Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
Υπότιτλοι
*OFFiCiAL
2
00:00:09,208 --> 00:00:14,208
-Σεμάβι!
-Σεμάβι!
3
00:00:20,583 --> 00:00:22,208
Είμαι ο Γκιοκάν Σαχίνογλου.
4
00:00:23,541 --> 00:00:25,416
Με ξέρετε ως Σεμάβι.
5
00:00:27,083 --> 00:00:29,000
Πιστεύετε ότι γνωρίζω το μέλλον.
6
00:00:30,375 --> 00:00:36,875
Δεν είναι αλήθεια. Δεν έχω υπερδυνάμεις.
Από σάρκα κι οστά είμαι φτιαγμένος κι εγώ.
7
00:00:38,666 --> 00:00:40,375
Εσείς είστε η υπερδύναμή μου.
8
00:00:41,541 --> 00:00:44,083
Όσο είστε δίπλα μου,
όσο πιστεύετε σ' εμένα,
9
00:00:44,166 --> 00:00:46,625
ο δρόμος μας προς τον Θεό είναι ανοιχτός.
10
00:00:46,708 --> 00:00:49,625
Μη φοβάστε κανέναν, παρά μόνο Εκείνον.
11
00:00:50,750 --> 00:00:54,750
Ο Διάβολος θρέφεται πρώτα
από την αμφιβολία και μετά από τον φόβο.
12
00:00:54,833 --> 00:00:56,916
Εμείς δεν φοβόμαστε κανέναν.
13
00:00:57,625 --> 00:01:02,375
Η πίστη μας είναι ακλόνητη κι η δύναμή μας
πηγάζει από αυτήν την πίστη.
14
00:01:02,458 --> 00:01:06,125
Είναι ό,τι πιο ισχυρό υπάρχει,
γιατί το ίδιο είναι κι ο Θεός.
15
00:01:06,208 --> 00:01:09,791
Κι όμως, αναλωνόμαστε
σε εγκόσμια ζητήματα.
16
00:01:09,875 --> 00:01:13,166
Κοιμόμαστε ήσυχοι
ενώ οι γείτονές μας πεινάνε.
17
00:01:13,250 --> 00:01:17,083
Αποφεύγουμε τους φτωχούς
λες κι είναι μολυσμένοι.
18
00:01:17,166 --> 00:01:21,083
Νοιαζόμαστε για τους καταπιεσμένους
μόνο αν αφορά και εμάς.
19
00:01:21,166 --> 00:01:24,541
Για παράδειγμα,
μια βραδιά κόπηκε ξαφνικά το ρεύμα.
20
00:01:25,125 --> 00:01:26,708
Θυμάστε τι περάσαμε.
21
00:01:27,458 --> 00:01:30,500
Η διακοπή ρεύματος
ήταν απλώς μια προειδοποίηση.
22
00:01:31,458 --> 00:01:33,833
Ήταν μια προειδοποίηση
23
00:01:33,916 --> 00:01:37,583
ώστε να εκτιμήσουμε όσα έχουμε,
τη ζωή μας και τον συνάνθρωπο.
24
00:01:42,375 --> 00:01:45,541
Χαραμίζουμε τις αβέβαιες ζωές μας,
25
00:01:45,625 --> 00:01:49,166
πιστεύοντας ότι τα υλικά αγαθά
μας προστατεύουν από τον θάνατο.
26
00:01:49,250 --> 00:01:51,375
Και κάνουμε τον πλανήτη κόλαση,
27
00:01:51,458 --> 00:01:54,750
όχι μόνο για εμάς,
αλλά και για κάθε άλλο πλάσμα.
28
00:01:55,250 --> 00:01:58,708
Σπαταλάμε τον χρόνο μας
για σπίτια στα οποία δεν θα ζήσουμε,
29
00:01:58,791 --> 00:02:02,750
ρούχα που δεν θα φορέσουμε
και συσκευές που δεν θα χρησιμοποιήσουμε.
30
00:02:04,125 --> 00:02:07,958
Και για ποιο λόγο;
Για να γίνουν οι πλούσιοι πλουσιότεροι;
31
00:02:10,083 --> 00:02:13,458
Ο αληθινός πλούτος
βρίσκεται στην ικανοποίηση της καρδιάς.
32
00:02:15,416 --> 00:02:16,666
Αλλά ως εδώ.
33
00:02:17,166 --> 00:02:19,958
Ώρα να ξυπνήσουμε από την απάθεια.
34
00:02:20,708 --> 00:02:22,541
Ο Παντοδύναμος μου μίλησε.
35
00:02:23,083 --> 00:02:26,833
Είπε "Είτε εγκαταλείψτε τα υλικά αγαθά
36
00:02:26,916 --> 00:02:28,750
ή ο κόσμος σας θα συντριφτεί".
37
00:02:31,166 --> 00:02:35,500
Θα συνεχίσετε να κάνετε ότι δεν ακούτε,
παρά το θέλημα του Θεού;
38
00:02:36,083 --> 00:02:39,166
Όχι, θα έχουμε τα μάτια
και τα αυτιά μας ορθάνοιχτα.
39
00:02:39,750 --> 00:02:41,333
Και δεν θα σιωπήσουμε.
40
00:02:41,416 --> 00:02:43,000
Αδέρφια, ακούστε με.
41
00:02:43,791 --> 00:02:47,625
Σπάστε τις αλυσίδες του υλισμού
για να ακολουθήσετε τον δρόμο Του.
42
00:02:47,708 --> 00:02:49,125
Ο ΥΛΙΣΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑ!
43
00:02:49,208 --> 00:02:51,375
Στραφείτε στον Θεό, στον εαυτό σας.
44
00:02:51,458 --> 00:02:53,000
Βοηθήστε ο ένας τον άλλον.
45
00:02:54,250 --> 00:02:55,541
Ο Θεός είναι μεγάλος!
46
00:02:57,166 --> 00:02:59,000
ΚIOYΜΠΡΑ
47
00:02:59,250 --> 00:03:01,500
ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ
48
00:03:01,583 --> 00:03:04,750
ΚΟΥΜΠΡΑ
49
00:03:05,708 --> 00:03:08,625
Έχετε νεότερες πληροφορίες
50
00:03:08,708 --> 00:03:11,708
για το πώς προκλήθηκε η διακοπή ρεύματος;
51
00:03:11,791 --> 00:03:14,583
Σε τι μπορεί να οφείλεται
ο ήχος που ακούσαμε;
52
00:03:14,666 --> 00:03:16,958
Η έρευνα συνεχίζεται ακόμη.
53
00:03:17,041 --> 00:03:20,041
Θα μοιραστούμε τα ευρήματά μας μαζί σας.
54
00:03:20,125 --> 00:03:21,250
Ναι.
55
00:03:21,333 --> 00:03:25,291
Θα θέλατε να μας πείτε κάτι
για τον Σεμάβι;
56
00:03:25,375 --> 00:03:26,750
Τον Σεμάβι;
57
00:03:26,833 --> 00:03:30,250
Ισχυρίζεται ότι μιλάει στον Θεό.
Όλοι γι' αυτόν μιλάνε.
58
00:03:30,958 --> 00:03:32,166
Κύριε Ιρφάν,
59
00:03:32,250 --> 00:03:35,833
μόνο στην Κωνσταντινούπολη,
η αστυνομία έχει εντοπίσει
60
00:03:35,916 --> 00:03:40,458
17 μεσσίες, 15 προφήτες και οχτώ θεούς.
61
00:03:40,541 --> 00:03:43,958
Και υπάρχουν άνθρωποι
που πιστεύουν σ' αυτούς.
62
00:03:44,041 --> 00:03:46,041
Κι είναι απλοί άνθρωποι.
63
00:03:46,125 --> 00:03:48,541
Κι αυτό χωρίς όσους είναι στα ψυχιατρεία.
64
00:03:49,250 --> 00:03:54,625
Πάντα υπήρχαν τέτοιοι τσαρλατάνοι.
Σας παρακαλώ, μην τους δίνετε σημασία.
65
00:03:54,708 --> 00:03:59,333
Αντιμετωπίζετε τον Σεμάβι
και τους ακολούθους του ως τρομοκράτες;
66
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Κυρία μου,
67
00:04:06,291 --> 00:04:10,791
αν αντιμετωπίζαμε τον κάθε τσαρλατάνο
που μάζευε κάποιους αφελείς πολίτες
68
00:04:10,875 --> 00:04:13,625
ως αρχηγό τρομοκρατικής οργάνωσης,
69
00:04:14,208 --> 00:04:18,083
δεν θα είχαμε χρόνο
για τους πραγματικούς τρομοκράτες.
70
00:05:25,500 --> 00:05:28,000
Κι αυτό χωρίς όσους είναι στα ψυχιατρεία.
71
00:05:28,083 --> 00:05:34,000
Πάντα υπήρχαν τέτοιοι τσαρλατάνοι.
Σας παρακαλώ, μην τους δίνετε σημασία.
72
00:05:34,083 --> 00:05:36,958
Αντιμετωπίζετε τον Σεμάβι
και τους ακολούθους…
73
00:05:37,041 --> 00:05:37,916
Με συγχωρείτε.
74
00:05:39,333 --> 00:05:41,750
Ναι; Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
75
00:05:41,833 --> 00:05:42,833
Σας ξέρω.
76
00:05:43,458 --> 00:05:46,583
Σας έχω δει με τον Σεμάβι.
Είστε η κοπέλα του;
77
00:05:47,958 --> 00:05:50,041
Όχι, είμαστε λογοδοσμένοι.
78
00:05:50,125 --> 00:05:51,500
Αλήθεια;
79
00:05:51,583 --> 00:05:53,541
Να βγάλω μια φωτογραφία μαζί σας;
80
00:05:55,041 --> 00:05:56,041
Φυσικά.
81
00:06:01,541 --> 00:06:02,375
Ευχαριστώ!
82
00:06:02,458 --> 00:06:03,958
Παρακαλώ.
83
00:06:04,541 --> 00:06:06,750
-Να σας ρωτήσω κάτι;
-Πείτε μου.
84
00:06:07,416 --> 00:06:09,541
Μιλάει στ' αλήθεια στον Θεό;
85
00:06:11,708 --> 00:06:14,125
Ο Γκιοκάν δεν θα έλεγε ποτέ ψέματα.
86
00:06:21,541 --> 00:06:22,708
Παλιάτσε.
87
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
Άκουσέ με.
88
00:06:27,958 --> 00:06:32,208
Εσύ και τα σκυλιά σου
μείνετε μακριά από εδώ.
89
00:06:33,333 --> 00:06:34,208
Γιατί;
90
00:06:35,833 --> 00:06:39,375
Δεν είναι μέρος για υποκριτές,
άπιστους και αμαρτωλούς.
91
00:06:41,000 --> 00:06:41,916
Δείξ' τη μου.
92
00:06:43,541 --> 00:06:44,541
Τη ζυγαριά.
93
00:06:45,291 --> 00:06:47,125
-Τι στον διάολο;
-Μη μιλάς έτσι.
94
00:06:54,625 --> 00:06:57,750
Αποφάσισες ότι είμαστε άπιστοι,
υποκριτές, αμαρτωλοί.
95
00:06:57,833 --> 00:07:01,250
Πώς τη ζύγισες την απόφασή σου; Δείξε μας.
96
00:07:01,833 --> 00:07:05,041
Για να ξέρουμε.
Ίσως μας δείξει τον σωστό δρόμο.
97
00:07:05,125 --> 00:07:06,833
Είπα ό,τι είχα να πω.
98
00:07:06,916 --> 00:07:08,500
Αν σε ξαναδώ εδώ,
99
00:07:08,583 --> 00:07:10,250
θα καταλήξεις σε φέρετρο,
100
00:07:10,333 --> 00:07:11,541
να το ξέρεις.
101
00:07:11,625 --> 00:07:13,875
Ποιος είσαι εσύ που θα το αποφασίσεις;
102
00:07:14,916 --> 00:07:18,333
Μόνο ο Θεός μπορεί
να με εμποδίσει να μπω στο σπίτι Του.
103
00:07:18,416 --> 00:07:20,083
Θεέ και Κύριε…
104
00:07:23,958 --> 00:07:24,958
Γκιοκάν.
105
00:07:28,375 --> 00:07:30,375
Ρώτησα "Τι τον θες τον Σεμάβι;"
106
00:07:30,458 --> 00:07:31,791
"Για δωρεές", είπε.
107
00:07:31,875 --> 00:07:33,625
Λέω "Ωραία. Άσ' τα εδώ".
108
00:07:33,708 --> 00:07:36,208
Αλλά επέμενε να σου τα δώσει ο ίδιος.
109
00:07:36,291 --> 00:07:39,875
Του είπα "Βάλ' τα εκεί
και πάω να φέρω τον Σεμάβι".
110
00:07:50,750 --> 00:07:53,625
Γκιοκάν, τι να τα κάνουμε όλα αυτά;
111
00:07:53,708 --> 00:07:55,208
Έρχονται κι άλλα.
112
00:07:57,416 --> 00:08:01,125
Ο κόσμος μάς άκουσε και μας εμπιστεύτηκε.
113
00:08:01,208 --> 00:08:05,166
Είναι ευθύνη μας να μοιράσουμε
τις δωρεές σε όσους έχουν ανάγκη.
114
00:08:06,875 --> 00:08:09,708
Εντάξει, αλλά τι ξέρουμε εμείς από τέτοια;
115
00:08:10,875 --> 00:08:12,041
Θα μάθουμε, Σαλί.
116
00:08:12,750 --> 00:08:15,125
Θα μάθουμε όλα όσα πρέπει να ξέρουμε.
117
00:08:20,625 --> 00:08:21,625
Γεια σας.
118
00:08:21,708 --> 00:08:22,791
Μερβέ, σωστά;
119
00:08:23,916 --> 00:08:26,833
-Εγώ είμαι.
-Χάρηκα. Είμαι η Τουτσέ.
120
00:08:26,916 --> 00:08:31,125
Δημοσιογράφος στην εφημερίδα Το Μέλλον.
Ήθελα να μιλήσουμε για τον Σεμάβι.
121
00:08:32,791 --> 00:08:36,583
Δεν ξέρω τι μπορώ να σας πω.
Προτιμώ να μην πω τίποτα.
122
00:08:36,666 --> 00:08:39,458
-Μιλήστε καλύτερα σ' αυτόν.
-Μακάρι να μπορούσα.
123
00:08:39,541 --> 00:08:43,500
Όλοι οι δημοσιογράφοι
προσπαθούν να τον βρουν, αλλά μάταια.
124
00:08:43,583 --> 00:08:46,458
Οι βοηθοί του λένε
ότι είναι απασχολημένος.
125
00:08:46,541 --> 00:08:47,833
Είναι αδιέξοδο.
126
00:08:47,916 --> 00:08:50,458
Ίσως θα μπορούσατε να τον πείσετε εσείς.
127
00:08:50,541 --> 00:08:53,791
Μια συνέντευξη και με τους δυο σας
θα ήταν καταπληκτική.
128
00:08:56,750 --> 00:08:58,500
Είσαι η αρραβωνιαστικιά του,
129
00:08:58,583 --> 00:09:00,416
δηλαδή σχεδόν σαν Πρώτη Κυρία.
130
00:09:00,916 --> 00:09:05,416
Ο κόσμος θέλει να σε γνωρίσει. Κάποιοι
έχουν περισσότερη περιέργεια για σένα.
131
00:09:09,000 --> 00:09:10,416
Δεν ξέρω.
132
00:09:11,791 --> 00:09:14,083
-Λέτε να πετύχει;
-Γιατί όχι;
133
00:09:15,083 --> 00:09:16,208
Αλλά…
134
00:09:17,375 --> 00:09:19,375
Μήπως δεν πιστεύεις στον Σεμάβι;
135
00:09:28,416 --> 00:09:29,750
Να έρθω;
136
00:09:31,041 --> 00:09:32,041
Φυσικά.
137
00:09:34,125 --> 00:09:36,375
Κάνει κρύο. Αυτό θα σε ζεστάνει. Πάρε.
138
00:09:37,833 --> 00:09:38,833
Ευχαριστώ.
139
00:09:45,875 --> 00:09:47,041
Και τώρα, αδερφέ;
140
00:09:48,958 --> 00:09:51,166
Εννοώ… Σεμάβι.
141
00:09:52,958 --> 00:09:55,791
Ή χότζα; Δεν ξέρω πώς να σε λέω πια.
142
00:09:55,875 --> 00:09:58,000
Χαλάρωσε. Λέγε με όπως θες.
143
00:09:58,083 --> 00:09:59,291
-Αδερφέ.
-Ναι;
144
00:10:00,458 --> 00:10:03,500
Τώρα τι, Μπουράκ;
Τα πράγματα θα βελτιωθούν.
145
00:10:04,875 --> 00:10:05,875
Βλέπεις;
146
00:10:07,041 --> 00:10:09,000
Η καλοσύνη είναι μεταδοτική.
147
00:10:09,916 --> 00:10:12,958
Εξαπλώνεται, θεραπεύει ό,τι αγγίζει.
148
00:10:13,583 --> 00:10:15,458
Το καλό πάντα υπερισχύει.
149
00:10:16,250 --> 00:10:17,458
Το ελπίζω.
150
00:10:18,208 --> 00:10:19,916
Αλλά όχι μόνο του.
151
00:10:20,500 --> 00:10:24,958
Πρέπει να προσπαθήσουμε,
να δουλέψουμε σκληρά και να έχουμε πίστη.
152
00:10:26,375 --> 00:10:28,083
Έχουμε πολλά να κάνουμε.
153
00:10:28,166 --> 00:10:32,166
Με εσένα και τον Θεό δίπλα μας,
μπορούμε να αντιμετωπίσουμε τα πάντα.
154
00:10:32,958 --> 00:10:34,083
Το ελπίζω.
155
00:10:34,750 --> 00:10:35,750
Αδερφέ.
156
00:10:36,583 --> 00:10:37,416
Ξέρεις…
157
00:10:38,708 --> 00:10:42,250
Για πρώτη φορά στη ζωή μου
νιώθω ότι έχω έναν σκοπό.
158
00:10:42,833 --> 00:10:45,125
Σοβαρά μιλάω. Νιώθω πολύ ωραία.
159
00:10:45,208 --> 00:10:46,875
Είπες ότι η πίστη θεραπεύει.
160
00:10:47,416 --> 00:10:51,958
Είναι σαν να είχα
μια κρυφή πληγή που με αρρώσταινε
161
00:10:52,833 --> 00:10:57,291
κι όσο πιο πολύ δουλεύω
προς αυτόν τον στόχο, τόσο θεραπεύομαι.
162
00:10:58,083 --> 00:11:00,500
Ή ίσως απλώς νιώθω κι εγώ σημαντικός.
163
00:11:00,583 --> 00:11:02,458
Είσαι όντως σημαντικός.
164
00:11:10,833 --> 00:11:12,041
Αδερφέ;
165
00:11:12,625 --> 00:11:13,458
Αυτός είναι;
166
00:11:15,083 --> 00:11:16,083
Όχι.
167
00:11:19,166 --> 00:11:20,250
Σαλί!
168
00:11:22,291 --> 00:11:23,708
Έρχεται κι άλλο φορτηγό.
169
00:11:27,166 --> 00:11:29,166
Ξέρεις για τη σελίδα στο Facebook;
170
00:11:29,750 --> 00:11:32,333
Όσοι έχουν ανάγκη ανεβάζουν τι χρειάζονται
171
00:11:32,416 --> 00:11:35,166
κι όσοι θέλουν
να βοηθήσουν ανεβάζουν τι έχουν.
172
00:11:35,250 --> 00:11:37,583
Μετά εμείς οργανώνουμε τα πάντα.
173
00:11:38,333 --> 00:11:39,333
Καλή σκέψη.
174
00:11:40,500 --> 00:11:42,375
Μίλησα με τους μουχτάρηδες.
175
00:11:43,750 --> 00:11:46,750
Θα κάνουν λίστα με όσους έχουν ανάγκη.
176
00:11:47,666 --> 00:11:50,333
Έχει ξεφύγει όλο αυτό, έτσι;
177
00:11:51,916 --> 00:11:55,625
Αλλά σκεφτήκατε καθόλου
πώς θα βγάλουμε τα προς το ζην;
178
00:11:57,375 --> 00:11:58,666
Το συνεργείο τέλος.
179
00:11:58,750 --> 00:12:00,833
Το φρόντισε ο Σερχάτ αυτό.
180
00:12:01,333 --> 00:12:02,625
Ποιο είναι το σχέδιο;
181
00:12:03,333 --> 00:12:06,166
Και να έφτανε η σύνταξη του πατέρα σας,
182
00:12:06,250 --> 00:12:09,875
πώς θα πληρώσεις
για τον γάμο ή για έπιπλα;
183
00:12:10,375 --> 00:12:13,583
Λες να τα βγάζετε πέρα
με τον μισθό της Μερβέ;
184
00:12:14,625 --> 00:12:19,166
Αμφιβάλλω αν θα σου δώσει μισθό ο Θεός.
Θα ψάξεις για δουλειά, έτσι;
185
00:12:23,291 --> 00:12:25,458
Τι δουλειά έχω σ' αυτό το κωλομέρος;
186
00:12:25,541 --> 00:12:27,958
Σας το είπα. Ξεπλήρωσα τον Τουργκάι.
187
00:12:28,041 --> 00:12:29,375
Πάρτε και ρωτήστε τον.
188
00:12:29,875 --> 00:12:32,083
Ρωτήστε τον. Κάνετε λάθος.
189
00:12:33,916 --> 00:12:35,250
Πείτε κάτι!
190
00:12:36,541 --> 00:12:38,416
Εμπρός, πείτε κάτι!
191
00:12:38,500 --> 00:12:43,000
Ποιοι σκατά είστε;
Αντιμετωπίστε με, αν σας βαστάει! Μαλάκες.
192
00:12:43,083 --> 00:12:44,083
Σκάσε!
193
00:12:44,875 --> 00:12:46,333
Αυθάδη βλάκα.
194
00:12:46,416 --> 00:12:47,583
Τι βρομόστομα!
195
00:12:48,666 --> 00:12:49,666
Πάρε αυτό.
196
00:12:54,333 --> 00:12:55,291
Ποιος είσαι εσύ;
197
00:12:56,583 --> 00:12:59,583
Ή η καταστροφή σου
ή φύλακας άγγελός σου. Εξαρτάται.
198
00:12:59,666 --> 00:13:03,291
Αφεντικό, θα κάνει
τη δουλειά ο Σερχάτ, αλλά είναι άπειρος.
199
00:13:03,375 --> 00:13:04,791
Κι αν τα κάνει θάλασσα;
200
00:13:05,750 --> 00:13:08,250
Ακόμη καλύτερα. Θα πάρουμε το συνεργείο.
201
00:13:10,916 --> 00:13:11,916
Άκου τώρα.
202
00:13:12,458 --> 00:13:15,916
Έχει συνέχεια αυτό το σίριαλ.
Είναι λίγο βαρετό, όμως.
203
00:13:16,000 --> 00:13:19,208
Αλλά όλα εξελίσσονται όπως τα περιέγραψε.
204
00:13:19,958 --> 00:13:23,250
Υπάρχει μια σκηνή
όπου παίζεις κι εσύ. Είναι στο Καρτάλ.
205
00:13:23,333 --> 00:13:26,708
Ζόρικη. Σηκώνει τουλάχιστον
πέντε χρόνια φυλακή.
206
00:13:30,625 --> 00:13:31,625
Τι θες;
207
00:13:31,708 --> 00:13:32,875
"Τι θες;"
208
00:13:34,625 --> 00:13:35,750
Θέλω τον Γκιοκάν.
209
00:13:40,750 --> 00:13:42,458
-Να σε βοηθήσω.
-Το 'χω.
210
00:13:55,208 --> 00:13:56,541
Δες εδώ.
211
00:14:04,000 --> 00:14:05,833
ΘΑ ΤΟ ΠΛΗΡΩΣΕΙΣ
212
00:14:05,916 --> 00:14:07,583
ΞΕΡΟΥΜΕ ΠΟΥ ΜΕΝΕΙΣ
213
00:14:09,333 --> 00:14:11,833
Μην ανησυχείς.
Δεν μπορούν να τον αγγίξουν.
214
00:14:11,916 --> 00:14:14,083
Δεν είδες το πλήθος στο τμήμα;
215
00:14:15,416 --> 00:14:17,208
Αλλά πρέπει να το μάθει.
216
00:14:19,208 --> 00:14:22,750
ΕΙΝΑΙ ΤΟΣΟ ΟΜΟΡΦΟΣ,
ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΡΧΙΣΩ ΝΑ ΠΙΣΤΕΥΩ ΣΤΟΝ ΘΕΟ
217
00:14:22,833 --> 00:14:25,416
Ή ίσως να το πούμε στην αστυνομία.
218
00:14:25,500 --> 00:14:26,833
Ποια αστυνομία;
219
00:14:26,916 --> 00:14:29,458
Δεν ξέρεις ότι τον έχει βάλει στόχο;
220
00:14:33,208 --> 00:14:36,375
Είναι ευδιάθετος. Ας μην του το χαλάσουμε.
221
00:14:36,458 --> 00:14:39,083
Ναι, αλλά αν συμβεί κάτι κακό;
222
00:14:40,208 --> 00:14:42,041
Δεν πιστεύεις σ' αυτόν;
223
00:14:42,708 --> 00:14:43,958
Ναι.
224
00:14:44,041 --> 00:14:46,541
Τότε πίστεψε
ότι θα τον προστατέψει ο Θεός.
225
00:14:48,083 --> 00:14:50,208
ΤΟΥΤΣΕ - ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ
226
00:15:21,208 --> 00:15:22,958
Σαλάμ αλέκουμ, Γκιοκάν.
227
00:15:24,375 --> 00:15:25,375
Αλέκουμ σαλάμ.
228
00:15:29,333 --> 00:15:30,333
Ένα ίδρυμα.
229
00:15:32,875 --> 00:15:33,958
Φτιάξε ένα ίδρυμα.
230
00:15:36,000 --> 00:15:39,666
Δεν μπορείς να έχεις
φιλανθρωπική οργάνωση χωρίς άδεια.
231
00:15:40,791 --> 00:15:42,000
Φτιάξε ένα ίδρυμα.
232
00:15:44,166 --> 00:15:47,250
Αν και δεν είναι
τόσο εύκολο να το φτιάξεις.
233
00:15:50,750 --> 00:15:52,416
Αλλά θα σε βοηθήσουμε εμείς.
234
00:15:52,500 --> 00:15:54,166
Θέλουμε να σε βοηθήσουμε.
235
00:15:54,250 --> 00:15:59,083
Τώρα που βρήκαμε κάποιον σαν εσένα
που 'ναι πρόθυμος να βοηθήσει τους άλλους…
236
00:16:00,958 --> 00:16:03,083
Δεν υπάρχουν πια άνθρωποι σαν εσένα.
237
00:16:04,916 --> 00:16:08,666
Οι άνθρωποι νοιάζονται
μόνο για τον εαυτούλη τους.
238
00:16:12,791 --> 00:16:14,958
Κάνουμε ό,τι μπορούμε.
239
00:16:16,291 --> 00:16:19,291
-Με τη βοήθεια του Θεού.
-Και ταπεινός, βλέπω.
240
00:16:20,875 --> 00:16:22,000
Μην αλλάξεις ποτέ.
241
00:16:24,708 --> 00:16:26,416
Το βλέπω στα μάτια σου.
242
00:16:26,500 --> 00:16:29,833
Αναρωτιέσαι "Έκανε τόσο δρόμο
για να μου πει αυτό;"
243
00:16:29,916 --> 00:16:30,833
Έχεις δίκιο.
244
00:16:30,916 --> 00:16:33,458
Βλέπω ότι είσαι απασχολημένος
και βιάζεσαι.
245
00:16:34,375 --> 00:16:35,875
Θα μπω στο θέμα.
246
00:16:36,458 --> 00:16:37,666
Έχεις γίνει γνωστός.
247
00:16:39,083 --> 00:16:39,958
Πολύ γνωστός.
248
00:16:41,000 --> 00:16:44,958
Όλοι για σένα λένε.
Ειδικά γι' αυτό που έκανες τις προάλλες.
249
00:16:47,291 --> 00:16:49,625
Αλλά ο κόσμος φοβάται αυτά τα πράγματα.
250
00:16:50,208 --> 00:16:52,583
Να 'ξερες τι λένε για σένα.
251
00:16:55,500 --> 00:16:56,916
Ξέρεις τι λένε;
252
00:16:59,083 --> 00:17:02,875
Σε λένε τρομοκράτη. Τσαρλατάνο.
253
00:17:03,375 --> 00:17:07,208
Αλλά εγώ το βλέπω.
Θες μόνο να βοηθήσεις τους άλλους.
254
00:17:07,291 --> 00:17:08,458
Να κάνεις φιλανθρωπία.
255
00:17:10,000 --> 00:17:13,875
Αλλά όλο αυτό το καλό
θα προσελκύσει και πολύ κακό.
256
00:17:14,833 --> 00:17:17,250
Θα ζηλέψουν, θα κινηθούν εναντίον σου,
257
00:17:17,333 --> 00:17:20,291
θα σου σταθούν εμπόδιο,
θα μπλεχτούν στα πόδια σου.
258
00:17:21,250 --> 00:17:23,583
Με λίγα λόγια, Γκιοκάν,
259
00:17:24,208 --> 00:17:26,666
χρειάζεσαι κάποιου είδους προστασία.
260
00:17:27,708 --> 00:17:29,583
Έχω τον Θεό γι' αυτό.
261
00:17:30,083 --> 00:17:31,458
Αναμφίβολα.
262
00:17:31,541 --> 00:17:32,833
Αναμφίβολα.
263
00:17:32,916 --> 00:17:33,916
Όλοι τον έχουμε.
264
00:17:34,416 --> 00:17:35,541
Δόξα τω Θεώ.
265
00:17:36,791 --> 00:17:40,333
"Ζητώ την προστασία του Θεού
από τον Σατανά, τον καταραμένο".
266
00:17:41,125 --> 00:17:43,666
Αλλά εννοούσα μια πιο επίγεια προστασία.
267
00:17:43,750 --> 00:17:46,375
Σίγουρα καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω.
268
00:17:50,208 --> 00:17:51,833
Γκιοκάν, η ουσία είναι
269
00:17:52,500 --> 00:17:55,125
ότι θα ήθελα
να σε συστήσω στο αφεντικό μας.
270
00:17:55,875 --> 00:17:58,666
Είναι περίεργος για σένα.
Εκτιμά τα όσα κάνεις.
271
00:17:58,750 --> 00:18:03,083
Είπε "Να το θυμάσαι αυτό το παιδί.
Κάνει πολύ καλά πράγματα".
272
00:18:08,666 --> 00:18:09,666
Κύριε Τουργκούτ,
273
00:18:10,541 --> 00:18:13,125
προτιμώ να μην ανακατευτώ στην πολιτική.
274
00:18:13,208 --> 00:18:16,000
Δεν σου ζητάω
να ασχοληθείς με την πολιτική.
275
00:18:16,083 --> 00:18:18,625
Κάποιος μεγαλύτερός σου θέλει να σε δει.
276
00:18:19,333 --> 00:18:20,916
Έλα να συστηθείς.
277
00:18:21,583 --> 00:18:24,458
Βγείτε για φαγητό.
Βγάλτε κάνα δυο φωτογραφίες.
278
00:18:24,541 --> 00:18:26,166
Θα χαρεί πολύ.
279
00:18:26,250 --> 00:18:28,083
Θα κάνει καλό και σ' εσένα.
280
00:18:29,333 --> 00:18:31,458
Θα σε διευκολύνει, Γκιοκάν.
281
00:18:45,833 --> 00:18:49,875
Το ποιος είμαι, τι κάνω
και πού ζω, δεν είναι μυστικό.
282
00:18:53,250 --> 00:18:55,375
Δεν διώχνω κανέναν επισκέπτη.
283
00:18:55,875 --> 00:18:58,000
Τους υποδέχομαι με απέραντο σεβασμό.
284
00:18:59,208 --> 00:19:00,875
Είναι όλοι ευπρόσδεκτοι εδώ.
285
00:19:01,750 --> 00:19:04,625
Μα δεν πάω στο κατώφλι κανενός
για να κάνω πολιτική.
286
00:19:06,625 --> 00:19:08,708
Γιατί νευριάζεις;
287
00:19:09,916 --> 00:19:11,333
Απλώς σκέψου το.
288
00:19:11,958 --> 00:19:13,625
Ρώτα τους πρεσβύτερούς σου.
289
00:19:14,208 --> 00:19:16,958
Στην ίδια πλευρά είμαστε, Γκιοκάν.
290
00:19:17,041 --> 00:19:19,791
Κι οι δύο θέλουμε να βοηθάμε τους άλλους.
291
00:19:20,791 --> 00:19:24,958
Αν κάνεις ένα βήμα προς τα εμάς,
θα κάνουμε ένα άλμα προς τα εσένα.
292
00:19:35,333 --> 00:19:36,333
Γκιοκάν.
293
00:19:39,833 --> 00:19:41,250
Ο οδηγός του άφησε αυτό.
294
00:19:42,291 --> 00:19:43,458
Ο οδηγός του;
295
00:19:45,416 --> 00:19:47,166
-Τι είναι;
-Δεν ξέρω.
296
00:19:56,750 --> 00:19:58,625
Γιατί το δέχτηκες, Μερβέ;
297
00:19:59,250 --> 00:20:01,541
Δεν είχα ιδέα τι είχε μέσα.
298
00:20:01,625 --> 00:20:04,083
Έφυγε πριν προλάβω να πω τίποτα.
299
00:20:04,166 --> 00:20:06,958
Αδερφέ. Μπορείς να έρθεις λίγο;
300
00:20:18,041 --> 00:20:21,666
Έρχονται, ελέγχουν τι κάνουμε
και φεύγουν. Τρίτη φορά σήμερα.
301
00:20:22,666 --> 00:20:26,333
-Να έχει σχέση με αυτόν που μόλις έφυγε;
-Όχι, δεν νομίζω.
302
00:20:27,166 --> 00:20:30,458
Σαν να μας λένε "Είμαστε εδώ.
Να έχετε τον νου σας".
303
00:20:30,958 --> 00:20:33,333
Αυτό μόνο; Κι αν μας κάνουν κάτι;
304
00:20:34,041 --> 00:20:37,166
Τι να κάνουν; Δεν κάνουμε τίποτα κακό.
305
00:20:39,375 --> 00:20:41,666
Σεμάβι, δική σου απόφαση είναι,
306
00:20:42,875 --> 00:20:44,625
αλλά ας πάρουμε κάποια μέτρα.
307
00:20:45,166 --> 00:20:46,791
Ας βάλουμε φύλακα το βράδυ.
308
00:20:58,500 --> 00:20:59,875
Έλα, μην κάνεις μούτρα.
309
00:21:02,541 --> 00:21:04,750
Όταν είδα όλα τα λεφτά του εκεί…
310
00:21:08,416 --> 00:21:09,500
Συγγνώμη, Μερβέ.
311
00:21:13,291 --> 00:21:16,916
Υπάρχει πολύς κόσμος
που τα έχει ανάγκη. Μην ανησυχείς.
312
00:21:18,791 --> 00:21:21,125
Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα, Γκιοκάν.
313
00:21:21,208 --> 00:21:23,291
Σήμερα τους αντιμετώπισες, εντάξει.
314
00:21:23,791 --> 00:21:25,875
Λες να μην ξανάρθουν αύριο;
315
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Αστυνομία είναι αυτή.
316
00:21:29,208 --> 00:21:31,291
Λες να τα παρατήσουν;
317
00:21:32,125 --> 00:21:34,625
Θυμάσαι πώς βγήκες;
318
00:21:34,708 --> 00:21:37,916
Λες να σ' είχαν αφήσει
αν δεν είχε μαζευτεί το πλήθος;
319
00:21:38,000 --> 00:21:38,833
Αποκλείεται.
320
00:21:39,583 --> 00:21:41,291
Εσύ δεν λες πάντα
321
00:21:41,375 --> 00:21:44,041
"Εσείς είστε η υπερδύναμή μου. Ο κόσμος".
322
00:21:44,583 --> 00:21:48,000
Όσο περισσότερο κόσμο μαζέψεις,
τόσο πιο δυνατός γίνεσαι.
323
00:21:48,958 --> 00:21:51,625
Μην είσαι πεισματάρης, κάνε τη συνέντευξη.
324
00:21:51,708 --> 00:21:54,708
Είναι η πιο δημοφιλής
ειδησεογραφική ιστοσελίδα.
325
00:21:57,000 --> 00:21:58,166
Και της μίλησα.
326
00:21:58,250 --> 00:22:01,458
Δεν θα τη δημοσιεύσει αν αλλάξεις γνώμη.
327
00:22:02,041 --> 00:22:04,583
Οπότε, κανόνισες ήδη τον Τύπο, έτσι;
328
00:22:05,833 --> 00:22:08,166
Βασικά, αυτή με βρήκε.
329
00:22:10,291 --> 00:22:12,166
Θα είσαι εκεί μαζί μου;
330
00:22:15,750 --> 00:22:16,791
Εντάξει, τότε.
331
00:22:30,625 --> 00:22:32,250
Καληνύχτα.
332
00:22:32,333 --> 00:22:33,333
Καληνύχτα.
333
00:22:53,541 --> 00:22:54,833
Παλιάτσε!
334
00:23:01,041 --> 00:23:02,333
Τι σου είπα;
335
00:23:03,875 --> 00:23:05,583
Τι σκατά σου είπα;
336
00:23:07,708 --> 00:23:09,125
Δεν είναι σήμερα η μέρα.
337
00:23:09,708 --> 00:23:10,708
Ρίντβαν!
338
00:23:13,291 --> 00:23:14,958
Σηκωθείτε φύγετε από δω.
339
00:23:15,041 --> 00:23:16,041
Έλα.
340
00:23:16,833 --> 00:23:19,458
Τι κοιτάτε, γαμώτο; Φύγετε από δω!
341
00:23:20,750 --> 00:23:23,166
Κοίτα τους γαμημένους.
342
00:23:26,041 --> 00:23:26,875
Έλα.
343
00:23:33,500 --> 00:23:36,000
Το 'χεις χάσει τελείως. Γιατί γελάς;
344
00:23:38,666 --> 00:23:40,583
-Νόμιζα ότι δεν πίστευες.
-Σε τι;
345
00:23:42,541 --> 00:23:45,708
-Ότι ο Θεός με προστατεύει.
-Γκιοκάν, για όνομα…
346
00:23:46,250 --> 00:23:48,416
Αν δεν είχα έρθει, την είχες κάτσει.
347
00:23:50,250 --> 00:23:51,416
Δεν ήρθες.
348
00:23:53,875 --> 00:23:55,166
Σε έστειλε.
349
00:23:57,791 --> 00:23:59,625
Άσε μας τώρα!
350
00:24:02,041 --> 00:24:04,083
Έλα. Πάμε.
351
00:24:04,166 --> 00:24:05,166
Έλα.
352
00:24:07,125 --> 00:24:08,250
Έχω μια ερώτηση.
353
00:24:09,958 --> 00:24:12,333
Αλήθεια πιστεύεις ότι ο Θεός σού μιλάει;
354
00:24:13,666 --> 00:24:14,833
Σοβαρά.
355
00:25:07,791 --> 00:25:09,791
Κύριε, ελάτε από εδώ.
356
00:25:16,000 --> 00:25:17,583
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
357
00:25:18,500 --> 00:25:19,625
Τι θα θέλατε;
358
00:25:26,958 --> 00:25:28,166
Τι θα θέλατε, κύριε;
359
00:25:36,958 --> 00:25:38,125
Κύριε, είστε καλά;
360
00:25:42,500 --> 00:25:43,500
Καφέ.
361
00:25:43,583 --> 00:25:44,666
Φυσικά.
362
00:26:01,750 --> 00:26:03,375
Δεν πειράζει, όλα καλά.
363
00:26:04,416 --> 00:26:07,791
Θα το καθαρίσω. Θα σας δώσω άλλο ποτήρι.
364
00:26:23,541 --> 00:26:27,041
Αλλά, φίλε, λες
ότι λαμβάνεις μηνύματα από μια εφαρμογή.
365
00:26:27,125 --> 00:26:30,500
Δεν θα μπορούσε
να τα στέλνει οποιοσδήποτε;
366
00:26:30,583 --> 00:26:33,000
Ίσως είναι κάποια οργάνωση πίσω από αυτό.
367
00:26:34,166 --> 00:26:36,750
Ίσως σε χρησιμοποιούν
για τις βρομοδουλειές τους.
368
00:26:36,833 --> 00:26:40,291
Ίσως ετοιμάζονται να το κάνουν.
Δεν μπορεί να 'ναι αυτό;
369
00:26:43,708 --> 00:26:45,708
Λες να μην τα σκέφτηκα όλα αυτά;
370
00:26:47,333 --> 00:26:48,666
Τα σκέφτηκα, Σερχάτ.
371
00:26:48,750 --> 00:26:52,166
Γι' αυτό δεν είπα
στην αστυνομία για το τηλέφωνο.
372
00:26:52,666 --> 00:26:55,166
Αυτή είναι η πιο λογική σκέψη.
373
00:26:56,708 --> 00:26:57,708
Αλλά εγώ…
374
00:26:59,250 --> 00:27:01,166
ξέρω την αλήθεια βαθιά μέσα μου.
375
00:27:02,833 --> 00:27:07,333
Δεν είναι μόνο το τηλέφωνο.
Ακούω τη φωνή Του στο κεφάλι μου.
376
00:27:08,458 --> 00:27:09,583
Και σε άλλα μέρη.
377
00:27:10,500 --> 00:27:12,958
Όπου κι αν κοιτάξω βλέπω σημάδια Του.
378
00:27:18,458 --> 00:27:20,125
Δεν με πιστεύεις, έτσι;
379
00:27:23,916 --> 00:27:26,083
Αυτό δεν το ξέρω, φίλε,
380
00:27:27,500 --> 00:27:29,500
αλλά ξέρω ότι αν σε αφήσω μόνο,
381
00:27:29,583 --> 00:27:32,708
θα σε στριμώξουν
και θα σε σαπίσουν στο ξύλο.
382
00:27:36,791 --> 00:27:39,250
Άρα, είσαι μαζί μου; Θα 'σαι δίπλα μου;
383
00:27:41,708 --> 00:27:42,708
Θα είμαι.
384
00:27:52,916 --> 00:27:56,291
Όσοι ακολουθούν τις εντολές του Θεού,
385
00:27:56,375 --> 00:27:58,416
πάντα βρίσκουν καλοσύνη.
386
00:27:59,000 --> 00:28:01,500
Έχετε πίστη στον Θεό. Είναι φιλεύσπλαχνος.
387
00:28:04,958 --> 00:28:08,458
Πάμε, δουλειά.
Ο Θεός δεν συμπαθεί τους τεμπέληδες.
388
00:28:08,541 --> 00:28:09,416
Μπουράκ!
389
00:28:10,541 --> 00:28:13,708
Δουλεύεις κι εσύ εδώ;
Θα γκρεμιστεί κανένας φούρνος.
390
00:28:13,791 --> 00:28:17,875
-Σειρά έχει ο γιος μου. Για να δούμε.
-Ας ελπίσουμε, μπαμπά. Φιλάκια.
391
00:28:18,916 --> 00:28:20,875
Η ελπίδα δεν αρκεί, έλα.
392
00:28:20,958 --> 00:28:23,083
Φίλε, μόλις έφτιαξα τα νύχια μου.
393
00:28:23,166 --> 00:28:25,375
Φοβάμαι πως δεν μπορώ να βοηθήσω.
394
00:28:25,458 --> 00:28:26,375
Έλα τώρα. Έλα.
395
00:28:26,458 --> 00:28:27,583
Καλά, άσε με.
396
00:28:28,541 --> 00:28:29,791
Σαλί, καλέ μου.
397
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
Κρατάς λίγο το σακάκι μου;
398
00:28:32,541 --> 00:28:33,541
Ευχαριστώ.
399
00:28:52,208 --> 00:28:56,333
Κοροϊδεύεις τον Μπουράκ,
αλλά είναι θαύμα το ότι δουλεύεις εδώ.
400
00:28:56,416 --> 00:28:57,750
-Αλήθεια;
-Ναι.
401
00:28:57,833 --> 00:29:00,250
Τότε, θα ήθελες να δεις ένα θαύμα;
402
00:29:00,833 --> 00:29:02,083
-Τι;
-Πάω για δουλειά.
403
00:29:04,625 --> 00:29:05,458
Τι έγινε;
404
00:29:06,125 --> 00:29:07,291
Έκανα βαβά.
405
00:29:07,375 --> 00:29:08,458
Εσύ φταις για όλα.
406
00:29:09,250 --> 00:29:10,291
Εγώ φταίω;
407
00:29:13,833 --> 00:29:15,625
-Τώρα κατάλαβα.
-Τι; Τι κατάλαβες;
408
00:29:15,708 --> 00:29:18,875
-Λες ότι είσαι εδώ για μένα.
-Λέω "Έχεις δίκιο".
409
00:29:21,333 --> 00:29:23,333
ΜΕΡΒΕ: ΣΑΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ…
410
00:29:25,541 --> 00:29:27,625
ΤΟΥΤΣΕ - ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ: ΕΡΧΟΜΑΣΤΕ.
411
00:29:33,583 --> 00:29:35,291
Στείλαμε δύο φορτηγά το πρωί.
412
00:29:36,541 --> 00:29:38,500
Φυσικά. Θα στείλουμε ένα κι εκεί.
413
00:29:39,875 --> 00:29:40,708
Εντάξει.
414
00:29:44,750 --> 00:29:46,416
Όλοι περιμένουν για βοήθεια.
415
00:29:48,375 --> 00:29:50,833
Μην ανησυχείς. Θα τους βοηθήσεις όλους.
416
00:29:54,458 --> 00:29:56,166
Θα τους βοηθήσουμε όλους.
417
00:29:59,708 --> 00:30:01,208
Η Τουτσέ έρχεται.
418
00:30:02,166 --> 00:30:03,000
Αλήθεια;
419
00:30:05,083 --> 00:30:08,041
Οπότε, θα δώσουμε συνέντευξη μαζί;
420
00:30:08,958 --> 00:30:11,416
Αν δεν με θέλεις εκεί…
421
00:30:13,958 --> 00:30:14,958
Δεν ξέρω.
422
00:30:16,250 --> 00:30:17,333
Εσύ τι λες;
423
00:30:18,333 --> 00:30:19,416
Λες να μη θέλω;
424
00:30:20,666 --> 00:30:22,208
Γεια χαρά.
425
00:30:23,583 --> 00:30:25,916
-Πέρνα, Σερχάτ.
-Ήρθα να πάρω λίγο τσάι.
426
00:30:33,041 --> 00:30:34,291
Γκιοκάν, η αστυνομία.
427
00:30:37,208 --> 00:30:38,208
Τι συμβαίνει;
428
00:30:38,750 --> 00:30:40,166
Ανοίξτε την πύλη!
429
00:30:40,250 --> 00:30:42,500
-Ανοίξτε.
-Γεια σας. Τι συμβαίνει;
430
00:30:42,583 --> 00:30:45,166
-Διαπράττετε αδίκημα. Ανοίξτε.
-Τι αδίκημα;
431
00:30:45,250 --> 00:30:48,625
Δεν μπορείτε να συλλέγετε δωρεές
χωρίς άδεια από τον δήμο.
432
00:30:48,708 --> 00:30:51,041
Έχουμε. Μιστίκ, από ποιον την πήραμε;
433
00:30:51,125 --> 00:30:52,666
-Από τον Αλλάχ.
-Ακριβώς.
434
00:30:54,708 --> 00:30:57,416
-Ναι, αστυνόμε;
-Θα κατασχέσουμε τις δωρεές.
435
00:30:58,875 --> 00:31:02,833
Γιατί; Έχετε κάποιο ένταλμα
ή έγγραφο που να σας το επιτρέπει;
436
00:31:02,916 --> 00:31:05,625
Δεν μπορείτε να συλλέγετε δωρεές έτσι.
437
00:31:05,708 --> 00:31:07,375
Χρειάζεστε άδεια.
438
00:31:07,875 --> 00:31:11,833
Αστυνόμε, σας παρακαλώ. Οι δωρεές
πάνε σε κόσμο που τις έχει ανάγκη.
439
00:31:11,916 --> 00:31:13,791
Πώς το ξέρουμε εμείς αυτό;
440
00:31:14,833 --> 00:31:15,833
Δεν γίνεται έτσι.
441
00:31:15,916 --> 00:31:17,250
Ανοίξτε, είπα!
442
00:31:17,333 --> 00:31:18,583
-Ανοίξτε!
-Όχι!
443
00:31:18,666 --> 00:31:19,750
-Κάντε πίσω!
-Όχι!
444
00:31:31,500 --> 00:31:33,583
ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ
445
00:31:35,291 --> 00:31:38,125
Ακούστε, σας το λέω για τελευταία φορά.
446
00:31:38,208 --> 00:31:41,208
Θα αναγκαστώ να χρησιμοποιήσω βία.
Ανοίξτε την πύλη!
447
00:31:52,000 --> 00:31:53,541
Πάρτε αυτόν! Πάρτε τον!
448
00:32:04,125 --> 00:32:05,000
Σταματήστε!
449
00:32:10,250 --> 00:32:14,041
Σταματήστε. Ηρεμήστε.
Σταματήστε, είπα! Σταματήστε!
450
00:32:14,875 --> 00:32:15,875
Κι εσείς, τέλος!
451
00:32:15,958 --> 00:32:18,333
Σταματήστε. Ηρεμήστε. Σταματήστε!
452
00:32:18,416 --> 00:32:20,000
Σαλί, όχι. Περίμενε!
453
00:32:28,041 --> 00:32:29,875
-Ποιος είναι;
-Πάρτε ασθενοφόρο!
454
00:32:34,625 --> 00:32:35,500
Σεμάβι!
455
00:32:35,583 --> 00:32:36,583
Βοήθεια!
456
00:32:37,125 --> 00:32:38,666
Μπουράκ! Γιε μου!
457
00:32:38,750 --> 00:32:39,625
Σεμάβι!
458
00:32:39,708 --> 00:32:41,708
Τι έπαθε ο γιος μου;
459
00:32:42,250 --> 00:32:43,958
Μπουράκ, τι σου συνέβη;
460
00:32:44,458 --> 00:32:46,041
-Αγάπη μου…
-Τα καθίκια!
461
00:32:46,125 --> 00:32:47,458
-Γιε μου…
-Γκιοκάν…
462
00:32:47,541 --> 00:32:48,541
Μπουράκ.
463
00:32:49,375 --> 00:32:50,458
Το μωρό μου!
464
00:32:51,500 --> 00:32:53,041
Αγάπη μου, ξύπνα.
465
00:32:53,708 --> 00:32:55,333
Τι έγινε;
466
00:32:56,791 --> 00:32:58,041
Μπουράκ. Ξύπνα.
467
00:33:00,708 --> 00:33:02,125
Τι σου έκαναν;
468
00:33:03,291 --> 00:33:05,666
Μπουράκ, άνοιξε τα μάτια σου.
469
00:33:07,500 --> 00:33:10,500
Μπουράκ… Αγάπη μου!
470
00:33:11,375 --> 00:33:12,875
Ξύπνα, αγάπη μου.
471
00:33:13,500 --> 00:33:14,500
Μπουράκ;
472
00:33:15,541 --> 00:33:16,708
-Μπουράκ;
-Σώσ' τον.
473
00:33:17,208 --> 00:33:19,083
Φέρε μου πίσω τον γιο μου!
474
00:33:19,666 --> 00:33:21,916
Είπες ότι σου μίλησε ο Θεός.
475
00:33:22,541 --> 00:33:24,291
Δείξε μου ένα θαύμα, λοιπόν!
476
00:33:27,666 --> 00:33:28,666
Μπουράκ!
477
00:34:39,333 --> 00:34:42,125
Το αθώο μωρό μου. Το μωρό μου.
478
00:35:03,416 --> 00:35:05,375
Λέει να μη δημοσιευτεί το βίντεο.
479
00:35:06,250 --> 00:35:07,083
Γιατί;
480
00:35:07,166 --> 00:35:09,458
Το ίδιο τον ρώτησα.
481
00:35:09,958 --> 00:35:13,791
Είπε "Ξέρετε καλά γιατί, κυρία Τουτσέ".
482
00:35:14,833 --> 00:35:18,166
Με κοίταξε σαν να λέει
"Πώς μπορείς να το ρωτάς αυτό;"
483
00:35:18,250 --> 00:35:20,375
Τι να κάνεις; Δεν γίνεται τίποτα.
484
00:35:35,375 --> 00:35:39,458
-Θα αφήσεις ήσυχη την Γκιουλτζάν;
-Θα κρατήσω κι εγώ την υπόσχεσή μου.
485
00:35:40,666 --> 00:35:43,041
Θα εξαφανιστούν κι οι ηχογραφήσεις;
486
00:35:45,250 --> 00:35:46,916
Μην το παρατραβάς.
487
00:35:48,375 --> 00:35:51,083
Ο φίλος σου εξαφανίστηκε.
Έχεις ιδέα πού είναι;
488
00:36:14,833 --> 00:36:16,083
Πήρες τον Μπουράκ.
489
00:36:19,458 --> 00:36:21,708
Θεέ μου, όλα είναι θέλημά Σου.
490
00:36:26,916 --> 00:36:28,916
Αλλά μη μ' αφήνεις μόνο μου.
491
00:36:32,333 --> 00:36:33,666
Πες κάτι.
492
00:36:36,708 --> 00:36:38,333
Δείξε μου την παρουσία Σου.
493
00:36:47,375 --> 00:36:49,291
Σε παρακαλώ, φανερώσου.
494
00:36:54,333 --> 00:36:57,916
ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΚΟΙΤΑ ΤΟ ΚΤΙΡΙΟ ΑΠΕΝΑΝΤΙ.
495
00:36:58,000 --> 00:37:00,875
ΑΝ ΤΟ ΚΤΙΡΙΟ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ, ΘΑ ΜΕ ΔΕΙΣ.
496
00:38:11,833 --> 00:38:14,291
Δεν μπορείς να με δεις.
497
00:41:33,000 --> 00:41:35,583
Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης
45003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.