All language subtitles for Ovnis.S02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:17,360 Wyobraź sobie nowy świat... 2 00:00:17,520 --> 00:00:20,880 Wszystko błękitne. 3 00:00:22,320 --> 00:00:24,360 Długa podróż... 4 00:00:26,320 --> 00:00:29,560 Zabierz mnie. 5 00:02:14,920 --> 00:02:16,280 Halo? 6 00:02:40,320 --> 00:02:42,079 UFO 7 00:02:51,400 --> 00:02:53,240 Jak pani mogła zawiadomić prasę? 8 00:02:53,400 --> 00:02:56,960 Fontmichel chciał to wyciszyć. Odkrycie wszech czasów! 9 00:02:57,120 --> 00:03:00,200 - Musiałam coś zrobić. - O nic nie prosiłem. 10 00:03:00,400 --> 00:03:03,440 Poświęciłam dla pana swoją zawodową przyszłość, 11 00:03:03,600 --> 00:03:06,080 a pan mówi, że niepotrzebnie? 12 00:03:10,120 --> 00:03:11,440 Claire... 13 00:03:14,080 --> 00:03:15,960 Sygnał wrócił. 14 00:03:17,920 --> 00:03:19,240 Odpowiemy im. 15 00:03:21,079 --> 00:03:22,760 Ale jak? 16 00:03:31,440 --> 00:03:33,040 Częstotliwość znamy, 17 00:03:33,200 --> 00:03:35,400 teraz potrzebujemy silnego sygnału. 18 00:03:38,280 --> 00:03:42,480 A tu mamy połączenie z anteną satelitarną na dachu. 19 00:03:46,440 --> 00:03:49,160 Czy to nie błąd, że pan ją tu przyprowadził? 20 00:03:49,320 --> 00:03:51,560 Wszystko miało być top secret. 21 00:03:51,720 --> 00:03:54,000 Lepiej mieć ją po naszej stronie. 22 00:03:54,160 --> 00:03:55,720 Wiem, co jej mówić. 23 00:03:59,320 --> 00:04:00,680 Nie rozumiem. 24 00:04:00,840 --> 00:04:03,520 Sygnał zniknął z watą cukrową. Jak wrócił? 25 00:04:04,640 --> 00:04:07,600 No... nie wiem. 26 00:04:07,760 --> 00:04:10,760 Wrócił, to się liczy. 27 00:04:15,440 --> 00:04:17,640 Proszę posłuchać. 28 00:04:28,840 --> 00:04:30,920 Ale co odpowiedzieć? 29 00:04:31,080 --> 00:04:32,400 I w jakim języku? 30 00:04:32,560 --> 00:04:36,120 Zacząłbym od serii liczb pierwszych lub od ciągu Fibonacciego. 31 00:04:36,280 --> 00:04:40,000 - Sprawdźmy ich poziom matematyczny. - Moment. 32 00:04:41,480 --> 00:04:46,159 Próbując nawiązać kontakt, sprawdzamy, czy się słyszymy. 33 00:04:46,320 --> 00:04:49,480 To funkcja fatyczna języka. Jakbyśmy mówili "halo". 34 00:04:49,640 --> 00:04:53,520 A jak się mówi "halo" po kosmicznemu? 35 00:05:03,360 --> 00:05:05,160 To wasze? 36 00:05:20,200 --> 00:05:23,280 Dziś czuję się lepiej. 37 00:05:24,360 --> 00:05:26,560 Zrobiłbym próbę z komputerem. 38 00:05:26,720 --> 00:05:29,000 Mógłbym wpaść do GEPAN-u? 39 00:05:29,160 --> 00:05:31,320 Jak pan chce. Ja do biura nie pójdę. 40 00:05:38,600 --> 00:05:40,280 Pan maluje? To jest... 41 00:05:41,960 --> 00:05:43,520 To... 42 00:05:47,960 --> 00:05:51,240 Czy to dobry pomysł, przebywać w tym otoczeniu? 43 00:05:51,400 --> 00:05:54,040 Gdybym wokół siebie miał portrety Very... 44 00:05:55,000 --> 00:05:57,880 - Very? - Nie, Vero. A co powiedziałem? 45 00:05:58,840 --> 00:06:00,560 Nic. 46 00:06:03,400 --> 00:06:06,040 O 11.00 są "Tajemnice Dzikiego Zachodu". 47 00:06:06,920 --> 00:06:09,640 O 14.00 "Thierry śmiałek". 48 00:06:09,800 --> 00:06:11,560 Nie widziałem. 49 00:06:11,720 --> 00:06:16,080 Nigdy w życiu nie spędziłem całego dnia przed telewizorem. 50 00:06:16,680 --> 00:06:18,520 A dziś to zrobię. 51 00:06:26,600 --> 00:06:29,840 Mamy środek komunikacji... 52 00:06:31,360 --> 00:06:33,120 i częstotliwość. 53 00:06:33,920 --> 00:06:35,440 Co teraz? 54 00:06:36,640 --> 00:06:38,360 Mówimy: "halo". 55 00:06:41,600 --> 00:06:43,840 I czekamy na reakcję. 56 00:07:03,640 --> 00:07:06,600 Przydałaby się automatyczna sekretarka. 57 00:07:06,760 --> 00:07:10,120 Może odpowiedzą, gdy nas nie będzie. 58 00:07:11,320 --> 00:07:13,080 Już 20.00? 59 00:07:16,560 --> 00:07:19,280 Nie mogą dowiedzieć, że korzystamy z anteny. 60 00:07:19,440 --> 00:07:21,440 Wrócimy po godzinach pracy. 61 00:07:21,600 --> 00:07:25,160 Nie możemy zwracać na siebie uwagi. Rozumie pani? 62 00:07:25,320 --> 00:07:28,640 Zadzwonię do AFP, wydamy dementi. Sprawa przyschnie. 63 00:07:28,800 --> 00:07:31,840 Dziękuję. Ja będę udawał modelowego pracownika. 64 00:07:32,000 --> 00:07:35,360 Modelowy... cholera, dziś prezentujemy model satelity. 65 00:07:35,520 --> 00:07:38,360 Schowajcie to szybko, ja lecę się przebrać. 66 00:07:52,920 --> 00:07:58,000 Jest prof. Mathure, odpowiedzialny za wprowadzenie satelity na orbitę. 67 00:07:58,159 --> 00:08:00,840 Michel, powie pan o systemie transmisji? 68 00:08:01,000 --> 00:08:02,720 Z przyjemnością. 69 00:08:02,880 --> 00:08:06,720 Satelita telewizji De Nevers będzie zapewniał 70 00:08:06,880 --> 00:08:12,280 prędkość i jakość obrazu, jakich do tej pory nie było. 71 00:08:12,440 --> 00:08:14,280 Proszę spojrzeć. 72 00:08:16,080 --> 00:08:20,240 Powinniśmy złapać program trzeci. 73 00:08:20,400 --> 00:08:22,360 Już. 74 00:08:22,520 --> 00:08:26,440 Jesteśmy w sali turbin. 75 00:08:26,600 --> 00:08:29,480 Czy widzicie tu watę cukrową? 76 00:08:30,400 --> 00:08:32,320 Jest podobieństwo. 77 00:08:32,480 --> 00:08:35,280 Tę bzdurę wymyślił prof. Mathure. Hochsztapler! 78 00:08:35,440 --> 00:08:38,000 Dla rozgłosu zrobi wszystko. 79 00:08:38,159 --> 00:08:40,360 Straciliśmy miliony franków, 80 00:08:40,520 --> 00:08:42,440 bo spowodował wybuch rakiety. 81 00:08:42,600 --> 00:08:44,480 On stwarza zagrożenie. 82 00:08:44,640 --> 00:08:48,640 W CNES-ie zatrudniła go dyrektorka, była żona. 83 00:08:53,160 --> 00:08:54,840 Wszystko wyjaśnię. 84 00:08:59,520 --> 00:09:03,160 Na jarmarku raczej nie było waty cukrowej z kosmosu. 85 00:09:05,520 --> 00:09:07,200 Moment. 86 00:09:07,360 --> 00:09:09,480 GEPAN... 87 00:09:10,600 --> 00:09:15,640 Widział pan biegającą i szczekającą watę cukrową? Zapisuję. 88 00:09:15,800 --> 00:09:19,080 Proszę sprawdzić, czy nie był to pies pomalowany na różowo. 89 00:09:20,120 --> 00:09:23,600 Rozetnie mi to pani? Muszę zadzwonić do Vero... 90 00:09:32,920 --> 00:09:36,680 Dwa dni bez kontaktu. Mam prawo zatelefonować. 91 00:09:42,040 --> 00:09:45,280 - Halo. - Cześć, moja piękna, tu Rémy... 92 00:09:48,080 --> 00:09:49,720 Chyba jednak nie. 93 00:09:51,640 --> 00:09:55,240 - Powinienem do niej iść? - Mam pracę. 94 00:09:55,400 --> 00:09:58,000 Wie pan, gdzie jest Marcel? Nie odbiera. 95 00:09:58,640 --> 00:10:01,360 Chyba ogląda "Thierry'ego śmiałka". 96 00:10:04,120 --> 00:10:06,120 - GEPAN, dzień dobry. - Pomogę. 97 00:10:08,440 --> 00:10:10,520 GEPAN, dzień dobry. 98 00:10:11,880 --> 00:10:13,720 - Tak? - Tak, słucham. 99 00:10:13,880 --> 00:10:16,720 - Co pan widział? - Zapisuję. 100 00:10:27,160 --> 00:10:30,960 Nie chciałem, żeby sprawa z watą się wydała. 101 00:10:31,120 --> 00:10:33,240 Ale najważniejsze, 102 00:10:34,080 --> 00:10:37,720 że złapaliśmy sygnał. 103 00:10:40,080 --> 00:10:42,960 I określiliśmy częstotliwość. 104 00:10:51,880 --> 00:10:54,040 Przygotowaliśmy sprzęt. 105 00:10:55,120 --> 00:10:57,840 Każdy klawisz emituje czysty dźwięk. 106 00:10:58,000 --> 00:11:00,480 Zrozumieją, że to nie przypadek. 107 00:11:00,640 --> 00:11:01,920 Że mówimy "halo". 108 00:11:10,960 --> 00:11:13,720 - Ale komu? - Im. 109 00:11:14,720 --> 00:11:17,120 Nie mamy pojęcia, kiedy odpowiedzą. 110 00:11:17,280 --> 00:11:21,240 Dlatego najlepiej byłoby zostawić antenę włączoną na całą dobę. 111 00:11:21,400 --> 00:11:24,240 Żeby kosmici odpowiedzieli twojej zabawce? 112 00:11:27,720 --> 00:11:29,280 Słyszałaś? 113 00:11:29,440 --> 00:11:33,040 Trzeci dźwięk, nie przesłyszałem się? Elise, tak! 114 00:11:33,200 --> 00:11:36,200 Odpowiadają nam! Mówią "halo"! 115 00:11:54,960 --> 00:11:57,280 Wybacz, przesadziłem. 116 00:11:57,440 --> 00:12:00,280 Cała doba to za dużo. Wystarczy mi 12 godzin. 117 00:12:00,440 --> 00:12:03,360 A ja uwierzyłam, że wracasz na prostą! 118 00:12:03,520 --> 00:12:06,200 Mówiłem szczerze. Tylko zaraz potem odkryłem to. 119 00:12:06,360 --> 00:12:09,880 Błagam, nie każ mi przerywać. 120 00:12:10,680 --> 00:12:13,920 - Tyle dla ciebie zrobiłem. - O czym mówisz? 121 00:12:14,520 --> 00:12:18,920 Moja obrączka jest tu, a twoja? 122 00:12:20,760 --> 00:12:23,120 Sam odpowiedziałem za katastrofę rakiety, 123 00:12:23,280 --> 00:12:26,440 a wiemy, że wybuchła przez twoją obrączkę. 124 00:12:26,600 --> 00:12:28,680 Do tej pory cię kryłem. 125 00:12:29,360 --> 00:12:31,920 - To groźba? - Nie, prawda. 126 00:12:32,080 --> 00:12:35,760 Zanim to powiedziałeś, byłam gotowa dać ci szansę. 127 00:12:35,920 --> 00:12:39,120 Wiesz, że nigdy bym cię nie wydał. 128 00:12:39,280 --> 00:12:42,280 Potrzebuję windy w górę. 129 00:12:42,440 --> 00:12:44,600 Winda się zepsuła. 130 00:12:45,400 --> 00:12:47,920 Masz 5 minut, żeby się stąd wynieść. 131 00:12:48,080 --> 00:12:52,280 Jeśli zbliżysz się do anteny choćby na kilometr, wezwę policję. 132 00:13:25,320 --> 00:13:26,920 Niech pan go zostawi. 133 00:13:27,680 --> 00:13:30,640 - Jasne. - Pozbyliśmy się ich. 134 00:13:31,560 --> 00:13:35,440 Widzisz? Telewizja dotrzymuje obietnic. 135 00:13:37,960 --> 00:13:40,160 Kołnierzyki i mankiety są śnieżnobiałe. 136 00:13:40,320 --> 00:13:42,640 Zmieniłam proszek na nowy Blanco Machine. 137 00:13:42,800 --> 00:13:44,320 Co w nim nowego? 138 00:13:44,480 --> 00:13:46,080 Wzbogacony skład. 139 00:13:46,240 --> 00:13:49,200 Widzisz tę brudną ścierkę? 140 00:13:49,360 --> 00:13:52,760 Zawiązuję w najbrudniejszym miejscu. 141 00:13:52,920 --> 00:13:55,880 Tego się nie dopierze! 142 00:13:56,040 --> 00:13:57,400 Zobaczysz. 143 00:13:59,640 --> 00:14:02,560 Naprawdę czyste. Brawo, kochanie. 144 00:14:02,720 --> 00:14:04,800 Nie co dzień prawi mi komplementy. 145 00:14:04,960 --> 00:14:08,400 Blanco Machine. Nowy skład, brud nie ma szans. 146 00:14:12,400 --> 00:14:14,280 Zamknęli GEPAN do odwołania. 147 00:14:14,440 --> 00:14:17,720 Odcięli nam telefon. Ludzie nie mogą dzwonić. 148 00:14:18,480 --> 00:14:21,480 - Usłyszeliśmy trzy dźwięki... - Trzeba odpowiedzieć. 149 00:14:21,640 --> 00:14:23,080 Dziękuję! 150 00:14:23,240 --> 00:14:27,360 Genialny pomysł. Jak to zrobimy bez anteny? 151 00:14:27,520 --> 00:14:31,640 Niech pan krzyczy głośniej, to pana usłyszą! 152 00:14:37,920 --> 00:14:39,680 Gratuluję. 153 00:14:39,840 --> 00:14:43,400 Przez ciebie CNES kojarzy się z debilną kaczką dziennikarską. 154 00:14:43,560 --> 00:14:45,880 Zwolniłam Didiera i zamknęłam GEPAN. 155 00:14:46,040 --> 00:14:48,240 Szukam dyrektora. Czego jeszcze chcesz? 156 00:14:48,400 --> 00:14:50,120 Pozbądź się tego biura. 157 00:14:51,280 --> 00:14:56,160 Andre Morin złożył dymisję i otwiera salon masażu na Tahiti... 158 00:14:58,800 --> 00:15:02,560 - Trzeba znaleźć odpowiednią osobę. - Pani Conti... 159 00:15:02,720 --> 00:15:06,320 Wszyscy naukowcy dostali tam świra. 160 00:15:06,480 --> 00:15:10,560 Przecież musi istnieć przytomny naukowiec. 161 00:15:26,080 --> 00:15:29,200 Marcel? Proszę spojrzeć, kto z nami zje. 162 00:15:30,880 --> 00:15:32,800 Marcel? 163 00:15:38,680 --> 00:15:40,560 Kupiłem nowy Blanco Machine. 164 00:15:40,720 --> 00:15:43,160 Dopierze wszystko, nawet w zimnej wodzie. 165 00:15:43,320 --> 00:15:45,320 Nawet pod supłem. 166 00:15:47,200 --> 00:15:48,640 Nie działa. 167 00:15:48,800 --> 00:15:52,680 - Poplamił pan swoją koszulkę? - Należała do Andre. 168 00:15:52,840 --> 00:15:56,800 A to? Rajstopy, które się nie zaciągają. 169 00:15:56,960 --> 00:15:59,080 I trach! 170 00:15:59,240 --> 00:16:03,960 Cudownie kremowe puree ziemniaczane? Beton! 171 00:16:05,280 --> 00:16:07,880 A to się łatwo otwiera? 172 00:16:11,480 --> 00:16:13,680 Same kłamstwa! 173 00:16:17,640 --> 00:16:22,160 Reklama kłamie, każdy to wie. 174 00:16:22,880 --> 00:16:25,800 - Ale to drobne kłamstewka. - Nie ma takich! 175 00:16:25,960 --> 00:16:28,760 Kłamstwo jest jak brud - przyciąga wzrok. 176 00:16:28,920 --> 00:16:31,440 Kiedy nie można go sprać... 177 00:16:40,520 --> 00:16:44,080 Didier Mathure z tą swoją krucjatą... 178 00:16:46,400 --> 00:16:50,000 Przykro mi, było za późno. Przyznałam, że to moja wina, 179 00:16:50,160 --> 00:16:53,520 ale ze swoją reputacją jest pan lepszym kozłem ofiarnym. 180 00:16:53,680 --> 00:16:56,200 Szkodnik i kłamca! 181 00:16:57,400 --> 00:17:01,280 Muszę porozmawiać z dziećmi, niech nie wierzą telewizji. 182 00:17:01,440 --> 00:17:04,640 - Mogę zadzwonić? - Oczywiście. 183 00:17:04,800 --> 00:17:06,400 Przepraszam. 184 00:17:06,560 --> 00:17:10,440 To oszust, a oszustów trzeba zamykać. 185 00:17:15,598 --> 00:17:17,118 Kochanie, tu tata. 186 00:17:17,280 --> 00:17:19,760 Z kłamcą nie rozmawiam. 187 00:17:26,319 --> 00:17:27,760 Spróbuję jutro. 188 00:17:30,920 --> 00:17:33,200 Cóż, poszukam pokoju. 189 00:17:34,640 --> 00:17:36,520 Jest późno. 190 00:17:37,840 --> 00:17:41,560 - Przykro mi, że tak wyszło. - Mnie bardziej. 191 00:17:41,720 --> 00:17:44,360 Pogrzebałam karierę dla oszusta i mitomana. 192 00:17:44,960 --> 00:17:48,640 Niewielka strata. Była pani beznadziejną rzeczniczką. 193 00:17:48,800 --> 00:17:50,840 Doskonale. 194 00:18:33,680 --> 00:18:35,480 Nie kładziesz się? 195 00:18:35,640 --> 00:18:40,240 Przeglądam życiorysy kandydatów na dyrektora GEPAN-u. 196 00:18:42,080 --> 00:18:44,120 Porozmawiaj ze mną. 197 00:18:45,040 --> 00:18:48,400 Widzę, co się dzieje. Wiem, co czujesz. 198 00:18:50,280 --> 00:18:54,480 Przez tę presję sama już nie wiesz, kim jesteś? 199 00:18:54,640 --> 00:18:57,520 Straciłaś kontakt ze swoim wewnętrznym ogrodem? 200 00:18:59,920 --> 00:19:01,920 Mam rozwiązanie. 201 00:19:09,240 --> 00:19:11,360 Wewnętrzny ogród. 202 00:19:11,520 --> 00:19:14,880 Można tu zrobić dobudówkę. 203 00:19:15,680 --> 00:19:19,200 Dużą szklarnię, gdzie będziemy sadzić... 204 00:19:19,360 --> 00:19:21,880 rośliny tropikalne. I hodować motyle. 205 00:19:23,240 --> 00:19:26,040 - Co ty na to? - Może... 206 00:19:31,760 --> 00:19:34,840 Nigdy nie byłem taki szczęśliwy. 207 00:19:45,920 --> 00:19:49,960 Gdyby mógł pan zadać kosmitom pytanie, to jakie? 208 00:19:54,120 --> 00:19:56,080 Nie wiem. 209 00:19:56,240 --> 00:19:57,880 A pani o co by spytała? 210 00:19:59,920 --> 00:20:02,320 "Dlaczego ja?". 211 00:20:10,320 --> 00:20:12,200 Przestałem patrzeć w niebo. 212 00:20:12,360 --> 00:20:15,320 Moją gwiazdę znalazłem na ziemi. 213 00:20:18,080 --> 00:20:19,920 Tak? 214 00:20:22,000 --> 00:20:23,920 Vero. 215 00:20:26,840 --> 00:20:29,240 Nie wie pani, jak tęsknię. 216 00:20:33,160 --> 00:20:35,960 Musi być wyjątkowa. 217 00:20:37,600 --> 00:20:40,160 Mam nadzieję, że do siebie wrócicie. 218 00:20:41,160 --> 00:20:44,400 - Dziękuję. - Jestem zmęczona. 219 00:21:11,920 --> 00:21:13,240 Dzień dobry. 220 00:21:13,400 --> 00:21:17,640 W nocy coś zrozumiałem: rozmiar nie jest najważniejszy. 221 00:21:19,720 --> 00:21:22,640 Nie mogłem spać. Wyglądając przez okno, 222 00:21:22,800 --> 00:21:26,120 wpadłem na pomysł. Nie mając dużej anteny jak w CNES-ie, 223 00:21:26,280 --> 00:21:28,240 możemy zrobić sieć małych. 224 00:21:28,400 --> 00:21:31,760 Zapewnią nam odpowiednią siłę sygnału. 225 00:21:34,040 --> 00:21:35,280 Powtórz. 226 00:21:35,440 --> 00:21:37,760 Wystarczy, że 50 anten na sporym terenie 227 00:21:37,920 --> 00:21:40,480 będzie jednocześnie emitować sygnał. 228 00:21:40,640 --> 00:21:44,960 Problem byłby tylko z zasilaniem, ale już wiem, co zrobić. 229 00:21:48,040 --> 00:21:50,000 Co widzisz? 230 00:21:51,560 --> 00:21:54,200 - Dachy. - A na dachach? 231 00:21:54,360 --> 00:21:56,960 Anteny. Można by dołożyć nasze. 232 00:21:57,120 --> 00:21:59,600 Będziesz mówił ludziom, 233 00:21:59,760 --> 00:22:03,000 że chcesz instalować anteny do kontaktu z kosmitami? 234 00:22:03,680 --> 00:22:06,840 - Myślisz, że cię wpuszczą? - Lepiej. 235 00:22:08,560 --> 00:22:10,640 Przyjmą nas z otwartymi ramionami. 236 00:22:10,800 --> 00:22:14,160 TV SATELITARNA PRZYSZŁOŚĆ W TWOIM DOMU 237 00:22:31,080 --> 00:22:33,720 Przyniosłem kawę. 238 00:22:33,920 --> 00:22:35,720 Dziękuję. 239 00:22:43,360 --> 00:22:47,560 W porządku? Wczoraj była pani smutna. 240 00:22:50,080 --> 00:22:51,480 Vera! 241 00:22:52,880 --> 00:22:56,600 Mam pomysł na anteny! Wszystko wyjaśnię. 242 00:22:56,760 --> 00:22:58,720 Potrzebuję ufobusu i was dwojga. 243 00:22:58,880 --> 00:23:00,840 O, nie. 244 00:23:02,000 --> 00:23:04,440 Ja zostaję. Nie dam się wciągnąć... 245 00:23:04,600 --> 00:23:06,680 Ależ Remy... 246 00:23:10,280 --> 00:23:11,960 Remy! 247 00:23:12,120 --> 00:23:14,960 Biszkopty są mokre! 248 00:23:15,160 --> 00:23:18,280 A napisali: "Chrupkość gwarantowana"! 249 00:23:31,240 --> 00:23:33,040 Dobrze, jadę z wami. 250 00:25:50,680 --> 00:25:53,120 Profesor Didier Mathure? 251 00:25:56,640 --> 00:25:59,680 Mam bzika na punkcie kosmosu. I to jakiego! 252 00:25:59,840 --> 00:26:02,200 Z uwagą śledzę pana prace. 253 00:26:02,360 --> 00:26:05,120 Misja Cristal... tak czekałem. 254 00:26:05,840 --> 00:26:07,680 Wielka szkoda! 255 00:26:08,320 --> 00:26:12,760 Kiedy zaczął pan badania nad UFO, pomyślałem: "Co za człowiek!". 256 00:26:14,120 --> 00:26:16,160 Proszę powiedzieć, 257 00:26:16,320 --> 00:26:18,960 tę watę przysłali kosmici? 258 00:26:21,360 --> 00:26:25,800 Pan montuje anteny? Nie pracuje pan już w CNES-ie? 259 00:26:25,960 --> 00:26:28,480 A to dranie! 260 00:26:28,640 --> 00:26:31,040 Wylali pana? 261 00:26:31,200 --> 00:26:33,240 Trzeba się bić! 262 00:26:33,400 --> 00:26:36,000 Muszę skończyć zmianę. Miłego dnia. 263 00:26:36,160 --> 00:26:38,520 Rozumiem. Z czegoś trzeba żyć. 264 00:26:46,920 --> 00:26:49,160 Drogi Panie... 265 00:26:50,800 --> 00:26:55,040 Dyrektorze Generalny... 266 00:26:57,160 --> 00:27:01,480 od proszków Blanco Machine. 267 00:27:03,560 --> 00:27:06,920 Powiem wprost. 268 00:27:12,440 --> 00:27:17,040 Wciskacie ludziom kit! 269 00:27:31,400 --> 00:27:34,080 Nie spałam całą noc. Muszę wiedzieć: 270 00:27:35,520 --> 00:27:38,600 czy w tej elektrowni naprawdę była wata cukrowa? 271 00:27:41,240 --> 00:27:44,920 Chce pani prawdy czy odpowiedzi, która pomoże pani spać? 272 00:27:46,280 --> 00:27:50,760 Nie mówię, że była z kosmosu. Nie jestem naukowcem. 273 00:27:54,120 --> 00:27:56,080 Dziękuję. 274 00:28:03,560 --> 00:28:08,800 Od wczoraj głowię się nad tym, kto najlepiej poprowadziłby GEPAN. 275 00:28:10,640 --> 00:28:12,440 Pomyślałam: a może pan? 276 00:28:16,120 --> 00:28:18,520 Nie jestem naukowcem. 277 00:28:18,680 --> 00:28:20,280 Nie mam papierów. 278 00:28:20,440 --> 00:28:25,040 Naukowcy, którzy zajmują się UFO, kończą w lejkach na głowie. 279 00:28:25,200 --> 00:28:28,920 Pan pracował nad setkami przypadków, 280 00:28:29,080 --> 00:28:32,680 ale nie wmawiał sobie, że dokonał wielkiego odkrycia. 281 00:28:33,680 --> 00:28:36,760 GEPAN to nie ja, tylko Andre... 282 00:28:38,760 --> 00:28:41,040 Nie grać już drugich skrzypiec - 283 00:28:41,200 --> 00:28:43,720 to odwet i wyzwolenie. 284 00:28:49,040 --> 00:28:50,960 Zastanowi się pan? 285 00:28:51,120 --> 00:28:54,600 Nie muszę. Zgadzam się. 286 00:29:01,480 --> 00:29:06,920 Jeden warunek: Didier nie ma wstępu do GEPAN-u. 287 00:29:18,280 --> 00:29:20,040 Vera, proszę włączyć. 288 00:29:29,520 --> 00:29:32,680 Anteny połączone, częstotliwość dobra. 289 00:29:41,240 --> 00:29:46,040 Nie gramy w "Bliskich spotkaniach trzeciego stopnia". Naiwniacy! 290 00:29:46,200 --> 00:29:50,280 Przy tych odległościach w kosmosie nie odpowiedzą po minucie. 291 00:29:58,720 --> 00:30:01,120 - A to skąd? - Odpowiadają. 292 00:30:01,280 --> 00:30:02,360 To działa. 293 00:30:17,440 --> 00:30:18,960 Ruszyło! 294 00:30:19,120 --> 00:30:23,280 Rozmawiamy z kosmitami! Naprawdę? 295 00:30:23,440 --> 00:30:25,240 Spokojnie. 296 00:31:05,720 --> 00:31:09,400 - Dlaczego przestało? - Cholera. 297 00:31:29,400 --> 00:31:31,400 Pani Conti, mamy problem. 298 00:31:31,560 --> 00:31:32,800 Jaki? 299 00:31:39,280 --> 00:31:43,000 Sprawiedliwość dla Didiera, który powiedział prawdę! 300 00:31:43,160 --> 00:31:47,240 Sprawiedliwość dla Didiera, który powiedział prawdę! 301 00:31:48,920 --> 00:31:52,840 Sprawiedliwość dla Didiera, który powiedział prawdę! 302 00:32:26,840 --> 00:32:28,320 Dzień dobry. 303 00:32:29,680 --> 00:32:31,040 Podłączy pan telefon? 304 00:32:31,200 --> 00:32:32,840 Nie. 305 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 Nie mogłem się dodzwonić, więc przyszedłem. 306 00:32:38,720 --> 00:32:41,680 Coś widziałem. 307 00:32:43,040 --> 00:32:46,040 A przede wszystkim słyszałem. 308 00:32:46,720 --> 00:32:48,640 Tak? Co? 309 00:32:49,280 --> 00:32:51,080 Jechałem drogą. 310 00:32:51,240 --> 00:32:54,680 Któryś telefon zaczął sam dzwonić. 311 00:32:54,840 --> 00:32:57,080 Odebrałem. 312 00:32:57,240 --> 00:32:59,520 Powiedziałem "halo" i... 313 00:33:01,520 --> 00:33:05,280 odezwał się do mnie kosmita. 314 00:33:21,880 --> 00:33:25,280 Tekst: Karolina Bober22793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.