,240
Wszystko dobrze?
199
00:20:27,440 --> 00:20:28,920
W porządku?
200
00:20:34,560 --> 00:20:36,200
Co mówi?
201
00:20:43,480 --> 00:20:45,440
Co ona opowiada?
202
00:20:48,720 --> 00:20:51,520
Nie sądzicie, że dziwnie wygląda?
203
00:20:53,920 --> 00:20:57,200
Dziś nie powinien być w pełni.
204
00:21:16,600 --> 00:21:17,800
To był...
205
00:21:17,960 --> 00:21:20,960
i Księżyc, i statek kosmiczny.
206
00:21:31,200 --> 00:21:33,040
Oddali nam lalkę.
207
00:21:38,800 --> 00:21:40,400
Północ wróciła na miejsce.
208
00:21:43,160 --> 00:21:44,280
Chyba odlecieli.
209
00:22:01,240 --> 00:22:03,080
Według jednej z teorii
210
00:22:03,240 --> 00:22:06,840
kosmici przybierają postać
zjawisk naturalnych.
211
00:22:07,400 --> 00:22:11,240
Chmur, tornad,
spadających gwiazd...
212
00:22:11,400 --> 00:22:15,160
- czemu nie Księżyca?
- To było złudzenie optyczne.
213
00:22:15,320 --> 00:22:17,320
Albo projekcja.
214
00:22:17,480 --> 00:22:20,840
Jasne, Bat-Signal,
tylko zapomnieli o nietoperzu.
215
00:22:21,000 --> 00:22:23,160
Pan się ze mną zgadza?
216
00:22:23,320 --> 00:22:24,560
Nie teraz, Remy.
217
00:22:24,720 --> 00:22:27,400
Musimy wysłać
kosmicznych uchodźców na Tahiti.
218
00:22:44,960 --> 00:22:46,960
Przylecieli po tę lalkę.
219
00:22:49,040 --> 00:22:50,480
Ale czemu ją oddali?
220
00:22:51,680 --> 00:22:53,280
Myśli pan, że wrócą?
221
00:22:53,440 --> 00:22:55,760
Nie wiem. Mam nadzieję.
222
00:22:57,400 --> 00:23:00,720
I mam nadzieję, że pani też wróci.
Nadal jest pani pewna?
223
00:23:01,560 --> 00:23:04,440
Ja, gdy jestem pewien,
popełniam największe błędy.
224
00:23:04,600 --> 00:23:06,880
Nie wolno bać się błędów.
225
00:23:07,040 --> 00:23:11,320
A ten grzebień nauczył nas,
że wszystko da się naprawić.
226
00:23:13,200 --> 00:23:15,120
Chciałbym pani wierzyć.
227
00:23:16,640 --> 00:23:21,080
Echo zniknęło z radarów.
Od wczoraj żadnej aktywności.
228
00:23:21,240 --> 00:23:24,080
Teraz wiemy,
że w każdej chwili mogą wrócić.
229
00:23:24,240 --> 00:23:26,840
Trzeba otworzyć oczy światu.
Szybko!
230
00:23:27,000 --> 00:23:29,680
Przekona pani Mathure'a
do współpracy?
231
00:23:32,160 --> 00:23:33,400
Nie.
232
00:23:34,560 --> 00:23:37,080
Wie pani, co trzeba zrobić.
233
00:23:48,560 --> 00:23:50,280
Przykro mi.
234
00:23:50,440 --> 00:23:54,960
Długo się zastanawiałam,
ale nie mogę cię z nami zabrać.
235
00:23:58,040 --> 00:24:00,400
W Polinezji nie ma flamingów.
236
00:24:00,560 --> 00:24:02,760
Źle byś się tam czuła.
237
00:24:04,840 --> 00:24:08,880
A tu, po drugiej stronie,
jest Camargue...
238
00:24:09,400 --> 00:24:11,600
Pełno tam flamingów.
239
00:24:12,120 --> 00:24:14,360
Nie będziesz już sama.
240
00:24:14,520 --> 00:24:18,000
Może znajdziesz
partnera albo partnerkę...
241
00:24:20,120 --> 00:24:23,200
Nie masz życiowej misji,
jesteś wolna.
242
00:25:14,840 --> 00:25:17,480
Mana Massages, dzień dobry.
243
00:25:17,640 --> 00:25:19,240
Marcel?
244
00:25:21,720 --> 00:25:24,480
Przysługa?
Tak, co tylko zechcesz.
245
00:25:34,800 --> 00:25:37,280
Tekst: Karolina Bober18812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.