All language subtitles for Montreal.Girls.2022.VOSTFR.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,810 --> 00:00:25,770 Avec la participation de 2 00:00:46,790 --> 00:00:47,960 La peur 3 00:00:48,090 --> 00:00:50,420 pourfend ma lueur d'espoir 4 00:00:50,840 --> 00:00:53,670 Comme la foudre frappe l'ancien moi 5 00:00:54,090 --> 00:00:56,390 Derrière elle, une vision du futur 6 00:00:56,550 --> 00:00:58,510 De rêves réalisés 7 00:00:59,140 --> 00:01:01,180 Dansant comme des fantômes d'or 8 00:01:01,350 --> 00:01:04,390 Ou des mirages derrière les voiles de la brume 9 00:01:04,940 --> 00:01:06,650 À l'horizon. 10 00:01:20,780 --> 00:01:24,040 LES FILLES DE MONTRÉAL 11 00:01:31,090 --> 00:01:32,300 Une production OBJECTIF 9 12 00:01:32,800 --> 00:01:35,630 en association avec FLIRT FILMS 13 00:01:36,130 --> 00:01:39,430 Écrit par PATRICIA CHICA et KAMAL JOHN ISKANDER 14 00:02:08,250 --> 00:02:10,210 Avec la participation spéciale de MARTIN DUBREUIL 15 00:02:12,460 --> 00:02:16,170 Produit par BAHIJA ESSOUSSI, SAMUEL GAGNON et PATRICIA CHICA 16 00:02:19,840 --> 00:02:22,930 Un film de PATRICIA CHICA 17 00:02:26,270 --> 00:02:27,060 Merci. 18 00:02:29,560 --> 00:02:31,480 - Ramy ! - Oncle Hani. 19 00:02:32,440 --> 00:02:33,570 Content de te voir. 20 00:02:33,770 --> 00:02:34,980 Enfin ! 21 00:02:38,990 --> 00:02:40,950 Bienvenue, mon grand. 22 00:02:45,120 --> 00:02:46,580 Voici ta chambre. 23 00:02:48,460 --> 00:02:50,040 Fais comme chez toi. 24 00:02:52,000 --> 00:02:53,790 Je vais nous faire du thé. 25 00:03:50,350 --> 00:03:51,770 Félicitations. 26 00:03:51,940 --> 00:03:53,520 Tu entres en médecine. 27 00:03:54,480 --> 00:03:56,520 C'est une université prestigieuse. 28 00:03:56,730 --> 00:03:57,650 On peut dire ça. 29 00:03:58,230 --> 00:04:00,190 Tu as réussi. 30 00:04:01,030 --> 00:04:03,110 Ton père doit être très fier. 31 00:04:03,570 --> 00:04:04,780 Probablement. 32 00:04:05,870 --> 00:04:08,580 Mais c'est surtout pour ma mère que je le fais. 33 00:04:11,620 --> 00:04:13,870 Alya était une femme attentionnée, 34 00:04:14,750 --> 00:04:16,790 débordante de vie. 35 00:04:17,670 --> 00:04:18,880 Quel dommage... 36 00:04:21,420 --> 00:04:23,550 Je suis content que tu sois enfin là. 37 00:04:23,800 --> 00:04:24,930 Vraiment. 38 00:04:25,510 --> 00:04:27,100 Merci, oncle Hani. 39 00:04:30,970 --> 00:04:31,770 Maman. 40 00:04:34,770 --> 00:04:37,520 Attends que j'aie des cheveux pour filmer. 41 00:04:40,280 --> 00:04:41,650 Arrête... 42 00:04:45,780 --> 00:04:47,320 Tu seras toujours belle, maman. 43 00:05:03,550 --> 00:05:06,470 La peur pourfend ma lueur d'espoir, 44 00:05:06,640 --> 00:05:09,680 Comme la foudre frappe l'ancien moi 45 00:05:10,810 --> 00:05:12,560 Une lueur d'espoir... 46 00:05:13,560 --> 00:05:16,060 Une lueur d'espoir pourfend la peur 47 00:05:16,350 --> 00:05:18,230 Derrière un voile de fumée 48 00:05:20,520 --> 00:05:22,070 À l'hori... 49 00:05:30,780 --> 00:05:31,990 Tamer ? 50 00:05:37,580 --> 00:05:40,000 Il paraît qu'un infidèle m'a volé ma chambre ? 51 00:05:40,290 --> 00:05:41,550 Fait chier ! 52 00:05:42,590 --> 00:05:43,880 Ça va, cousin ? 53 00:05:44,510 --> 00:05:45,800 Cousin ! 54 00:05:50,220 --> 00:05:52,680 Je m'excuse d'arriver si tard. 55 00:05:53,680 --> 00:05:55,520 J'ai perdu mes clés en tournée. 56 00:05:56,230 --> 00:05:57,980 Je voulais pas réveiller mon père. 57 00:05:58,310 --> 00:05:59,810 - Merde. - C'est ta chambre. 58 00:06:03,730 --> 00:06:04,740 Content de te voir. 59 00:06:05,190 --> 00:06:06,110 Pareil. 60 00:06:07,320 --> 00:06:08,610 Alors, ça te plaît ? 61 00:06:09,070 --> 00:06:09,820 Super chambre. 62 00:06:10,030 --> 00:06:11,450 Tu parles pas français ? 63 00:06:11,620 --> 00:06:13,540 Je l'ai jamais appris. 64 00:06:13,700 --> 00:06:16,120 J'allais à l'école anglaise où ma mère enseignait. 65 00:06:17,410 --> 00:06:19,170 L'école anglaise ! 66 00:06:19,960 --> 00:06:22,090 C'est la classe, ça ! 67 00:06:22,540 --> 00:06:24,710 On ne plaisante pas, dis donc ! 68 00:06:27,420 --> 00:06:28,720 Tu aimes ? 69 00:06:29,050 --> 00:06:30,640 Je les connais pas. 70 00:06:32,100 --> 00:06:33,100 Les classiques. 71 00:06:34,220 --> 00:06:35,350 Non, merci. 72 00:06:36,980 --> 00:06:39,140 On t'a rien appris sur les Pistols là-bas ? 73 00:06:39,730 --> 00:06:40,560 Non, malheureusement. 74 00:06:41,150 --> 00:06:42,270 Merde. 75 00:06:42,650 --> 00:06:44,820 Qu'est-ce qu'ils t'ont appris, alors ? 76 00:06:44,980 --> 00:06:46,490 Écoute-moi ça. 77 00:06:46,900 --> 00:06:48,450 Dis-moi ce que t'en penses. 78 00:07:06,960 --> 00:07:07,920 Alors ? 79 00:07:14,180 --> 00:07:16,430 C'est un peu comme les plats épicés. 80 00:07:17,850 --> 00:07:19,600 C'est une question d'habitude. 81 00:07:22,310 --> 00:07:24,110 Mais une fois que c'est acquis, 82 00:07:24,940 --> 00:07:27,150 tout un monde s'ouvre à toi. 83 00:07:29,030 --> 00:07:30,240 Exactement. 84 00:07:31,700 --> 00:07:33,490 T'as tout compris. 85 00:07:34,070 --> 00:07:35,660 T'as tout compris ! 86 00:07:40,460 --> 00:07:41,670 Tu fais quoi, samedi ? 87 00:07:42,080 --> 00:07:45,290 Je tourne un clip à l'Esco, ça va te plaire. 88 00:07:45,790 --> 00:07:48,380 Viens faire un tour, tu rencontreras des gens. 89 00:07:49,010 --> 00:07:49,920 Avec plaisir. 90 00:07:50,800 --> 00:07:52,760 T'as entendu parler des filles de Montréal ? 91 00:07:52,930 --> 00:07:54,010 Quoi ? 92 00:10:18,780 --> 00:10:20,780 - Merci. - De rien. 93 00:10:35,340 --> 00:10:37,260 Salut. Comment il s'appelle ? 94 00:10:39,340 --> 00:10:40,010 Phénix ? 95 00:10:44,010 --> 00:10:46,230 Désolé, je ne parle pas français, mais... 96 00:10:46,850 --> 00:10:49,270 Ta performance était incroyable. 97 00:10:50,150 --> 00:10:53,940 Vraiment ? Celle dont tu n'as pas compris un mot ? 98 00:10:54,530 --> 00:10:57,610 Peut-être que je récitais ma liste d'épicerie. 99 00:11:01,700 --> 00:11:05,160 J'aimerais réciter mes vers, un jour. Comme toi. 100 00:11:05,700 --> 00:11:07,120 Comme moi ? 101 00:11:07,290 --> 00:11:10,080 Vraiment ? Et qu'est-ce qui t'en empêche ? 102 00:11:11,040 --> 00:11:12,210 Je ne sais pas. 103 00:11:15,130 --> 00:11:17,300 Je vais te donner un bon conseil. 104 00:11:19,220 --> 00:11:22,260 Tu sais, il faut plonger dans les abîmes. 105 00:11:22,850 --> 00:11:24,640 Avoir l'âme en miettes. 106 00:11:25,390 --> 00:11:26,560 Brûler. 107 00:11:27,560 --> 00:11:29,180 Le chaos, le désordre, 108 00:11:30,060 --> 00:11:31,350 l'anarchie. 109 00:11:31,900 --> 00:11:35,360 Et puis, il faut renaître. Comme le Phénix de ses cendres. 110 00:11:36,070 --> 00:11:38,490 Tu ne dois vivre que pour la poésie. 111 00:11:39,070 --> 00:11:43,700 Parfois, tu n'auras pas un centime, mais ton cœur se consumera. Pourquoi ? 112 00:11:44,240 --> 00:11:46,740 Parce qu'il aura été piétiné des milliers de fois 113 00:11:46,910 --> 00:11:49,540 et qu'il ne peut exister qu'en flammes, 114 00:11:49,710 --> 00:11:51,540 chaque seconde de la journée. 115 00:11:53,750 --> 00:11:55,250 Oublie ça. 116 00:11:55,590 --> 00:11:57,920 C'est pas une vie pour un petit pigeon. 117 00:11:58,920 --> 00:12:02,430 As-tu déjà brûlé d'amour aussi ardemment que douze soleils ? 118 00:12:07,600 --> 00:12:09,390 Suis le troupeau, mon gars. 119 00:12:09,930 --> 00:12:12,140 Tu seras bien plus heureux comme ça. 120 00:12:52,020 --> 00:12:56,440 C'est parti pour la prochaine prise, de l'énergie, tout le monde ! 121 00:13:00,110 --> 00:13:01,150 Action ! 122 00:13:47,820 --> 00:13:48,570 Pardon ? 123 00:13:49,450 --> 00:13:51,240 - Tu fais partie de l'équipe ? - Non. 124 00:13:51,700 --> 00:13:53,830 - Pourquoi ? - Non, pour rien. 125 00:13:58,710 --> 00:13:59,420 T'en veux une ? 126 00:14:00,170 --> 00:14:01,250 Bien sûr. 127 00:14:01,630 --> 00:14:04,090 T'es plutôt brune, rousse ou blonde ? 128 00:14:07,630 --> 00:14:08,890 Ta bière. 129 00:14:09,430 --> 00:14:10,720 Peu importe. Choisis. 130 00:14:12,220 --> 00:14:13,350 Et voilà. 131 00:14:13,810 --> 00:14:15,850 Deux blondes pour le prix d'aucune. 132 00:14:50,680 --> 00:14:51,510 Désirée. 133 00:14:52,680 --> 00:14:53,810 Ramy. 134 00:14:56,430 --> 00:14:57,770 Moi aussi. 135 00:14:58,230 --> 00:14:59,350 Merci ! 136 00:14:59,770 --> 00:15:01,690 Vous êtes d'enfer ! 137 00:15:01,900 --> 00:15:04,320 La prochaine est pour mon cousin 138 00:15:04,480 --> 00:15:08,070 qui vient d'arriver, et qui veut s'amuser un peu, les filles. 139 00:15:09,280 --> 00:15:12,320 Il est là-bas tout au fond, docteur Ramy ! 140 00:15:13,700 --> 00:15:15,370 Si vous êtes toute excitée, 141 00:15:16,660 --> 00:15:18,080 le docteur va vous ausculter ! 142 00:15:18,330 --> 00:15:20,040 Un, deux, trois, quatre ! 143 00:15:20,500 --> 00:15:21,750 C'est ton cousin ? 144 00:15:22,580 --> 00:15:24,340 Plus sentimental, tu meurs ! 145 00:15:26,000 --> 00:15:27,210 La famille, tu sais... 146 00:15:52,820 --> 00:15:54,830 - Alors c'est vrai ? - Quoi ? 147 00:15:55,990 --> 00:15:59,000 Tu es... le docteur Feelgood ? 148 00:15:59,370 --> 00:16:00,790 J'y travaille. 149 00:16:07,630 --> 00:16:08,920 Amuse-toi bien ! 150 00:16:31,820 --> 00:16:32,780 Malade ! 151 00:16:35,570 --> 00:16:36,620 Coupez ! 152 00:16:42,870 --> 00:16:44,500 C'était bien, au bar ? 153 00:16:45,000 --> 00:16:46,710 Toute une expérience. 154 00:16:46,960 --> 00:16:49,090 Tu préfères qui, eux ou nous ? 155 00:16:50,260 --> 00:16:52,170 Je vois pas encore la différence. 156 00:16:53,220 --> 00:16:55,260 On est tous des critiques, aujourd'hui. 157 00:16:55,510 --> 00:16:56,760 Pas vrai ? 158 00:16:58,470 --> 00:16:59,640 Salut. 159 00:17:04,140 --> 00:17:04,900 Yaz. 160 00:17:05,600 --> 00:17:07,520 T'étais cachée où, ma belle ? 161 00:17:09,070 --> 00:17:10,690 Vous vous connaissez ? 162 00:17:11,150 --> 00:17:13,200 Cousin, tout le monde me connaît. 163 00:17:13,360 --> 00:17:15,240 Je suis une légende locale ! 164 00:17:15,820 --> 00:17:17,240 C'est mon amie Yazmina. 165 00:17:17,820 --> 00:17:20,950 Elle est promotrice, et elle pose pour moi aussi. 166 00:17:21,120 --> 00:17:22,580 C'est ma complice. 167 00:17:24,870 --> 00:17:26,710 Enchanté, Yazmina. 168 00:17:27,380 --> 00:17:29,250 Tu peux m'appeler Yaz. 169 00:17:31,590 --> 00:17:33,470 Shooters pour tout le monde ! 170 00:17:33,720 --> 00:17:35,590 J'aimerais porter un toast 171 00:17:35,970 --> 00:17:39,350 au docteur Ramy, qui fait semblant d'aimer notre musique, 172 00:17:39,640 --> 00:17:41,930 et se donne vraiment beaucoup de mal. 173 00:17:47,020 --> 00:17:49,610 Pour lui, notre musique... c'était quoi, déjà ? 174 00:17:49,900 --> 00:17:50,820 Un plat épicé. 175 00:17:50,980 --> 00:17:54,320 C'est bon au goût, mais quand ça sort, ça te brûle le... 176 00:17:54,490 --> 00:17:55,950 Comment t'as dit ? 177 00:17:56,200 --> 00:17:58,240 On dirait qu'il a le sens de l'humour. 178 00:17:58,490 --> 00:18:00,280 Et de bons goûts musicaux. 179 00:18:01,950 --> 00:18:02,700 Ça fait mal. 180 00:18:03,620 --> 00:18:05,910 Tu trouves qu'on est pourris, Dési ? 181 00:18:06,080 --> 00:18:07,170 Le punk est mort. 182 00:18:07,330 --> 00:18:10,170 Désolée de te l'apprendre, c'est même pas tendance. 183 00:18:10,880 --> 00:18:14,460 N'amène jamais ces filles dans un endroit respectable. 184 00:18:14,670 --> 00:18:16,760 La culture n'intéresse plus personne. 185 00:18:16,930 --> 00:18:19,970 Je suis d'accord avec Ramy. C'est comme les épices. 186 00:18:20,220 --> 00:18:22,140 Quand il y en a trop, on sent plus rien. 187 00:18:22,760 --> 00:18:26,390 Il faut bien doser pour que ce soit délicieux. 188 00:18:27,520 --> 00:18:30,190 Trop ou pas assez, et tout est gâché. 189 00:18:34,860 --> 00:18:36,990 - T'es méchante ! - T'as rien vu. 190 00:18:43,370 --> 00:18:45,500 Cette fête est trop nulle. 191 00:18:45,910 --> 00:18:47,330 Fais quelque chose, Ramy. 192 00:18:50,080 --> 00:18:52,750 Dési a du fun, on dirait. 193 00:19:16,940 --> 00:19:18,610 Ça me brûle la gorge. 194 00:19:19,030 --> 00:19:20,530 Besoin d'une inspection ? 195 00:19:20,700 --> 00:19:22,370 Ou d'un autre verre ? 196 00:19:26,580 --> 00:19:28,000 Désolé, madame l'agente. 197 00:19:29,790 --> 00:19:32,290 Debout, tout le monde, c'est l'heure ! 198 00:19:32,500 --> 00:19:34,840 La fête est finie. Allez, allez ! 199 00:19:35,090 --> 00:19:36,880 Tout le monde dehors. 200 00:19:37,590 --> 00:19:39,420 Allez, allez, allez ! 201 00:19:39,760 --> 00:19:40,760 Dehors. 202 00:19:40,930 --> 00:19:42,260 - Allez, Ramy ! - Désolé. 203 00:19:43,010 --> 00:19:45,390 Tu raccompagnes toujours les filles, Ramy ? 204 00:19:45,560 --> 00:19:47,680 Je laisse pas deux filles dans la rue la nuit. 205 00:19:51,350 --> 00:19:52,940 On a de l'eau ? 206 00:19:53,400 --> 00:19:55,020 Allez, on y est presque. 207 00:20:01,110 --> 00:20:03,120 C'est un vrai gentleman. 208 00:20:05,120 --> 00:20:07,120 - Ça va ? - Très bien. 209 00:20:10,000 --> 00:20:11,170 On est arrivés ! 210 00:20:15,210 --> 00:20:16,670 Tu entres ? 211 00:20:17,210 --> 00:20:18,550 Chéri. 212 00:21:08,810 --> 00:21:09,850 Attends. 213 00:21:12,270 --> 00:21:14,060 T'aimes pas les chatouilles ? 214 00:21:14,850 --> 00:21:16,100 - Et toi ? - Oh non. 215 00:21:16,270 --> 00:21:17,440 N'essaie même pas. 216 00:21:22,570 --> 00:21:24,320 Je reviens tout de suite. 217 00:21:30,830 --> 00:21:33,750 Alors, Ramy. C'est quoi, ton histoire ? 218 00:21:35,040 --> 00:21:35,920 Mon histoire ? 219 00:21:36,330 --> 00:21:38,290 En trois phrases ou moins. 220 00:21:40,920 --> 00:21:43,050 Futur étudiant en médecine. 221 00:21:45,010 --> 00:21:46,550 Aspirant poète. 222 00:21:50,260 --> 00:21:52,270 Ma mère est morte et me manque. 223 00:21:59,480 --> 00:22:01,150 Et ton histoire à toi ? 224 00:22:03,360 --> 00:22:05,280 Je ne sais rien sur toi. 225 00:22:08,870 --> 00:22:10,990 C'est peut-être ça qui t'attire. 226 00:22:13,290 --> 00:22:15,080 Pourquoi gâcher ça ? 227 00:22:58,330 --> 00:22:59,500 Tu as de belles lèvres. 228 00:23:00,710 --> 00:23:03,380 Avec un peu d'entraînement, tu embrasserais bien. 229 00:23:04,130 --> 00:23:05,460 T'es pas comme les autres. 230 00:23:05,960 --> 00:23:07,220 Comment ça ? 231 00:23:07,800 --> 00:23:10,720 Tu as l'air insouciante. Imprévisible. 232 00:23:12,180 --> 00:23:13,970 J'ai jamais vu une fille comme toi. 233 00:23:14,220 --> 00:23:15,680 Alors profites-en. 234 00:23:24,320 --> 00:23:26,030 Qu'est-ce que j'ai raté ? 235 00:23:35,740 --> 00:23:37,370 Tu sens tellement bon. 236 00:23:56,850 --> 00:23:59,730 Quel genre de désespéré t'appelle à cette heure-ci ? 237 00:24:00,060 --> 00:24:01,190 Personne. 238 00:24:10,070 --> 00:24:11,150 Je dois filer. 239 00:24:11,410 --> 00:24:12,700 Sérieux ? 240 00:24:14,660 --> 00:24:15,990 Reste. 241 00:24:16,240 --> 00:24:17,620 - Impossible. - Allez ! 242 00:24:18,870 --> 00:24:21,290 On montrera la ville à Ramy, demain. 243 00:24:24,960 --> 00:24:27,000 Il faut que j'y aille. Sans blague. 244 00:24:32,010 --> 00:24:33,720 On partage un taxi ? 245 00:24:34,800 --> 00:24:35,970 Ouais. 246 00:24:36,310 --> 00:24:37,560 Appelle-le. 247 00:24:45,360 --> 00:24:47,270 Ramy, tu viens ? 248 00:24:47,520 --> 00:24:49,190 Le soleil se lève. 249 00:24:50,530 --> 00:24:52,030 C'était cool. 250 00:24:52,400 --> 00:24:54,950 - Merci. - Ouais, on se reprend. 251 00:24:55,410 --> 00:24:56,530 OK. 252 00:25:24,060 --> 00:25:26,270 Vous pouvez me déposer à la ruelle. 253 00:25:27,610 --> 00:25:29,070 Juste ici. 254 00:25:30,400 --> 00:25:31,780 Merci. 255 00:25:34,700 --> 00:25:36,620 - Je te texte. - Ouais. 256 00:25:53,590 --> 00:25:54,510 Papa. 257 00:26:08,020 --> 00:26:10,360 Tu as vu mon recueil de « Poésie Noire » ? 258 00:26:11,730 --> 00:26:13,190 De la poésie ? 259 00:26:14,030 --> 00:26:16,610 De la poésie noire, tu plaisantes ? 260 00:26:17,360 --> 00:26:19,580 Il y avait un truc important dans ce livre. 261 00:26:20,830 --> 00:26:23,000 « Mon cher fils, sur le chemin de la vie, 262 00:26:23,160 --> 00:26:25,120 « trouve l'éternité dans un instant... » 263 00:26:48,350 --> 00:26:50,310 Bon ! Commençons. 264 00:26:50,480 --> 00:26:51,860 Cette année, 265 00:26:52,020 --> 00:26:53,320 c'est l'année préparatoire. 266 00:26:53,570 --> 00:26:57,150 Nous allons vous préparer au programme de médecine. 267 00:26:57,990 --> 00:27:00,660 En êtes-vous capable ? J'ai bon espoir. 268 00:27:01,450 --> 00:27:05,790 Acharnement, persévérance et écoute. 269 00:27:07,540 --> 00:27:10,960 Vous êtes ici, car votre passion pour la médecine et la science, 270 00:27:11,080 --> 00:27:14,420 ainsi que votre rêve de devenir médecin, 271 00:27:14,880 --> 00:27:16,470 sont votre vocation. 272 00:27:17,220 --> 00:27:20,050 Nous allons vous aider, nous sommes là pour vous. 273 00:27:21,220 --> 00:27:22,970 Faisons-le ensemble. 274 00:27:24,640 --> 00:27:27,310 Bienvenue en Med-P. 275 00:27:28,100 --> 00:27:30,600 C'est ici que commence votre avenir. 276 00:27:31,650 --> 00:27:35,320 Vous aurez donc des cours de biologie moléculaire, physiologie, 277 00:27:35,480 --> 00:27:39,660 métabolisme, biologie cellulaire, ainsi que les cours de sciences humaines 278 00:27:39,820 --> 00:27:41,740 et de sciences sociales. Ensuite, 279 00:27:42,280 --> 00:27:45,990 vous serez admis au programme principal. Mais, 280 00:27:46,700 --> 00:27:48,160 et c'est un grand « mais »... 281 00:27:49,120 --> 00:27:50,670 Ta mère aurait été fière 282 00:27:50,830 --> 00:27:54,090 que tu deviennes médecin. 283 00:27:55,710 --> 00:27:58,220 Fais de ton mieux, 284 00:27:58,550 --> 00:28:01,680 travaille fort pour réussir tes études de médecine, 285 00:28:04,180 --> 00:28:07,680 et ce qui lui est arrivé n'arrivera à personne d'autre. 286 00:28:15,480 --> 00:28:16,190 Mais... 287 00:28:16,530 --> 00:28:18,190 et c'est un grand « mais »... 288 00:28:18,360 --> 00:28:22,700 vous devez maintenir une moyenne cumulative de 3,5. 289 00:28:29,660 --> 00:28:32,460 Ne t'inquiète pas, mon amour. 290 00:28:33,290 --> 00:28:35,420 Si Dieu le veut, 291 00:28:37,210 --> 00:28:40,470 je serais en vie le jour où tu auras ton diplôme. 292 00:28:43,840 --> 00:28:45,800 Si Dieu le veut. 293 00:29:05,910 --> 00:29:07,660 Quand ta mère est morte, 294 00:29:09,200 --> 00:29:11,410 ton père s'est complètement refermé. 295 00:29:13,170 --> 00:29:16,790 Je lui demandais comment il allait. 296 00:29:17,960 --> 00:29:22,840 Il me répondait : « Je ne peux pas me permettre d'avoir des émotions. » 297 00:29:24,380 --> 00:29:25,930 « Je ne peux pas. » 298 00:29:29,600 --> 00:29:31,020 Toujours à faire ses comptes. 299 00:29:31,560 --> 00:29:33,480 C'est peut-être ce qui l'aidait 300 00:29:34,060 --> 00:29:36,560 à protéger sa santé mentale ou son cœur. 301 00:29:37,940 --> 00:29:40,820 Ta mère avait une belle âme. 302 00:29:42,610 --> 00:29:44,280 Elle attachait beaucoup d'importance 303 00:29:44,820 --> 00:29:47,240 au cœur et à l'honnêteté. 304 00:29:49,870 --> 00:29:53,290 Si elle était là aujourd'hui, c'est ce qu'elle souhaiterait. 305 00:29:58,130 --> 00:29:59,710 Mon propre fils 306 00:30:01,000 --> 00:30:03,050 ne croit pas avoir besoin de moi. 307 00:30:04,010 --> 00:30:05,720 Mais je veux que tu saches 308 00:30:06,680 --> 00:30:10,220 que si tu as besoin de parler, je suis là pour toi. 309 00:30:22,030 --> 00:30:23,280 Elle est jolie, hein ? 310 00:30:30,950 --> 00:30:32,080 Yaz. 311 00:30:32,330 --> 00:30:34,330 Tu as dormi un peu ? 312 00:31:25,920 --> 00:31:26,720 Cousin ! 313 00:31:27,300 --> 00:31:29,510 Me dis pas que tu te tripotais ! 314 00:31:32,640 --> 00:31:33,970 Tu ne peux pas frapper ? 315 00:31:35,390 --> 00:31:38,600 Tu veux me traumatiser ? Qu'est-ce que tu fais au lit ? 316 00:31:41,440 --> 00:31:42,690 Qu'est-ce que c'est que ça ? 317 00:31:44,610 --> 00:31:46,280 C'est ton genre de porno ? 318 00:31:47,110 --> 00:31:48,360 Pas mal. 319 00:31:48,570 --> 00:31:50,910 Pas mon type. Des seins horribles. 320 00:31:51,200 --> 00:31:53,280 Mais chacun son truc. 321 00:31:53,450 --> 00:31:54,540 Chacun son truc. 322 00:31:54,740 --> 00:31:55,620 Très drôle. 323 00:31:55,790 --> 00:31:56,950 - C'est quoi ? - Rien. 324 00:31:58,460 --> 00:31:59,540 - Des vers. - Sérieux ? 325 00:32:00,250 --> 00:32:00,920 Je peux lire ? 326 00:32:01,420 --> 00:32:03,790 - C'est pas terminé. - J'en écris aussi. 327 00:32:04,630 --> 00:32:07,130 Lis ça. Nouvelles paroles. 328 00:32:17,100 --> 00:32:20,270 « T'es qu'une pauvre merde. 329 00:32:21,060 --> 00:32:23,650 « Fourre-toi ça dans le cul. 330 00:32:24,150 --> 00:32:25,820 « J'aime pas ta face de merde. 331 00:32:26,530 --> 00:32:28,440 « Fourre-toi ça dans le cul. » 332 00:32:28,610 --> 00:32:30,650 Ça s'appelle F-T-C-D-C ! 333 00:32:31,070 --> 00:32:33,410 Pour « Fourre-toi ça dans le... » ? 334 00:32:33,570 --> 00:32:34,740 Cul ! 335 00:32:35,370 --> 00:32:36,580 Correct. 336 00:32:37,580 --> 00:32:39,250 Fais-moi lire tes trucs. 337 00:32:49,460 --> 00:32:52,800 « Ton regard d'émeraude reflète la lune du désert 338 00:32:53,430 --> 00:32:57,890 « Partout, les effluves d'eau de rose, nous échangeons un baiser sous le... » 339 00:33:00,140 --> 00:33:01,020 C'est quoi ? 340 00:33:02,770 --> 00:33:04,270 C'est un peu obscur. 341 00:33:07,440 --> 00:33:09,940 Je ne suis pas sûr de la traduction, mais... 342 00:33:10,150 --> 00:33:11,950 c'est, tu sais... 343 00:33:12,610 --> 00:33:14,490 La Grande Ourse. 344 00:33:14,700 --> 00:33:17,120 C'est une expression. « Derrière l'ours ». 345 00:33:18,330 --> 00:33:21,210 Donc vous vous embrassez sous le cul d'un ours. 346 00:33:22,620 --> 00:33:24,370 Arrête. T'as vu le tien ? 347 00:33:24,880 --> 00:33:27,340 « Fourre-toi ça dans le cul », sérieux ? 348 00:33:28,050 --> 00:33:30,380 C'est politique. J'ai pas à me justifier. 349 00:33:30,550 --> 00:33:33,090 C'est mieux avec de la musique, de toute façon. 350 00:33:34,840 --> 00:33:36,930 Mais on est d'accord sur une chose. 351 00:33:37,390 --> 00:33:39,430 - Laquelle ? - On aime le cul ! 352 00:33:45,520 --> 00:33:46,610 Tu joues quand ? 353 00:33:47,020 --> 00:33:49,070 Tu veux revenir nous voir ? 354 00:33:50,230 --> 00:33:53,280 T'es déjà accro aux épices, hein ? 355 00:33:53,610 --> 00:33:56,490 Je suis flatté. On joue dans quelques semaines. 356 00:33:56,950 --> 00:33:59,200 - Yaz sera là ? - Le traître. 357 00:34:00,620 --> 00:34:02,910 Je pensais que t'aimais mes textes. 358 00:34:03,960 --> 00:34:05,080 J'hallucine. 359 00:34:09,340 --> 00:34:11,800 Crois-moi, Yaz... 360 00:34:12,460 --> 00:34:14,470 C'est une leçon dont tu te passerais. 361 00:34:16,090 --> 00:34:17,390 Merde, c'est bon, ça. 362 00:34:18,430 --> 00:34:21,640 Cette fille est une leçon dont tu te passerais. 363 00:34:34,650 --> 00:34:36,400 Tu as dormi un peu ? 364 00:35:03,850 --> 00:35:05,140 Salut, Désirée. 365 00:35:05,390 --> 00:35:06,810 Tu veux faire un truc ? 366 00:35:38,380 --> 00:35:39,720 Ramy ! 367 00:35:45,850 --> 00:35:47,730 - Content de te voir. - Tu as trouvé. 368 00:35:48,190 --> 00:35:50,810 Désolé, je me suis perdu en route. 369 00:35:51,650 --> 00:35:54,230 Je savais pas qu'il y avait un autre belvédère. 370 00:35:55,400 --> 00:35:57,610 Cette vue est encore plus belle. 371 00:35:58,490 --> 00:36:00,910 Oui, je viens souvent ici. 372 00:36:02,320 --> 00:36:03,910 Ça me recentre. 373 00:36:20,470 --> 00:36:22,050 Pourquoi ces photos ? 374 00:36:23,260 --> 00:36:26,100 J'ai besoin de portraits pour une expo. 375 00:36:39,820 --> 00:36:41,860 Je te montre mon spot préféré. 376 00:36:42,450 --> 00:36:43,780 - OK. - Viens ! 377 00:37:06,180 --> 00:37:08,060 Merci de m'avoir amené ici. 378 00:37:10,600 --> 00:37:12,980 Dis-moi, jeune docteur, 379 00:37:13,600 --> 00:37:17,610 à part draguer des filles de Montréal pendant ton temps libre, 380 00:37:18,070 --> 00:37:19,990 qu'est-ce que tu fais d'autre ? 381 00:37:22,780 --> 00:37:24,200 J'écris des vers. 382 00:37:25,200 --> 00:37:26,450 Je t'écoute. 383 00:37:26,950 --> 00:37:28,290 Je suis pas prêt... 384 00:37:28,450 --> 00:37:30,000 Non, me dis pas ça. 385 00:37:30,160 --> 00:37:32,960 Sois-en fier, sinon à quoi ça sert ? 386 00:37:34,540 --> 00:37:35,790 T'as raison. 387 00:37:44,340 --> 00:37:47,430 « Une lueur d'espoir pourfend la peur 388 00:37:49,720 --> 00:37:51,680 « Comme la foudre frappe un vieil arbre 389 00:37:52,980 --> 00:37:53,940 « Derrière elle, 390 00:37:55,600 --> 00:37:57,360 « une vision du futur, 391 00:37:57,730 --> 00:37:59,270 « de rêves réalisés 392 00:38:00,480 --> 00:38:02,780 « danse comme des fantômes d'or 393 00:38:04,490 --> 00:38:06,240 « derrière un voile de fumée 394 00:38:08,200 --> 00:38:09,870 « à l'horizon. » 395 00:38:11,790 --> 00:38:12,960 C'est beau. 396 00:38:13,660 --> 00:38:16,420 Il y en a d'autres, tu peux les lire. 397 00:38:44,610 --> 00:38:46,070 Tu as déjà eu une muse ? 398 00:38:46,610 --> 00:38:47,910 Pas sûr. 399 00:38:48,370 --> 00:38:49,910 Comment je le saurais ? 400 00:38:50,410 --> 00:38:51,790 Tu le saurais. 401 00:38:53,870 --> 00:38:55,500 C'est quelque chose 402 00:38:56,370 --> 00:38:57,920 ou... 403 00:38:58,380 --> 00:38:59,880 quelqu'un 404 00:39:10,970 --> 00:39:13,970 qui personnifie parfaitement la vision 405 00:39:14,850 --> 00:39:17,230 que tu essaies éperdument d'exprimer. 406 00:39:17,900 --> 00:39:19,350 Celle qui supplie en toi. 407 00:39:19,650 --> 00:39:23,190 Comme une étoile qui t'entraîne à graviter avec elle. 408 00:39:23,780 --> 00:39:26,950 Tu ne peux pas l'expliquer, ça arrive comme ça. 409 00:39:27,200 --> 00:39:30,910 Tu la suis, en espérant que le fait d'être près d'elle, 410 00:39:32,160 --> 00:39:34,080 de saisir son essence, 411 00:39:35,120 --> 00:39:37,580 te permettra enfin de t'exprimer. 412 00:39:47,930 --> 00:39:49,260 Ton poème me fait penser à Rumi. 413 00:39:49,430 --> 00:39:50,970 « L'âme qui ne peut pas surmonter 414 00:39:51,430 --> 00:39:53,180 « les flammes et la fumée 415 00:39:53,680 --> 00:39:55,600 « ne trouvera pas le secret. » 416 00:39:56,310 --> 00:39:57,350 Quel secret ? 417 00:40:05,320 --> 00:40:06,860 À toi de le découvrir. 418 00:40:21,250 --> 00:40:22,710 On a vraiment reçu le même message ? 419 00:40:23,420 --> 00:40:24,670 On dirait. 420 00:40:25,340 --> 00:40:27,300 Tu vas adorer Bloodshot Bill. 421 00:40:27,800 --> 00:40:28,470 Tu y vas ? 422 00:40:28,880 --> 00:40:30,680 C'est Yaz qui l'organise. 423 00:41:09,460 --> 00:41:13,010 La prochaine est pour toutes les filles de Montréal. C'est parti. 424 00:41:14,970 --> 00:41:16,720 Bloodshot Bill ! 425 00:41:20,890 --> 00:41:22,980 C'est pas drôle, t'es sérieux ? 426 00:41:23,190 --> 00:41:24,270 Yaz ? 427 00:41:26,570 --> 00:41:27,650 Salut. 428 00:41:28,150 --> 00:41:29,280 Ramy ? 429 00:41:31,200 --> 00:41:32,530 Où est Dési ? 430 00:41:32,860 --> 00:41:35,370 Je sais pas. Elle a eu l'invitation. 431 00:41:35,660 --> 00:41:37,080 Tu as eu mon message ? 432 00:42:26,960 --> 00:42:28,420 Je t'ai jamais vu ici. 433 00:42:37,090 --> 00:42:38,300 Qu'est-ce que tu bois ? 434 00:42:39,100 --> 00:42:40,220 Adios Motherfucker. 435 00:42:40,850 --> 00:42:41,850 Quoi ? 436 00:42:42,020 --> 00:42:43,520 Mon cocktail ! 437 00:42:46,480 --> 00:42:49,690 Excuse-moi ! Deux Adios Motherfucker. 438 00:42:49,860 --> 00:42:50,730 Oui, deux. 439 00:42:51,070 --> 00:42:51,730 Doubles. 440 00:42:53,990 --> 00:42:55,650 Bonne soirée à tous. 441 00:43:09,210 --> 00:43:13,050 Je crois que j'ai trop de sang dans ma circulation d'alcool ! 442 00:43:13,460 --> 00:43:15,300 Faut faire un prélèvement. 443 00:43:16,880 --> 00:43:19,090 Tiens. Commence par désinfecter. 444 00:43:32,820 --> 00:43:33,690 Pardon ? 445 00:43:35,690 --> 00:43:37,490 Tu veux qu'on s'embrasse ? 446 00:44:11,730 --> 00:44:13,980 - Je reviens. - Je bouge pas. 447 00:44:18,280 --> 00:44:20,740 Les gars, une poutine pour tout le monde ? 448 00:44:29,670 --> 00:44:31,380 T'es un rapide, toi. 449 00:44:35,920 --> 00:44:36,840 Miss Yaz. 450 00:44:37,590 --> 00:44:38,420 Je te dépose ? 451 00:44:45,680 --> 00:44:48,480 C'est toujours mieux que sa mob miniature ! 452 00:44:53,150 --> 00:44:56,070 C'est le fun, jusqu'à ce qu'on te voie dessus ! 453 00:44:58,990 --> 00:45:00,650 Ignore-les, Ramy. 454 00:45:12,250 --> 00:45:14,500 - Franchement, Étienne. - Quoi ? 455 00:45:14,920 --> 00:45:16,420 T'as quel âge ? 456 00:45:26,350 --> 00:45:28,850 T'es toujours aussi direct avec les filles ? 457 00:45:29,930 --> 00:45:31,770 Une fille qui espionne un gars, 458 00:45:31,940 --> 00:45:33,770 c'est pas du harcèlement ? 459 00:45:33,940 --> 00:45:35,270 Je viens te sauver 460 00:45:35,610 --> 00:45:37,650 de cette rousse, Marie-Claude. 461 00:45:38,900 --> 00:45:40,740 C'est de la gomme, cette fille. 462 00:45:41,490 --> 00:45:44,070 Sucrée à l'extérieur, mais elle va te coller 463 00:45:44,410 --> 00:45:46,030 comme du chewing-gum. 464 00:45:51,120 --> 00:45:53,080 C'est ce que tu veux ? 465 00:46:09,640 --> 00:46:12,390 T'as du rouge à lèvres orange partout. 466 00:46:16,770 --> 00:46:18,980 C'est pas une fête d'Halloween. 467 00:46:29,120 --> 00:46:30,790 C'est qui, ce pervers, Étienne ? 468 00:46:31,500 --> 00:46:32,370 Un de tes amis ? 469 00:46:34,080 --> 00:46:36,460 Mes amis ne savent pas ce que je goûte. 470 00:47:52,240 --> 00:47:54,580 On est plus que des amis, maintenant ? 471 00:47:56,290 --> 00:47:58,080 Je sais pas, à ton avis ? 472 00:48:08,220 --> 00:48:10,510 Vous avez joint la boîte vocale de... 473 00:48:10,680 --> 00:48:11,800 Ramy. 474 00:48:14,600 --> 00:48:16,980 Je ne viendrai pas ce soir, je travaille tard. 475 00:48:17,850 --> 00:48:20,020 Je viens de décrocher deux expos. 476 00:48:20,520 --> 00:48:23,820 La première commence demain, 19 h, à la Galerie du Mile-End. 477 00:48:24,110 --> 00:48:25,690 J'aimerais que tu viennes. 478 00:48:25,860 --> 00:48:27,950 J'espère vraiment que tu viendras. 479 00:48:55,390 --> 00:48:56,430 Arrête ! 480 00:49:27,590 --> 00:49:29,720 Pas de poutine, finalement ? 481 00:49:35,760 --> 00:49:38,020 Tu dois avoir un cœur de poète. 482 00:49:38,430 --> 00:49:40,770 Tu es si facilement séduit par ton imagination. 483 00:49:43,480 --> 00:49:44,520 POÉSIE NOIRE 484 00:49:45,020 --> 00:49:46,150 Ramy ? 485 00:49:46,820 --> 00:49:47,900 Maman. 486 00:50:00,250 --> 00:50:01,830 J'ai vu Yaz, hier soir. 487 00:50:02,250 --> 00:50:03,460 Ah... et puis ? 488 00:50:03,620 --> 00:50:04,960 Elle a disparu. 489 00:50:08,130 --> 00:50:10,590 Évidemment. C'est un mirage, cette fille. 490 00:50:12,010 --> 00:50:14,470 Cousin... écoute-moi bien. 491 00:50:14,760 --> 00:50:16,350 T'accroche pas à Yaz. 492 00:50:16,970 --> 00:50:20,310 C'est comme le bus, t'en rates un, tu prends le prochain. 493 00:50:20,640 --> 00:50:21,520 Compris ? 494 00:50:26,560 --> 00:50:28,070 Tu sais, Tam, 495 00:50:29,480 --> 00:50:30,690 avant que maman meure, 496 00:50:31,740 --> 00:50:34,450 je lui ai promis que j'étudierais en médecine. 497 00:50:42,660 --> 00:50:44,290 Mais maintenant qu'elle est partie, 498 00:50:46,170 --> 00:50:47,580 je me demande... 499 00:50:49,750 --> 00:50:52,010 si ça en vaut vraiment la peine. 500 00:50:54,470 --> 00:50:57,220 Je sais pas. Rien ne vaut la peine. 501 00:50:59,350 --> 00:51:00,890 On est juste des microbes 502 00:51:01,060 --> 00:51:04,020 qui s'agitent sur un caillou perdu dans l'univers. 503 00:51:06,100 --> 00:51:08,110 Il faut travailler, en plus. 504 00:51:09,360 --> 00:51:10,610 De la merde. 505 00:51:22,490 --> 00:51:24,620 J'ai l'impression de perdre mon temps. 506 00:51:29,920 --> 00:51:32,000 J'aime les vieux trucs, moi. 507 00:51:33,130 --> 00:51:34,510 Les classiques. 508 00:51:38,260 --> 00:51:40,010 Mais la musique, aujourd'hui, 509 00:51:41,100 --> 00:51:42,470 c'est de la merde. 510 00:51:46,020 --> 00:51:47,980 Les trucs d'avant, c'est comme... 511 00:51:51,190 --> 00:51:52,570 comme un tigre, 512 00:51:53,440 --> 00:51:54,860 à l'état sauvage. 513 00:51:56,950 --> 00:51:58,360 C'est dangereux. 514 00:51:58,780 --> 00:52:00,280 C'est excitant. 515 00:52:01,200 --> 00:52:03,580 C'est tout ce que tu rêves d'être. 516 00:52:06,410 --> 00:52:09,880 Et puis, tu vois le tigre du zoo, avec la fausse jungle. 517 00:52:10,040 --> 00:52:11,540 Rien à voir. 518 00:52:13,500 --> 00:52:15,760 Il a des rayures et des crocs, 519 00:52:17,470 --> 00:52:19,380 mais c'est pas pareil. 520 00:52:27,680 --> 00:52:30,230 Parfois, je me sens comme le tigre du zoo. 521 00:52:34,940 --> 00:52:36,190 Je sais pas. 522 00:52:39,570 --> 00:52:42,030 Mieux vaut mourir de folie des grandeurs 523 00:52:42,200 --> 00:52:44,620 que d'ennui, j'imagine. 524 00:53:00,220 --> 00:53:01,840 Salut, c'est Yaz. 525 00:53:02,180 --> 00:53:04,970 Ne me laissez pas de message, je ne les écoute pas. 526 00:53:11,850 --> 00:53:14,480 Au-delà de la futilité de velours noir, 527 00:53:14,690 --> 00:53:18,030 Comme des tours de guet scintillantes dans le lointain cosmos, 528 00:53:20,070 --> 00:53:24,070 La lueur de tes yeux me parvient comme des étoiles 529 00:53:24,240 --> 00:53:26,240 Après un périple d'années-lumière 530 00:53:26,870 --> 00:53:28,870 Pour allumer la lanterne de mon cœur 531 00:53:29,160 --> 00:53:33,080 La flamme de la muse, danse, éternelle 532 00:53:33,630 --> 00:53:34,630 Ramy. 533 00:54:06,370 --> 00:54:07,530 Ramy ? 534 00:54:08,700 --> 00:54:10,370 Qu'est-ce que tu fais ici ? 535 00:54:11,710 --> 00:54:13,290 Tu as un peu de temps ? 536 00:54:13,460 --> 00:54:14,630 Bien sûr. 537 00:54:15,130 --> 00:54:16,290 Viens. 538 00:54:17,670 --> 00:54:19,550 Ça ne m'étonne pas d'elle. 539 00:54:21,670 --> 00:54:23,340 Je ne comprends pas. 540 00:54:26,140 --> 00:54:28,260 - Elle était tellement... - Tellement quoi ? 541 00:54:30,390 --> 00:54:32,640 Je pensais qu'elle était d'accord pour... tu vois. 542 00:54:32,810 --> 00:54:34,690 Pour aller plus loin ? 543 00:54:36,440 --> 00:54:37,480 Même avec toi... 544 00:54:37,730 --> 00:54:40,690 T'occupe pas d'elle et moi. Quel est le rapport ? 545 00:54:44,280 --> 00:54:47,160 Tu as le culot de venir me questionner sur Yaz, 546 00:54:47,320 --> 00:54:48,910 alors que tu ne me rappelles même pas ? 547 00:54:52,450 --> 00:54:53,750 Tu m'as appelé ? 548 00:55:01,050 --> 00:55:02,050 Merde. 549 00:55:04,130 --> 00:55:06,260 Je ne prends jamais mes messages. 550 00:55:06,890 --> 00:55:08,640 Désirée, je suis désolé. 551 00:55:09,470 --> 00:55:11,060 T'es sérieux ? 552 00:55:11,810 --> 00:55:14,020 Tu me prends pour la pimp de Yaz ? 553 00:55:15,310 --> 00:55:18,150 Tu crois que je peux m'arranger avec elle 554 00:55:18,310 --> 00:55:20,150 pour qu'elle ouvre les cuisses ? 555 00:55:23,740 --> 00:55:26,780 J'ai ma vie. Et mes propres préoccupations. 556 00:55:27,610 --> 00:55:32,700 Je me fiche de savoir avec qui Yaz couchera ou ne couchera pas. 557 00:55:38,330 --> 00:55:41,170 Je dois me préparer pour mon atelier de chakra. 558 00:55:59,310 --> 00:56:01,190 Il faut vraiment que je me prépare. 559 00:56:04,940 --> 00:56:06,150 Je peux... 560 00:56:09,240 --> 00:56:11,200 Je peux au moins te donner ça ? 561 00:56:18,500 --> 00:56:19,670 Ouvre-le. 562 00:56:20,420 --> 00:56:21,540 S'il te plaît. 563 00:56:36,930 --> 00:56:38,390 Donne-le à ta muse. 564 00:57:09,510 --> 00:57:11,090 Pour toi, Yaz. 565 00:57:43,420 --> 00:57:45,840 Je ne comprends pas le français, monsieur. 566 00:57:46,800 --> 00:57:49,670 C'est le fleuve Saint-Laurent. 567 00:57:52,180 --> 00:57:53,970 C'est un fleuve sacré. 568 00:57:56,220 --> 00:57:58,720 C'est comme s'il coulait dans nos veines. 569 00:58:00,850 --> 00:58:04,230 Tu peux y déverser ta peine, si tu veux, mais pas tes poubelles. 570 00:58:09,820 --> 00:58:11,570 C'étaient pas des déchets. 571 00:58:11,820 --> 00:58:13,950 C'était un poème que j'ai écrit. 572 00:58:14,620 --> 00:58:15,870 Un poème ? 573 00:58:18,240 --> 00:58:20,950 C'était peut-être un déchet, finalement. 574 00:58:22,870 --> 00:58:24,670 Un poème d'amour ? 575 00:58:32,010 --> 00:58:33,880 Ne laisse pas le désespoir 576 00:58:34,050 --> 00:58:37,550 inonder ton esprit, jeune homme. 577 00:58:38,640 --> 00:58:42,430 C'est comme le courant. 578 00:58:43,640 --> 00:58:44,770 Plus tu résistes 579 00:58:44,940 --> 00:58:46,480 aux flots de la vie, 580 00:58:46,650 --> 00:58:48,820 plus tu coules. 581 00:59:08,000 --> 00:59:09,500 Regarde dans le tiroir. 582 00:59:10,000 --> 00:59:12,090 Il y a quelque chose pour toi. 583 00:59:23,560 --> 00:59:25,480 « Mon cher fils, sur le chemin de la vie, 584 00:59:25,640 --> 00:59:27,150 « Trouve l'éternité en un instant... » 585 00:59:36,410 --> 00:59:39,280 Que Dieu veille sur toi pour moi. 586 00:59:46,750 --> 00:59:47,710 Ne pleure pas. 587 00:59:56,590 --> 01:00:00,140 En arrivant au Canada, j'appréhendais ce monde nouveau. 588 01:00:01,390 --> 01:00:03,560 Ta mère était étudiante à McGill. 589 01:00:05,100 --> 01:00:08,100 Elle a écrit ce poème pour me souhaiter la bienvenue 590 01:00:08,520 --> 01:00:10,360 et pour me rassurer. 591 01:00:12,690 --> 01:00:15,740 « Quand l'eau s'écoule le long de la montagne, 592 01:00:15,940 --> 01:00:18,780 « Elle ne rêve pas de la source d'où elle provient, 593 01:00:19,530 --> 01:00:23,490 « Ni ne craint sa destination à travers la plaine, 594 01:00:23,990 --> 01:00:27,580 « Mais se libère des contraintes qu'elle s'était imposées. » 595 01:00:28,710 --> 01:00:30,500 Simple et efficace. 596 01:00:30,960 --> 01:00:32,840 Ta mère excellait en anglais. 597 01:00:33,250 --> 01:00:35,840 C'était une formidable professeure. 598 01:00:37,090 --> 01:00:39,260 Garde-le. Il est à toi. 599 01:00:39,510 --> 01:00:41,220 Un trésor secret. 600 01:00:44,260 --> 01:00:47,430 Quand l'eau s'écoule le long de la montagne, 601 01:00:47,730 --> 01:00:51,100 Elle ne rêve pas de la source d'où elle provient, 602 01:00:51,690 --> 01:00:55,030 Ni ne craint sa destination à travers la plaine, 603 01:00:55,820 --> 01:00:59,780 Mais se libère des contraintes qu'elle s'était imposées. 604 01:01:01,320 --> 01:01:02,450 Des insomnies ? Absolument. 605 01:01:02,620 --> 01:01:05,870 Des journées difficiles ? L'envie de tout abandonner ? 606 01:01:06,040 --> 01:01:07,580 C'est certain. 607 01:01:07,750 --> 01:01:09,620 Tout ne tient qu'à vous. 608 01:01:09,790 --> 01:01:11,170 Mais, 609 01:01:11,710 --> 01:01:13,290 et c'est un grand « mais », 610 01:01:13,630 --> 01:01:18,220 rappelez-vous que vous devez maintenir une moyenne cumulative 611 01:01:18,340 --> 01:01:20,430 d'au moins 3,5. 612 01:01:48,040 --> 01:01:50,960 « En présence du temps, abandonne-toi à la nature. 613 01:01:51,120 --> 01:01:53,420 « La naissance et la mort cohabitent en un cycle. 614 01:01:53,580 --> 01:01:56,800 « Ce ne sont pas des adieux, ce n'est qu'un départ. 615 01:01:56,960 --> 01:02:01,340 « Et même lorsque nous serons séparés, n'oublie jamais d'écouter ton cœur. 616 01:02:01,470 --> 01:02:03,930 « Je t'aimerai toujours. Ta maman, Alya. » 617 01:02:13,480 --> 01:02:14,650 De la poésie ? 618 01:02:14,860 --> 01:02:16,900 C'est un passe-temps de marginaux, 619 01:02:17,070 --> 01:02:18,400 de rêveurs. 620 01:02:18,570 --> 01:02:20,900 Ce n'est pas digne d'un garçon comme toi ! 621 01:02:26,580 --> 01:02:27,780 « Cher papa, 622 01:02:28,990 --> 01:02:32,000 « C'est peut-être la lettre la plus difficile que j'écrirai jamais. 623 01:02:32,160 --> 01:02:34,370 « Mais je dois t'avouer quelque chose. 624 01:02:40,420 --> 01:02:42,470 « Je n'ai pas pu t'appeler. 625 01:02:42,630 --> 01:02:45,140 « J'avais trop peur de ta réaction. 626 01:02:46,680 --> 01:02:49,140 « Je crois que tu respecteras ma décision. 627 01:02:50,470 --> 01:02:52,270 « Ton fils, Ramy. » 628 01:03:57,420 --> 01:03:58,710 C'était fantastique. 629 01:03:59,250 --> 01:04:01,250 Merci d'être venu. C'est cool de te voir ici. 630 01:04:05,420 --> 01:04:07,630 Le petit pigeon est revenu. 631 01:04:16,100 --> 01:04:18,100 Sophia est l'éditrice de « Poetzia ». 632 01:04:18,270 --> 01:04:19,900 Un site de référence en poésie. 633 01:04:20,730 --> 01:04:22,730 Elle a un goût exquis... 634 01:04:23,780 --> 01:04:24,780 en tout. 635 01:04:28,700 --> 01:04:30,070 Bonne soirée. 636 01:04:52,890 --> 01:04:54,890 Yaz, tu ne donnes pas de nouvelles. 637 01:04:55,720 --> 01:04:57,230 Tout va bien ? 638 01:05:12,410 --> 01:05:14,030 Ton père a appelé. 639 01:05:14,200 --> 01:05:15,740 Qu'est-ce qu'il a dit ? 640 01:05:15,910 --> 01:05:17,410 Il était très en colère. 641 01:05:17,750 --> 01:05:19,790 Tu es sûr de ta décision ? 642 01:05:19,960 --> 01:05:23,380 Tu as travaillé tellement fort pour y arriver. 643 01:05:29,420 --> 01:05:31,640 Tu as pensé à ton avenir ? 644 01:05:33,100 --> 01:05:36,430 Tu es prêt à renoncer à ton statut de résident ? 645 01:05:38,430 --> 01:05:41,480 Je préfère perdre mon statut que ma santé mentale. 646 01:05:44,650 --> 01:05:45,900 Ça se tient. 647 01:05:47,440 --> 01:05:49,150 Il faut que j'y aille. 648 01:05:49,440 --> 01:05:51,530 Merci pour le souper, papa, à mercredi ! 649 01:05:51,700 --> 01:05:53,530 Tu joues à l'Esco, ce soir ? 650 01:05:58,700 --> 01:06:00,040 Yaz sera là ? 651 01:06:00,210 --> 01:06:02,120 Ça va pas bien dans ta tête ? 652 01:06:04,040 --> 01:06:07,090 Je vais te dire un truc qui te fera pas plaisir. 653 01:06:08,550 --> 01:06:11,760 Je me suis tapé Yaz plusieurs fois. On était soûls et voilà. 654 01:06:11,880 --> 01:06:15,100 C'est la fille la plus chiante que tu rencontreras jamais. 655 01:06:15,260 --> 01:06:19,430 Oublie-la, ou on va te retrouver au fond du Saint-Laurent. 656 01:06:22,020 --> 01:06:23,400 Reste ici. 657 01:06:32,610 --> 01:06:34,280 Ça va, tout le monde ? 658 01:06:35,910 --> 01:06:36,990 Les filles ? 659 01:06:38,660 --> 01:06:39,910 Allez ! 660 01:07:14,740 --> 01:07:17,240 - Je veux te parler. - Je suis occupée. 661 01:07:20,120 --> 01:07:21,450 Non, mais... 662 01:07:33,380 --> 01:07:35,760 Pourquoi tu me réponds jamais ? 663 01:07:38,760 --> 01:07:40,100 Tu voulais me parler de ça ? 664 01:07:43,270 --> 01:07:44,690 Tu vas être chiant ? 665 01:07:44,850 --> 01:07:46,440 Tu as lu ce que je t'ai envoyé ? 666 01:07:47,860 --> 01:07:49,440 Le poème, oui. 667 01:07:50,110 --> 01:07:51,320 Et ? 668 01:07:53,320 --> 01:07:54,440 Je l'ai trouvé bien. 669 01:07:55,700 --> 01:07:56,570 Brillant. 670 01:07:56,950 --> 01:07:58,660 De quoi tu as peur ? 671 01:07:58,870 --> 01:08:00,530 Va chier, Ramy. 672 01:08:00,700 --> 01:08:02,540 Arrête ton interrogatoire. 673 01:08:03,540 --> 01:08:05,620 Je suis pas ton projet de recherche. 674 01:08:05,870 --> 01:08:08,080 J'ai ressenti quelque chose pour toi. 675 01:08:08,790 --> 01:08:10,460 Quelque chose de différent. 676 01:08:10,710 --> 01:08:12,420 Ça ne m'était jamais arrivé. 677 01:08:14,210 --> 01:08:16,380 T'es pas un projet de recherche. 678 01:08:16,510 --> 01:08:18,970 C'est l'exclusivité que tu veux ? 679 01:08:19,390 --> 01:08:20,760 C'est ça ? 680 01:08:21,680 --> 01:08:24,100 Pourquoi t'aurais un traitement de faveur ? 681 01:08:25,520 --> 01:08:29,060 Parce qu'on a la même culture ? Les mêmes racines ? 682 01:08:30,770 --> 01:08:33,110 C'est ce que j'ai fui toute ma vie. 683 01:08:33,820 --> 01:08:35,990 Je suis quelqu'un d'autre, ici. 684 01:08:36,240 --> 01:08:38,860 Mystérieuse, exotique, peut-être. 685 01:08:39,030 --> 01:08:42,280 Que va-t-elle dire ou faire, ça intéresse tout le monde. 686 01:08:43,240 --> 01:08:45,700 C'est un job à plein temps, mon personnage. 687 01:08:46,040 --> 01:08:47,370 Tu devrais le savoir. 688 01:08:47,580 --> 01:08:49,500 Tu joues un rôle, toi aussi. 689 01:08:50,460 --> 01:08:52,920 Moi, au moins, j'ai le contrôle. 690 01:08:53,090 --> 01:08:55,260 Personne ne me dit quoi faire. 691 01:09:03,100 --> 01:09:05,180 Sois pas si naïf, chéri. 692 01:09:15,980 --> 01:09:17,110 Tiens ! 693 01:09:18,820 --> 01:09:20,780 Je vais t'aider à te détendre. 694 01:09:22,910 --> 01:09:24,740 On se fait un trip ensemble ? 695 01:09:27,540 --> 01:09:28,910 J'en ai déjà pris deux. 696 01:09:30,210 --> 01:09:33,130 Embrasse-moi ou j'avale aussi celle-là. 697 01:09:55,690 --> 01:09:57,110 Qu'est-ce que tu fous ? 698 01:09:59,240 --> 01:10:00,860 Elle te manipule ! 699 01:10:01,110 --> 01:10:02,990 Elle manipule tout le monde. 700 01:10:03,160 --> 01:10:06,410 Elle en fait des tonnes pour obtenir l'attention 701 01:10:06,580 --> 01:10:07,700 dont elle a besoin. 702 01:10:07,870 --> 01:10:10,040 Occupe-toi de tes affaires, Désirée. 703 01:10:10,210 --> 01:10:12,750 Tu veux juste parvenir à tes fins. 704 01:10:13,170 --> 01:10:16,670 Avoir des shootings gratuits et des bouche-trous comme Ramy et moi. 705 01:10:16,840 --> 01:10:19,300 C'est pas une compétition entre nous. 706 01:10:23,140 --> 01:10:24,510 Et toi, Ramy, 707 01:10:24,970 --> 01:10:26,930 je te croyais plus sensible. 708 01:10:28,390 --> 01:10:29,850 Plus profond, peut-être ? 709 01:10:31,230 --> 01:10:33,560 Assez pour ne pas être trompé 710 01:10:33,730 --> 01:10:36,060 par le fruit de ton imagination. 711 01:10:38,190 --> 01:10:39,440 Désirée. 712 01:10:41,610 --> 01:10:42,780 C'est pas ce que tu crois ! 713 01:11:00,760 --> 01:11:02,130 - Va-t'en. - Attends. 714 01:11:02,800 --> 01:11:03,930 Attends ! 715 01:11:04,130 --> 01:11:05,590 Laisse-moi tranquille. 716 01:11:32,080 --> 01:11:33,660 Qui est là ? 717 01:11:34,250 --> 01:11:35,830 Ramy, c'est toi ? 718 01:11:41,420 --> 01:11:43,170 Qu'est-ce qui t'arrive ? 719 01:11:44,170 --> 01:11:46,050 Où as-tu passé la nuit ? 720 01:11:48,720 --> 01:11:50,470 Si tu savais où j'étais... 721 01:11:52,060 --> 01:11:53,640 - Tout va bien. - Tout va bien ? 722 01:11:53,810 --> 01:11:55,690 J'ai fait des rencontres. 723 01:12:12,290 --> 01:12:15,410 C'est encore pire que ce que j'imaginais. 724 01:12:22,340 --> 01:12:25,590 Quand j'ai reçu ta lettre pour m'informer de ta décision, 725 01:12:27,840 --> 01:12:29,850 j'ai cru à une plaisanterie. 726 01:12:30,390 --> 01:12:32,720 Après tout ce que j'ai fait pour toi ! 727 01:12:32,890 --> 01:12:35,100 Tu renonces à la plus grande chance de ta vie, 728 01:12:35,270 --> 01:12:37,600 sans même te donner la peine d'essayer ! 729 01:12:38,350 --> 01:12:40,860 Mon fils se vautre dans la débauche. 730 01:12:42,770 --> 01:12:44,690 Trahi par mon propre sang ! 731 01:12:44,860 --> 01:12:46,110 Écoute, Fahim. 732 01:12:46,280 --> 01:12:48,360 Ce n'était pas à moi 733 01:12:48,610 --> 01:12:51,490 de le surveiller ou de lui dire quoi faire de sa vie. 734 01:12:51,660 --> 01:12:53,660 Tu as fait une croix sur ta famille. 735 01:12:53,830 --> 01:12:55,910 Laisse-moi m'occuper de la mienne ! 736 01:12:56,080 --> 01:12:58,580 C'est un adulte, c'est plus un enfant ! 737 01:12:59,120 --> 01:13:00,170 Ça suffit. 738 01:13:02,920 --> 01:13:04,420 Voilà, c'est fini. 739 01:13:05,260 --> 01:13:08,300 Regarde-toi, maintenant. Tu aurais été médecin ! 740 01:13:08,930 --> 01:13:10,970 Tu es un raté. 741 01:13:11,140 --> 01:13:12,800 C'est poétique, ça ? 742 01:13:14,970 --> 01:13:17,430 Les docteurs n'ont pas sauvé ma mère. 743 01:13:17,640 --> 01:13:20,770 Au moins, si j'échoue en poésie, personne n'en mourra. 744 01:13:21,100 --> 01:13:23,400 Tu me parles en anglais, maintenant ? 745 01:13:23,820 --> 01:13:26,150 Tu vas rentrer avec moi. 746 01:13:27,400 --> 01:13:28,820 Je ne rentrerai pas. 747 01:13:29,030 --> 01:13:30,950 Qu'est-ce que tu as osé me dire ? 748 01:13:31,410 --> 01:13:33,700 Je reste ici pour étudier en littérature. 749 01:13:34,080 --> 01:13:35,330 La littérature. 750 01:13:36,700 --> 01:13:38,870 C'est ça, ton but dans la vie ? 751 01:13:39,710 --> 01:13:41,330 Être un vagabond ? 752 01:13:45,130 --> 01:13:48,170 Je préfère être un vagabond qu'un lâche 753 01:13:48,340 --> 01:13:49,630 comme toi. 754 01:13:50,220 --> 01:13:52,890 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 755 01:13:55,810 --> 01:13:58,480 Être médecin, c'était ton rêve. 756 01:13:59,060 --> 01:14:02,060 Mais tu avais trop peur d'échouer pour y croire. 757 01:14:02,650 --> 01:14:04,980 Alors tu as choisi la sécurité. 758 01:14:10,240 --> 01:14:12,280 Et pendant que maman mourait, 759 01:14:12,740 --> 01:14:16,830 c'est moi qui l'ai soutenue, parce que tu avais peur de tes émotions. 760 01:14:20,580 --> 01:14:23,460 À partir de maintenant, je décide pour moi ! 761 01:16:12,860 --> 01:16:14,610 Cousin ! T'es présentable ? 762 01:16:16,450 --> 01:16:17,740 Tu as du courrier. 763 01:16:20,870 --> 01:16:23,500 On se remet à planer après le crash ? 764 01:16:24,000 --> 01:16:27,120 Il n'est jamais trop tard. Petit cachottier. 765 01:16:29,420 --> 01:16:31,300 Merci de me laisser ta chambre. 766 01:16:32,750 --> 01:16:34,970 Tu m'en dois une, c'est sûr. 767 01:16:38,010 --> 01:16:39,720 Écoute. 768 01:16:40,390 --> 01:16:41,890 J'ai besoin de ton aide. 769 01:16:42,850 --> 01:16:44,890 Pour des paroles. 770 01:16:46,520 --> 01:16:50,230 Puisque t'es passé en mode anarchie totale, en fait, 771 01:16:50,900 --> 01:16:54,360 j'aimerais que tu m'écrives des textes avant que ça dégénère. 772 01:16:54,650 --> 01:16:55,530 Sérieux ? 773 01:16:55,690 --> 01:16:56,990 Oui, sérieux. 774 01:16:59,870 --> 01:17:03,120 Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux. 775 01:17:03,990 --> 01:17:06,040 Papa se sentira moins seul. 776 01:17:20,760 --> 01:17:22,350 Mon fils, 777 01:17:22,510 --> 01:17:25,520 je sais que ce livre de poésie 778 01:17:26,600 --> 01:17:29,020 compte beaucoup pour toi. 779 01:17:29,650 --> 01:17:31,900 J'ai compris pourquoi. 780 01:17:32,480 --> 01:17:34,480 Continue à faire de ton mieux, mon chéri. 781 01:17:34,780 --> 01:17:36,150 Ton père. 782 01:17:48,250 --> 01:17:49,750 Mon cher fils, 783 01:17:51,420 --> 01:17:53,130 sur le chemin de la vie, 784 01:17:54,130 --> 01:17:56,670 trouve l'éternité en un instant. 785 01:18:09,100 --> 01:18:12,060 Vis dans l'émerveillement comme un enfant. 786 01:18:13,810 --> 01:18:17,530 Accepte que ta voix devienne ta liberté, 787 01:18:18,280 --> 01:18:22,030 et ton intuition, le chemin de la sagesse. 788 01:18:24,780 --> 01:18:26,790 En présence du temps, 789 01:18:27,120 --> 01:18:29,160 abandonne-toi à la nature. 790 01:18:29,790 --> 01:18:32,120 La naissance et la mort 791 01:18:33,210 --> 01:18:35,290 cohabitent en un cycle. 792 01:18:35,460 --> 01:18:38,010 Ce ne sont pas des adieux, 793 01:18:39,380 --> 01:18:40,970 ce n'est qu'un départ. 794 01:18:41,090 --> 01:18:45,760 Et même lorsque nous serons séparés, 795 01:18:46,640 --> 01:18:50,810 n'oublie jamais d'écouter ton cœur. 796 01:18:52,060 --> 01:18:55,900 Je t'aimerai toujours. 797 01:19:00,400 --> 01:19:03,110 Ta maman, Alya. 798 01:19:16,670 --> 01:19:19,670 Félicitations ! Nous avons le plaisir de vous annoncer 799 01:19:19,840 --> 01:19:22,050 que votre candidature a été retenue. 800 01:19:22,220 --> 01:19:23,680 Programme : Études Littéraires 801 01:19:42,280 --> 01:19:43,450 Phénix ? 802 01:19:45,990 --> 01:19:47,030 Encore toi ? 803 01:19:49,410 --> 01:19:51,450 Mon vrai prénom, c'est Félix. 804 01:19:52,120 --> 01:19:53,580 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 805 01:19:54,370 --> 01:19:55,540 Quoi ? 806 01:20:00,550 --> 01:20:02,880 Yves Saint Laurent. Et alors ? 807 01:20:03,050 --> 01:20:05,470 Traite-moi de petit bourgeois et je te botte le cul. 808 01:20:05,720 --> 01:20:07,890 Tu veux quoi ? Je vais être en retard. 809 01:20:13,270 --> 01:20:15,640 Je fais une lecture ce soir, au Quai des Brumes. 810 01:20:16,140 --> 01:20:17,520 Tu viendras ? 811 01:20:18,810 --> 01:20:20,570 Bohème, 812 01:20:21,020 --> 01:20:23,740 pauvreté, déviance... 813 01:20:23,990 --> 01:20:25,280 insécurité. 814 01:20:25,450 --> 01:20:26,610 Liberté. 815 01:20:27,070 --> 01:20:27,910 C'est extra... 816 01:20:28,070 --> 01:20:29,580 ordinaire. 817 01:20:32,620 --> 01:20:35,080 Je vais travailler. Bonne chance. 818 01:21:45,110 --> 01:21:48,070 Tu es en avance, on ouvre dans 20 minutes. 819 01:21:48,490 --> 01:21:49,990 C'est très réussi. 820 01:21:50,820 --> 01:21:51,950 Merci. 821 01:21:53,080 --> 01:21:54,990 J'espérais que tu viendrais. 822 01:21:55,910 --> 01:21:57,910 Sans invitation ? 823 01:21:58,620 --> 01:22:01,120 Je m'excuse. J'étais fâchée. 824 01:22:01,290 --> 01:22:03,790 Désirée, je crois avoir trouvé le secret. 825 01:22:04,130 --> 01:22:05,420 Comment ça ? 826 01:22:05,590 --> 01:22:09,170 Je ne suis pas fait pour guérir des corps avec la médecine, 827 01:22:10,130 --> 01:22:11,720 mais pour soigner des âmes, 828 01:22:11,890 --> 01:22:13,300 avec mes mots. 829 01:22:15,100 --> 01:22:16,560 Désirée, 830 01:22:16,720 --> 01:22:18,520 je suis venu te remercier. 831 01:22:38,040 --> 01:22:40,540 Je suis tellement contente que tu sois venu. 832 01:22:41,750 --> 01:22:43,960 Je ne pouvais pas manquer ça. 833 01:22:47,550 --> 01:22:50,340 Après avoir désespérément tenté 834 01:22:50,720 --> 01:22:55,510 de s'accrocher à une fausse impression de lucidité dictée par la peur, 835 01:22:57,430 --> 01:22:58,970 on se rend compte 836 01:22:59,520 --> 01:23:02,810 que la seule façon de survivre et de rester sain d'esprit 837 01:23:03,810 --> 01:23:06,190 est d'oublier cette construction mentale 838 01:23:09,030 --> 01:23:11,650 pour anéantir cette peur artificielle. 839 01:23:12,820 --> 01:23:16,910 D'arrêter de construire les murs qui nous protègent de la vie, 840 01:23:17,990 --> 01:23:19,870 aussi insensée soit-elle. 841 01:23:22,040 --> 01:23:24,830 De ne craindre ni les anges ni les démons, 842 01:23:26,080 --> 01:23:27,920 mais au contraire, 843 01:23:28,210 --> 01:23:30,710 de les convier tous les deux. 844 01:23:35,010 --> 01:23:38,010 On pourrait découvrir que l'ange est en fait un démon, 845 01:23:38,350 --> 01:23:41,140 ou que le démon est en fait un ange. 846 01:23:43,020 --> 01:23:44,270 Ou encore 847 01:23:44,810 --> 01:23:47,020 que tout cela n'a pas d'importance, 848 01:23:48,770 --> 01:23:50,940 car c'est le chaos, 849 01:23:52,030 --> 01:23:53,610 l'anarchie, 850 01:23:54,200 --> 01:23:57,780 le désordre qui nous donnent parfois l'impression d'avoir vécu, 851 01:23:59,330 --> 01:24:01,040 et que peut-être, 852 01:24:05,170 --> 01:24:06,710 nous avons aimé. 853 01:24:10,000 --> 01:24:13,590 J'aimerais dédier ceci à mes muses. 854 01:24:23,430 --> 01:24:24,390 C'est mon cousin. 855 01:24:24,560 --> 01:24:26,810 C'est mon cousin ! 856 01:24:30,150 --> 01:24:31,780 Je suis fier de toi ! 857 01:24:31,940 --> 01:24:33,440 Mais regarde-toi ! 858 01:24:35,150 --> 01:24:36,320 Check ça. 859 01:24:43,540 --> 01:24:45,160 C'est qui, le plus génial ? Moi. 860 01:24:45,330 --> 01:24:47,790 Du docteur Feelgood. Avec amour. 861 01:24:49,630 --> 01:24:51,300 Bien sûr que t'es génial. 862 01:24:51,840 --> 01:24:54,380 - Je suis fier de toi. - T'es une légende. 863 01:24:55,590 --> 01:24:56,880 C'est clair. 864 01:25:05,270 --> 01:25:08,020 « Du docteur Feelgood. Avec amour. » 865 01:25:10,190 --> 01:25:13,070 On pourrait découvrir que l'ange est en fait un démon, 866 01:25:13,440 --> 01:25:15,900 ou que le démon est en fait un ange. 867 01:25:17,490 --> 01:25:20,320 Ou encore, que tout cela n'a pas d'importance, 868 01:25:21,330 --> 01:25:23,450 car c'est le chaos, 869 01:25:23,910 --> 01:25:25,410 l'anarchie, 870 01:25:25,790 --> 01:25:28,870 le désordre qui nous donnent parfois l'impression d'avoir vécu, 871 01:25:29,580 --> 01:25:31,040 et que peut-être, 872 01:25:32,130 --> 01:25:33,090 nous avons aimé. 873 01:25:38,760 --> 01:25:41,760 On dirait que tu as une fan. 874 01:25:44,810 --> 01:25:46,020 Prêt ? 875 01:25:55,150 --> 01:25:59,150 « Tes vers immaculés sont aussi courageux que ton cœur de poète ». 876 01:26:01,660 --> 01:26:02,740 C'est qui ? 877 01:26:04,790 --> 01:26:06,330 Elle. Cette fille ! 878 01:26:07,040 --> 01:26:08,750 T'attends quoi ? Vas-y ! 879 01:26:25,600 --> 01:26:26,770 Excuse-moi ! 880 01:26:38,990 --> 01:26:40,070 Excuse-moi. 881 01:26:48,620 --> 01:26:49,660 C'est toi qui as écrit ça ? 882 01:26:50,080 --> 01:26:51,040 Oui. 883 01:26:51,580 --> 01:26:53,500 Et je pense chaque mot. 884 01:27:49,930 --> 01:27:51,810 Sur les sombres berges du temps, 885 01:27:51,980 --> 01:27:53,560 Les âmes vont et viennent 886 01:27:53,730 --> 01:27:56,100 Venues de nulle part, partageant des larmes, 887 01:27:56,270 --> 01:27:57,730 partageant des rires, 888 01:27:58,570 --> 01:28:00,320 Puis repartent dans le néant 889 01:28:01,110 --> 01:28:03,360 Mais un rayon de lumière nous unit 890 01:28:03,780 --> 01:28:07,120 Relie nos esprits à travers le vide pur du cosmos 891 01:28:07,410 --> 01:28:10,080 Tisse une mémoire qui ne s'éteindra jamais 892 01:28:10,240 --> 01:28:13,500 Et vivra dans notre cœur pour l'éternité 893 01:28:23,590 --> 01:28:25,380 Tu m'as donné la vie, 894 01:28:25,510 --> 01:28:27,340 et j'ai libéré mon être 895 01:28:32,720 --> 01:28:34,640 Pour l'éternité, 896 01:28:34,810 --> 01:28:37,060 je te suis à jamais reconnaissant 897 01:29:14,770 --> 01:29:16,060 Me voici 898 01:29:16,810 --> 01:29:18,940 Me tenant humblement devant toi 899 01:29:19,520 --> 01:29:21,110 Brûlant d'amour 900 01:29:22,820 --> 01:29:24,320 Un homme nouveau. 901 01:29:37,960 --> 01:29:47,970 LES FILLES DE MONTRÉAL 902 01:29:53,010 --> 01:29:56,600 Scénaristes 903 01:29:58,350 --> 01:30:02,360 Produit par En association avec 904 01:30:03,820 --> 01:30:07,610 Producteur exécutif Producteur consultant 905 01:30:09,280 --> 01:30:13,370 Distribution des rôles 906 01:30:14,870 --> 01:30:18,790 Directeur de la photographie Directeur artistique 907 01:30:20,500 --> 01:30:24,170 Musique originale Compositeur Chansons Punk 908 01:34:20,450 --> 01:34:22,700 Sous-titres : Bénédicte Renard 63502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.