All language subtitles for Ovnis.S02E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,960 --> 00:00:10,480 Jestem na odległej planecie. 2 00:00:11,960 --> 00:00:14,840 Widzę wielką połać bieli... 3 00:00:16,960 --> 00:00:18,680 Starzec mówi, 4 00:00:19,560 --> 00:00:23,040 że czerwone słońce wybuchnie i zniszczy planetę. 5 00:00:24,800 --> 00:00:28,680 Poznaję tego człowieka. To... 6 00:00:29,320 --> 00:00:31,440 Marlon Brando. 7 00:00:40,320 --> 00:00:43,360 - I co? - Znów opowiada pan "Supermana". 8 00:00:43,520 --> 00:00:45,920 Wystarczy, już to znamy na pamięć. 9 00:00:46,080 --> 00:00:49,560 - Nie mówiłem nic ciekawego? - Nic, co pomogłoby kosmitom. 10 00:00:49,720 --> 00:00:53,120 Ten film musi przemawiać do czegoś w pana psychice. 11 00:00:53,280 --> 00:00:55,360 Bzdura! Nawet mi się nie podobał. 12 00:00:56,120 --> 00:00:58,720 Może chodzi o wybuchającą planetę? 13 00:00:58,880 --> 00:01:01,480 Albo o motyw opuszczonego dziecka. 14 00:01:03,160 --> 00:01:07,800 Tak... Wczoraj był pan u rodziców. Coś się stało? 15 00:01:09,680 --> 00:01:11,520 Nic szczególnego. 16 00:01:12,600 --> 00:01:13,800 Na pewno? 17 00:01:13,960 --> 00:01:15,880 Przecież mówię! 18 00:01:16,039 --> 00:01:18,320 Już nie myślę o tym idiotycznym filmie. 19 00:01:18,480 --> 00:01:20,720 Zaczynamy. Tym razem się uda. 20 00:01:51,759 --> 00:01:53,520 UFO 21 00:01:53,680 --> 00:01:57,479 W piątek o 20.30 nie przegapcie programu 22 00:01:57,640 --> 00:02:00,280 "Śpiewają, by zmienić świat". 23 00:02:00,440 --> 00:02:04,920 Michel Berger, Veronique Sanson, François Duluc i inni... 24 00:02:05,080 --> 00:02:08,720 Nic z tego. Co mam powiedzieć? 25 00:02:08,880 --> 00:02:13,440 Że też poszedłem na ten głupi film, by zrozumieć mojego syna! 26 00:02:14,240 --> 00:02:16,160 Proszę się nie zniechęcać. 27 00:02:16,320 --> 00:02:18,880 Kosmici na nas liczą. 28 00:02:19,760 --> 00:02:23,360 Jeśli grzebień pomoże ich uratować, wyślijmy im go. 29 00:02:24,400 --> 00:02:27,720 - Niech połączą części. - Są 900 lat świetlnych od nas, 30 00:02:27,880 --> 00:02:29,560 jak mamy im wysłać grzebień? 31 00:02:30,160 --> 00:02:32,800 Siłą umysłu. Nie widzę innej możliwości. 32 00:02:32,960 --> 00:02:35,840 Niecelowo ściągnęliśmy watę cukrową do elektrowni, 33 00:02:36,000 --> 00:02:39,320 teraz trzeba celowo wysłać grzebień w kosmos. 34 00:02:40,160 --> 00:02:42,079 - Psychicznie. - Tak... 35 00:02:42,240 --> 00:02:44,360 Ale działajmy metodycznie. 36 00:02:45,200 --> 00:02:49,040 W Orionie jest mnóstwo gwiazd. Identyfikując groźne słońce, 37 00:02:49,200 --> 00:02:52,360 zlokalizujemy kosmitów i spróbujemy nawiązać kontakt. 38 00:02:52,520 --> 00:02:54,520 To zajmie lata! 39 00:02:54,680 --> 00:02:57,520 Potrzebują nas teraz, nie za dziewięć wieków! 40 00:02:57,680 --> 00:03:01,760 - Już pan nie mówi: "To możliwe"? - Jestem naukowcem, 41 00:03:03,120 --> 00:03:05,280 nie Supermanem. 42 00:03:26,960 --> 00:03:29,200 Wasza biblioteka jest świetna. 43 00:03:29,360 --> 00:03:32,280 Niesamowite materiały nt. spektroskopii gwiazdowej. 44 00:03:33,880 --> 00:03:37,000 A ja uwierzyłam, że umawiamy się na obiad. 45 00:03:37,160 --> 00:03:38,600 Przecież jemy. 46 00:03:38,760 --> 00:03:41,040 Super. 47 00:03:42,160 --> 00:03:44,560 Muszę zlokalizować gwiazdę w Orionie. 48 00:03:47,320 --> 00:03:51,840 Miałam nadzieję, że porozmawiamy. Tato... 49 00:03:52,560 --> 00:03:54,120 Tato! 50 00:03:54,280 --> 00:03:57,360 Jak się czujesz, od kiedy... 51 00:03:57,520 --> 00:04:01,080 - Wypożyczysz je dla mnie? - Nie wynosi się książek z campusu. 52 00:04:03,560 --> 00:04:06,280 Ale mam pomysł. 53 00:04:06,440 --> 00:04:09,480 Kolega, Raphael, pojechał do Katmandu. Został pokój, 54 00:04:10,160 --> 00:04:12,440 mógłbyś się tam zatrzymać. 55 00:04:12,600 --> 00:04:14,440 Odmiana dobrze ci zrobi. 56 00:04:17,079 --> 00:04:19,800 Ten Raphael miał kartę biblioteczną? 57 00:04:25,360 --> 00:04:26,760 Już. 58 00:04:42,200 --> 00:04:43,360 Autobus. 59 00:04:45,920 --> 00:04:47,880 Prawie. 60 00:04:49,640 --> 00:04:51,200 Wcale nie. To kangur. 61 00:04:51,360 --> 00:04:53,200 Przysięgam, że się skupiam. 62 00:04:53,360 --> 00:04:56,520 Nie mamy połączenia psychicznego. 63 00:04:56,680 --> 00:04:59,000 Tak pani sądzi? Żadnego? 64 00:04:59,159 --> 00:05:00,960 Ewidentnie. 65 00:05:07,160 --> 00:05:09,640 Dzień gier towarzyskich? 66 00:05:09,800 --> 00:05:12,680 Remy pomaga mi rozwijać zdolności psychiczne. 67 00:05:12,840 --> 00:05:16,680 W mózgu jest tyle neuronów, ile gwiazd w Drodze Mlecznej. 68 00:05:16,840 --> 00:05:22,120 Myślałem, że to ich planeta jest zagrożona. Co nam do tego? 69 00:05:22,280 --> 00:05:23,840 Co za altruizm! 70 00:05:24,720 --> 00:05:27,760 Jesteśmy potrzebni na Ziemi. 71 00:05:29,200 --> 00:05:34,159 "W imieniu mieszkańców władze miasta Catevins proszą o pilną pomoc". 72 00:05:34,320 --> 00:05:38,640 Skoro kontaktuje się z nami mer, to muszą być w panice. 73 00:05:58,360 --> 00:06:02,360 W imieniu całego ratusza witam w Catevins. 74 00:06:03,520 --> 00:06:06,600 Jestem Doris Westendorp, mer tej radosnej gminy. 75 00:06:06,760 --> 00:06:07,920 Patrick, kapustki. 76 00:06:18,960 --> 00:06:20,600 To specjalność Catevins. 77 00:06:20,760 --> 00:06:24,320 Wspaniały karmelek na bazie kapusty. 78 00:06:24,480 --> 00:06:27,400 Mówimy na nie "kapu-miątka" z Catevins. 79 00:06:27,560 --> 00:06:30,280 Choćbyście umyli zęby, 80 00:06:30,440 --> 00:06:34,200 smak długo się utrzymuje. Wystarczy, Patrick, przeszkadzasz. 81 00:06:34,360 --> 00:06:35,960 Wróćmy do naszych spraw. 82 00:06:36,120 --> 00:06:38,480 Jakie są panów pierwsze wrażenia? 83 00:06:38,760 --> 00:06:44,720 Możemy powiedzieć, że do Catevins zawitali goście z kosmosu? 84 00:06:53,320 --> 00:06:55,520 Oto Gaston. Nasza gwiazda. 85 00:06:55,680 --> 00:06:57,520 Wszystko widział. 86 00:06:57,680 --> 00:06:58,760 Tak, Gaston? 87 00:06:58,920 --> 00:07:01,080 Wprowadźmy państwa. 88 00:07:01,240 --> 00:07:03,720 Była noc, przerażająca atmosfera. 89 00:07:04,600 --> 00:07:07,960 Nagle rozbłysło wielkie jasne światło. 90 00:07:08,880 --> 00:07:11,280 Od razu pomyśleliśmy o statku kosmicznym. 91 00:07:12,200 --> 00:07:15,040 A potem na całym tym obszarze zgniła kapusta. 92 00:07:21,800 --> 00:07:27,360 W Valensole nad polem lawendy przeleciał talerz. Ilu tam turystów! 93 00:07:27,520 --> 00:07:31,640 Mieszkańcy sprzedają mnóstwo saszetek z lawendą. 94 00:07:31,800 --> 00:07:37,280 Pomyślałam, że możemy przechrzcić nasze smakołyki na "kap-UFO". 95 00:07:40,120 --> 00:07:42,400 - Remy, zwijamy się. - Już? 96 00:07:42,560 --> 00:07:45,600 Czyli mamy zagadkę potwierdzoną przez GEPAN? 97 00:07:46,840 --> 00:07:51,320 Nie będę ułatwiał zadania sprzedawcom słodyczy! 98 00:07:51,480 --> 00:07:54,400 Rozumiem: nie macie wyjaśnienia. 99 00:07:54,560 --> 00:07:56,640 To dowód, że coś się stało. 100 00:08:06,600 --> 00:08:10,200 Remy, rozwijamy się. 101 00:08:23,840 --> 00:08:26,320 Bellatrix na północny wschód. 102 00:08:26,480 --> 00:08:28,560 Zrobiłem według pana schematu. 103 00:08:28,720 --> 00:08:31,520 Betelgeza niżej, 104 00:08:31,680 --> 00:08:35,720 - w jednej linii z SH 2261. - Tak? 105 00:08:35,880 --> 00:08:38,600 Bardzo dobrze. Ostrożnie, to delikatne. 106 00:08:38,760 --> 00:08:43,159 Czyli dla odmiany urządzasz własną agencję kosmiczną? 107 00:08:44,120 --> 00:08:46,880 Pomagają mi zbudować model gwiazdozbioru Oriona. 108 00:08:47,040 --> 00:08:48,800 Są na trzecim roku astronomii. 109 00:08:48,960 --> 00:08:52,400 - Robię im ćwiczenia. - Poznaliśmy się w bibliotece. 110 00:08:52,560 --> 00:08:54,720 Pomagać profesorowi to zaszczyt. 111 00:08:54,880 --> 00:08:56,400 Zobacz! 112 00:08:57,400 --> 00:08:59,680 Musimy zbadać ponad 6000 widm emisyjnych, 113 00:08:59,840 --> 00:09:04,000 by zidentyfikować gwiazdy mogące wybuchnąć. 114 00:09:04,880 --> 00:09:07,960 Rozmawiałam przez telefon z babcią i dziadkiem. 115 00:09:08,120 --> 00:09:10,600 Pojedziemy do nich? 116 00:09:10,760 --> 00:09:12,880 Po co? Nie mam im nic do powiedzenia. 117 00:09:13,760 --> 00:09:15,240 Serio? 118 00:09:15,400 --> 00:09:19,560 Mam mnóstwo pracy. A przed tobą sesja. 119 00:09:21,880 --> 00:09:23,640 Okej. 120 00:09:27,520 --> 00:09:31,000 Co to? Cool, skręty! 121 00:09:37,080 --> 00:09:39,680 Znaleźli panowie wyjaśnienie? 122 00:09:39,840 --> 00:09:42,400 Lepiej: sześć. 123 00:09:44,080 --> 00:09:45,400 Więc? 124 00:09:46,160 --> 00:09:49,120 Ruch światła zaobserwowany przez Gastona 125 00:09:49,280 --> 00:09:51,520 może wskazywać na samolot jednosilnikowy 126 00:09:51,680 --> 00:09:54,160 podchodzący do lądowania w Perigueux. 127 00:09:54,320 --> 00:09:57,360 Albo na śmigłowiec żandarmerii. 128 00:09:57,520 --> 00:10:02,840 Mógł to być też księżyc, tamtego dnia w trzeciej kwadrze. 129 00:10:03,640 --> 00:10:08,240 Lub koniunkcja Wenus i Saturna podkreślona mgłą. 130 00:10:08,400 --> 00:10:11,440 Albo, zważywszy na pogodę, piorun kulisty. 131 00:10:11,600 --> 00:10:14,000 Najbardziej prawdopodobny jest błędny ognik 132 00:10:14,160 --> 00:10:19,040 związany z metanem i fosforowodorem z gnijącej kapusty. 133 00:10:19,200 --> 00:10:22,840 Gnicie spowodował ten oto pasożyt: 134 00:10:24,120 --> 00:10:25,680 pchełka smużkowata. 135 00:10:27,920 --> 00:10:29,520 Przykro nam, pani mer, 136 00:10:29,680 --> 00:10:33,880 Gaston mógł widzieć wiele rzeczy, ale nie lądowanie latającego talerza. 137 00:10:36,600 --> 00:10:38,600 Racja. 138 00:10:38,760 --> 00:10:41,520 Przecież nie mieliby gdzie wylądować. 139 00:10:42,240 --> 00:10:44,960 Ależ tak! Panowie, dziękuję za pomoc. 140 00:10:45,120 --> 00:10:49,160 Jeśli im nie powiemy, że będą mile widziani, nie przylecą. 141 00:10:49,320 --> 00:10:51,800 Trzeba by im urządzić lądowisko. 142 00:10:51,960 --> 00:10:55,000 UFO-wisko. Tak, UFO-wisko, Patrick! 143 00:10:55,160 --> 00:10:59,600 Zebranie! Ściągnij mi tu ludzi od zieleni, kultury i dziedzictwa. 144 00:10:59,840 --> 00:11:03,640 Dobrze, że przyjechali. UFO-wisko. 145 00:11:14,040 --> 00:11:16,560 Dzień dobry. GEPAN to tu? 146 00:11:16,720 --> 00:11:19,120 Tak. Proszę chwilę zaczekać. 147 00:11:19,280 --> 00:11:21,640 Niech pani usiądzie. 148 00:11:50,120 --> 00:11:54,800 - Mogę jakoś pomóc? - Próbuję siłą woli wygiąć łyżeczkę. 149 00:11:56,240 --> 00:11:59,240 Jak Uri Geller. Zaczął od łyżeczek, 150 00:11:59,400 --> 00:12:02,360 a wkrótce wygnie wieżę Eiffla. 151 00:12:03,920 --> 00:12:07,840 Proszę opowiedzieć o UFO, które pani widziała. 152 00:12:08,000 --> 00:12:11,960 Nie widziałam UFO. Szukam Remy'ego. 153 00:12:14,160 --> 00:12:16,000 Jestem Vero. 154 00:12:19,280 --> 00:12:21,280 A pani to Vera. 155 00:12:31,960 --> 00:12:36,080 Nie powinnam była mówić, że ufolog to nie zawód. 156 00:12:36,240 --> 00:12:39,480 Nazywał GEPAN błędem młodości, 157 00:12:40,920 --> 00:12:44,000 ale UFO to jego prawdziwa pasja. 158 00:12:44,160 --> 00:12:47,240 - Nie zawsze łatwo ją podzielać. - Fakt. 159 00:12:47,400 --> 00:12:51,680 Ale ja chcę dzielić z Remym wszystko. Nawet drobiazgi. 160 00:12:53,720 --> 00:12:58,320 Dziś wyjrzałam przez okno 161 00:12:58,480 --> 00:13:01,760 i zobaczyłam chmurę w kształcie kangura. 162 00:13:04,200 --> 00:13:06,800 Coś takiego by go ubawiło... 163 00:13:07,640 --> 00:13:09,840 i zrozumiałam, jak za nim tęsknię. 164 00:13:10,600 --> 00:13:14,160 - Dlatego przyszłam. - Widziała pani kangura na niebie? 165 00:13:14,800 --> 00:13:18,320 Tak. Teraz myślę, że to idiotyczne. 166 00:13:18,480 --> 00:13:20,320 Wcale nie. 167 00:13:21,160 --> 00:13:23,920 Macie z Remym silną więź. 168 00:13:24,080 --> 00:13:27,520 Jak dwa kawałki rzeczy, które próbują się połączyć. 169 00:13:28,920 --> 00:13:31,720 Pani też jest z nim silnie związana. 170 00:13:59,200 --> 00:14:02,720 Radzę, żeby pani skakała jak kangur. 171 00:16:13,320 --> 00:16:14,640 Co tu robisz? 172 00:16:15,360 --> 00:16:18,040 Bastien jest u kolegi, a Daniel w Paryżu. 173 00:16:18,200 --> 00:16:21,960 Może razem spędzimy ten wieczór? Dawno się nie widziałyśmy. 174 00:16:22,120 --> 00:16:25,800 Wyprowadziłam się, bo nie chcę spędzać z tobą wieczorów. 175 00:16:25,960 --> 00:16:28,000 I mam sesję. 176 00:16:57,520 --> 00:17:02,440 Moglibyście mniej hałasować? Moja córka się uczy. 177 00:17:03,880 --> 00:17:07,118 Skoro pytasz, Valerie... 178 00:17:07,280 --> 00:17:12,640 o wieku gwiazdy mówią składniki, które płoną w środku. 179 00:17:12,800 --> 00:17:16,960 - Stosujemy metodę... - Analizy widmowej! 180 00:17:21,118 --> 00:17:24,358 Elise! Nie do wiary, co tu robisz? 181 00:17:24,520 --> 00:17:26,640 Przyjechałam do Diane. A ty? 182 00:17:26,800 --> 00:17:30,400 Zamieszkałem tu, żeby popracować. Teraz mamy przerwę. 183 00:17:31,640 --> 00:17:33,280 Weź piwko. 184 00:17:33,440 --> 00:17:36,640 Albo poczęstuj się naleśnikiem. Jean-Pierre smaży. 185 00:17:36,800 --> 00:17:39,960 - Kto to jest Jean-Pierre? - Nie mam pojęcia. 186 00:17:40,800 --> 00:17:44,360 Rano mam zebranie w sprawie budżetu. 187 00:17:44,520 --> 00:17:47,200 Elise! Przez pięć minut 188 00:17:47,360 --> 00:17:51,560 nie bądźmy dyrektorką i profesorem, 189 00:17:51,720 --> 00:17:55,480 tylko Elise i Didierem. Jak na studiach. 190 00:17:55,640 --> 00:17:59,280 Wtedy nie chodziliśmy na imprezy. Siedzieliśmy w bibliotece. 191 00:17:59,440 --> 00:18:02,080 Wyobraźmy sobie, że jesteśmy studentami, 192 00:18:02,240 --> 00:18:05,240 którzy wkurzają rodziców, dużo balują i zawalą rok. 193 00:18:09,720 --> 00:18:12,040 No dobrze, jeden naleśnik. 194 00:18:13,240 --> 00:18:15,120 Baw się dobrze. 195 00:18:42,720 --> 00:18:46,360 Najpierw mi nie smakowało, 196 00:18:47,200 --> 00:18:49,840 ale można się przyzwyczaić. 197 00:18:50,600 --> 00:18:54,280 Zawsze trzeba dawać drugą szansę. 198 00:18:56,560 --> 00:19:01,400 Wybacz, ale drażni mnie ta sprawa lotniska dla UFO. 199 00:19:02,840 --> 00:19:07,200 Byli już wariaci i oszuści, teraz dochodzą oportuniści. 200 00:19:08,560 --> 00:19:13,560 Jadę służbowo do Niemiec, do Synchrotronu w Hamburgu. 201 00:19:14,920 --> 00:19:17,440 Wybierzesz się ze mną na weekend? 202 00:19:17,600 --> 00:19:20,240 Weźmiemy pokój z widokiem na kanały... 203 00:19:20,400 --> 00:19:21,720 To nie Tahiti, ale... 204 00:19:21,880 --> 00:19:24,240 ...coś znacznie lepszego! 205 00:19:43,400 --> 00:19:45,160 Tato! 206 00:19:47,480 --> 00:19:49,280 Tato! 207 00:19:56,480 --> 00:19:59,360 Dzięki. Całą noc nie zmrużyłam oka. 208 00:20:06,760 --> 00:20:08,480 Nie mów, że to Valerie. 209 00:20:12,400 --> 00:20:14,520 - Valerie? - Moja koleżanka. 210 00:20:14,680 --> 00:20:20,080 Kojarzysz. Wysoka blondynka o zmysłowym spojrzeniu. 211 00:20:40,000 --> 00:20:43,320 Moglibyśmy tu zostać cały dzień? 212 00:20:45,080 --> 00:20:46,920 Całe życie, jeśli chcesz. 213 00:20:49,480 --> 00:20:52,200 Obleję egzaminy, ale spędziłem noc 214 00:20:52,360 --> 00:20:55,760 z dyrektorką trzeciej na świecie agencji kosmicznej. 215 00:20:55,920 --> 00:20:59,960 Wolałabym jeszcze studiować. Miałabym czas zajmować się nauką. 216 00:21:00,120 --> 00:21:03,560 Teraz atakują mnie rekiny i tonę w papierach. 217 00:21:06,760 --> 00:21:09,320 - Co to? - Twój rysunek UFO? 218 00:21:09,480 --> 00:21:11,440 Nie wiem, kto to narysował... 219 00:21:12,360 --> 00:21:15,200 ale właśnie to widziałem w Larzac. 220 00:21:28,200 --> 00:21:31,120 Cześć. Byliście wczoraj na imprezie? 221 00:21:31,280 --> 00:21:32,320 Tak. 222 00:21:33,160 --> 00:21:35,320 - Wiecie, kto to zrobił? - Nie. 223 00:21:37,320 --> 00:21:39,440 Może Luminet. 224 00:21:40,200 --> 00:21:42,360 - Kto to? - Jean-Pierre. 225 00:21:42,520 --> 00:21:46,800 - Ten od naleśników? - Pisze doktorat z astrofizyki. 226 00:21:46,960 --> 00:21:50,080 Chyba jest tam. 227 00:21:52,240 --> 00:21:54,120 Dzięki. 228 00:22:02,920 --> 00:22:05,960 - Jean-Pierre? - Tak. 229 00:22:06,720 --> 00:22:10,320 - Pan to narysował? - Życie mi pan ratuje! 230 00:22:11,200 --> 00:22:15,440 Wyciągnąłem to wczoraj dla efektu i zapomniałem. 231 00:22:15,600 --> 00:22:16,760 Widział pan UFO? 232 00:22:18,520 --> 00:22:23,080 Nie. To pierwszy model osobliwości grawitacyjnej. 233 00:22:24,720 --> 00:22:28,120 Mówi pan, że to nie UFO, tylko czarna dziura? 234 00:22:32,080 --> 00:22:33,880 Tak. 235 00:22:36,720 --> 00:22:38,400 No dobrze. 236 00:22:39,640 --> 00:22:43,880 Załóżmy, że to jest tkanina czasoprzestrzeni. 237 00:22:44,040 --> 00:22:46,920 Jeśli położymy na niej obiekt o wielkiej gęstości, 238 00:22:47,080 --> 00:22:50,320 np., gwiazdę w trakcie kolapsu... 239 00:22:53,840 --> 00:22:57,240 ...to powstanie nieskończenie głęboka studnia grawitacyjna, 240 00:22:57,400 --> 00:22:59,720 z której nie ucieknie nawet światło. 241 00:22:59,880 --> 00:23:02,920 Więc jak może przejść przez nią materia? 242 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 Według hipotez na dnie jest tzw. biała dziura, 243 00:23:13,760 --> 00:23:16,360 prowadząca do innego miejsca czasoprzestrzeni. 244 00:23:16,520 --> 00:23:19,760 Umożliwia teleportację obiektów z prędkością światła. 245 00:23:21,160 --> 00:23:23,640 Teoretycznie. 246 00:23:23,800 --> 00:23:26,160 A praktycznie... gdybym powiedział, 247 00:23:26,320 --> 00:23:31,200 że zaobserwowałem taką czarną dziurę na Ziemi? 248 00:23:31,360 --> 00:23:34,760 Zaproponowałbym panu drugi Alka-Seltzer. 249 00:23:34,920 --> 00:23:39,600 Trzeba by skoncentrować masę gwiazdy w kulce o średnicy centymetra. 250 00:23:40,200 --> 00:23:44,200 Byłaby niestabilna. Najmniejsza zmiana w strukturze cząsteczkowej 251 00:23:44,360 --> 00:23:46,680 spowodowałaby gigantyczny kataklizm. 252 00:23:46,840 --> 00:23:49,600 Jakby wybuch tysiąca bomb w Hiroszimie. 253 00:23:50,400 --> 00:23:52,880 Zniszczenie naszego układu słonecznego. 254 00:24:01,480 --> 00:24:05,160 Daniel, już jesteś? Myślałam, że wrócisz wieczorem. 255 00:24:06,920 --> 00:24:09,000 Porozmawiajmy. 256 00:24:14,680 --> 00:24:17,080 Co się stało, gdy byłem w Paryżu? 257 00:24:21,800 --> 00:24:23,680 - Nic. - Owszem. 258 00:24:29,600 --> 00:24:32,400 Moja kalatea uschła. Nie rozumiem. 259 00:24:34,400 --> 00:24:35,960 Podlewałaś ją, jak kazałem? 260 00:24:36,120 --> 00:24:38,520 Co wieczór po 250 ml? 261 00:24:39,440 --> 00:24:41,920 Oczywiście. 262 00:24:45,160 --> 00:24:48,520 Co mnie opętało z tym ogrodem? 263 00:24:51,200 --> 00:24:55,280 Mój zawód to ratowanie ludzi, nie zabijanie roślin! 264 00:24:57,920 --> 00:24:59,840 Może nie całkiem uschła? 265 00:25:00,000 --> 00:25:02,480 - Może jest nadzieja? - Przestań. 266 00:25:02,640 --> 00:25:05,160 To ślepa uliczka. Powinienem był wiedzieć: 267 00:25:06,720 --> 00:25:08,680 przyrody nie zamyka się w klatce. 268 00:25:15,560 --> 00:25:18,800 Szkoda, że nie wiedziałem wcześniej. 269 00:25:18,960 --> 00:25:22,280 Domyślam się, że nie mam nic do powiedzenia. 270 00:25:22,920 --> 00:25:24,920 Rozumiem, dziękuję. 271 00:25:25,080 --> 00:25:26,960 Danke schoen! 272 00:25:30,680 --> 00:25:34,680 Możesz rozpakować walizki. Nie jedziemy. 273 00:25:34,840 --> 00:25:38,560 - Co? - Zabrali mi miejsce w Synchrotronie. 274 00:25:39,680 --> 00:25:41,680 Jakaś szwedzka spółka 275 00:25:41,840 --> 00:25:44,920 pilnie zażądała dostępu do akceleratora cząstek. 276 00:25:45,760 --> 00:25:48,200 Robi jakieś rewolucyjne doświadczenie. 277 00:25:48,360 --> 00:25:49,960 Cholerny świat! 278 00:25:50,120 --> 00:25:52,040 Załatwili to sobie. 279 00:25:52,200 --> 00:25:56,960 Szefowa tego ich projektu to dawna rzeczniczka Giscarda. 280 00:25:59,080 --> 00:26:00,760 Wiesz, jak się nazywa? 281 00:26:02,640 --> 00:26:06,440 Cramignac, Cromignac, 282 00:26:06,600 --> 00:26:08,280 Cro-Magnon... nie pamiętam. 283 00:26:08,440 --> 00:26:12,080 Michel, powtórz, co robią w tym Synchrotronie. 284 00:26:14,320 --> 00:26:18,400 Jeszcze nie zlokalizowałem planety, ale zidentyfikowałem nasze UFO. 285 00:26:18,560 --> 00:26:19,800 To czarna dziura. 286 00:26:19,960 --> 00:26:22,680 Zwrócimy im grzebień. 287 00:26:22,840 --> 00:26:24,120 - Genialnie! - Tak. 288 00:26:24,920 --> 00:26:28,200 - Ale w jaki sposób? - Tego nie wiem. 289 00:26:29,040 --> 00:26:31,200 - Ja wpadłam na trop. - Siła woli? 290 00:26:31,360 --> 00:26:35,640 To był błąd. Z nimi łączymy się sercem. 291 00:26:35,800 --> 00:26:40,200 Didier! Wpadłem na ślad Carmignac. I nie mam dobrych wieści. 292 00:26:57,040 --> 00:26:59,440 Szkoda, że cię tu nie ma. 293 00:26:59,600 --> 00:27:01,800 Zrobiliśmy wielkie postępy. 294 00:27:01,960 --> 00:27:05,840 Ta wata ma fenomenalną gęstość. 295 00:27:06,000 --> 00:27:08,720 Nigdy nie widziano tak skoncentrowanej materii. 296 00:27:09,760 --> 00:27:12,600 Jakby masa całej gwiazdy zbiła się w kulkę. 297 00:27:12,760 --> 00:27:16,920 Właśnie! Ale wata waży tylko parę gramów. 298 00:27:17,080 --> 00:27:20,000 To największy paradoks wszech czasów. 299 00:27:20,160 --> 00:27:22,440 Dlatego chcą zbadać watę w akceleratorze. 300 00:27:22,600 --> 00:27:25,000 Nie! Claire, posłuchaj. 301 00:27:25,160 --> 00:27:29,560 Nie wolno włożyć ani grama tej waty do akceleratora. 302 00:27:29,720 --> 00:27:31,240 Nie dopuść do tego! 303 00:27:31,400 --> 00:27:35,720 Jasne, odwołamy wszystko i odniesiemy ci watę. 304 00:27:36,440 --> 00:27:40,720 Nie, Claire. Mówię poważnie. Bombardując watę protonami, 305 00:27:40,880 --> 00:27:44,000 możecie uszkodzić jej strukturę i spowodować eksplozję, 306 00:27:44,160 --> 00:27:46,520 która zniszczy cały układ słoneczny. 307 00:27:46,680 --> 00:27:50,720 Wiedziałam, że nie umiesz przegrywać, ale aż tak... 308 00:27:57,280 --> 00:27:59,280 Naprawdę będzie koniec świata... 309 00:28:14,840 --> 00:28:18,320 Tekst: Karolina Bober23729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.