All language subtitles for Kubra.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:00:09,208 --> 00:00:14,208 -Σεμάβι! -Σεμάβι! 3 00:00:20,583 --> 00:00:22,208 Είμαι ο Γκιοκάν Σαχίνογλου. 4 00:00:23,541 --> 00:00:25,416 Με ξέρετε ως Σεμάβι. 5 00:00:27,083 --> 00:00:29,000 Πιστεύετε ότι γνωρίζω το μέλλον. 6 00:00:30,375 --> 00:00:36,875 Δεν είναι αλήθεια. Δεν έχω υπερδυνάμεις. Από σάρκα κι οστά είμαι φτιαγμένος κι εγώ. 7 00:00:38,666 --> 00:00:40,375 Εσείς είστε η υπερδύναμή μου. 8 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 Όσο είστε δίπλα μου, όσο πιστεύετε σ' εμένα, 9 00:00:44,166 --> 00:00:46,625 ο δρόμος μας προς τον Θεό είναι ανοιχτός. 10 00:00:46,708 --> 00:00:49,625 Μη φοβάστε κανέναν, παρά μόνο Εκείνον. 11 00:00:50,750 --> 00:00:54,750 Ο Διάβολος θρέφεται πρώτα από την αμφιβολία και μετά από τον φόβο. 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,916 Εμείς δεν φοβόμαστε κανέναν. 13 00:00:57,625 --> 00:01:02,375 Η πίστη μας είναι ακλόνητη κι η δύναμή μας πηγάζει από αυτήν την πίστη. 14 00:01:02,458 --> 00:01:06,125 Είναι ό,τι πιο ισχυρό υπάρχει, γιατί το ίδιο είναι κι ο Θεός. 15 00:01:06,208 --> 00:01:09,791 Κι όμως, αναλωνόμαστε σε εγκόσμια ζητήματα. 16 00:01:09,875 --> 00:01:13,166 Κοιμόμαστε ήσυχοι ενώ οι γείτονές μας πεινάνε. 17 00:01:13,250 --> 00:01:17,083 Αποφεύγουμε τους φτωχούς λες κι είναι μολυσμένοι. 18 00:01:17,166 --> 00:01:21,083 Νοιαζόμαστε για τους καταπιεσμένους μόνο αν αφορά και εμάς. 19 00:01:21,166 --> 00:01:24,541 Για παράδειγμα, μια βραδιά κόπηκε ξαφνικά το ρεύμα. 20 00:01:25,125 --> 00:01:26,708 Θυμάστε τι περάσαμε. 21 00:01:27,458 --> 00:01:30,500 Η διακοπή ρεύματος ήταν απλώς μια προειδοποίηση. 22 00:01:31,458 --> 00:01:33,833 Ήταν μια προειδοποίηση 23 00:01:33,916 --> 00:01:37,583 ώστε να εκτιμήσουμε όσα έχουμε, τη ζωή μας και τον συνάνθρωπο. 24 00:01:42,375 --> 00:01:45,541 Χαραμίζουμε τις αβέβαιες ζωές μας, 25 00:01:45,625 --> 00:01:49,166 πιστεύοντας ότι τα υλικά αγαθά μας προστατεύουν από τον θάνατο. 26 00:01:49,250 --> 00:01:51,375 Και κάνουμε τον πλανήτη κόλαση, 27 00:01:51,458 --> 00:01:54,750 όχι μόνο για εμάς, αλλά και για κάθε άλλο πλάσμα. 28 00:01:55,250 --> 00:01:58,708 Σπαταλάμε τον χρόνο μας για σπίτια στα οποία δεν θα ζήσουμε, 29 00:01:58,791 --> 00:02:02,750 ρούχα που δεν θα φορέσουμε και συσκευές που δεν θα χρησιμοποιήσουμε. 30 00:02:04,125 --> 00:02:07,958 Και για ποιο λόγο; Για να γίνουν οι πλούσιοι πλουσιότεροι; 31 00:02:10,083 --> 00:02:13,458 Ο αληθινός πλούτος βρίσκεται στην ικανοποίηση της καρδιάς. 32 00:02:15,416 --> 00:02:16,666 Αλλά ως εδώ. 33 00:02:17,166 --> 00:02:19,958 Ώρα να ξυπνήσουμε από την απάθεια. 34 00:02:20,708 --> 00:02:22,541 Ο Παντοδύναμος μου μίλησε. 35 00:02:23,083 --> 00:02:26,833 Είπε "Είτε εγκαταλείψτε τα υλικά αγαθά 36 00:02:26,916 --> 00:02:28,750 ή ο κόσμος σας θα συντριφτεί". 37 00:02:31,166 --> 00:02:35,500 Θα συνεχίσετε να κάνετε ότι δεν ακούτε, παρά το θέλημα του Θεού; 38 00:02:36,083 --> 00:02:39,166 Όχι, θα έχουμε τα μάτια και τα αυτιά μας ορθάνοιχτα. 39 00:02:39,750 --> 00:02:41,333 Και δεν θα σιωπήσουμε. 40 00:02:41,416 --> 00:02:43,000 Αδέρφια, ακούστε με. 41 00:02:43,791 --> 00:02:47,625 Σπάστε τις αλυσίδες του υλισμού για να ακολουθήσετε τον δρόμο Του. 42 00:02:47,708 --> 00:02:49,125 Ο ΥΛΙΣΜΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑ! 43 00:02:49,208 --> 00:02:51,375 Στραφείτε στον Θεό, στον εαυτό σας. 44 00:02:51,458 --> 00:02:53,000 Βοηθήστε ο ένας τον άλλον. 45 00:02:54,250 --> 00:02:55,541 Ο Θεός είναι μεγάλος! 46 00:02:57,166 --> 00:02:59,000 ΚIOYΜΠΡΑ 47 00:02:59,250 --> 00:03:01,500 ΙΣΧΥΡΟΣ - ΑΝΩΤΕΡΟΣ - ΜΕΓΑΛΟΣ - ΘΑΝΑΣΙΜΟΣ 48 00:03:01,583 --> 00:03:04,750 ΚΟΥΜΠΡΑ 49 00:03:05,708 --> 00:03:08,625 Έχετε νεότερες πληροφορίες 50 00:03:08,708 --> 00:03:11,708 για το πώς προκλήθηκε η διακοπή ρεύματος; 51 00:03:11,791 --> 00:03:14,583 Σε τι μπορεί να οφείλεται ο ήχος που ακούσαμε; 52 00:03:14,666 --> 00:03:16,958 Η έρευνα συνεχίζεται ακόμη. 53 00:03:17,041 --> 00:03:20,041 Θα μοιραστούμε τα ευρήματά μας μαζί σας. 54 00:03:20,125 --> 00:03:21,250 Ναι. 55 00:03:21,333 --> 00:03:25,291 Θα θέλατε να μας πείτε κάτι για τον Σεμάβι; 56 00:03:25,375 --> 00:03:26,750 Τον Σεμάβι; 57 00:03:26,833 --> 00:03:30,250 Ισχυρίζεται ότι μιλάει στον Θεό. Όλοι γι' αυτόν μιλάνε. 58 00:03:30,958 --> 00:03:32,166 Κύριε Ιρφάν, 59 00:03:32,250 --> 00:03:35,833 μόνο στην Κωνσταντινούπολη, η αστυνομία έχει εντοπίσει 60 00:03:35,916 --> 00:03:40,458 17 μεσσίες, 15 προφήτες και οχτώ θεούς. 61 00:03:40,541 --> 00:03:43,958 Και υπάρχουν άνθρωποι που πιστεύουν σ' αυτούς. 62 00:03:44,041 --> 00:03:46,041 Κι είναι απλοί άνθρωποι. 63 00:03:46,125 --> 00:03:48,541 Κι αυτό χωρίς όσους είναι στα ψυχιατρεία. 64 00:03:49,250 --> 00:03:54,625 Πάντα υπήρχαν τέτοιοι τσαρλατάνοι. Σας παρακαλώ, μην τους δίνετε σημασία. 65 00:03:54,708 --> 00:03:59,333 Αντιμετωπίζετε τον Σεμάβι και τους ακολούθους του ως τρομοκράτες; 66 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Κυρία μου, 67 00:04:06,291 --> 00:04:10,791 αν αντιμετωπίζαμε τον κάθε τσαρλατάνο που μάζευε κάποιους αφελείς πολίτες 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,625 ως αρχηγό τρομοκρατικής οργάνωσης, 69 00:04:14,208 --> 00:04:18,083 δεν θα είχαμε χρόνο για τους πραγματικούς τρομοκράτες. 70 00:05:25,500 --> 00:05:28,000 Κι αυτό χωρίς όσους είναι στα ψυχιατρεία. 71 00:05:28,083 --> 00:05:34,000 Πάντα υπήρχαν τέτοιοι τσαρλατάνοι. Σας παρακαλώ, μην τους δίνετε σημασία. 72 00:05:34,083 --> 00:05:36,958 Αντιμετωπίζετε τον Σεμάβι και τους ακολούθους… 73 00:05:37,041 --> 00:05:37,916 Με συγχωρείτε. 74 00:05:39,333 --> 00:05:41,750 Ναι; Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 75 00:05:41,833 --> 00:05:42,833 Σας ξέρω. 76 00:05:43,458 --> 00:05:46,583 Σας έχω δει με τον Σεμάβι. Είστε η κοπέλα του; 77 00:05:47,958 --> 00:05:50,041 Όχι, είμαστε λογοδοσμένοι. 78 00:05:50,125 --> 00:05:51,500 Αλήθεια; 79 00:05:51,583 --> 00:05:53,541 Να βγάλω μια φωτογραφία μαζί σας; 80 00:05:55,041 --> 00:05:56,041 Φυσικά. 81 00:06:01,541 --> 00:06:02,375 Ευχαριστώ! 82 00:06:02,458 --> 00:06:03,958 Παρακαλώ. 83 00:06:04,541 --> 00:06:06,750 -Να σας ρωτήσω κάτι; -Πείτε μου. 84 00:06:07,416 --> 00:06:09,541 Μιλάει στ' αλήθεια στον Θεό; 85 00:06:11,708 --> 00:06:14,125 Ο Γκιοκάν δεν θα έλεγε ποτέ ψέματα. 86 00:06:21,541 --> 00:06:22,708 Παλιάτσε. 87 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 Άκουσέ με. 88 00:06:27,958 --> 00:06:32,208 Εσύ και τα σκυλιά σου μείνετε μακριά από εδώ. 89 00:06:33,333 --> 00:06:34,208 Γιατί; 90 00:06:35,833 --> 00:06:39,375 Δεν είναι μέρος για υποκριτές, άπιστους και αμαρτωλούς. 91 00:06:41,000 --> 00:06:41,916 Δείξ' τη μου. 92 00:06:43,541 --> 00:06:44,541 Τη ζυγαριά. 93 00:06:45,291 --> 00:06:47,125 -Τι στον διάολο; -Μη μιλάς έτσι. 94 00:06:54,625 --> 00:06:57,750 Αποφάσισες ότι είμαστε άπιστοι, υποκριτές, αμαρτωλοί. 95 00:06:57,833 --> 00:07:01,250 Πώς τη ζύγισες την απόφασή σου; Δείξε μας. 96 00:07:01,833 --> 00:07:05,041 Για να ξέρουμε. Ίσως μας δείξει τον σωστό δρόμο. 97 00:07:05,125 --> 00:07:06,833 Είπα ό,τι είχα να πω. 98 00:07:06,916 --> 00:07:08,500 Αν σε ξαναδώ εδώ, 99 00:07:08,583 --> 00:07:10,250 θα καταλήξεις σε φέρετρο, 100 00:07:10,333 --> 00:07:11,541 να το ξέρεις. 101 00:07:11,625 --> 00:07:13,875 Ποιος είσαι εσύ που θα το αποφασίσεις; 102 00:07:14,916 --> 00:07:18,333 Μόνο ο Θεός μπορεί να με εμποδίσει να μπω στο σπίτι Του. 103 00:07:18,416 --> 00:07:20,083 Θεέ και Κύριε… 104 00:07:23,958 --> 00:07:24,958 Γκιοκάν. 105 00:07:28,375 --> 00:07:30,375 Ρώτησα "Τι τον θες τον Σεμάβι;" 106 00:07:30,458 --> 00:07:31,791 "Για δωρεές", είπε. 107 00:07:31,875 --> 00:07:33,625 Λέω "Ωραία. Άσ' τα εδώ". 108 00:07:33,708 --> 00:07:36,208 Αλλά επέμενε να σου τα δώσει ο ίδιος. 109 00:07:36,291 --> 00:07:39,875 Του είπα "Βάλ' τα εκεί και πάω να φέρω τον Σεμάβι". 110 00:07:50,750 --> 00:07:53,625 Γκιοκάν, τι να τα κάνουμε όλα αυτά; 111 00:07:53,708 --> 00:07:55,208 Έρχονται κι άλλα. 112 00:07:57,416 --> 00:08:01,125 Ο κόσμος μάς άκουσε και μας εμπιστεύτηκε. 113 00:08:01,208 --> 00:08:05,166 Είναι ευθύνη μας να μοιράσουμε τις δωρεές σε όσους έχουν ανάγκη. 114 00:08:06,875 --> 00:08:09,708 Εντάξει, αλλά τι ξέρουμε εμείς από τέτοια; 115 00:08:10,875 --> 00:08:12,041 Θα μάθουμε, Σαλί. 116 00:08:12,750 --> 00:08:15,125 Θα μάθουμε όλα όσα πρέπει να ξέρουμε. 117 00:08:20,625 --> 00:08:21,625 Γεια σας. 118 00:08:21,708 --> 00:08:22,791 Μερβέ, σωστά; 119 00:08:23,916 --> 00:08:26,833 -Εγώ είμαι. -Χάρηκα. Είμαι η Τουτσέ. 120 00:08:26,916 --> 00:08:31,125 Δημοσιογράφος στην εφημερίδα Το Μέλλον. Ήθελα να μιλήσουμε για τον Σεμάβι. 121 00:08:32,791 --> 00:08:36,583 Δεν ξέρω τι μπορώ να σας πω. Προτιμώ να μην πω τίποτα. 122 00:08:36,666 --> 00:08:39,458 -Μιλήστε καλύτερα σ' αυτόν. -Μακάρι να μπορούσα. 123 00:08:39,541 --> 00:08:43,500 Όλοι οι δημοσιογράφοι προσπαθούν να τον βρουν, αλλά μάταια. 124 00:08:43,583 --> 00:08:46,458 Οι βοηθοί του λένε ότι είναι απασχολημένος. 125 00:08:46,541 --> 00:08:47,833 Είναι αδιέξοδο. 126 00:08:47,916 --> 00:08:50,458 Ίσως θα μπορούσατε να τον πείσετε εσείς. 127 00:08:50,541 --> 00:08:53,791 Μια συνέντευξη και με τους δυο σας θα ήταν καταπληκτική. 128 00:08:56,750 --> 00:08:58,500 Είσαι η αρραβωνιαστικιά του, 129 00:08:58,583 --> 00:09:00,416 δηλαδή σχεδόν σαν Πρώτη Κυρία. 130 00:09:00,916 --> 00:09:05,416 Ο κόσμος θέλει να σε γνωρίσει. Κάποιοι έχουν περισσότερη περιέργεια για σένα. 131 00:09:09,000 --> 00:09:10,416 Δεν ξέρω. 132 00:09:11,791 --> 00:09:14,083 -Λέτε να πετύχει; -Γιατί όχι; 133 00:09:15,083 --> 00:09:16,208 Αλλά… 134 00:09:17,375 --> 00:09:19,375 Μήπως δεν πιστεύεις στον Σεμάβι; 135 00:09:28,416 --> 00:09:29,750 Να έρθω; 136 00:09:31,041 --> 00:09:32,041 Φυσικά. 137 00:09:34,125 --> 00:09:36,375 Κάνει κρύο. Αυτό θα σε ζεστάνει. Πάρε. 138 00:09:37,833 --> 00:09:38,833 Ευχαριστώ. 139 00:09:45,875 --> 00:09:47,041 Και τώρα, αδερφέ; 140 00:09:48,958 --> 00:09:51,166 Εννοώ… Σεμάβι. 141 00:09:52,958 --> 00:09:55,791 Ή χότζα; Δεν ξέρω πώς να σε λέω πια. 142 00:09:55,875 --> 00:09:58,000 Χαλάρωσε. Λέγε με όπως θες. 143 00:09:58,083 --> 00:09:59,291 -Αδερφέ. -Ναι; 144 00:10:00,458 --> 00:10:03,500 Τώρα τι, Μπουράκ; Τα πράγματα θα βελτιωθούν. 145 00:10:04,875 --> 00:10:05,875 Βλέπεις; 146 00:10:07,041 --> 00:10:09,000 Η καλοσύνη είναι μεταδοτική. 147 00:10:09,916 --> 00:10:12,958 Εξαπλώνεται, θεραπεύει ό,τι αγγίζει. 148 00:10:13,583 --> 00:10:15,458 Το καλό πάντα υπερισχύει. 149 00:10:16,250 --> 00:10:17,458 Το ελπίζω. 150 00:10:18,208 --> 00:10:19,916 Αλλά όχι μόνο του. 151 00:10:20,500 --> 00:10:24,958 Πρέπει να προσπαθήσουμε, να δουλέψουμε σκληρά και να έχουμε πίστη. 152 00:10:26,375 --> 00:10:28,083 Έχουμε πολλά να κάνουμε. 153 00:10:28,166 --> 00:10:32,166 Με εσένα και τον Θεό δίπλα μας, μπορούμε να αντιμετωπίσουμε τα πάντα. 154 00:10:32,958 --> 00:10:34,083 Το ελπίζω. 155 00:10:34,750 --> 00:10:35,750 Αδερφέ. 156 00:10:36,583 --> 00:10:37,416 Ξέρεις… 157 00:10:38,708 --> 00:10:42,250 Για πρώτη φορά στη ζωή μου νιώθω ότι έχω έναν σκοπό. 158 00:10:42,833 --> 00:10:45,125 Σοβαρά μιλάω. Νιώθω πολύ ωραία. 159 00:10:45,208 --> 00:10:46,875 Είπες ότι η πίστη θεραπεύει. 160 00:10:47,416 --> 00:10:51,958 Είναι σαν να είχα μια κρυφή πληγή που με αρρώσταινε 161 00:10:52,833 --> 00:10:57,291 κι όσο πιο πολύ δουλεύω προς αυτόν τον στόχο, τόσο θεραπεύομαι. 162 00:10:58,083 --> 00:11:00,500 Ή ίσως απλώς νιώθω κι εγώ σημαντικός. 163 00:11:00,583 --> 00:11:02,458 Είσαι όντως σημαντικός. 164 00:11:10,833 --> 00:11:12,041 Αδερφέ; 165 00:11:12,625 --> 00:11:13,458 Αυτός είναι; 166 00:11:15,083 --> 00:11:16,083 Όχι. 167 00:11:19,166 --> 00:11:20,250 Σαλί! 168 00:11:22,291 --> 00:11:23,708 Έρχεται κι άλλο φορτηγό. 169 00:11:27,166 --> 00:11:29,166 Ξέρεις για τη σελίδα στο Facebook; 170 00:11:29,750 --> 00:11:32,333 Όσοι έχουν ανάγκη ανεβάζουν τι χρειάζονται 171 00:11:32,416 --> 00:11:35,166 κι όσοι θέλουν να βοηθήσουν ανεβάζουν τι έχουν. 172 00:11:35,250 --> 00:11:37,583 Μετά εμείς οργανώνουμε τα πάντα. 173 00:11:38,333 --> 00:11:39,333 Καλή σκέψη. 174 00:11:40,500 --> 00:11:42,375 Μίλησα με τους μουχτάρηδες. 175 00:11:43,750 --> 00:11:46,750 Θα κάνουν λίστα με όσους έχουν ανάγκη. 176 00:11:47,666 --> 00:11:50,333 Έχει ξεφύγει όλο αυτό, έτσι; 177 00:11:51,916 --> 00:11:55,625 Αλλά σκεφτήκατε καθόλου πώς θα βγάλουμε τα προς το ζην; 178 00:11:57,375 --> 00:11:58,666 Το συνεργείο τέλος. 179 00:11:58,750 --> 00:12:00,833 Το φρόντισε ο Σερχάτ αυτό. 180 00:12:01,333 --> 00:12:02,625 Ποιο είναι το σχέδιο; 181 00:12:03,333 --> 00:12:06,166 Και να έφτανε η σύνταξη του πατέρα σας, 182 00:12:06,250 --> 00:12:09,875 πώς θα πληρώσεις για τον γάμο ή για έπιπλα; 183 00:12:10,375 --> 00:12:13,583 Λες να τα βγάζετε πέρα με τον μισθό της Μερβέ; 184 00:12:14,625 --> 00:12:19,166 Αμφιβάλλω αν θα σου δώσει μισθό ο Θεός. Θα ψάξεις για δουλειά, έτσι; 185 00:12:23,291 --> 00:12:25,458 Τι δουλειά έχω σ' αυτό το κωλομέρος; 186 00:12:25,541 --> 00:12:27,958 Σας το είπα. Ξεπλήρωσα τον Τουργκάι. 187 00:12:28,041 --> 00:12:29,375 Πάρτε και ρωτήστε τον. 188 00:12:29,875 --> 00:12:32,083 Ρωτήστε τον. Κάνετε λάθος. 189 00:12:33,916 --> 00:12:35,250 Πείτε κάτι! 190 00:12:36,541 --> 00:12:38,416 Εμπρός, πείτε κάτι! 191 00:12:38,500 --> 00:12:43,000 Ποιοι σκατά είστε; Αντιμετωπίστε με, αν σας βαστάει! Μαλάκες. 192 00:12:43,083 --> 00:12:44,083 Σκάσε! 193 00:12:44,875 --> 00:12:46,333 Αυθάδη βλάκα. 194 00:12:46,416 --> 00:12:47,583 Τι βρομόστομα! 195 00:12:48,666 --> 00:12:49,666 Πάρε αυτό. 196 00:12:54,333 --> 00:12:55,291 Ποιος είσαι εσύ; 197 00:12:56,583 --> 00:12:59,583 Ή η καταστροφή σου ή φύλακας άγγελός σου. Εξαρτάται. 198 00:12:59,666 --> 00:13:03,291 Αφεντικό, θα κάνει τη δουλειά ο Σερχάτ, αλλά είναι άπειρος. 199 00:13:03,375 --> 00:13:04,791 Κι αν τα κάνει θάλασσα; 200 00:13:05,750 --> 00:13:08,250 Ακόμη καλύτερα. Θα πάρουμε το συνεργείο. 201 00:13:10,916 --> 00:13:11,916 Άκου τώρα. 202 00:13:12,458 --> 00:13:15,916 Έχει συνέχεια αυτό το σίριαλ. Είναι λίγο βαρετό, όμως. 203 00:13:16,000 --> 00:13:19,208 Αλλά όλα εξελίσσονται όπως τα περιέγραψε. 204 00:13:19,958 --> 00:13:23,250 Υπάρχει μια σκηνή όπου παίζεις κι εσύ. Είναι στο Καρτάλ. 205 00:13:23,333 --> 00:13:26,708 Ζόρικη. Σηκώνει τουλάχιστον πέντε χρόνια φυλακή. 206 00:13:30,625 --> 00:13:31,625 Τι θες; 207 00:13:31,708 --> 00:13:32,875 "Τι θες;" 208 00:13:34,625 --> 00:13:35,750 Θέλω τον Γκιοκάν. 209 00:13:40,750 --> 00:13:42,458 -Να σε βοηθήσω. -Το 'χω. 210 00:13:55,208 --> 00:13:56,541 Δες εδώ. 211 00:14:04,000 --> 00:14:05,833 ΘΑ ΤΟ ΠΛΗΡΩΣΕΙΣ 212 00:14:05,916 --> 00:14:07,583 ΞΕΡΟΥΜΕ ΠΟΥ ΜΕΝΕΙΣ 213 00:14:09,333 --> 00:14:11,833 Μην ανησυχείς. Δεν μπορούν να τον αγγίξουν. 214 00:14:11,916 --> 00:14:14,083 Δεν είδες το πλήθος στο τμήμα; 215 00:14:15,416 --> 00:14:17,208 Αλλά πρέπει να το μάθει. 216 00:14:19,208 --> 00:14:22,750 ΕΙΝΑΙ ΤΟΣΟ ΟΜΟΡΦΟΣ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΡΧΙΣΩ ΝΑ ΠΙΣΤΕΥΩ ΣΤΟΝ ΘΕΟ 217 00:14:22,833 --> 00:14:25,416 Ή ίσως να το πούμε στην αστυνομία. 218 00:14:25,500 --> 00:14:26,833 Ποια αστυνομία; 219 00:14:26,916 --> 00:14:29,458 Δεν ξέρεις ότι τον έχει βάλει στόχο; 220 00:14:33,208 --> 00:14:36,375 Είναι ευδιάθετος. Ας μην του το χαλάσουμε. 221 00:14:36,458 --> 00:14:39,083 Ναι, αλλά αν συμβεί κάτι κακό; 222 00:14:40,208 --> 00:14:42,041 Δεν πιστεύεις σ' αυτόν; 223 00:14:42,708 --> 00:14:43,958 Ναι. 224 00:14:44,041 --> 00:14:46,541 Τότε πίστεψε ότι θα τον προστατέψει ο Θεός. 225 00:14:48,083 --> 00:14:50,208 ΤΟΥΤΣΕ - ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ 226 00:15:21,208 --> 00:15:22,958 Σαλάμ αλέκουμ, Γκιοκάν. 227 00:15:24,375 --> 00:15:25,375 Αλέκουμ σαλάμ. 228 00:15:29,333 --> 00:15:30,333 Ένα ίδρυμα. 229 00:15:32,875 --> 00:15:33,958 Φτιάξε ένα ίδρυμα. 230 00:15:36,000 --> 00:15:39,666 Δεν μπορείς να έχεις φιλανθρωπική οργάνωση χωρίς άδεια. 231 00:15:40,791 --> 00:15:42,000 Φτιάξε ένα ίδρυμα. 232 00:15:44,166 --> 00:15:47,250 Αν και δεν είναι τόσο εύκολο να το φτιάξεις. 233 00:15:50,750 --> 00:15:52,416 Αλλά θα σε βοηθήσουμε εμείς. 234 00:15:52,500 --> 00:15:54,166 Θέλουμε να σε βοηθήσουμε. 235 00:15:54,250 --> 00:15:59,083 Τώρα που βρήκαμε κάποιον σαν εσένα που 'ναι πρόθυμος να βοηθήσει τους άλλους… 236 00:16:00,958 --> 00:16:03,083 Δεν υπάρχουν πια άνθρωποι σαν εσένα. 237 00:16:04,916 --> 00:16:08,666 Οι άνθρωποι νοιάζονται μόνο για τον εαυτούλη τους. 238 00:16:12,791 --> 00:16:14,958 Κάνουμε ό,τι μπορούμε. 239 00:16:16,291 --> 00:16:19,291 -Με τη βοήθεια του Θεού. -Και ταπεινός, βλέπω. 240 00:16:20,875 --> 00:16:22,000 Μην αλλάξεις ποτέ. 241 00:16:24,708 --> 00:16:26,416 Το βλέπω στα μάτια σου. 242 00:16:26,500 --> 00:16:29,833 Αναρωτιέσαι "Έκανε τόσο δρόμο για να μου πει αυτό;" 243 00:16:29,916 --> 00:16:30,833 Έχεις δίκιο. 244 00:16:30,916 --> 00:16:33,458 Βλέπω ότι είσαι απασχολημένος και βιάζεσαι. 245 00:16:34,375 --> 00:16:35,875 Θα μπω στο θέμα. 246 00:16:36,458 --> 00:16:37,666 Έχεις γίνει γνωστός. 247 00:16:39,083 --> 00:16:39,958 Πολύ γνωστός. 248 00:16:41,000 --> 00:16:44,958 Όλοι για σένα λένε. Ειδικά γι' αυτό που έκανες τις προάλλες. 249 00:16:47,291 --> 00:16:49,625 Αλλά ο κόσμος φοβάται αυτά τα πράγματα. 250 00:16:50,208 --> 00:16:52,583 Να 'ξερες τι λένε για σένα. 251 00:16:55,500 --> 00:16:56,916 Ξέρεις τι λένε; 252 00:16:59,083 --> 00:17:02,875 Σε λένε τρομοκράτη. Τσαρλατάνο. 253 00:17:03,375 --> 00:17:07,208 Αλλά εγώ το βλέπω. Θες μόνο να βοηθήσεις τους άλλους. 254 00:17:07,291 --> 00:17:08,458 Να κάνεις φιλανθρωπία. 255 00:17:10,000 --> 00:17:13,875 Αλλά όλο αυτό το καλό θα προσελκύσει και πολύ κακό. 256 00:17:14,833 --> 00:17:17,250 Θα ζηλέψουν, θα κινηθούν εναντίον σου, 257 00:17:17,333 --> 00:17:20,291 θα σου σταθούν εμπόδιο, θα μπλεχτούν στα πόδια σου. 258 00:17:21,250 --> 00:17:23,583 Με λίγα λόγια, Γκιοκάν, 259 00:17:24,208 --> 00:17:26,666 χρειάζεσαι κάποιου είδους προστασία. 260 00:17:27,708 --> 00:17:29,583 Έχω τον Θεό γι' αυτό. 261 00:17:30,083 --> 00:17:31,458 Αναμφίβολα. 262 00:17:31,541 --> 00:17:32,833 Αναμφίβολα. 263 00:17:32,916 --> 00:17:33,916 Όλοι τον έχουμε. 264 00:17:34,416 --> 00:17:35,541 Δόξα τω Θεώ. 265 00:17:36,791 --> 00:17:40,333 "Ζητώ την προστασία του Θεού από τον Σατανά, τον καταραμένο". 266 00:17:41,125 --> 00:17:43,666 Αλλά εννοούσα μια πιο επίγεια προστασία. 267 00:17:43,750 --> 00:17:46,375 Σίγουρα καταλαβαίνεις για τι πράγμα μιλάω. 268 00:17:50,208 --> 00:17:51,833 Γκιοκάν, η ουσία είναι 269 00:17:52,500 --> 00:17:55,125 ότι θα ήθελα να σε συστήσω στο αφεντικό μας. 270 00:17:55,875 --> 00:17:58,666 Είναι περίεργος για σένα. Εκτιμά τα όσα κάνεις. 271 00:17:58,750 --> 00:18:03,083 Είπε "Να το θυμάσαι αυτό το παιδί. Κάνει πολύ καλά πράγματα". 272 00:18:08,666 --> 00:18:09,666 Κύριε Τουργκούτ, 273 00:18:10,541 --> 00:18:13,125 προτιμώ να μην ανακατευτώ στην πολιτική. 274 00:18:13,208 --> 00:18:16,000 Δεν σου ζητάω να ασχοληθείς με την πολιτική. 275 00:18:16,083 --> 00:18:18,625 Κάποιος μεγαλύτερός σου θέλει να σε δει. 276 00:18:19,333 --> 00:18:20,916 Έλα να συστηθείς. 277 00:18:21,583 --> 00:18:24,458 Βγείτε για φαγητό. Βγάλτε κάνα δυο φωτογραφίες. 278 00:18:24,541 --> 00:18:26,166 Θα χαρεί πολύ. 279 00:18:26,250 --> 00:18:28,083 Θα κάνει καλό και σ' εσένα. 280 00:18:29,333 --> 00:18:31,458 Θα σε διευκολύνει, Γκιοκάν. 281 00:18:45,833 --> 00:18:49,875 Το ποιος είμαι, τι κάνω και πού ζω, δεν είναι μυστικό. 282 00:18:53,250 --> 00:18:55,375 Δεν διώχνω κανέναν επισκέπτη. 283 00:18:55,875 --> 00:18:58,000 Τους υποδέχομαι με απέραντο σεβασμό. 284 00:18:59,208 --> 00:19:00,875 Είναι όλοι ευπρόσδεκτοι εδώ. 285 00:19:01,750 --> 00:19:04,625 Μα δεν πάω στο κατώφλι κανενός για να κάνω πολιτική. 286 00:19:06,625 --> 00:19:08,708 Γιατί νευριάζεις; 287 00:19:09,916 --> 00:19:11,333 Απλώς σκέψου το. 288 00:19:11,958 --> 00:19:13,625 Ρώτα τους πρεσβύτερούς σου. 289 00:19:14,208 --> 00:19:16,958 Στην ίδια πλευρά είμαστε, Γκιοκάν. 290 00:19:17,041 --> 00:19:19,791 Κι οι δύο θέλουμε να βοηθάμε τους άλλους. 291 00:19:20,791 --> 00:19:24,958 Αν κάνεις ένα βήμα προς τα εμάς, θα κάνουμε ένα άλμα προς τα εσένα. 292 00:19:35,333 --> 00:19:36,333 Γκιοκάν. 293 00:19:39,833 --> 00:19:41,250 Ο οδηγός του άφησε αυτό. 294 00:19:42,291 --> 00:19:43,458 Ο οδηγός του; 295 00:19:45,416 --> 00:19:47,166 -Τι είναι; -Δεν ξέρω. 296 00:19:56,750 --> 00:19:58,625 Γιατί το δέχτηκες, Μερβέ; 297 00:19:59,250 --> 00:20:01,541 Δεν είχα ιδέα τι είχε μέσα. 298 00:20:01,625 --> 00:20:04,083 Έφυγε πριν προλάβω να πω τίποτα. 299 00:20:04,166 --> 00:20:06,958 Αδερφέ. Μπορείς να έρθεις λίγο; 300 00:20:18,041 --> 00:20:21,666 Έρχονται, ελέγχουν τι κάνουμε και φεύγουν. Τρίτη φορά σήμερα. 301 00:20:22,666 --> 00:20:26,333 -Να έχει σχέση με αυτόν που μόλις έφυγε; -Όχι, δεν νομίζω. 302 00:20:27,166 --> 00:20:30,458 Σαν να μας λένε "Είμαστε εδώ. Να έχετε τον νου σας". 303 00:20:30,958 --> 00:20:33,333 Αυτό μόνο; Κι αν μας κάνουν κάτι; 304 00:20:34,041 --> 00:20:37,166 Τι να κάνουν; Δεν κάνουμε τίποτα κακό. 305 00:20:39,375 --> 00:20:41,666 Σεμάβι, δική σου απόφαση είναι, 306 00:20:42,875 --> 00:20:44,625 αλλά ας πάρουμε κάποια μέτρα. 307 00:20:45,166 --> 00:20:46,791 Ας βάλουμε φύλακα το βράδυ. 308 00:20:58,500 --> 00:20:59,875 Έλα, μην κάνεις μούτρα. 309 00:21:02,541 --> 00:21:04,750 Όταν είδα όλα τα λεφτά του εκεί… 310 00:21:08,416 --> 00:21:09,500 Συγγνώμη, Μερβέ. 311 00:21:13,291 --> 00:21:16,916 Υπάρχει πολύς κόσμος που τα έχει ανάγκη. Μην ανησυχείς. 312 00:21:18,791 --> 00:21:21,125 Αλλά δεν είναι αυτό το θέμα, Γκιοκάν. 313 00:21:21,208 --> 00:21:23,291 Σήμερα τους αντιμετώπισες, εντάξει. 314 00:21:23,791 --> 00:21:25,875 Λες να μην ξανάρθουν αύριο; 315 00:21:27,125 --> 00:21:29,125 Αστυνομία είναι αυτή. 316 00:21:29,208 --> 00:21:31,291 Λες να τα παρατήσουν; 317 00:21:32,125 --> 00:21:34,625 Θυμάσαι πώς βγήκες; 318 00:21:34,708 --> 00:21:37,916 Λες να σ' είχαν αφήσει αν δεν είχε μαζευτεί το πλήθος; 319 00:21:38,000 --> 00:21:38,833 Αποκλείεται. 320 00:21:39,583 --> 00:21:41,291 Εσύ δεν λες πάντα 321 00:21:41,375 --> 00:21:44,041 "Εσείς είστε η υπερδύναμή μου. Ο κόσμος". 322 00:21:44,583 --> 00:21:48,000 Όσο περισσότερο κόσμο μαζέψεις, τόσο πιο δυνατός γίνεσαι. 323 00:21:48,958 --> 00:21:51,625 Μην είσαι πεισματάρης, κάνε τη συνέντευξη. 324 00:21:51,708 --> 00:21:54,708 Είναι η πιο δημοφιλής ειδησεογραφική ιστοσελίδα. 325 00:21:57,000 --> 00:21:58,166 Και της μίλησα. 326 00:21:58,250 --> 00:22:01,458 Δεν θα τη δημοσιεύσει αν αλλάξεις γνώμη. 327 00:22:02,041 --> 00:22:04,583 Οπότε, κανόνισες ήδη τον Τύπο, έτσι; 328 00:22:05,833 --> 00:22:08,166 Βασικά, αυτή με βρήκε. 329 00:22:10,291 --> 00:22:12,166 Θα είσαι εκεί μαζί μου; 330 00:22:15,750 --> 00:22:16,791 Εντάξει, τότε. 331 00:22:30,625 --> 00:22:32,250 Καληνύχτα. 332 00:22:32,333 --> 00:22:33,333 Καληνύχτα. 333 00:22:53,541 --> 00:22:54,833 Παλιάτσε! 334 00:23:01,041 --> 00:23:02,333 Τι σου είπα; 335 00:23:03,875 --> 00:23:05,583 Τι σκατά σου είπα; 336 00:23:07,708 --> 00:23:09,125 Δεν είναι σήμερα η μέρα. 337 00:23:09,708 --> 00:23:10,708 Ρίντβαν! 338 00:23:13,291 --> 00:23:14,958 Σηκωθείτε φύγετε από δω. 339 00:23:15,041 --> 00:23:16,041 Έλα. 340 00:23:16,833 --> 00:23:19,458 Τι κοιτάτε, γαμώτο; Φύγετε από δω! 341 00:23:20,750 --> 00:23:23,166 Κοίτα τους γαμημένους. 342 00:23:26,041 --> 00:23:26,875 Έλα. 343 00:23:33,500 --> 00:23:36,000 Το 'χεις χάσει τελείως. Γιατί γελάς; 344 00:23:38,666 --> 00:23:40,583 -Νόμιζα ότι δεν πίστευες. -Σε τι; 345 00:23:42,541 --> 00:23:45,708 -Ότι ο Θεός με προστατεύει. -Γκιοκάν, για όνομα… 346 00:23:46,250 --> 00:23:48,416 Αν δεν είχα έρθει, την είχες κάτσει. 347 00:23:50,250 --> 00:23:51,416 Δεν ήρθες. 348 00:23:53,875 --> 00:23:55,166 Σε έστειλε. 349 00:23:57,791 --> 00:23:59,625 Άσε μας τώρα! 350 00:24:02,041 --> 00:24:04,083 Έλα. Πάμε. 351 00:24:04,166 --> 00:24:05,166 Έλα. 352 00:24:07,125 --> 00:24:08,250 Έχω μια ερώτηση. 353 00:24:09,958 --> 00:24:12,333 Αλήθεια πιστεύεις ότι ο Θεός σού μιλάει; 354 00:24:13,666 --> 00:24:14,833 Σοβαρά. 355 00:25:07,791 --> 00:25:09,791 Κύριε, ελάτε από εδώ. 356 00:25:16,000 --> 00:25:17,583 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 357 00:25:18,500 --> 00:25:19,625 Τι θα θέλατε; 358 00:25:26,958 --> 00:25:28,166 Τι θα θέλατε, κύριε; 359 00:25:36,958 --> 00:25:38,125 Κύριε, είστε καλά; 360 00:25:42,500 --> 00:25:43,500 Καφέ. 361 00:25:43,583 --> 00:25:44,666 Φυσικά. 362 00:26:01,750 --> 00:26:03,375 Δεν πειράζει, όλα καλά. 363 00:26:04,416 --> 00:26:07,791 Θα το καθαρίσω. Θα σας δώσω άλλο ποτήρι. 364 00:26:23,541 --> 00:26:27,041 Αλλά, φίλε, λες ότι λαμβάνεις μηνύματα από μια εφαρμογή. 365 00:26:27,125 --> 00:26:30,500 Δεν θα μπορούσε να τα στέλνει οποιοσδήποτε; 366 00:26:30,583 --> 00:26:33,000 Ίσως είναι κάποια οργάνωση πίσω από αυτό. 367 00:26:34,166 --> 00:26:36,750 Ίσως σε χρησιμοποιούν για τις βρομοδουλειές τους. 368 00:26:36,833 --> 00:26:40,291 Ίσως ετοιμάζονται να το κάνουν. Δεν μπορεί να 'ναι αυτό; 369 00:26:43,708 --> 00:26:45,708 Λες να μην τα σκέφτηκα όλα αυτά; 370 00:26:47,333 --> 00:26:48,666 Τα σκέφτηκα, Σερχάτ. 371 00:26:48,750 --> 00:26:52,166 Γι' αυτό δεν είπα στην αστυνομία για το τηλέφωνο. 372 00:26:52,666 --> 00:26:55,166 Αυτή είναι η πιο λογική σκέψη. 373 00:26:56,708 --> 00:26:57,708 Αλλά εγώ… 374 00:26:59,250 --> 00:27:01,166 ξέρω την αλήθεια βαθιά μέσα μου. 375 00:27:02,833 --> 00:27:07,333 Δεν είναι μόνο το τηλέφωνο. Ακούω τη φωνή Του στο κεφάλι μου. 376 00:27:08,458 --> 00:27:09,583 Και σε άλλα μέρη. 377 00:27:10,500 --> 00:27:12,958 Όπου κι αν κοιτάξω βλέπω σημάδια Του. 378 00:27:18,458 --> 00:27:20,125 Δεν με πιστεύεις, έτσι; 379 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 Αυτό δεν το ξέρω, φίλε, 380 00:27:27,500 --> 00:27:29,500 αλλά ξέρω ότι αν σε αφήσω μόνο, 381 00:27:29,583 --> 00:27:32,708 θα σε στριμώξουν και θα σε σαπίσουν στο ξύλο. 382 00:27:36,791 --> 00:27:39,250 Άρα, είσαι μαζί μου; Θα 'σαι δίπλα μου; 383 00:27:41,708 --> 00:27:42,708 Θα είμαι. 384 00:27:52,916 --> 00:27:56,291 Όσοι ακολουθούν τις εντολές του Θεού, 385 00:27:56,375 --> 00:27:58,416 πάντα βρίσκουν καλοσύνη. 386 00:27:59,000 --> 00:28:01,500 Έχετε πίστη στον Θεό. Είναι φιλεύσπλαχνος. 387 00:28:04,958 --> 00:28:08,458 Πάμε, δουλειά. Ο Θεός δεν συμπαθεί τους τεμπέληδες. 388 00:28:08,541 --> 00:28:09,416 Μπουράκ! 389 00:28:10,541 --> 00:28:13,708 Δουλεύεις κι εσύ εδώ; Θα γκρεμιστεί κανένας φούρνος. 390 00:28:13,791 --> 00:28:17,875 -Σειρά έχει ο γιος μου. Για να δούμε. -Ας ελπίσουμε, μπαμπά. Φιλάκια. 391 00:28:18,916 --> 00:28:20,875 Η ελπίδα δεν αρκεί, έλα. 392 00:28:20,958 --> 00:28:23,083 Φίλε, μόλις έφτιαξα τα νύχια μου. 393 00:28:23,166 --> 00:28:25,375 Φοβάμαι πως δεν μπορώ να βοηθήσω. 394 00:28:25,458 --> 00:28:26,375 Έλα τώρα. Έλα. 395 00:28:26,458 --> 00:28:27,583 Καλά, άσε με. 396 00:28:28,541 --> 00:28:29,791 Σαλί, καλέ μου. 397 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 Κρατάς λίγο το σακάκι μου; 398 00:28:32,541 --> 00:28:33,541 Ευχαριστώ. 399 00:28:52,208 --> 00:28:56,333 Κοροϊδεύεις τον Μπουράκ, αλλά είναι θαύμα το ότι δουλεύεις εδώ. 400 00:28:56,416 --> 00:28:57,750 -Αλήθεια; -Ναι. 401 00:28:57,833 --> 00:29:00,250 Τότε, θα ήθελες να δεις ένα θαύμα; 402 00:29:00,833 --> 00:29:02,083 -Τι; -Πάω για δουλειά. 403 00:29:04,625 --> 00:29:05,458 Τι έγινε; 404 00:29:06,125 --> 00:29:07,291 Έκανα βαβά. 405 00:29:07,375 --> 00:29:08,458 Εσύ φταις για όλα. 406 00:29:09,250 --> 00:29:10,291 Εγώ φταίω; 407 00:29:13,833 --> 00:29:15,625 -Τώρα κατάλαβα. -Τι; Τι κατάλαβες; 408 00:29:15,708 --> 00:29:18,875 -Λες ότι είσαι εδώ για μένα. -Λέω "Έχεις δίκιο". 409 00:29:21,333 --> 00:29:23,333 ΜΕΡΒΕ: ΣΑΣ ΠΕΡΙΜΕΝΟΥΜΕ… 410 00:29:25,541 --> 00:29:27,625 ΤΟΥΤΣΕ - ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΣ: ΕΡΧΟΜΑΣΤΕ. 411 00:29:33,583 --> 00:29:35,291 Στείλαμε δύο φορτηγά το πρωί. 412 00:29:36,541 --> 00:29:38,500 Φυσικά. Θα στείλουμε ένα κι εκεί. 413 00:29:39,875 --> 00:29:40,708 Εντάξει. 414 00:29:44,750 --> 00:29:46,416 Όλοι περιμένουν για βοήθεια. 415 00:29:48,375 --> 00:29:50,833 Μην ανησυχείς. Θα τους βοηθήσεις όλους. 416 00:29:54,458 --> 00:29:56,166 Θα τους βοηθήσουμε όλους. 417 00:29:59,708 --> 00:30:01,208 Η Τουτσέ έρχεται. 418 00:30:02,166 --> 00:30:03,000 Αλήθεια; 419 00:30:05,083 --> 00:30:08,041 Οπότε, θα δώσουμε συνέντευξη μαζί; 420 00:30:08,958 --> 00:30:11,416 Αν δεν με θέλεις εκεί… 421 00:30:13,958 --> 00:30:14,958 Δεν ξέρω. 422 00:30:16,250 --> 00:30:17,333 Εσύ τι λες; 423 00:30:18,333 --> 00:30:19,416 Λες να μη θέλω; 424 00:30:20,666 --> 00:30:22,208 Γεια χαρά. 425 00:30:23,583 --> 00:30:25,916 -Πέρνα, Σερχάτ. -Ήρθα να πάρω λίγο τσάι. 426 00:30:33,041 --> 00:30:34,291 Γκιοκάν, η αστυνομία. 427 00:30:37,208 --> 00:30:38,208 Τι συμβαίνει; 428 00:30:38,750 --> 00:30:40,166 Ανοίξτε την πύλη! 429 00:30:40,250 --> 00:30:42,500 -Ανοίξτε. -Γεια σας. Τι συμβαίνει; 430 00:30:42,583 --> 00:30:45,166 -Διαπράττετε αδίκημα. Ανοίξτε. -Τι αδίκημα; 431 00:30:45,250 --> 00:30:48,625 Δεν μπορείτε να συλλέγετε δωρεές χωρίς άδεια από τον δήμο. 432 00:30:48,708 --> 00:30:51,041 Έχουμε. Μιστίκ, από ποιον την πήραμε; 433 00:30:51,125 --> 00:30:52,666 -Από τον Αλλάχ. -Ακριβώς. 434 00:30:54,708 --> 00:30:57,416 -Ναι, αστυνόμε; -Θα κατασχέσουμε τις δωρεές. 435 00:30:58,875 --> 00:31:02,833 Γιατί; Έχετε κάποιο ένταλμα ή έγγραφο που να σας το επιτρέπει; 436 00:31:02,916 --> 00:31:05,625 Δεν μπορείτε να συλλέγετε δωρεές έτσι. 437 00:31:05,708 --> 00:31:07,375 Χρειάζεστε άδεια. 438 00:31:07,875 --> 00:31:11,833 Αστυνόμε, σας παρακαλώ. Οι δωρεές πάνε σε κόσμο που τις έχει ανάγκη. 439 00:31:11,916 --> 00:31:13,791 Πώς το ξέρουμε εμείς αυτό; 440 00:31:14,833 --> 00:31:15,833 Δεν γίνεται έτσι. 441 00:31:15,916 --> 00:31:17,250 Ανοίξτε, είπα! 442 00:31:17,333 --> 00:31:18,583 -Ανοίξτε! -Όχι! 443 00:31:18,666 --> 00:31:19,750 -Κάντε πίσω! -Όχι! 444 00:31:31,500 --> 00:31:33,583 ΕΝΑΡΞΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΗΣ 445 00:31:35,291 --> 00:31:38,125 Ακούστε, σας το λέω για τελευταία φορά. 446 00:31:38,208 --> 00:31:41,208 Θα αναγκαστώ να χρησιμοποιήσω βία. Ανοίξτε την πύλη! 447 00:31:52,000 --> 00:31:53,541 Πάρτε αυτόν! Πάρτε τον! 448 00:32:04,125 --> 00:32:05,000 Σταματήστε! 449 00:32:10,250 --> 00:32:14,041 Σταματήστε. Ηρεμήστε. Σταματήστε, είπα! Σταματήστε! 450 00:32:14,875 --> 00:32:15,875 Κι εσείς, τέλος! 451 00:32:15,958 --> 00:32:18,333 Σταματήστε. Ηρεμήστε. Σταματήστε! 452 00:32:18,416 --> 00:32:20,000 Σαλί, όχι. Περίμενε! 453 00:32:28,041 --> 00:32:29,875 -Ποιος είναι; -Πάρτε ασθενοφόρο! 454 00:32:34,625 --> 00:32:35,500 Σεμάβι! 455 00:32:35,583 --> 00:32:36,583 Βοήθεια! 456 00:32:37,125 --> 00:32:38,666 Μπουράκ! Γιε μου! 457 00:32:38,750 --> 00:32:39,625 Σεμάβι! 458 00:32:39,708 --> 00:32:41,708 Τι έπαθε ο γιος μου; 459 00:32:42,250 --> 00:32:43,958 Μπουράκ, τι σου συνέβη; 460 00:32:44,458 --> 00:32:46,041 -Αγάπη μου… -Τα καθίκια! 461 00:32:46,125 --> 00:32:47,458 -Γιε μου… -Γκιοκάν… 462 00:32:47,541 --> 00:32:48,541 Μπουράκ. 463 00:32:49,375 --> 00:32:50,458 Το μωρό μου! 464 00:32:51,500 --> 00:32:53,041 Αγάπη μου, ξύπνα. 465 00:32:53,708 --> 00:32:55,333 Τι έγινε; 466 00:32:56,791 --> 00:32:58,041 Μπουράκ. Ξύπνα. 467 00:33:00,708 --> 00:33:02,125 Τι σου έκαναν; 468 00:33:03,291 --> 00:33:05,666 Μπουράκ, άνοιξε τα μάτια σου. 469 00:33:07,500 --> 00:33:10,500 Μπουράκ… Αγάπη μου! 470 00:33:11,375 --> 00:33:12,875 Ξύπνα, αγάπη μου. 471 00:33:13,500 --> 00:33:14,500 Μπουράκ; 472 00:33:15,541 --> 00:33:16,708 -Μπουράκ; -Σώσ' τον. 473 00:33:17,208 --> 00:33:19,083 Φέρε μου πίσω τον γιο μου! 474 00:33:19,666 --> 00:33:21,916 Είπες ότι σου μίλησε ο Θεός. 475 00:33:22,541 --> 00:33:24,291 Δείξε μου ένα θαύμα, λοιπόν! 476 00:33:27,666 --> 00:33:28,666 Μπουράκ! 477 00:34:39,333 --> 00:34:42,125 Το αθώο μωρό μου. Το μωρό μου. 478 00:35:03,416 --> 00:35:05,375 Λέει να μη δημοσιευτεί το βίντεο. 479 00:35:06,250 --> 00:35:07,083 Γιατί; 480 00:35:07,166 --> 00:35:09,458 Το ίδιο τον ρώτησα. 481 00:35:09,958 --> 00:35:13,791 Είπε "Ξέρετε καλά γιατί, κυρία Τουτσέ". 482 00:35:14,833 --> 00:35:18,166 Με κοίταξε σαν να λέει "Πώς μπορείς να το ρωτάς αυτό;" 483 00:35:18,250 --> 00:35:20,375 Τι να κάνεις; Δεν γίνεται τίποτα. 484 00:35:35,375 --> 00:35:39,458 -Θα αφήσεις ήσυχη την Γκιουλτζάν; -Θα κρατήσω κι εγώ την υπόσχεσή μου. 485 00:35:40,666 --> 00:35:43,041 Θα εξαφανιστούν κι οι ηχογραφήσεις; 486 00:35:45,250 --> 00:35:46,916 Μην το παρατραβάς. 487 00:35:48,375 --> 00:35:51,083 Ο φίλος σου εξαφανίστηκε. Έχεις ιδέα πού είναι; 488 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Πήρες τον Μπουράκ. 489 00:36:19,458 --> 00:36:21,708 Θεέ μου, όλα είναι θέλημά Σου. 490 00:36:26,916 --> 00:36:28,916 Αλλά μη μ' αφήνεις μόνο μου. 491 00:36:32,333 --> 00:36:33,666 Πες κάτι. 492 00:36:36,708 --> 00:36:38,333 Δείξε μου την παρουσία Σου. 493 00:36:47,375 --> 00:36:49,291 Σε παρακαλώ, φανερώσου. 494 00:36:54,333 --> 00:36:57,916 ΚΙΟΥΜΠΡΑ: ΚΟΙΤΑ ΤΟ ΚΤΙΡΙΟ ΑΠΕΝΑΝΤΙ. 495 00:36:58,000 --> 00:37:00,875 ΑΝ ΤΟ ΚΤΙΡΙΟ ΠΑΡΑΜΕΙΝΕΙ, ΘΑ ΜΕ ΔΕΙΣ. 496 00:38:11,833 --> 00:38:14,291 Δεν μπορείς να με δεις. 497 00:41:33,000 --> 00:41:35,583 Υποτιτλισμός: Γιάννης Μιχάλης 45003

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.