All language subtitles for It.Had.To.Be.You.2000.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.MX 3 00:00:33,867 --> 00:00:37,120 [jazzmuziek] 4 00:01:56,282 --> 00:01:59,244 Claire, we zijn aan het afronden onze trouwplannen En je wilt dat ik alleen ga? 5 00:01:59,285 --> 00:02:00,829 [Claire] Er zijn er maar een paar kleine details over. 6 00:02:02,664 --> 00:02:03,915 Een paar kleine details? 7 00:02:03,957 --> 00:02:05,875 [Claire] De reserveringen zijn op het plein. 8 00:02:05,917 --> 00:02:09,170 Het enige wat je hoeft te doen is volgen het schema dat ik heb opgesteld, antwoord ja of nee, 9 00:02:09,212 --> 00:02:11,548 Goud of zilver, Jazz of bigband, en je bent klaar. 10 00:02:12,340 --> 00:02:13,800 Waarom kunnen we dit niet doen volgend weekend? 11 00:02:13,842 --> 00:02:15,510 [Claire] Charlie, alsjeblieft. 12 00:02:17,220 --> 00:02:18,388 Ik ben je veel verschuldigd. 13 00:02:18,763 --> 00:02:20,515 Uh Huh. Ja je zal. 14 00:02:21,933 --> 00:02:25,603 Bedankt. Ik weet zodra je begint te schrijven Jouw boek, het wordt geweldig. 15 00:02:26,312 --> 00:02:28,732 In het tempo waarin ik ga, Het wordt een geweldig pamflet. 16 00:02:29,357 --> 00:02:30,734 Ik moet gaan inpakken. 17 00:02:32,652 --> 00:02:34,696 [muziek gaat door] 18 00:02:53,381 --> 00:02:55,300 Hallo, ik ben aan het inchecken, Charlie Hudson. 19 00:02:55,342 --> 00:02:56,926 Hoe zit het met deze? 20 00:02:59,929 --> 00:03:02,515 Ik heb je in kamer 417 met uitzicht op het park. 21 00:03:02,557 --> 00:03:03,725 -Geweldig. -Voorkant? 22 00:03:03,767 --> 00:03:04,851 Bedankt. 23 00:03:07,854 --> 00:03:10,482 -[onduidelijk gebabbel] -Sorry. 24 00:03:10,523 --> 00:03:13,401 -Eh, ik heb een reservering voor Penn. -Bedankt. 25 00:03:13,443 --> 00:03:16,321 -Anna Penn. -[bediende] Welkom op de Plaza Hotel, mevrouw Penn. 26 00:03:16,363 --> 00:03:17,572 Bedankt. 27 00:03:17,947 --> 00:03:19,699 [bediende] Oké, ik heb het jouw kamer hier. 28 00:03:20,784 --> 00:03:23,328 Neem alstublieft mevrouw Penn naar kamer 517. 29 00:03:23,370 --> 00:03:25,038 -Zeker. -Geweldig bedankt. 30 00:03:25,080 --> 00:03:26,831 -Geniet van je verblijf. -Laat mij dit voor je pakken. 31 00:03:26,873 --> 00:03:27,874 Oh! 32 00:03:43,014 --> 00:03:45,642 Deze kant op, meneer. Meneer, dit is uw verdieping. 33 00:03:45,684 --> 00:03:47,686 -Geniet van je verblijf. -Bedankt. Jij ook. 34 00:03:50,939 --> 00:03:53,608 -Alsjeblieft. Bedankt. -Dank u, meneer Hudson. 35 00:03:53,650 --> 00:03:55,735 -Het is Charlie. - Nou, bedankt, Charlie. 36 00:03:55,777 --> 00:03:56,945 Graag gedaan. 37 00:03:59,948 --> 00:04:03,535 -Het is prachtig, nietwaar? -Ja het is mooi. 38 00:04:04,327 --> 00:04:06,287 Je kent de stappen daar bij de fontein? 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Ze herinneren me er een beetje aan van die beroemde trappen in Rome. 40 00:04:09,791 --> 00:04:12,711 -De Spaanse trappen. -Rechts. Ben je ooit in Europa geweest? 41 00:04:13,962 --> 00:04:17,799 -Nee, maar dat heb ik altijd gedaan wou gaan - Nou, dit weekend, 42 00:04:17,841 --> 00:04:21,636 maak een wandeling door het park, een glas wijn drinken bij de fontein, 43 00:04:21,678 --> 00:04:25,306 -en ik garandeer dat je dat zult voelen alsof je in Europa bent. -Bedankt. 44 00:04:26,641 --> 00:04:27,976 Dat zou ik misschien wel kunnen doen. 45 00:04:29,644 --> 00:04:31,730 -Alsjeblieft. -Hartelijk dank. 46 00:04:31,771 --> 00:04:33,064 -Geniet van je verblijf. -Bedankt. 47 00:04:39,404 --> 00:04:40,697 [de telefoon gaat] 48 00:04:43,366 --> 00:04:44,659 -Ja. -[Charlie] Henry. 49 00:04:44,701 --> 00:04:46,953 Hé, Charlie, Jullie komen er goed doorheen? 50 00:04:46,995 --> 00:04:48,079 Ja, maar ik ben het maar. 51 00:04:48,621 --> 00:04:49,873 Ja. Waar is de generaal? 52 00:04:49,914 --> 00:04:51,416 Eh, ze ging naar Londen. 53 00:04:51,833 --> 00:04:54,794 -Drugs smokkelen? -[grinnikt] Nee, publiceren. 54 00:04:54,836 --> 00:04:56,880 Dat is jammer. Ik had het kunnen doen heeft haar een tijdje opgesloten. 55 00:04:56,921 --> 00:04:59,507 Heel grappig. Hé, jij wilt om mij te ontmoeten voor het avondeten? 56 00:04:59,549 --> 00:05:01,009 Eikenkamer, 8.30 uur. 57 00:05:01,051 --> 00:05:04,429 De eiken kamer? Ik hoop dat je steakgeld hebt meegenomen. 58 00:05:04,471 --> 00:05:07,098 Ik heb steakgeld. Eigenlijk, Ik heb Claire's creditcard. 59 00:05:08,558 --> 00:05:11,519 Ik zal er zijn. Ik zie je om 20.30 uur. 60 00:05:12,145 --> 00:05:13,563 Oké, Henry. Doei. 61 00:05:15,023 --> 00:05:15,940 [grinnikt] 62 00:05:21,071 --> 00:05:23,114 [zachte jazzmuziek] 63 00:05:23,156 --> 00:05:24,991 -Kan ik iets voor je halen? - Eh, ja. 64 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 - Rollende steen, alsjeblieft. - Rollende steen komt recht omhoog. 65 00:05:31,206 --> 00:05:34,709 -Het is goed je te zien, maatje. -Hé, het is ook goed om jou te zien. 66 00:05:36,086 --> 00:05:39,005 -Je ziet er goed uit. -Ja, wat je moet doen is rook, drank 67 00:05:39,047 --> 00:05:42,092 en eet alles op van de dokter zeg dat het je zal vermoorden en dat kun je ook zie er ook zo goed uit. 68 00:05:42,967 --> 00:05:46,554 -Wat krijgt u, meneer? -Ik neem wat hij drinkt in een bourbonjager. 69 00:05:46,596 --> 00:05:49,015 -Oke. -Het is goed om je te zien laat de moeilijke dingen achterwege. 70 00:05:49,057 --> 00:05:51,643 Hé, dit is het eerste drankje Dat heb ik al sinds ik vrijkwam 71 00:05:51,685 --> 00:05:53,603 -van het kamp. -Dus, waar drinken we voor? 72 00:05:53,895 --> 00:05:55,689 Dat jij gaat trouwen en ik niet. 73 00:05:56,523 --> 00:05:57,732 [beiden] Proost. 74 00:05:59,901 --> 00:06:01,611 Barman, je gaf me een leeg glas. 75 00:06:01,653 --> 00:06:02,987 Sorry, het zal niet meer gebeuren. 76 00:06:03,655 --> 00:06:05,407 Laat me het je vertellen iets, Charlie. 77 00:06:06,658 --> 00:06:09,744 Ik mag Claire misschien niet, maar dat doe ik wel geloven in het idee van het huwelijk. 78 00:06:10,662 --> 00:06:12,497 -Je doet. -Absoluut. 79 00:06:12,539 --> 00:06:14,916 En als ik ooit een meisje ontmoet die drinkt bourbon en scheert zich, 80 00:06:14,958 --> 00:06:17,961 -Ik zal zo met haar trouwen. - Weet je, ik kan het me herinneren jou zien met een paar vrouwen 81 00:06:18,003 --> 00:06:20,547 -dat moest geschoren worden. -Ja, maar ze dronken niet. 82 00:06:20,588 --> 00:06:23,174 -Wat mij eraan doet denken, ben je vorige week geweest? -Ja. 83 00:06:23,216 --> 00:06:25,927 Dat is een begin. ik ben trots van jou. Dus hoe ging het? 84 00:06:25,969 --> 00:06:29,139 Geweldig. Ik stond op, zei: "Hallo, mijn naam is Henry. 85 00:06:29,180 --> 00:06:32,517 Ik ben een alcoholist, verteld mijn verhaal en toen ging ik zitten." 86 00:06:33,518 --> 00:06:34,644 Ja. Hoe was het? 87 00:06:36,146 --> 00:06:37,772 Het verhaal dat ik vertelde is een hel van een stuk interessanter 88 00:06:37,814 --> 00:06:39,983 - dan mijn leven. -Nee, dat heb je niet gedaan. 89 00:06:40,025 --> 00:06:41,234 Kon het niet laten. Ze aten het op. 90 00:06:42,819 --> 00:06:45,613 -Wat gebeurde er toen? -Niets. Wij allen ging wat drinken. 91 00:06:46,614 --> 00:06:48,616 -Jij bent de duivel. -Ik weet. 92 00:06:52,746 --> 00:06:54,080 Oh man, kijk eens naar deze schoonheid. 93 00:07:00,045 --> 00:07:00,962 Hoi. 94 00:07:03,631 --> 00:07:05,133 Eh, tafel voor één, alstublieft. 95 00:07:05,675 --> 00:07:06,926 Ja bedankt. 96 00:07:10,764 --> 00:07:11,639 Waar gaat dat over? 97 00:07:12,807 --> 00:07:15,060 Oh, we... we hebben genomen samen de lift omhoog. 98 00:07:15,977 --> 00:07:17,479 Dat is het, dat is het grote sap? 99 00:07:17,520 --> 00:07:18,980 Wat wil je dat ik zeg? 100 00:07:20,690 --> 00:07:23,777 Oh oké. Ze is-- zij is een spionne en wij zijn het allebei van plan te maken 101 00:07:23,818 --> 00:07:25,945 liefde vroeger we zijn vermoord door de CIA. 102 00:07:25,987 --> 00:07:29,491 -Werkt voor mij. -Heren, uw tafel is klaar. 103 00:07:38,667 --> 00:07:40,669 [grinnikt] Leuk. 104 00:07:40,710 --> 00:07:43,129 [soepele pianomuziek] 105 00:07:48,176 --> 00:07:49,511 Bedankt. 106 00:07:52,639 --> 00:07:53,515 Bedankt. 107 00:07:55,600 --> 00:07:57,602 Kan ik jullie halen heren iets om te beginnen? 108 00:07:58,061 --> 00:08:00,063 - Laat dit soort dingen maar komen. -Erg goed. 109 00:08:00,814 --> 00:08:03,817 -En voor de andere heren. -Hij krijgt de blondine. 110 00:08:05,694 --> 00:08:08,613 Ik ben bang dat ik je alleen maar iets kan bieden gerechten uit de keuken. 111 00:08:09,155 --> 00:08:10,615 Zeer grappige kerel. 112 00:08:10,657 --> 00:08:12,951 Ik zal het gewoon hebben Nog een biertje alsjeblieft. 113 00:08:12,992 --> 00:08:16,246 -En we splitsen een garnaal cocktail. Hij is aan het kopen. -Erg goed. 114 00:08:20,083 --> 00:08:22,836 Weet je, als ik geluk had, zou zij dat doen blijkt echt een spion te zijn 115 00:08:22,877 --> 00:08:25,005 en je zou neergeschoten worden terwijl je de liefde met haar bedrijft, 116 00:08:25,046 --> 00:08:27,674 - en dan zou ik het verhaal schrijven. -Jij? 117 00:08:27,716 --> 00:08:31,553 Ja, ik wed dat ik kan schrijven die romantische thriller-onzin gewoon zo goed als de volgende man. 118 00:08:32,095 --> 00:08:34,889 Vertel je wat? Vergeet haar. Ik schiet mezelf neer, en jij kunt dat ook 119 00:08:34,931 --> 00:08:36,224 schrijf mijn tragische biografie. 120 00:08:36,266 --> 00:08:37,642 Ja, denk je dat het zou verkopen? 121 00:08:38,893 --> 00:08:40,228 Oké. 122 00:08:41,980 --> 00:08:46,776 Oké, laten we eens kijken, garnalencocktail, porterhouse, kwarktaart. 123 00:08:46,818 --> 00:08:48,069 Hé, ik heb al de 100 gebroken. 124 00:08:48,653 --> 00:08:50,822 -Hier is je sleutel, geniet van je verblijf. -Bedankt. 125 00:08:50,864 --> 00:08:53,241 [onduidelijk gebabbel] 126 00:08:57,245 --> 00:08:59,205 Sorry dat ik je niet kan helpen morgen, vriend. 127 00:08:59,748 --> 00:09:01,958 Ik begrijp het, van iemand moet ons burgers beschermen. 128 00:09:02,000 --> 00:09:04,753 Ja, ik mis je daarbuiten, partner. 129 00:09:06,087 --> 00:09:07,756 Ja, nou, dat was een ander leven. 130 00:09:07,797 --> 00:09:09,591 Jij was de beste die er was, Charlie. 131 00:09:10,175 --> 00:09:11,760 Jullie weten allebei wat gebeurde die dag, Henry. 132 00:09:11,801 --> 00:09:13,595 Ja. Je riskeerde je leven. 133 00:09:13,636 --> 00:09:15,764 Je hebt je werk gedaan. Dat is wat er is gebeurd. 134 00:09:18,099 --> 00:09:19,768 Oké. Ik laat het vallen. 135 00:09:21,102 --> 00:09:23,313 Je kent mij, als ik dat niet ben drinken, ik praat. 136 00:09:23,355 --> 00:09:25,315 [grinnikt] Nacht, partner. 137 00:09:25,357 --> 00:09:27,359 [zachte muziek] 138 00:09:28,860 --> 00:09:30,904 Hé, kijk, we zijn nog bezig voor Cha Cha's op zondag? 139 00:09:30,945 --> 00:09:33,323 -Ja, Cha Cha's, zondag. - Oké, goed. 140 00:09:33,365 --> 00:09:37,786 Hé, Charlie, Ik zorg voor een warme kop koffie 141 00:09:37,827 --> 00:09:41,039 en een extra donut voor jou voor het geval dat. 142 00:09:53,968 --> 00:09:55,804 O, kun je dat vasthouden? voor mij graag. 143 00:09:57,013 --> 00:09:58,306 -Bedankt. Hoi. -Hoi. 144 00:10:01,434 --> 00:10:05,105 Eh, je moet je vinger pakken van de deuropenknop. 145 00:10:05,146 --> 00:10:09,067 -Oh sorry. -Zou je op vijf willen drukken? 146 00:10:11,111 --> 00:10:12,112 Bedankt. 147 00:10:16,032 --> 00:10:19,202 -Heb je lekker gegeten? -Ja, het was geweldig. 148 00:10:19,244 --> 00:10:20,829 Bedankt. Hoe was die van jou? 149 00:10:20,870 --> 00:10:22,247 Geweldig. Het was geweldig. 150 00:10:22,288 --> 00:10:23,998 ik raad aan de Washington-zalm. 151 00:10:25,000 --> 00:10:26,167 Ik zal het onthouden. 152 00:10:29,170 --> 00:10:32,173 -Je weet wel, die van Washington onze 20e grootste staat. -Echt? 153 00:10:34,342 --> 00:10:36,011 Gemiddelde regenval van 32 inch. 154 00:10:39,264 --> 00:10:42,017 Staat op de 23e plaats wat betreft zelfmoorden. De meeste mensen denken dat dit de eerste is vanwege alle regen 155 00:10:42,058 --> 00:10:43,268 maar dat is het niet. 156 00:10:44,269 --> 00:10:45,353 Oh. 157 00:10:47,814 --> 00:10:49,190 Oké. Welterusten. 158 00:10:49,858 --> 00:10:51,192 [grinnikt] Welterusten. 159 00:10:53,528 --> 00:10:55,030 [zucht] 160 00:10:56,322 --> 00:10:58,366 [regen spettert] 161 00:11:05,290 --> 00:11:06,332 Dit is geweldig. 162 00:11:12,964 --> 00:11:15,508 Receptie. Dit is Julia. Hoe kan ik u helpen, meneer Hudson? 163 00:11:15,550 --> 00:11:17,385 Ja. Kan je me zeggen Wat is er boven mijn kamer? 164 00:11:18,011 --> 00:11:20,347 Boven... Dat zou kamer 517 zijn. 165 00:11:20,388 --> 00:11:22,974 -Waarom? -Ja. Er is een lek komt van daarboven. 166 00:11:23,016 --> 00:11:25,101 Je kunt beter iemand sturen. Ik heb een roeiboot nodig. 167 00:11:25,143 --> 00:11:26,770 Ik zal iemand vinden onmiddellijk, meneer. 168 00:11:34,277 --> 00:11:35,904 [kloppen op de deur] 169 00:11:39,115 --> 00:11:40,158 O, is dit jouw kamer? 170 00:11:40,200 --> 00:11:41,993 Nee, ik ben in de kamer beneden. 171 00:11:42,452 --> 00:11:45,455 Oh, ik ben aan het bonzen geweest hier aan de deur, weet je. [schraapt keel] 172 00:11:46,247 --> 00:11:48,375 Hallo, het spijt me zo. 173 00:11:48,416 --> 00:11:51,127 Ik viel in slaap in bad, het water is helemaal voorbij de plaats. 174 00:11:51,169 --> 00:11:53,213 Oh, nou, dat is in orde. Het is goed. 175 00:11:53,254 --> 00:11:55,256 -Het is al eerder gebeurd. -Echt? 176 00:11:55,298 --> 00:11:56,508 Pardon. 177 00:12:05,266 --> 00:12:06,393 Dus, ehm... 178 00:12:06,434 --> 00:12:07,936 [deur gaat dicht] 179 00:12:10,313 --> 00:12:12,273 Jij ook-- Ben je nu op deze verdieping? 180 00:12:12,315 --> 00:12:14,818 Uh nee. Eigenlijk sta ik vlak onder je. 181 00:12:15,276 --> 00:12:16,778 Oh nee. 182 00:12:18,405 --> 00:12:20,448 -Deed het water naar je kamer komen? -Het was maar een straaltje. 183 00:12:20,490 --> 00:12:22,909 Ik bedoel, ik was een beetje bezorgd dus belde ik de receptie. 184 00:12:23,618 --> 00:12:26,079 Ik schaam me zo. Ik slaap nooit in bad. 185 00:12:26,121 --> 00:12:28,498 Het is gewoon Ik luisterde naar Sinatra en ik viel gewoon in slaap. 186 00:12:28,540 --> 00:12:31,876 - Vind je Sinatra leuk? -O, ik hou van Frank. 187 00:12:31,918 --> 00:12:33,795 Ja ik ook. Ik heb een aantal albums van hem. 188 00:12:34,295 --> 00:12:37,132 Hij heeft 21 goud, twee platina en één multi-platina. 189 00:12:39,592 --> 00:12:41,094 -Echt? -Ja. 190 00:12:42,303 --> 00:12:44,431 -Je houdt echt van Frank. -Ja. 191 00:12:44,472 --> 00:12:45,557 [deur gaat open] 192 00:12:47,058 --> 00:12:49,102 Oké, we zijn aan het opruimen het water. 193 00:12:49,144 --> 00:12:51,312 -Ik heb daar een verwarming geïnstalleerd. -Ontzettend bedankt. 194 00:12:51,354 --> 00:12:53,023 Geen probleem. Graag gedaan. 195 00:12:54,441 --> 00:12:57,944 - Nou, laten we naar beneden gaan en het controleren Ga je kamer uit, oké? -Ja. 196 00:12:57,986 --> 00:13:01,448 -Oké. Rechts. - Welterusten. 197 00:13:01,489 --> 00:13:03,992 -Ik ben Charlie -Anna. 198 00:13:04,034 --> 00:13:06,369 -Ja, welterusten, Anna. -Welterusten. 199 00:13:09,330 --> 00:13:10,957 -Bedankt. -Mm-hmm. 200 00:13:10,999 --> 00:13:12,375 -Rechts. -Hm. 201 00:13:14,169 --> 00:13:17,297 [verkeer zoemend] 202 00:13:17,339 --> 00:13:19,591 -Dhr. Hudson? -Charlie. 203 00:13:20,050 --> 00:13:22,469 -Ik ben Madeline. -Charlie? 204 00:13:22,510 --> 00:13:23,428 Anna. 205 00:13:25,555 --> 00:13:30,185 Nou, is dit niet iets, Jullie twee date op de middelbare school? 206 00:13:31,019 --> 00:13:35,148 Nee, ik ben overstroomd zijn kamer gisteravond. 207 00:13:35,190 --> 00:13:37,650 -Echt? -Werkten de verwarmingen? 208 00:13:37,692 --> 00:13:40,904 Het voelde als een stuk toast door deze morgen. Is het bed droog? 209 00:13:40,945 --> 00:13:44,949 Ja, ik soort van zijwaarts geslapen. Dus je gaat trouwen? 210 00:13:46,618 --> 00:13:50,163 -Ik ben. En jij ook. -Ja. 211 00:13:50,205 --> 00:13:53,166 Jullie twee willen naar handdoeken kijken Of ga je meteen naar beddengoed? 212 00:13:53,208 --> 00:13:55,627 Handdoeken, handdoeken klinken zo een goede plek om te beginnen. 213 00:13:55,669 --> 00:13:57,420 Schrijf je je liever in trouwens alleen? 214 00:13:57,462 --> 00:14:00,048 O, nee, nee, nee, nee. De handdoeken zijn geweldig. 215 00:14:00,465 --> 00:14:02,008 Dat kun je nooit zorg voor voldoende handdoeken. 216 00:14:02,467 --> 00:14:05,011 Dus je houdt van? 217 00:14:05,053 --> 00:14:07,013 [grillige muziek] 218 00:14:07,055 --> 00:14:11,017 -Goed. Welke kleur? -Ik hou van wit. [grinnikt] 219 00:14:11,059 --> 00:14:14,270 -Charlie. En jij? -Nou, eigenlijk ben ik een soort van gedeeltelijk ook wit. 220 00:14:14,312 --> 00:14:17,691 Echt? Waarom verbaast mij dat niet? 221 00:14:17,732 --> 00:14:21,903 Mijn moeder zei altijd dat... dat wit was het makkelijkst schoon te houden 222 00:14:21,945 --> 00:14:24,531 -omdat het het gemakkelijkst was vies zien worden. -Schattig. 223 00:14:25,365 --> 00:14:29,661 Je herinnert je wasanekdotes. Nu, voor je eerste 224 00:14:29,703 --> 00:14:32,205 jaar van je huwelijk, dat zal wel zo zijn veel tijd besteden 225 00:14:32,247 --> 00:14:35,500 in de slaapkamer. Dus je wilt uw lakens voelen geweldig aan 226 00:14:35,542 --> 00:14:38,920 en het lijkt alsof ze bedelen met jou om de liefde te bedrijven. 227 00:14:39,379 --> 00:14:41,965 Dus waar geef jij je geld aan uit tijd na het eerste jaar? 228 00:14:43,216 --> 00:14:47,262 Het kantoor van uw advocaat. Kijk, als het allemaal gezegd en gedaan is, 229 00:14:47,303 --> 00:14:51,224 het huwelijk is de enige instelling dat heeft geduurd sinds het begin der tijden. 230 00:14:51,266 --> 00:14:53,935 Nou ja, huwelijk en prostitutie. 231 00:14:54,477 --> 00:14:57,063 Ik weet zeker dat dat gewoon zo is een ironisch toeval. 232 00:14:57,105 --> 00:15:00,358 Dus ik raad aan dat we gaan met Egyptisch katoen. 233 00:15:00,400 --> 00:15:03,570 Hé, wist je dat die de Verenigde Staten produceren een vijfde van al het katoen 234 00:15:03,611 --> 00:15:08,158 -gegroeid in de wereld? -Nee, nee, dat heb ik niet gedaan. 235 00:15:08,199 --> 00:15:12,287 In de China-sectie wij overwegen. In de afdeling huiskleding vindt u 236 00:15:12,328 --> 00:15:15,206 we vermelden alleen de duurste één waarin we niet kunnen beslissen. 237 00:15:15,248 --> 00:15:17,417 -Oké? -Oké. 238 00:15:17,459 --> 00:15:18,752 Ja. Klinkt logisch. 239 00:15:18,793 --> 00:15:22,380 Alsjeblieft. 57% van de koppels 240 00:15:22,422 --> 00:15:27,344 die hier komen Ik registreer eindigt blijvend. Best goed, hè? 241 00:15:28,595 --> 00:15:33,141 Nu zijn er meer dan 60 verschillende ontwerpen waaruit u kunt kiezen. 242 00:15:33,183 --> 00:15:35,727 Je wilt even de tijd nemen en deze eens bekijken? 243 00:15:35,769 --> 00:15:38,480 Ik ga neem een ​​poeder met koffie. 244 00:15:39,314 --> 00:15:40,732 En ik kom terug in een paar minuten. 245 00:15:42,692 --> 00:15:46,112 [muziek wordt intenser] 246 00:15:49,115 --> 00:15:51,743 Ik heb het nooit... Ik heb het nooit geweten er waren zoveel ontwerpen. 247 00:15:53,119 --> 00:15:54,371 Ik heb het zilver van mijn grootmoeder. 248 00:15:54,829 --> 00:15:57,415 O, dus ik ben het maar wie moet beslissen. 249 00:15:57,457 --> 00:16:00,460 Oh nee, mijn... mijn verloofde vindt het niet leuk. 250 00:16:00,502 --> 00:16:01,711 Waarom? 251 00:16:03,505 --> 00:16:06,675 Omdat het... het is oud en, Weet je, ze houdt van nieuw. 252 00:16:09,427 --> 00:16:11,304 Ik denk een paar dingen wordt beter met de tijd. 253 00:16:11,346 --> 00:16:13,431 Weet je, toen ik klein was kind, elke zondagavond, 254 00:16:13,473 --> 00:16:16,309 we zouden dit hebben-- dit familiediner en waar ik echt van hield 255 00:16:16,351 --> 00:16:20,313 keek hoe mijn grootmoeder nam elk klein stukje en polijst het 256 00:16:20,355 --> 00:16:23,108 en maak het schoon, en plaats het dan terug in een kleine houten doos 257 00:16:23,149 --> 00:16:24,609 ze hield alles binnen. 258 00:16:24,651 --> 00:16:26,653 [zachte muziek] 259 00:16:26,695 --> 00:16:28,071 Goed... 260 00:16:29,864 --> 00:16:31,741 ...het is niet aan mij om te zeggen... 261 00:16:33,243 --> 00:16:35,578 ...maar ik zou zeggen van wel geen nieuw zilverwerk nodig. 262 00:16:38,748 --> 00:16:40,583 Ja, dat denk ik niet. 263 00:16:40,625 --> 00:16:44,546 [zucht] Ik zou het nooit redden zoals een pionier. Hoe gaat het met ons? 264 00:16:45,213 --> 00:16:48,174 Nou ja, eigenlijk, het is allemaal een beetje overweldigend. 265 00:16:48,216 --> 00:16:49,801 Ja. Erg. 266 00:16:50,552 --> 00:16:54,639 [grinnikt] Hé, niemand ooit zei dat dit leuk zou worden. 267 00:16:55,265 --> 00:16:59,144 Ik denk misschien, weet je, Anna en ik kan wel een lunchpauze gebruiken. 268 00:16:59,561 --> 00:17:02,147 Zeker, een lunchpauze zou geweldig zijn. 269 00:17:02,188 --> 00:17:05,775 Lunch! Absoluut. Hé, ik zou graag met jullie tweeën zijn. 270 00:17:07,527 --> 00:17:11,573 Helaas, Ik volg strikte Jenny Craig. Dus ik heb het in een bruine zak gedaan. 271 00:17:12,198 --> 00:17:16,202 Dus, wat zeg je ervan dat we elkaar ontmoeten binnen een uur, is dat goed? 272 00:17:16,244 --> 00:17:17,078 Geweldig! 273 00:17:18,246 --> 00:17:20,081 Een uur. Geweldig. We zien je over een uur. 274 00:17:22,125 --> 00:17:23,335 Ja. 275 00:17:24,252 --> 00:17:25,503 Zie je dan. 276 00:17:25,920 --> 00:17:28,298 Dus wie ben jij trouwen, Charlie? 277 00:17:29,215 --> 00:17:31,801 Claire Parker, 22 november. 278 00:17:31,843 --> 00:17:34,137 O, je gaat trouwen een week na mij. 279 00:17:34,179 --> 00:17:36,681 Nou, je zult mij moeten bellen en vertel me wat Het getrouwde leven is zo. 280 00:17:36,723 --> 00:17:38,183 Oke deal! 281 00:17:38,433 --> 00:17:41,102 - Met wie trouw je? -Ik trouw met David Allen. 282 00:17:41,853 --> 00:17:45,231 -Hij is een reclameman. -Leidinggevend. 283 00:17:45,774 --> 00:17:49,611 Dus waar is David? deze meest veelbelovende gelegenheid? 284 00:17:50,195 --> 00:17:53,198 Hij kwam feitelijk vast te zitten in Parijs een deal sluiten voor een nieuwe klant. 285 00:17:53,239 --> 00:17:54,491 Een luchtvaartmaatschappij. 286 00:17:57,285 --> 00:18:02,374 - Hoe zit het met Claire? -Ze is... ze is in Londen met Edward Rogers. 287 00:18:02,665 --> 00:18:05,585 -Edward Rogers, de schrijver? -Ja, ze is redacteur. 288 00:18:05,627 --> 00:18:07,754 Wauw, ze moet goed zijn. Hij is zo'n geweldige schrijver. 289 00:18:07,796 --> 00:18:10,173 Ja, ze is... ze is heel goed in wat ze doet. 290 00:18:11,675 --> 00:18:14,594 -En jij? Wat doe je? -Ik ben een schrijver. 291 00:18:15,345 --> 00:18:17,889 Geweldig. Onder welke naam schrijf je? 292 00:18:18,640 --> 00:18:21,351 -Charlie Hudson. -Het is een geweldige naam. 293 00:18:22,686 --> 00:18:25,605 -Als ik een boek schrijf, Ik zet het op de omslag. -Ben je nu een boek aan het schrijven? 294 00:18:25,647 --> 00:18:26,606 Ja. 295 00:18:27,607 --> 00:18:29,150 Waar gaat het over? Hoe lang is het? 296 00:18:30,443 --> 00:18:33,655 Nou, ik ben op pagina zes en goed nu is het ongeveer zes pagina's lang. 297 00:18:33,697 --> 00:18:35,824 [lacht] Dus je bent net begonnen? 298 00:18:36,616 --> 00:18:39,160 Nee, dat ben ik inderdaad geweest het ongeveer zes maanden schrijven. 299 00:18:40,537 --> 00:18:42,747 Oh. [lacht] Sorry. 300 00:18:43,206 --> 00:18:46,710 -O, leuk. Heel, heel leuk. -Het spijt me. 301 00:18:47,377 --> 00:18:48,878 Je weet wel, Ik heb vrienden die me uitlachen. 302 00:18:48,920 --> 00:18:51,464 Ik hoef geen contact op te nemen hiervoor aan vreemden. 303 00:18:51,506 --> 00:18:53,550 ik dacht altijd Ik zou hier trouwen. 304 00:18:53,591 --> 00:18:56,720 -Waarom ben je van gedachten veranderd? -David. Hij denkt het is voor toeristen, 305 00:18:56,761 --> 00:18:59,764 Maar ik vind het romantisch. -Ja het is. 306 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 Hoe zou jij het vinden om de man te zijn wie vervangt de lampen? 307 00:19:03,518 --> 00:19:06,646 -Het moeten er duizenden zijn. -Eigenlijk 500.000. 308 00:19:07,772 --> 00:19:09,691 Vertel me dat alsjeblieft niet je hebt ze allemaal geteld. 309 00:19:10,692 --> 00:19:12,360 Nee, dom. Ik lees dat. 310 00:19:13,903 --> 00:19:15,530 Wie denk je dat ik ben, Rain Man? 311 00:19:16,781 --> 00:19:18,450 [beiden lachen] 312 00:19:19,576 --> 00:19:21,911 Ik hoop alleen dat je zult nadenken van mij op je volgende bruiloft. 313 00:19:22,537 --> 00:19:24,831 -Pardon. -Grapje. 314 00:19:24,873 --> 00:19:26,708 Een beetje bruidsregistratiehumor. 315 00:19:27,459 --> 00:19:29,002 Oh, dank je, Gail. 316 00:19:29,044 --> 00:19:31,379 Als je iets anders nodig hebt, bel me gewoon. 317 00:19:31,421 --> 00:19:34,591 Ik zal hier wachten op Mr. Recht om door de deur te lopen. 318 00:19:35,675 --> 00:19:37,761 [verkeer zoemend] 319 00:19:39,387 --> 00:19:40,847 Het lijkt erop dat we regen hebben gehad. 320 00:19:42,891 --> 00:19:46,478 Je weet dat Central Park het heeft opgenomen 120,7 regendagen vorig jaar? 321 00:19:47,395 --> 00:19:48,563 Nee, dat heb ik niet gedaan. 322 00:19:50,023 --> 00:19:54,361 -Nu wel. -Eh, Hé, heb... een geweldige bruiloft hebben. 323 00:19:54,402 --> 00:19:55,945 Bedankt. Jij ook. 324 00:19:55,987 --> 00:19:59,282 -Bedankt. -En veel succes met je boek. 325 00:19:59,324 --> 00:20:02,577 -[grinnikt] -Het spijt me zo van het lachen. 326 00:20:02,619 --> 00:20:03,661 Het is in orde. 327 00:20:05,288 --> 00:20:07,791 -Je hebt een leuke lach. -Ik heb altijd aan mijn tanden gedacht 328 00:20:07,832 --> 00:20:10,418 -te veel laten zien als ik lach. -Je hebt mooie tanden. 329 00:20:11,461 --> 00:20:13,380 34. Dat zijn er nog twee dan gemiddeld. 330 00:20:14,464 --> 00:20:15,924 Dat is een pluspunt. [grinnikt] 331 00:20:19,302 --> 00:20:21,888 Nou... ik kan beter gaan. 332 00:20:21,930 --> 00:20:23,598 -Dus... -Ja ik ook. 333 00:20:25,934 --> 00:20:27,727 -Doei. -Doei. 334 00:20:27,769 --> 00:20:29,396 Oké, doei. 335 00:20:33,942 --> 00:20:35,443 [deur zoemt] 336 00:20:36,861 --> 00:20:39,989 [grinnikt] Rickie Valentino tot uw dienst. 337 00:20:40,615 --> 00:20:42,742 -Charlie Hudson. -Hudson? 338 00:20:43,576 --> 00:20:44,536 Herinner je je mij niet? 339 00:20:45,453 --> 00:20:46,746 Nee het spijt me. Ik niet. 340 00:20:46,788 --> 00:20:48,873 Je hebt mij gearresteerd bij de Gershwin-overval. 341 00:20:48,915 --> 00:20:50,542 De juwelierszaak in Waverly? 342 00:20:50,792 --> 00:20:51,835 Dat is hem. 343 00:20:53,294 --> 00:20:54,796 Weet je, dat was dat een behoorlijk indrukwekkende poging. 344 00:20:54,838 --> 00:20:55,964 Je had het bijna voor elkaar. 345 00:20:56,881 --> 00:21:00,301 -Bedankt. - Hoe ben je aan deze baan gekomen? 346 00:21:00,343 --> 00:21:01,761 Het is de winkel van mijn neef. 347 00:21:01,803 --> 00:21:03,304 Ik kijk ernaar terwijl hij weg is. 348 00:21:03,888 --> 00:21:05,348 Wanneer komt hij terug? 349 00:21:05,390 --> 00:21:06,808 Acht tot tien jaar. 350 00:21:07,684 --> 00:21:09,936 Dus, waar kan ik je voor doen? 351 00:21:10,812 --> 00:21:13,815 Nou, ik zoek er een paar huwelijksgeschenken voor bruidsjonkers. 352 00:21:13,857 --> 00:21:16,609 - Wie is de sukkel wie gaat er trouwen? -Mij. 353 00:21:16,651 --> 00:21:19,362 Oh gefeliciteerd. 354 00:21:19,404 --> 00:21:21,781 Bedankt. Dus, wat stel jij voor? 355 00:21:22,032 --> 00:21:23,533 Ik stel voor dat je niet trouwt. 356 00:21:24,409 --> 00:21:27,078 Maar als je geest vaststaat, haal ze hier, 357 00:21:27,120 --> 00:21:29,581 -vergulde manchetknopen. -Verguld? 358 00:21:29,622 --> 00:21:32,625 Geloof me, niemand kan het vertellen ze zijn geen echt goud. 359 00:21:38,548 --> 00:21:39,966 Ze zeggen verguld hier op de achterkant. 360 00:21:40,008 --> 00:21:41,551 Ik heb een graveerpistool. 361 00:21:41,593 --> 00:21:42,927 Wrijf gewoon het verzilverde werk uit. 362 00:21:42,969 --> 00:21:44,471 Had je nog iets anders? 363 00:21:44,512 --> 00:21:48,350 Pennen. Iedereen houdt van een pen. 364 00:21:52,020 --> 00:21:54,689 Ik zou je een goede deal kunnen geven met deze pennen. 365 00:21:55,023 --> 00:21:57,025 -Niet slecht. Hoe veel? -Voor jou? 366 00:21:57,067 --> 00:22:00,695 - Tien dollar. -Dat is alles? Werken ze? 367 00:22:00,737 --> 00:22:05,408 Ik garandeer ze. En als ik er niet ben, Vergeet niet dat ze slechts $ 10 kosten. 368 00:22:05,450 --> 00:22:07,744 Trouwens, zodra deze bruiloft is voorbij, je zult het nooit meer zien 369 00:22:07,786 --> 00:22:10,497 -deze jongens toch niet meer. -Waarom zeg je dat? 370 00:22:10,538 --> 00:22:14,459 Kijk, het enige dat ik weet is dat elke man die ik ken die ooit getrouwd is 371 00:22:14,501 --> 00:22:16,920 uiteindelijk nooit gevonden de tijd om van alles te doen 372 00:22:16,961 --> 00:22:19,464 hij vond het leuk om te doen voordat hij trouwde. 373 00:22:19,506 --> 00:22:23,510 -Zoals... Zoals wat? - Ik weet het niet, spul. Pokeren, 374 00:22:23,551 --> 00:22:26,721 schietbad, naar toe de baan, waarbij broads worden opgepikt. 375 00:22:26,763 --> 00:22:29,808 - Weet je, dingen. -Kun je de pennen inpakken? 376 00:22:29,849 --> 00:22:32,811 Absoluut. Ik kan ze inpakken binnen een paar uur voor je klaar. 377 00:22:32,852 --> 00:22:35,480 Uh, wilt u een aanbetaling doen? 378 00:22:36,231 --> 00:22:37,107 Nee. 379 00:22:38,066 --> 00:22:39,818 [verkeer zoemend] 380 00:22:52,497 --> 00:22:53,873 -Hallo. -Hoi. 381 00:22:53,915 --> 00:22:56,626 -Kan ik jou helpen? -Zeker. ik zoek 382 00:22:56,668 --> 00:22:59,504 -een bruidsmeisje cadeau. -O, wie gaat er trouwen? 383 00:22:59,546 --> 00:23:00,588 Ik ben. 384 00:23:01,506 --> 00:23:02,590 Is het je eerste? 385 00:23:03,591 --> 00:23:06,052 -Ja. -Wat leuk. 386 00:23:06,094 --> 00:23:07,887 Nou, laat me eens kijken. 387 00:23:09,597 --> 00:23:11,641 Misschien dat vitrine daar. 388 00:23:11,683 --> 00:23:14,853 [zachte muziek] 389 00:23:14,894 --> 00:23:16,896 Nee nee. Nee nee. 390 00:23:22,235 --> 00:23:24,988 Eerste huwelijk. Eerste huwelijk. Hoe dicht ben je bij haar? 391 00:23:25,613 --> 00:23:28,074 O, Tracey. Ik ken haar mijn hele leven, toen we kleine meisjes waren... 392 00:23:28,116 --> 00:23:29,701 Een lange tijd dus. 393 00:23:30,994 --> 00:23:34,622 -Een lange tijd. -Wat dacht je van dit mooie paar oorbellen? 394 00:23:36,624 --> 00:23:38,793 Die zijn prachtig, wauw. 395 00:23:38,835 --> 00:23:41,129 -Mm-hmm. -Hoeveel kosten die? 396 00:23:42,172 --> 00:23:43,506 $ 4.000. 397 00:23:45,675 --> 00:23:47,052 Dat is een beetje steil. 398 00:23:48,136 --> 00:23:51,181 Ik zie. Misschien een sleutelhanger. 399 00:23:56,061 --> 00:23:57,479 Wauw, dat is prachtig. 400 00:23:57,896 --> 00:23:58,897 Dat is een mooie keuze. 401 00:24:00,065 --> 00:24:01,483 Tracey zou dat geweldig vinden. 402 00:24:02,192 --> 00:24:03,485 $ 1.700. 403 00:24:07,947 --> 00:24:09,032 Ik neem het. 404 00:24:10,825 --> 00:24:11,993 Prima. 405 00:24:12,869 --> 00:24:15,997 Francesca, dit zal gebeuren moeten worden ingepakt. 406 00:24:21,878 --> 00:24:24,005 [muziek gaat door] 407 00:24:29,344 --> 00:24:30,762 Voer de kaart uit. 408 00:24:34,182 --> 00:24:36,810 Hoe heb je hem aan de haak geslagen? Excuseer de uitdrukking. 409 00:24:37,560 --> 00:24:38,937 hebben we elkaar ontmoet op een veiling? 410 00:24:41,147 --> 00:24:43,983 Voor hoeveel ga je? [lacht] 411 00:24:44,025 --> 00:24:45,777 [lacht] 412 00:24:46,236 --> 00:24:47,737 Het was een kunstveiling. 413 00:24:48,238 --> 00:24:49,531 Natuurlijk. 414 00:24:52,242 --> 00:24:54,119 [beiden spreken Italiaans] 415 00:24:55,578 --> 00:25:00,166 Nou, daar ga je. Bedankt voor het winkelen bij Bulgari en veel succes. 416 00:25:03,169 --> 00:25:04,713 Jij ook veel geluk. 417 00:25:08,091 --> 00:25:10,593 Hé, hoe ging het vandaag? 418 00:25:10,635 --> 00:25:14,097 -[zucht] Ik begin om een ​​beetje na te denken. -O nee, zo erg? 419 00:25:15,849 --> 00:25:17,851 Ik denk een voorwaarde voor iedereen op de bruiloft 420 00:25:17,892 --> 00:25:19,769 bedrijven is om te haten het concept van het huwelijk. 421 00:25:19,811 --> 00:25:21,688 Hé, luister, weet je wat? Ik denk dat ik het moet nemen 422 00:25:21,730 --> 00:25:24,274 een regencontrole tijdens het diner, had een kleine technische storing. 423 00:25:24,315 --> 00:25:28,194 -Wat is er gebeurd? -Mevr. Goldberg kwam haar halen gebruikelijke kleur vandaag, toch? 424 00:25:28,236 --> 00:25:30,238 En Chico haalde de timer uit het stopcontact. 425 00:25:30,280 --> 00:25:33,033 Dus ik zit daar graag voor de komende anderhalf uur 426 00:25:33,074 --> 00:25:35,618 afvragen waarom die verdomde zoemer ging nooit af. 427 00:25:35,660 --> 00:25:37,078 Wat is er met mevrouw Goldberg gebeurd? 428 00:25:39,789 --> 00:25:42,625 Ze heeft haar wortels niet nodig ongeveer tien jaar gedaan. 429 00:25:43,335 --> 00:25:45,086 Ze heeft bevroren hersencellen. 430 00:25:45,128 --> 00:25:46,796 O mijn God. 431 00:25:46,838 --> 00:25:48,757 Nee nee nee. Mevrouw Chavez, het is in orde. 432 00:25:48,798 --> 00:25:52,052 Geloof me. [spreekt in het Spaans] 433 00:25:54,012 --> 00:25:56,097 Dus deze jongens, het waren echte sukkels. Hè? 434 00:25:56,139 --> 00:25:57,223 Ja. 435 00:25:58,725 --> 00:26:02,103 -Iedereen behalve Charlie. - Pardon, wie is Charlie? 436 00:26:02,145 --> 00:26:04,689 O, hij gaat trouwen ongeveer dezelfde tijd als ik dus we hebben samen gewinkeld. 437 00:26:04,731 --> 00:26:07,067 Echt? En hoe ziet Charlie eruit? 438 00:26:08,193 --> 00:26:12,697 -Nou, hij is wel schattig. -Ooh, schattig betekent heet. 439 00:26:12,739 --> 00:26:14,157 Schattig betekent schattig. 440 00:26:16,117 --> 00:26:19,079 Hij is een aardig persoon. Dat lijkt hij tenminste te zijn. 441 00:26:19,120 --> 00:26:22,999 -En dus? - En wat dan nog? Wij zijn samen gaan shoppen! 442 00:26:23,041 --> 00:26:25,335 Wat denk je dat er gebeurd is? Geef daar geen antwoord op. 443 00:26:25,377 --> 00:26:28,004 [zucht] God, meisje, je gaat trouwen. 444 00:26:28,046 --> 00:26:31,132 Hij gaat trouwen. Ik bedoel, wat is het gevaar? 445 00:26:31,174 --> 00:26:33,134 Een beetje plezier op het 11e uur. 446 00:26:33,176 --> 00:26:35,261 Jij bent zo slecht. 447 00:26:35,303 --> 00:26:36,179 Wat? 448 00:26:38,056 --> 00:26:39,140 Ik moet gaan. 449 00:26:39,808 --> 00:26:41,810 Hé, gaan we morgen nog door? 450 00:26:41,851 --> 00:26:43,687 Ja, we zijn nog steeds bezig. 451 00:26:46,314 --> 00:26:48,316 [onduidelijk gebabbel] 452 00:26:49,984 --> 00:26:51,695 Oh. Meneer Hudson, Ik heb een fax voor u, meneer. 453 00:26:53,988 --> 00:26:55,198 -Bedankt. -Graag gedaan. 454 00:26:57,867 --> 00:27:00,370 [Claire] Charlie, ik hoop dat de afspraken zijn het gaat goed. 455 00:27:00,412 --> 00:27:04,124 Sorry, ik heb je oproep gemist. Edward Rogers is geweest Ik krijg een volledige rondleiding door Londen. 456 00:27:04,165 --> 00:27:07,711 -Hoi. - Hallo, hoe ging het? met de rest van je dag? 457 00:27:07,752 --> 00:27:10,005 [zucht] Ik ben uitgeput. 458 00:27:11,172 --> 00:27:12,966 Ik ga naar boven, ga wat eten, 459 00:27:13,341 --> 00:27:15,677 -Neem een ​​warm bad en op het hooi slaan. -Een bad. 460 00:27:15,719 --> 00:27:18,847 [lacht] Ik beloof dat ik dat niet zal doen Speel deze keer Frank. 461 00:27:18,888 --> 00:27:20,015 Ja. 462 00:27:21,224 --> 00:27:23,309 -Welterusten. -Anna? 463 00:27:24,269 --> 00:27:27,814 Eh, weet je, Ik vroeg me gewoon af, eh, 464 00:27:27,856 --> 00:27:31,943 Nou, aangezien we allebei moeten eten, als je misschien weet, jij wilde met mij mee 465 00:27:31,985 --> 00:27:34,195 als avondeten. Ik bedoel-- Ik bedoel, hier in het hotel. 466 00:27:34,863 --> 00:27:39,701 Eh, ik denk dat ik het gewoon ga doen iets opgestuurd krijgen, eigenlijk. 467 00:27:39,743 --> 00:27:41,911 Oh zeker. Oké. Misschien een andere keer. 468 00:27:42,370 --> 00:27:43,705 Bedankt, Charlie. 469 00:27:44,748 --> 00:27:45,915 -Welterusten. -Nacht. 470 00:27:48,376 --> 00:27:51,838 -[voicemail] Dat heb je één nieuw bericht. -[kiestoon] 471 00:27:51,880 --> 00:27:54,257 Eh, hallo, Anna, met David, Ik neem aan dat je aan het eten bent. 472 00:27:54,299 --> 00:27:57,218 Alles gaat hier goed in Parijs is het gewoon erg laat. 473 00:27:57,260 --> 00:28:00,388 Ik ga even slapen. Ik hoop maandag thuis te zijn 474 00:28:00,430 --> 00:28:03,892 en ik hoop dat de trouwplannen Het gaat goed, welterusten. 475 00:28:04,517 --> 00:28:05,769 O, ik hou van je. 476 00:28:06,561 --> 00:28:07,937 [kiestoon piept] 477 00:28:09,105 --> 00:28:10,065 Oh... 478 00:28:12,150 --> 00:28:13,318 ...en ik hou ook van jou. 479 00:28:16,571 --> 00:28:18,907 [klassieke muziek] 480 00:28:25,413 --> 00:28:28,124 -Is de uitnodiging nog open? - Ja, alsjeblieft, ga zitten. 481 00:28:30,085 --> 00:28:31,336 [Anna schraapt keel] 482 00:28:31,378 --> 00:28:33,213 -Eet smakelijk. -[beide] Bedankt. 483 00:28:35,256 --> 00:28:39,219 -Waarom ben je van gedachten veranderd? -Ik heb het badidee bedacht 484 00:28:39,260 --> 00:28:41,096 was te riskant. Dus... 485 00:28:45,016 --> 00:28:46,059 Bedankt. 486 00:28:48,478 --> 00:28:50,105 Wauw. Het is mooi. 487 00:28:51,356 --> 00:28:52,941 Ja het is mooi. 488 00:28:55,443 --> 00:28:57,821 -Mag ik wat wijn voor je inschenken? -Ja. Alsjeblieft. 489 00:29:03,076 --> 00:29:07,372 Een toost op onze bruiloften, en voor jullie allebei, Charlie. 490 00:29:07,414 --> 00:29:11,960 -En op mijn boek, als ik het ooit afmaak. -Oké, proost. 491 00:29:15,505 --> 00:29:17,340 -Goed? -Erg goed. 492 00:29:20,427 --> 00:29:22,429 Dus Charlie... 493 00:29:25,140 --> 00:29:27,142 ...hoe wist je dat dat Claire de ware was? 494 00:29:30,311 --> 00:29:33,523 Nou, ik heb... Ik heb het geweten Claire voor... voor vijf jaar. 495 00:29:34,649 --> 00:29:37,152 En toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, Ik ging net naar de academie. 496 00:29:38,987 --> 00:29:42,490 Ze had deze... deze energie, deze... deze ambitie. 497 00:29:42,532 --> 00:29:44,325 En het was... het was besmettelijk. 498 00:29:45,201 --> 00:29:49,205 Soms voel ik dat mee David, hij is ook erg ambitieus. 499 00:29:50,915 --> 00:29:53,877 Ik bedoel, hij gedijt op de uitdaging om een ​​nieuwe klant te krijgen. 500 00:29:56,004 --> 00:29:59,466 En voor mij is het gewoon, voor mij is dat altijd zo geweest 501 00:29:59,507 --> 00:30:01,343 de vreugde die ik ontvang van mijn studenten. 502 00:30:01,384 --> 00:30:04,179 -Je bent een leerkracht? -Mm-hmm. Ik geef les in het vierde leerjaar. 503 00:30:05,221 --> 00:30:06,973 -[lacht] -Wat? 504 00:30:07,015 --> 00:30:08,975 Nou, dat verklaart waarom je mij hebt ingelicht 505 00:30:09,017 --> 00:30:11,311 op al deze-- deze ongebruikelijke statistieken. 506 00:30:11,353 --> 00:30:13,897 -Heb ik dat vaak gedaan? -Ja. 507 00:30:14,356 --> 00:30:17,233 [zucht] Als je dat bent de hele tijd in de buurt van kinderen, 508 00:30:17,275 --> 00:30:19,361 Ik bedoel, ze vragen het elke denkbare vraag. 509 00:30:20,236 --> 00:30:23,907 [lacht] Na een tijdje weet je het wel meer informatie dan nodig. 510 00:30:24,532 --> 00:30:27,369 David begrijpt het niet altijd hoe belangrijk het voor mij is. 511 00:30:29,537 --> 00:30:31,998 Ik denk dat, vergeleken met zijn carrière, het moet nogal triviaal lijken. 512 00:30:32,040 --> 00:30:35,168 Weet je, ik bedoel, hij krijgt het een luchtvaartmaatschappij en ik geef les aan kinderen 513 00:30:35,210 --> 00:30:38,213 hoeveel koeien worden op de boerderij achtergelaten nadat je de schapen hebt afgetrokken. 514 00:30:39,047 --> 00:30:40,965 Weet je, dat dacht ik altijd dat het oneerlijk was dat de schapen 515 00:30:41,007 --> 00:30:42,384 waren altijd degenen wordt afgetrokken. 516 00:30:43,009 --> 00:30:45,595 -Het is niet makkelijk om een ​​schaap te zijn. -Blijkbaar. 517 00:30:45,637 --> 00:30:48,181 En de twee treinen die het station verlaten 518 00:30:48,223 --> 00:30:51,518 -in tegengestelde richtingen? -Ze komen aan bij hun bestemmingen tegelijk. 519 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Dus wat je zegt, Eigenlijk is dit alles 520 00:30:54,062 --> 00:30:57,524 - Ontworpen om te kwellen negenjarigen. -Het is een complot. 521 00:30:57,565 --> 00:31:00,026 Kom op nou. Slechts één klein kusje. 522 00:31:00,068 --> 00:31:01,695 Gewoon een kleintje precies daar op de wang. 523 00:31:01,736 --> 00:31:04,906 Kom op. Ik heb het gevraagd voor de hele nacht hier. 524 00:31:04,948 --> 00:31:07,617 [vrolijke muziek speelt op de achtergrond] 525 00:31:11,996 --> 00:31:14,249 Oh kom op. Je breekt mijn hart. 526 00:31:16,751 --> 00:31:18,294 Welterusten, mevrouw Right. 527 00:31:19,295 --> 00:31:21,047 Duizend slaan, hè, Henry? 528 00:31:21,089 --> 00:31:24,342 -Ik ben 100 jaar te laat geboren. -500 jaar te laat. 529 00:31:24,384 --> 00:31:26,928 Wanneer het ook was toen mannen regeerden en vrouwen luisterden. 530 00:31:26,970 --> 00:31:29,556 [barman] Ik geloof niet dat dat ooit zo was Zo'n tijd, Henry. 531 00:31:29,597 --> 00:31:32,225 Je bent een goede vriend, Barney. Ga nu weg. 532 00:31:32,267 --> 00:31:33,935 [Barney grinnikt] 533 00:31:37,105 --> 00:31:38,148 Hallo daar. 534 00:31:38,982 --> 00:31:41,526 En wat kan ik u geven, mevrouw? 535 00:31:42,152 --> 00:31:45,488 -Dronken. - Oké, wat is je vergif? 536 00:31:46,698 --> 00:31:48,408 -Bourbon. -Bourbon. 537 00:31:49,117 --> 00:31:50,493 Zet dat maar op mijn rekening, Barney. 538 00:31:51,161 --> 00:31:53,496 -Bedankt. -Graag gedaan. 539 00:32:03,173 --> 00:32:05,216 -Vind je het erg? -Je hebt het verdiend. 540 00:32:06,176 --> 00:32:09,304 -Nog niet. Maar ik werk eraan. -Luister, ik moet je waarschuwen, 541 00:32:09,346 --> 00:32:12,057 -Ik ben het stadium van vrijen al ver voorbij. -Het hof maken? 542 00:32:12,098 --> 00:32:14,559 [grinnikt] Oh, nee. Wie zei er iets over vrijen? 543 00:32:15,477 --> 00:32:17,687 Ik dacht meer aan je overrompelen. 544 00:32:20,315 --> 00:32:21,566 Ik ben al op de been. 545 00:32:22,317 --> 00:32:23,485 Zie je hoe goed ik ben? 546 00:32:24,486 --> 00:32:25,487 Ja. 547 00:32:28,323 --> 00:32:30,700 -Een paar aardbeien alstublieft. -Aardbeien, 548 00:32:30,742 --> 00:32:35,413 -Ik dacht dat je zei wij zouden ervoor gaan. -O ja, ik zal lopen 549 00:32:35,455 --> 00:32:39,459 aan de wilde kant. Schuif een beetje cheesecake onder die aardbeien. 550 00:32:39,501 --> 00:32:42,379 - Nu ben je aan het praten. -[ober] Cheesecake is het. Zeer goede keuze. 551 00:32:46,383 --> 00:32:48,677 -Oeh. - En dan is er nog de fruittaart. 552 00:32:49,260 --> 00:32:50,512 Ik weet het niet. [grinnikt] 553 00:32:51,513 --> 00:32:52,472 Oh. 554 00:32:53,682 --> 00:32:55,100 -Genieten. -Bedankt. 555 00:33:01,481 --> 00:33:03,358 -Mm. -Goed? 556 00:33:04,484 --> 00:33:06,528 -Beter dan seks. -Echt? 557 00:33:07,570 --> 00:33:10,031 -Ik kan het niet geloven Dat zei ik net. -Waarschijnlijk seks 558 00:33:10,073 --> 00:33:11,658 met de verkeerde man. De cheesecake is goed, maar... 559 00:33:11,700 --> 00:33:14,202 -Charlie! -Wat? Jij begon het. 560 00:33:15,704 --> 00:33:17,372 Gedraag je. 561 00:33:19,124 --> 00:33:20,250 Mm. 562 00:33:21,626 --> 00:33:24,087 [romantische muziek speelt op de achtergrond] 563 00:33:26,089 --> 00:33:27,257 Henry... 564 00:33:28,800 --> 00:33:31,052 Wat doe je dat je oplevert de luxe van fijne bourbon? 565 00:33:31,428 --> 00:33:33,680 Wat ik doe is niet te betalen fijne bourbon. 566 00:33:33,722 --> 00:33:36,349 -Hoe betaal je je barrekening? -Ik niet. 567 00:33:36,391 --> 00:33:38,143 En hoe gaat het met jou daarmee wegkomen? 568 00:33:39,894 --> 00:33:43,106 -Ik ben een agent. -Ik wist niet dat ze dat lieten politie drinkt gratis. 569 00:33:43,523 --> 00:33:46,276 Dat doen ze niet, maar ik ben een beetje een geluksbrenger hier in de buurt. 570 00:33:46,526 --> 00:33:48,862 Ik kom hier voor tien jaar en over tien jaar 571 00:33:48,903 --> 00:33:51,489 - dat zijn ze pas geweest vijf keer beroofd, -Ze zijn vijf keer beroofd 572 00:33:51,531 --> 00:33:53,575 en voor dat laten ze je gratis drinken? 573 00:33:53,616 --> 00:33:55,744 Dat waren de enige vijf nachten Ik was hier niet aan het drinken. 574 00:33:56,411 --> 00:33:58,830 [beiden lachen] 575 00:34:04,669 --> 00:34:07,714 Dus, Charlie, jij stopt Agent zijn zodat je kon schrijven? 576 00:34:08,757 --> 00:34:11,217 Nee, ik leef om een ​​andere reden. 577 00:34:11,259 --> 00:34:14,471 -Maar ik wilde schrijven. -wat was de andere reden? 578 00:34:16,431 --> 00:34:20,268 Nou, ik ben begonnen in de overvalafdeling, maar mijn laatste jaren bij de politie, 579 00:34:20,310 --> 00:34:21,770 Ik was een onderhandelaar. 580 00:34:22,645 --> 00:34:23,855 Een onderhandelaar... 581 00:34:25,231 --> 00:34:29,319 Ik heb veel tijd doorgebracht op richels waar mensen naar binnen worden gepraat. 582 00:34:37,786 --> 00:34:41,623 Op een nacht... Henry en ik, we hebben een jumpercall aangenomen... 583 00:34:43,458 --> 00:34:44,668 ...en, eh... 584 00:34:46,169 --> 00:34:47,545 ...ze was nog maar een kind. 585 00:34:49,464 --> 00:34:50,465 Ja. 586 00:34:51,549 --> 00:34:52,801 Ik heb de hele nacht met haar gepraat. 587 00:34:52,842 --> 00:34:55,762 [sombere muziek] 588 00:34:55,804 --> 00:34:57,222 Ze wilde eruit. 589 00:35:01,309 --> 00:35:03,853 -Ik weet zeker dat je alles hebt gedaan wat je kon. -Nee. Nee. 590 00:35:04,896 --> 00:35:07,232 Alles wat ik zou kunnen hebben bracht haar binnen. 591 00:35:09,317 --> 00:35:13,905 De beoordelingsraad was tevreden dat ik het goed heb gedaan, maar dat was ik niet. 592 00:35:17,742 --> 00:35:19,202 Dus ik ging weg. 593 00:35:20,370 --> 00:35:23,415 En toen ik dacht dat je er misschien over schrijft, 594 00:35:23,456 --> 00:35:25,291 Ik zou dingen uitzoeken. 595 00:35:27,335 --> 00:35:29,546 Ze zeggen dat als je schrijft over gebeurtenissen in je leven waar je geen controle over hebt... 596 00:35:31,756 --> 00:35:33,466 ...het helpt om ze draaglijk te maken. 597 00:35:36,344 --> 00:35:38,930 -Ik hoop het, Charlie. -Ja ik ook. 598 00:35:39,931 --> 00:35:42,392 [Tracey] Dus nu ben ik haar dienstmeisje van eer. Rechts? 599 00:35:42,851 --> 00:35:46,813 Maar het maakt niet uit hoe hard ik ook mijn best doe, ik gewoon, Ik kan niet blij voor haar zijn. 600 00:35:46,855 --> 00:35:49,232 Nou, dat is iets anders we hadden bovendien gemeen 601 00:35:49,274 --> 00:35:51,651 de bourbon, omdat mijn beste Vriend gaat ook trouwen, 602 00:35:51,693 --> 00:35:54,821 -en dat vind ik niet leuk zijn keuze een beetje. -Dus wat doen we? 603 00:35:54,863 --> 00:35:58,658 Ik weet niet wat je kunt doen, maar ik kan hem neerschieten. 604 00:35:59,325 --> 00:36:03,705 [beiden lachen] 605 00:36:07,042 --> 00:36:08,877 Ik heb me prima vermaakt vanavond, Charlie. 606 00:36:09,544 --> 00:36:10,837 Ja ik ook. 607 00:36:11,713 --> 00:36:13,798 Het is lang geleden Ik heb met een man gegeten 608 00:36:13,840 --> 00:36:14,883 anders dan David. 609 00:36:16,718 --> 00:36:19,888 Daarom heb ik het afgewezen aanvankelijk. Het voelde gewoon raar. 610 00:36:21,556 --> 00:36:24,976 -Ik wist het gewoon niet als het goed was. -Ik begrijp. 611 00:36:27,270 --> 00:36:30,315 En nu... deed het-- voelde het goed? 612 00:36:31,566 --> 00:36:32,567 Ja. 613 00:36:33,902 --> 00:36:35,236 Ja, het voelde goed. 614 00:36:40,617 --> 00:36:41,910 Eh... 615 00:36:44,079 --> 00:36:45,830 Het wordt wat laat. We zouden moeten gaan. 616 00:36:47,415 --> 00:36:48,958 -Ja. -Ja. [grinnikt] 617 00:36:51,795 --> 00:36:53,755 Wat is er aan de hand jouw agenda voor morgen? 618 00:36:54,714 --> 00:36:55,757 Ik luister naar bands. 619 00:36:57,467 --> 00:37:00,512 [zucht] Dat hebben we nog steeds niet gedaan hebben onze band eigenlijk al uitgekozen. 620 00:37:00,553 --> 00:37:03,640 Nou, je bent welkom om te komen en luister er samen met mij naar 621 00:37:03,682 --> 00:37:05,016 en kijk of er iets tussen zit dat je leuk vindt. 622 00:37:05,934 --> 00:37:09,604 Oké. Beloofde mijn vriend Richie die ik zijn neef zou geven 623 00:37:09,646 --> 00:37:11,856 -een kans, dus. -Dat klinkt leuk. 624 00:37:21,908 --> 00:37:24,452 [romantisch liedje spelen] 625 00:37:42,804 --> 00:37:46,808 Nou, Henry... [grinnikt] we zijn op dat rare uur. 626 00:37:47,934 --> 00:37:50,562 Ja. Ik ben raar. 627 00:37:54,024 --> 00:37:57,444 Waar gaan we heen? 628 00:37:58,695 --> 00:37:59,654 Mm. 629 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 Ik zou wat moeten slapen. 630 00:38:07,370 --> 00:38:09,956 Henry, dat doe je niet echt denk dat we naar huis moeten gaan 631 00:38:09,998 --> 00:38:11,458 nu samen, jij ook? 632 00:38:13,543 --> 00:38:16,713 Ik weet het niet. Moet ik? 633 00:38:20,675 --> 00:38:21,593 Nee. 634 00:38:26,723 --> 00:38:28,850 Want weet je, ik ben een dame. 635 00:38:32,020 --> 00:38:34,522 En jij bent een lam. Rechts? 636 00:38:38,735 --> 00:38:39,778 Ik ben een lam. 637 00:38:41,529 --> 00:38:42,655 Dat is juist. 638 00:38:43,865 --> 00:38:44,824 Je bent een lam. 639 00:38:53,124 --> 00:38:55,460 [grinnikt] Ik zal niet thuis zijn. 640 00:38:58,588 --> 00:38:59,547 Oké. 641 00:39:07,597 --> 00:39:12,060 * Ik heb niets te zeggen, nee * 642 00:39:13,978 --> 00:39:16,731 * Ja, zie je het niet? * 643 00:39:18,983 --> 00:39:23,113 *Om je beter te voelen dan ik * 644 00:39:24,906 --> 00:39:27,075 * Er is niets in mijn leven * 645 00:39:29,536 --> 00:39:31,037 Deze stad is 's nachts niet veilig. 646 00:39:33,081 --> 00:39:34,582 Het is nu. 647 00:39:34,624 --> 00:39:36,668 * O * 648 00:39:38,837 --> 00:39:41,881 * Het is zo lang geleden * 649 00:39:41,923 --> 00:39:44,426 * Tot ziens * 650 00:39:47,262 --> 00:39:54,102 *Oh, ik vergat wat liefde is * 651 00:39:55,020 --> 00:39:56,021 * Ja * 652 00:39:58,565 --> 00:39:59,941 * Geweest * 653 00:40:01,484 --> 00:40:04,029 * Het is zo lang geleden * 654 00:40:04,738 --> 00:40:05,905 * Schatje * 655 00:40:08,283 --> 00:40:11,870 * Ik, ik vergat * 656 00:40:13,204 --> 00:40:15,957 * Wat liefde is * 657 00:40:20,712 --> 00:40:23,965 [muziek vervaagt] 658 00:40:25,133 --> 00:40:28,553 [dansmuziek speelt] 659 00:40:33,808 --> 00:40:34,809 Hey hoe gaat het? 660 00:40:35,560 --> 00:40:36,644 Ik ben Bobby Love. 661 00:40:37,979 --> 00:40:39,647 Ik ben Charlie, Richie's vriend. 662 00:40:40,732 --> 00:40:42,609 -Dit is Anna. -Ja, ja, ja. Richie's vriend, 663 00:40:42,650 --> 00:40:44,903 Richie's vriend. Eh, dus, waar is het kind? 664 00:40:44,944 --> 00:40:46,780 -Het kind? -De Bar Mitswa-jongen. 665 00:40:47,155 --> 00:40:49,616 Nee, dat moet zo zijn een misverstand. Het is voor een bruiloft. 666 00:40:49,657 --> 00:40:51,910 Kijk, kijk, maak je geen zorgen over het. Ze spelen dezelfde muziek op bruiloften. 667 00:40:51,951 --> 00:40:54,704 Dit moet dus de gelukkige dame zijn. 668 00:40:55,830 --> 00:40:56,873 -Leuk. -[grinnikt] 669 00:40:58,416 --> 00:41:01,169 -Eigenlijk zijn we gewoon vrienden. -Ze gaat ook trouwen. 670 00:41:01,211 --> 00:41:02,962 Dus ik dacht ze kon meeluisteren. 671 00:41:03,004 --> 00:41:05,507 Hé, geen probleem. Kijk, Jullie kiezen dezelfde band, 672 00:41:05,548 --> 00:41:07,884 -Ik geef je korting. Wat zeg jij? -Nee eigenlijk... 673 00:41:07,926 --> 00:41:11,304 -[schraapt keel] Ik ben gewoon, eh, Ik help hem vandaag. -Onzin, onzin. 674 00:41:11,346 --> 00:41:13,139 Kijk, je komt terug naar de Liefdeslounge, 675 00:41:13,181 --> 00:41:15,850 Ik zal jullie echt aan elkaar koppelen goed, oké? Kom op terug. 676 00:41:19,562 --> 00:41:23,692 Oke. Laten we hier beginnen, jongens, met het beste van Bobby Love 677 00:41:23,733 --> 00:41:25,944 Love Lounge-collectie. Laten we gaan. 678 00:41:25,985 --> 00:41:29,531 [chaotische rockmuziek] 679 00:41:32,867 --> 00:41:36,162 -Deze jongens zijn goed, toch? -Ze hebben genoeg een podiumpresentatie. 680 00:41:36,204 --> 00:41:37,956 Hé, je vriend heeft een goed oog voor muziek. 681 00:41:39,124 --> 00:41:41,084 -Dat is echt polyester, je weet wel. -Dat is goed. 682 00:41:41,126 --> 00:41:43,795 -Heb je nog andere bands? -Absoluut. 683 00:41:44,963 --> 00:41:48,133 [buiten het veld zingen] * Je zult een deel van mij zijn * 684 00:41:48,174 --> 00:41:50,635 Oh, nu, deze kerel kan ik krijgen je bent goed bezig. 685 00:41:50,677 --> 00:41:53,304 Hij was vroeger tandarts. Kijk eens naar die tanden, hè? 686 00:41:54,097 --> 00:41:56,558 Hij zet zijn patiënten buiten zonder verdoving. 687 00:41:57,225 --> 00:42:00,854 Je hebt iemand, weet je, wie speelt er zoals de populaire hits? 688 00:42:00,895 --> 00:42:05,567 -Dit was populair. -Ik denk wat hij probeert te zeggen is als iets meer Top 40. 689 00:42:05,608 --> 00:42:07,861 In 1940 was dit Top 40. 690 00:42:07,902 --> 00:42:09,654 Laat me hier snel vooruitspoelen. 691 00:42:09,696 --> 00:42:14,909 [chaotische rockmuziek] 692 00:42:14,951 --> 00:42:19,789 -[band snel vooruitspoelen] -[funkmuziek] 693 00:42:21,082 --> 00:42:23,209 * Je hebt mijn hond gestolen * 694 00:42:23,251 --> 00:42:27,589 * Gek op reis gek, gek * 695 00:42:27,630 --> 00:42:32,093 [luid zingen] 696 00:42:32,135 --> 00:42:33,178 Naar het! 697 00:42:34,346 --> 00:42:36,931 [vrouwen zingen luid] 698 00:42:36,973 --> 00:42:40,769 [Bobby] Daar is ze. Brenda en de Bodacious Tatas. 699 00:42:40,810 --> 00:42:43,188 -Ze is lief. - Moedig hem niet aan. 700 00:42:43,229 --> 00:42:44,856 * Tot ziens, mijn Coney Island... * 701 00:42:44,898 --> 00:42:46,316 [Bobby] En hier is nog een andere manier om te gaan. 702 00:42:46,900 --> 00:42:49,069 Deze jongens hebben nooit les gehad. Ze hebben het net opgehaald 703 00:42:49,110 --> 00:42:52,155 -zelfstandig. -Wauw, ze zijn goed. 704 00:42:52,197 --> 00:42:54,657 Ik geef jullie een kopie van hun 8-track om mee te nemen. 705 00:42:55,116 --> 00:42:57,285 Hé, zorg ervoor dat je het vertelt Richie, ik heb goed voor je gezorgd. 706 00:42:57,327 --> 00:42:59,996 Maak je geen zorgen, ik ga het nemen goede verzorging van Richie. 707 00:43:01,122 --> 00:43:02,874 [gniffelt] 708 00:43:04,292 --> 00:43:06,378 De volgende keer dat ik Richie zie, Ik ga hem neerschieten. 709 00:43:07,337 --> 00:43:09,714 Hé, het had erger kunnen zijn. Hij had het kunnen aanbevelen de cateraar. 710 00:43:09,756 --> 00:43:12,926 O ja. Claire zou dat doen hou van dat. Ik kan het gewoon zien heel haar South Hampton 711 00:43:12,967 --> 00:43:15,261 socialites eten hotdogs en ijsbars. 712 00:43:15,970 --> 00:43:18,390 Hé, ik hou van hotdogs en ijsbars. 713 00:43:18,431 --> 00:43:20,809 Nou, Richie zal het wel doen dan wordt er echt goed voor je gezorgd. 714 00:43:21,059 --> 00:43:22,936 Het spijt me, dat bedoelde ik niet om je ochtend te verspillen. 715 00:43:22,977 --> 00:43:24,646 Dat deed je niet, echt, het was leuk. 716 00:43:25,146 --> 00:43:27,774 Bovendien heb ik het gemist over die hele discoscene, dus. 717 00:43:27,816 --> 00:43:31,319 Dat deed ik niet. Tot op de dag van vandaag alleen al de aanblik van polyester zorgt ervoor dat ik een aanval krijg. 718 00:43:31,361 --> 00:43:34,698 [grinnikt] Nou, ik zal ervoor zorgen ik laat het je weten als ik er eentje onze kant op zie komen. 719 00:43:34,739 --> 00:43:37,742 Meestal tegen die tijd je ziet polyester het is een beetje te laat. 720 00:43:38,159 --> 00:43:40,995 Help de daklozen, Straatnieuws. Straatnieuws,help daklozen. 721 00:43:41,496 --> 00:43:44,207 Straatnieuws. Help de daklozen, Straatnieuws. 722 00:43:44,249 --> 00:43:46,042 Straatnieuws,help daklozen. 723 00:43:46,084 --> 00:43:48,128 -Mickey? -Charlie. 724 00:43:48,169 --> 00:43:51,673 -Mickey, wat maakt het uit ben je aan het doen? -Cynthia heeft me schoongemaakt. 725 00:43:51,715 --> 00:43:53,800 Ze belde de belastingdienst op mij. 726 00:43:53,842 --> 00:43:58,388 En dat was dat. Wat is er nieuw bij jou? 727 00:43:59,014 --> 00:44:00,223 Nou, ik ga trouwen. 728 00:44:01,057 --> 00:44:04,269 [lacht hysterisch] 729 00:44:12,235 --> 00:44:13,820 Dat... dat was iets. 730 00:44:21,995 --> 00:44:23,413 Ik moet stoppen in deze kerk voor een minuut. 731 00:44:23,455 --> 00:44:25,957 -Wil je met me mee? -Ga je bekennen? 732 00:44:25,999 --> 00:44:28,877 Nee. Van pater Fitzpatrick was mijn priester sinds mijn kindertijd. 733 00:44:28,918 --> 00:44:32,714 -Hij voert de ceremonie uit. Ik wil alleen maar hallo zeggen. -Zeker. Oké. 734 00:44:33,173 --> 00:44:35,342 [kerkklok luidt] 735 00:44:46,102 --> 00:44:48,480 Charlie. [grinnikt] 736 00:44:49,397 --> 00:44:51,900 Het is zo goed je te zien. 737 00:44:51,941 --> 00:44:55,445 Ik was zo blij om de boodschap te krijgen dat je misschien langskomt. 738 00:44:55,487 --> 00:44:58,448 [grinnikt] Het is veel te lang geleden. 739 00:44:58,990 --> 00:45:01,910 Ik heb hem gekend aangezien hij nog maar een klein jongetje was. 740 00:45:02,243 --> 00:45:06,164 Hij zou sluipen naar de meisjeskleedkamer 741 00:45:06,206 --> 00:45:10,293 via de ventilatieopeningen, en maak hier foto's. 742 00:45:10,335 --> 00:45:13,755 -[beiden lachen] -Ja, zit, zit, zit, zit. 743 00:45:20,845 --> 00:45:23,306 Oh, kijk eens naar jullie twee. 744 00:45:24,432 --> 00:45:26,309 Zo'n mooi koppel. 745 00:45:26,351 --> 00:45:31,856 Nou, laat mij dat even controleren datum, 22 november. Rechts? 746 00:45:31,898 --> 00:45:34,067 -Ja, vader, maar... -Ja, de 22e. 747 00:45:35,026 --> 00:45:37,904 Ik heb niet opgetreden net zoveel ceremonies als vroeger. 748 00:45:38,988 --> 00:45:42,075 Iedereen leeft met elkaar eerst dezer dagen, 749 00:45:42,117 --> 00:45:44,244 en dan beslissen ze niet om te trouwen. 750 00:45:44,285 --> 00:45:46,371 Vader, laat het mij uitleggen. Wij gaan niet trouwen. 751 00:45:46,413 --> 00:45:48,998 Nou nou, iedereen krijgt er kriebels van. 752 00:45:49,040 --> 00:45:52,252 Je begrijpt het niet. We zijn praktisch vreemden. 753 00:45:52,293 --> 00:45:54,921 Nou, we zijn allemaal vreemden in eerste instantie Karel. 754 00:45:54,963 --> 00:45:58,091 Het duurt een leven lang om iemand echt te leren kennen, 755 00:45:58,133 --> 00:46:01,886 dat is het mooie van het huwelijk. Elke dag ontdek je een andere reden 756 00:46:01,928 --> 00:46:04,014 waarom je degene hebt gekozen van wie je houdt. 757 00:46:04,055 --> 00:46:05,223 Charlie, mag ik? 758 00:46:06,182 --> 00:46:10,186 Vader, eh, we trouwen met andere mensen. 759 00:46:10,228 --> 00:46:13,940 Je bent gevallen voor anderen tijdens uw verloving? 760 00:46:13,982 --> 00:46:16,359 [moppert] Laat me je een klein verhaal vertellen. 761 00:46:16,985 --> 00:46:21,823 Een man liep kilometers ver naar binnen de woestijn is de weg kwijtgeraakt. 762 00:46:21,865 --> 00:46:23,867 Oh nee nee. Dat is die voor overspel. 763 00:46:24,409 --> 00:46:25,368 Eh... 764 00:46:26,995 --> 00:46:29,956 -...jullie niet heb je samen geslapen? -Nee, vader! 765 00:46:30,957 --> 00:46:34,002 -Dus die is niet van toepassing. -Vader, dit is Anna. 766 00:46:34,419 --> 00:46:37,130 We hebben elkaar ontmoet toevallig dit weekend. 767 00:46:37,172 --> 00:46:40,133 Eh, Claire is mijn verloofde. 768 00:46:40,175 --> 00:46:41,217 Echt? 769 00:46:42,385 --> 00:46:45,305 Oh. [grinnikt] Mijn excuses voor de preek. 770 00:46:45,347 --> 00:46:48,308 -[beide grinniken] -Jullie leken gewoon als een koppel voor mij. 771 00:46:48,350 --> 00:46:51,561 -Dus ik nam aan. -Nee, Anna en ik zijn gewoon vrienden. 772 00:46:51,603 --> 00:46:52,854 Vrienden. 773 00:46:54,022 --> 00:46:56,566 normaal heb ik veel betere instincten. 774 00:46:56,608 --> 00:46:58,526 Nou, vader, we willen je niet vasthouden. 775 00:47:00,695 --> 00:47:04,199 Ik wilde je gewoon zien. En het betekent veel dat je dat zult doen de ceremonie uitvoeren. 776 00:47:04,240 --> 00:47:05,867 Ik zou het niet missen. Hè? 777 00:47:06,368 --> 00:47:08,411 En het was Leuk je te ontmoeten, Anna. 778 00:47:08,453 --> 00:47:12,457 -We hebben drie missen per dag. Kom ons bezoeken. -Bedankt. Ik zal. 779 00:47:12,499 --> 00:47:15,460 De biecht is om half acht, Charles. 780 00:47:15,502 --> 00:47:17,504 Maar kom vroeg. Er is een behoorlijke rij. 781 00:47:19,214 --> 00:47:20,340 Bedankt vader. 782 00:47:24,219 --> 00:47:27,013 Weet je... tijd... 783 00:47:28,223 --> 00:47:32,602 ...is iets dat niemand lijkt meer willen nemen. 784 00:47:33,311 --> 00:47:37,065 Het hart dat liefheeft zal de tand des tijds doorstaan. 785 00:47:37,399 --> 00:47:43,613 Het heeft de kracht om te wachten omdat het geen angst voor de tijd heeft. 786 00:47:43,655 --> 00:47:48,618 Het weet alleen dat het liefheeft en dat dit voor altijd zo zal blijven. 787 00:47:49,411 --> 00:47:53,248 Jullie twee, neem de tijd om te genieten. 788 00:47:54,040 --> 00:47:55,917 En ik zie je op de 22e. 789 00:47:56,418 --> 00:47:57,711 Bedankt vader. 790 00:47:57,752 --> 00:48:01,172 [zachte muziek] 791 00:48:12,684 --> 00:48:14,019 Ik moet gaan, Charlie. 792 00:48:18,565 --> 00:48:20,442 Ja ik ook. 793 00:48:21,776 --> 00:48:23,028 Ik zie je later. 794 00:48:25,613 --> 00:48:26,698 Tot ziens, Anna. 795 00:48:38,793 --> 00:48:41,421 Ik vind het niet leuk als je mijn verloofde een gek noemt. 796 00:48:41,463 --> 00:48:44,174 Lieverd, de man komt naar mijn huis voor het avondeten. 797 00:48:44,215 --> 00:48:48,178 Ik kom terug uit de badkamer, Hij stofzuigt de woonkamer. 798 00:48:48,428 --> 00:48:50,722 Hij is anaal vasthoudend, niet gek. 799 00:48:50,764 --> 00:48:53,016 Ik weet het niet wat de technische termen zijn, 800 00:48:53,058 --> 00:48:55,310 maar van mij weet ik dat er is iets mis. 801 00:48:56,019 --> 00:48:59,022 Hij wordt beter. Mensen zijn niet perfect. 802 00:48:59,481 --> 00:49:03,610 Lieverd, je bent in de buurt om de grootste te maken inzet van je leven. 803 00:49:03,651 --> 00:49:06,279 Ik wil je niet zien de grootste fout maken van jouw leven. 804 00:49:06,321 --> 00:49:10,033 -David houdt van mij. -Ja? Nou, laat mij jou iets vragen. 805 00:49:10,075 --> 00:49:12,452 Wanneer is de laatste keer dat hij je bloemen heeft gestuurd? 806 00:49:12,494 --> 00:49:14,704 Of... of kocht je een kenmerk? Hè? 807 00:49:15,330 --> 00:49:16,748 In plaats daarvan doet hij andere dingen. 808 00:49:16,790 --> 00:49:19,000 -Ik vergat dat hij stofte. -Schattig. 809 00:49:19,751 --> 00:49:22,545 Luister, lieverd, welke problemen hij nu ook heeft 810 00:49:22,587 --> 00:49:24,381 gaan alleen maar om later te escaleren. 811 00:49:24,756 --> 00:49:29,052 -Waarom zeg je dat? -Toen ik je vader ontmoette, God hebbe zijn ziel, 812 00:49:29,094 --> 00:49:31,554 hij had deze kleine gewoonte van zijn hoofd krabben. 813 00:49:32,180 --> 00:49:33,473 Het was geen probleem. 814 00:49:33,515 --> 00:49:35,600 Hij deed het gewoon toen hij zenuwachtig werd. 815 00:49:36,184 --> 00:49:39,646 Nou, we komen thuis van de huwelijksreis 816 00:49:39,688 --> 00:49:45,318 -en dat wil je niet weten naar welke gebieden het zich verspreidde. -Moeder, alsjeblieft. 817 00:49:45,360 --> 00:49:49,030 [grinnikt] Toen jij dat was een klein meisje, zei je altijd 818 00:49:49,072 --> 00:49:53,535 dat op een dag een ridder op een wit zal zijn paard zou je wegvagen. 819 00:49:54,202 --> 00:49:58,206 En ik zei altijd: genoegen nemen voor een man in een witte Cadillac. 820 00:49:58,456 --> 00:50:01,251 Nou, ik had het mis. Neem geen genoegen. 821 00:50:01,751 --> 00:50:03,253 Mama... 822 00:50:05,130 --> 00:50:07,716 ...je zult moeten vertrouwen dat ik weet wat er is gaat mij blij maken. 823 00:50:08,383 --> 00:50:12,804 -Wat je ook doet, Ik zal er voor je zijn. -Bedankt mam. 824 00:50:12,846 --> 00:50:15,515 Ook al verscheurt het mijn hart. 825 00:50:17,517 --> 00:50:19,686 -[gelach] -[Henry] Hé, kijk eens wie hier is? 826 00:50:19,728 --> 00:50:21,688 Hoi! Chalu! Ga zitten, ga zitten. 827 00:50:21,730 --> 00:50:23,523 [kusjes] 828 00:50:23,565 --> 00:50:27,360 Lange tijd. Wat, je vergeet het over je vriend Cha Cha? 829 00:50:27,402 --> 00:50:29,821 -Nee nooit. Het is goed je te zien, Cha Cha. -Hier ook. 830 00:50:29,863 --> 00:50:33,283 Ga zitten. Ik haal jou en dit bak wat van mama's tiramisu. 831 00:50:33,324 --> 00:50:36,745 [vrolijke muziek speelt op de achtergrond] 832 00:50:36,786 --> 00:50:39,497 - Nou, daar is hij. Precies op tijd. -Het spijt me. 833 00:50:40,123 --> 00:50:43,168 Ik heb zes dubbele espresso's gehad, dus laat het je niet gooien als ik naar beneden val 834 00:50:43,209 --> 00:50:48,173 -en doe 1.100 push-ups. -Ik ging naar Richie's neef deze morgen, 835 00:50:48,214 --> 00:50:50,633 -Bobby Liefde. -Die maniak? 836 00:50:50,675 --> 00:50:53,386 -Dus je weet het hoe mijn ochtend was. -Genoeg gezegd. 837 00:50:53,428 --> 00:50:56,348 -Als Anna er niet was geweest... -Anna? Wie is Anna? 838 00:50:57,682 --> 00:50:59,392 De spion, weet je nog? 839 00:51:00,477 --> 00:51:03,646 -Degene van het restaurant? Jij hond. -Nee nee nee. 840 00:51:03,688 --> 00:51:06,441 Het is niet zoals dat, zij gaat ook trouwen 841 00:51:06,483 --> 00:51:09,319 en we ontmoetten elkaar bij Bergdorf. Wij hebben ben net samen aan het shoppen geweest. 842 00:51:11,321 --> 00:51:13,698 -Wat? -Je ontmoet een mooie vrouw in een lift. 843 00:51:13,740 --> 00:51:16,368 Je brengt het weekend met haar door. Ik ben elke avond op jacht. 844 00:51:16,409 --> 00:51:17,410 Ik slaap met mijn kat. 845 00:51:18,745 --> 00:51:22,123 -Kijk wie er komt. [lachend] -Gedraag je. 846 00:51:22,582 --> 00:51:25,877 O, hallo, lieverds. [kusjes] 847 00:51:25,919 --> 00:51:31,299 Oh, het spijt me zo dat ik te laat ben. Anna, lieverd, je ziet er geweldig uit. 848 00:51:31,341 --> 00:51:33,551 Bedankt. En het is goed om jou ook te zien, Judith. 849 00:51:33,593 --> 00:51:36,596 - Nou, heb ik het gemist nog leuke meidenpraat? -Nee, mevrouw Ellen. 850 00:51:36,638 --> 00:51:39,808 O, noem mij maar mama. Als je dat goed vindt, Judith. 851 00:51:39,849 --> 00:51:43,144 -Natuurlijk. -Je kunt zelfs betalen voor de bruiloft. [lacht] 852 00:51:43,186 --> 00:51:45,647 [lacht] Oh mijn God! 853 00:51:45,689 --> 00:51:47,232 Ik bedoel, dat is hysterisch. 854 00:51:47,273 --> 00:51:49,442 -[beiden lachen] -Mag ik uw bestelling opnemen. 855 00:51:49,943 --> 00:51:52,153 [grinnikt] Waarom niet jij gaat eerst? 856 00:51:52,195 --> 00:51:53,863 O, dank je, lieverd. 857 00:51:53,905 --> 00:51:56,741 ik zou graag willen de vegetarische salade, 858 00:51:56,783 --> 00:51:59,828 de vegetarische dressing, en de vegetarische soep 859 00:51:59,869 --> 00:52:02,247 -met een glas wortelsap. -En voor jou? 860 00:52:02,288 --> 00:52:04,708 Ik neem een ​​hamburger, zeldzaam. 861 00:52:05,500 --> 00:52:07,544 -En een whisky. -[serveerster] Zeer goed. 862 00:52:07,794 --> 00:52:10,255 -En wat zou je willen? -Een beetje Pellegrino alstublieft. 863 00:52:10,505 --> 00:52:12,340 -Eet je niet? -Ik heb geen honger. 864 00:52:16,886 --> 00:52:17,929 [Judith] Goed... 865 00:52:26,980 --> 00:52:29,816 -[grinnikt] - Nou, daar zijn we dan. 866 00:52:29,858 --> 00:52:31,526 Je kunt niet voorzichtig genoeg zijn. 867 00:52:31,568 --> 00:52:33,528 Nu ga ik gewoon rennen naar de kamer van het kleine meisje 868 00:52:33,570 --> 00:52:36,865 en ik ben zo terug, dochter. [lacht] 869 00:52:41,870 --> 00:52:44,622 -Wat ben je aan het doen? Wat ben je aan het doen? -[gebrabbel] 870 00:52:44,664 --> 00:52:45,832 Haar besmetten. 871 00:52:47,542 --> 00:52:49,252 Vertel me eens, hoe is ze? 872 00:52:49,294 --> 00:52:51,504 Ze is... ze is leuk. 873 00:52:51,546 --> 00:52:52,630 Ze is gemakkelijk om mee te praten. 874 00:52:52,672 --> 00:52:54,341 Zij is slim. Ze is een lerares. 875 00:52:54,382 --> 00:52:55,759 -Oh ja, welk cijfer? -Vierde. 876 00:52:56,551 --> 00:52:58,636 Hé, dat zou je haar moeten vragen over de twee treinen. 877 00:52:58,678 --> 00:53:01,639 -Ja, ze komen aan tegelijkertijd. -Ik wist het. 878 00:53:03,016 --> 00:53:04,267 Laat me het vragen. 879 00:53:05,560 --> 00:53:09,898 Eh... geloof je verliefd op het eerste gezicht? 880 00:53:09,939 --> 00:53:12,400 -Je bedoelt de Cupido-theorie? -Cupido-theorie? 881 00:53:12,442 --> 00:53:13,568 Ja, zo noemen ze dat. 882 00:53:15,487 --> 00:53:16,571 Laat me je iets vragen. 883 00:53:17,405 --> 00:53:19,449 Waarom denk je dat Cupido gebruikt een pijl? 884 00:53:19,824 --> 00:53:24,913 Geen veertje of watje of de achterkant van een zachte slaapkamer pantoffel, maar een pijl. 885 00:53:25,538 --> 00:53:28,792 Ik weet het niet. Het is... het is metaforisch. 886 00:53:28,833 --> 00:53:31,795 Het is... een pijl krijgt uw aandacht. Het laat je iets voelen. 887 00:53:31,836 --> 00:53:34,881 Nee, het komt door een pijl verblindt je of doodt je. 888 00:53:34,923 --> 00:53:37,717 -Dus je gelooft er niet in. -Ja, ik geloof erin. 889 00:53:37,759 --> 00:53:41,388 Ik denk dat je liefde vindt en dan prikt de pijl je in de ogen en verblindt je. 890 00:53:41,429 --> 00:53:44,391 Dan besteed je de rest van je leven tegen dingen aan botsen in de hoop nog eens te zien. 891 00:53:45,725 --> 00:53:47,852 Ik begin het te begrijpen waarom vrouwen je vaak vermijden. 892 00:53:47,894 --> 00:53:49,729 Eigenlijk, Mannen mijden mij ook vaak. 893 00:53:50,563 --> 00:53:53,566 Je gaat niet om mij dit te laten dragen, jij ook? 894 00:53:53,608 --> 00:53:55,276 Het zag er beter uit op de mannequin. 895 00:53:55,318 --> 00:53:57,070 Nou, laat haar het dragen verderop het gangpad. 896 00:53:57,112 --> 00:53:58,738 Probeer gewoon de crème, oké? 897 00:54:00,073 --> 00:54:01,449 Bedankt. 898 00:54:02,617 --> 00:54:04,452 Dus je hebt net deze man ontmoet en jij denkt dat je verliefd bent? 899 00:54:04,494 --> 00:54:08,373 Nee, ik zeg je, hij is niet zoals iedere andere man Ik heb elkaar ooit eerder ontmoet. 900 00:54:08,415 --> 00:54:11,793 -Waarom? Omdat hij nooit tijd heeft gehad? -Pas op jezelf, lieverd. 901 00:54:13,003 --> 00:54:14,421 Laat me je iets vragen. 902 00:54:15,463 --> 00:54:17,048 Geloof jij in liefde op het eerste gezicht? 903 00:54:17,090 --> 00:54:19,050 Ik weet het niet. ik vraag me gewoon af 904 00:54:19,092 --> 00:54:21,386 hoeveel liefde op het eerste gezicht echt laatste, weet je? 905 00:54:21,970 --> 00:54:24,681 -Of het blijkt ware liefde te zijn. -Ja jij weet het, iedere keer dacht ik 906 00:54:24,723 --> 00:54:26,516 Ik heb het gevonden, het is een pap geworden. 907 00:54:27,559 --> 00:54:29,352 Hoe vaak dacht je dat je het gevonden had? 908 00:54:29,894 --> 00:54:31,646 Ik weet het niet, zoals tien of elf? 909 00:54:31,688 --> 00:54:32,981 Je bent selectief. 910 00:54:34,858 --> 00:54:37,402 Dus je denkt niet dat dat zo is slechts één persoon op de wereld 911 00:54:37,444 --> 00:54:39,946 -Je zou bij moeten zijn? -Ik denk dat het er twee zijn. 912 00:54:40,572 --> 00:54:42,991 De eerste neemt alles je geld als ze je verlaat. 913 00:54:43,491 --> 00:54:46,995 Dan, een jaar later, ontmoet je de tweede. Aangezien je nr geld dat ze nog kan meenemen, 914 00:54:47,495 --> 00:54:49,956 ze rukt je hart eruit en dan verlaat ze je. 915 00:54:49,998 --> 00:54:52,334 Dus wat ik zeg is: Er zijn er waarschijnlijk twee. 916 00:54:53,043 --> 00:54:55,795 -Je bent een heel gelukkige kerel. -Toon mij een gelukkige kerel, 917 00:54:55,837 --> 00:54:57,547 Ik zal je een man laten zien die Prozac gebruikt. 918 00:54:58,048 --> 00:55:01,009 -Waar haal je al deze vijandigheid vandaan? -Praatradio. 919 00:55:02,135 --> 00:55:04,054 Wat is er met alle Cupido-vragen? 920 00:55:04,971 --> 00:55:06,973 Niets. Gewoon iets om over te praten. 921 00:55:07,640 --> 00:55:08,558 Uh Huh. 922 00:55:10,435 --> 00:55:12,854 -Je kunt dit niet negeren. -Wat negeren? 923 00:55:14,522 --> 00:55:17,484 -Luister, dit is belangrijk. -Zo is dit ook. 924 00:55:17,525 --> 00:55:20,945 Je vindt deze man echt leuk. Ik kan het zien in je ogen. 925 00:55:20,987 --> 00:55:24,783 Over negen maanden Ik trouw met David Allen, van wie ik houd en aanbid. 926 00:55:24,824 --> 00:55:27,952 -Wie je respecteert en waardeert, je houdt niet van hem. -Hoe kan je dat zeggen? 927 00:55:28,578 --> 00:55:31,790 Luister, jongen, ik heb je gekend bijna mijn hele leven, 928 00:55:31,831 --> 00:55:34,876 Weet je, en ik kon niet leven tegen mezelf als ik niet eerlijk was met jou. 929 00:55:35,502 --> 00:55:37,754 Ken je dat van vroeger twee jaar heb ik je niet gezien 930 00:55:37,796 --> 00:55:39,714 net zoveel lachen als vandaag? 931 00:55:41,549 --> 00:55:45,804 Weet je, hij kan een geweldige kerel zijn, maar ik ben je beste vriend. 932 00:55:46,680 --> 00:55:49,933 En weet je wat? Misschien bestaat er zoiets als liefde op het eerste gezicht, 933 00:55:50,850 --> 00:55:52,811 maar je moet heb je ogen open om het te zien. 934 00:55:54,145 --> 00:55:55,689 Mijn ogen zijn open. 935 00:55:55,730 --> 00:55:57,607 Hoe zit het met kijken tegen deze man, Charlie? 936 00:55:57,649 --> 00:56:00,402 Charlie gaat trouwen. Ik ga trouwen. 937 00:56:00,860 --> 00:56:03,196 Precies! Jullie zijn perfect voor elkaar. 938 00:56:03,238 --> 00:56:06,491 -Jullie kennen jullie allebei al wil trouwen. -Stop. Tracey, stop. 939 00:56:06,533 --> 00:56:09,869 Oké... stop gewoon. 940 00:56:09,911 --> 00:56:13,415 Het spijt me, Anna, weet je... Ik heb een grote mond, gewoon... 941 00:56:13,456 --> 00:56:15,875 Jij bent het niet. Ik ben gewoon een beetje emotioneel. 942 00:56:15,917 --> 00:56:18,503 Ik denk lunchen met mijn moeder en mevrouw Allen heeft mij eruit gehaald. 943 00:56:20,797 --> 00:56:24,175 Ik check het plein in voor één week en mijn hele het leven staat op zijn kop. 944 00:56:24,217 --> 00:56:25,510 [grinnikt] 945 00:56:27,012 --> 00:56:28,471 Wat? 946 00:56:29,472 --> 00:56:31,599 Jij echt Je vindt deze kerel leuk, nietwaar? 947 00:56:33,268 --> 00:56:35,520 Heb je het niet gehoord? een woord dat ik heb gezegd? 948 00:56:35,562 --> 00:56:36,688 Ja. 949 00:56:37,647 --> 00:56:39,107 Ik heb geluisterd. 950 00:56:40,692 --> 00:56:42,027 En ik heb je dit niet zien begrijpen gewerkt sinds Danny Richards 951 00:56:42,068 --> 00:56:44,237 nam Betty Delvecchio mee naar het bal in plaats van jou. 952 00:56:44,279 --> 00:56:46,489 Bedankt dat je me eraan herinnert, Ik heb de hele nacht geslapen 953 00:56:46,531 --> 00:56:48,575 in die verdomde tafzijdejurk. 954 00:56:48,616 --> 00:56:51,036 [beiden lachen] 955 00:56:54,622 --> 00:56:55,707 [zucht] 956 00:56:55,749 --> 00:56:57,876 [zachte pianomuziek] 957 00:56:57,917 --> 00:57:00,003 Ik wil gewoon wat het beste voor je is, je weet wel? 958 00:57:00,045 --> 00:57:03,757 -Ik weet. -Ik wil dat je weet hoe liefde voelt 959 00:57:03,798 --> 00:57:04,966 in de put van je maag. 960 00:57:06,509 --> 00:57:09,679 Hoe gekke liefde voelt ook al is het maar voor even. 961 00:57:11,306 --> 00:57:13,475 -Gekke liefde. -Ja. 962 00:57:15,060 --> 00:57:16,519 Voel je het ooit? 963 00:57:17,896 --> 00:57:19,022 Ja, een keer. 964 00:57:21,066 --> 00:57:23,693 -Tommy O'Casey? -Ja. 965 00:57:26,905 --> 00:57:29,115 Ik weet nog dat we liepen door de buurt, 966 00:57:29,157 --> 00:57:34,120 weet je, en... [zucht] Ik wens de hele wereld kon ons samen zien. 967 00:57:36,164 --> 00:57:39,042 We zouden stoppen bij Ray's Pizza en ik kon niet eens eten. 968 00:57:40,835 --> 00:57:44,673 Ik staarde alleen maar naar Tommy die pijpte zijn cola en twee plakjes naar beneden. 969 00:57:47,175 --> 00:57:50,178 Dan zou hij mij meenemen de slagerij van zijn oom Tony. 970 00:57:51,346 --> 00:57:53,848 Dan leunde hij naar voren, druk je tegen mij aan. 971 00:57:55,767 --> 00:57:58,937 En voor onze lippen zou aanraken... 972 00:58:00,980 --> 00:58:02,899 ...mijn lippen trilden gewoon. 973 00:58:04,693 --> 00:58:06,695 - Trillend? -Ja. 974 00:58:07,570 --> 00:58:09,823 Ja. Mijn maag, Weet je, het zou pijn doen, 975 00:58:09,864 --> 00:58:11,199 mijn hart zou bonzen. 976 00:58:13,284 --> 00:58:16,204 Ik bedoel, ik ben met veel geweest van jongens sindsdien, maar ik niet voelde weer gekke liefde. 977 00:58:18,331 --> 00:58:22,127 -Wat doet Tommy nu? -Mm. Hij kwam 50 pond aan. 978 00:58:22,168 --> 00:58:25,296 Hij werkt in Jersey City verkoop van tuinmeubilair bij Sears. 979 00:58:25,338 --> 00:58:26,965 [grinnikt] 980 00:58:29,217 --> 00:58:31,094 [zucht] Oké. 981 00:58:34,597 --> 00:58:35,932 Ik weet dat je David niet mag. 982 00:58:36,599 --> 00:58:38,226 Ik weet dat hij niet Mr. Romantic is. 983 00:58:39,728 --> 00:58:41,062 Maar hij is goed voor mij. 984 00:58:43,857 --> 00:58:46,359 Eindelijk heb ik het gevoel dat het niet zo is iemand achterna moeten zitten. 985 00:58:50,238 --> 00:58:51,740 Het is niet ingewikkeld. 986 00:58:52,907 --> 00:58:54,200 Hij is niet ingewikkeld. 987 00:58:57,871 --> 00:59:00,749 Mijn hele leven heb ik gewacht dit ding noem je gekke liefde. 988 00:59:04,753 --> 00:59:07,964 Ik ben gewoon bereid om het feit te accepteren dat als ik me niet gek kan voelen... 989 00:59:10,300 --> 00:59:12,594 ...dan tenminste Ik wil me gelukkig voelen. Oké? 990 00:59:18,266 --> 00:59:19,601 Ik ga met David Allen trouwen. 991 00:59:21,936 --> 00:59:23,229 Ik wil dat je daar bent. 992 00:59:27,150 --> 00:59:29,361 [snift] Oké? 993 00:59:29,986 --> 00:59:33,365 Ja. Ik zal er zijn. 994 00:59:36,076 --> 00:59:36,993 Bedankt. 995 00:59:40,413 --> 00:59:42,207 Jij bent mijn beste vriend, toch? 996 00:59:42,248 --> 00:59:43,708 [grinnikt] 997 00:59:44,959 --> 00:59:46,878 Dus, partner, een veilige reis morgen terug naar de burchten. 998 00:59:46,920 --> 00:59:49,923 Dat zal ik doen, zorg goed voor jezelf. Tot over een paar weken. 999 00:59:49,964 --> 00:59:52,258 Ja goed. En dat zullen we hebben een paar biertjes 1000 00:59:52,300 --> 00:59:54,803 -en ik zal het je leren meer over liefde. -Oké. 1001 00:59:57,013 --> 01:00:00,392 Hé, als je er zelfs maar over nadenkt Je houdt van haar, vertel het haar. 1002 01:00:02,769 --> 01:00:06,064 Ik kan niet stoppen met erover na te denken. Ik bedoel, ik denk gewoon gek. 1003 01:00:06,773 --> 01:00:10,151 Zou kunnen. Wat als ze eindigt? degene zijn die ontsnapte? 1004 01:00:13,071 --> 01:00:15,031 -Bedankt, Hendrik. -Waarvoor? 1005 01:00:15,490 --> 01:00:19,119 -Omdat je altijd weet wat je moet zeggen. - Laat het gewoon niet merken dat ik een oude softie ben 1006 01:00:19,160 --> 01:00:20,829 anders moet ik je neerschieten waar je staat. 1007 01:00:20,870 --> 01:00:22,706 Ik heb een reputatie te beschermen. 1008 01:00:22,747 --> 01:00:24,207 Je geheim is veilig bij mij. 1009 01:00:24,249 --> 01:00:25,917 Succes met de bourbondame, hè? 1010 01:00:28,003 --> 01:00:30,463 Ik zeg het je, Charlie. Als ik erachter kom dat ze zich scheert, het zou zomaar een bruiloft kunnen zijn. 1011 01:00:30,505 --> 01:00:32,173 [lacht] Tot ziens. 1012 01:00:33,216 --> 01:00:34,175 Groetjes. 1013 01:00:35,176 --> 01:00:37,679 [telefoon gaat over] 1014 01:00:38,888 --> 01:00:41,391 -Hoi David. -Nee, het is... het is Charlie. 1015 01:00:41,433 --> 01:00:45,103 Oh, eh, ik gewoon dacht dat het David was. Hoi. 1016 01:00:46,104 --> 01:00:48,982 Hé, Anna. Kun je-- kun je naar beneden komen aan de voorzijde van het hotel? 1017 01:00:49,024 --> 01:00:53,194 -Nu? -Ja, ik bedoel, maar voor een tijdje, het... het is onze laatste nacht. 1018 01:00:53,862 --> 01:00:55,488 Onze laatste nacht, Charlie? 1019 01:00:55,530 --> 01:00:58,366 Anna, alsjeblieft. Eh, ik zal vooraan staan. 1020 01:01:00,910 --> 01:01:01,870 Oké. 1021 01:01:08,918 --> 01:01:12,088 [warme muziek] 1022 01:01:25,101 --> 01:01:28,146 -Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Nou, zeg dat dan wel ga met mij mee voor een ritje 1023 01:01:28,188 --> 01:01:30,899 met Max en Freddie. Freddie's die met de oogkleppen. 1024 01:01:35,070 --> 01:01:36,738 Hoe kun je weerstand bieden Freddy toch? 1025 01:02:01,554 --> 01:02:02,931 Wat vieren wij? 1026 01:02:03,598 --> 01:02:06,935 Ik vier het dat ik je ontmoet. Wil je met mij meedoen? 1027 01:02:08,019 --> 01:02:09,479 Dat is heel lief, Charlie. 1028 01:02:11,564 --> 01:02:14,442 Ik heb een heimelijk vermoeden dit is niet de eerste fles die je vanavond hebt geopend. 1029 01:02:14,859 --> 01:02:18,154 Dat is het niet. De eerste fles was om de zenuwen op te wekken om deze te openen. 1030 01:02:20,573 --> 01:02:24,911 Oké, om mij te ontmoeten. En een toost op je ontmoeting. 1031 01:02:25,495 --> 01:02:26,913 -Proost. -Proost. 1032 01:02:33,628 --> 01:02:35,880 Zo, heb je het leuk gehad vandaag met je vriend? 1033 01:02:35,922 --> 01:02:40,051 Jaaa Jaaa. We hebben elkaar ontmoet op onze oude dag favoriete ontmoetingsplaats, Cha Cha's. 1034 01:02:40,093 --> 01:02:44,139 Oh. Ik hou van zijn espresso en de tiramisu van zijn moeder. 1035 01:02:45,056 --> 01:02:48,393 -Ken je Cha Cha's? -Ja. Ik woonde vlakbij in MacDougal voor een lange tijd. 1036 01:02:49,436 --> 01:02:52,230 -Ik woonde op MacDougal voor 20 jaar. -Dat is ongelooflijk. 1037 01:02:53,982 --> 01:02:58,278 [grinnikt] Ik ben verhuisd Old Brook een jaar geleden omdat daar woont David. 1038 01:02:58,319 --> 01:03:02,157 Maar ik nog steeds... Ik nog steeds een uur reizen met de trein 1039 01:03:02,866 --> 01:03:05,869 -Elke ochtend, zodat ik nog steeds les kan geven aan... -Bedford Street Schoolgebouw. 1040 01:03:06,327 --> 01:03:09,205 -Hoe wist je dat? -Ik wist het gewoon. 1041 01:03:09,664 --> 01:03:13,001 Ik bedoel, ik liep vroeger elke dag langs die plek op weg naar het politiebureau. 1042 01:03:15,295 --> 01:03:17,213 Dat is zo vreemd, Charlie. Ik bedoel... 1043 01:03:18,631 --> 01:03:21,134 ...we moeten gelopen hebben 1000 keer door elkaar. 1044 01:03:22,510 --> 01:03:23,428 Nee. 1045 01:03:25,388 --> 01:03:26,431 Ik ben nooit langs je gelopen. 1046 01:03:27,974 --> 01:03:29,059 Ik zou zijn gestopt. 1047 01:03:30,685 --> 01:03:31,978 Wat? 1048 01:03:32,395 --> 01:03:33,938 Ik zou zijn gestopt. 1049 01:03:34,356 --> 01:03:35,982 ik zou nooit zijn blijven lopen. 1050 01:03:40,028 --> 01:03:42,530 [spannende muziek] 1051 01:03:48,411 --> 01:03:50,622 [warme muziek] 1052 01:03:56,586 --> 01:03:58,129 Wanneer komt Claire terug? 1053 01:04:01,383 --> 01:04:04,177 Eh, morgenavond rond zeven uur. 1054 01:04:06,638 --> 01:04:10,308 - Hoe zit het met David? -Ik weet het niet. Dat is hij waarschijnlijk heeft een bericht achtergelaten in het hotel. 1055 01:04:15,689 --> 01:04:17,107 We moeten waarschijnlijk teruggaan. 1056 01:04:19,359 --> 01:04:20,402 Ja. 1057 01:04:21,277 --> 01:04:22,612 Terug naar het Plaza alstublieft. 1058 01:04:39,212 --> 01:04:41,631 - Claire... -Verrast? 1059 01:04:44,050 --> 01:04:45,051 Ja. Erg. 1060 01:04:46,386 --> 01:04:48,304 Ik heb de deal gesloten en een eerdere vlucht gepakt. 1061 01:04:52,684 --> 01:04:54,019 Ik heb je gemist. 1062 01:04:56,021 --> 01:04:58,940 Het spijt me, lieverd, dat ik weg ben gegaan jij hier met alles. 1063 01:05:10,285 --> 01:05:11,286 Wat is er mis? 1064 01:05:13,204 --> 01:05:16,041 Niets. Niets. Ik had gewoon... Ik heb een hele lange dag gehad, 1065 01:05:16,082 --> 01:05:19,294 veel... veel bloemen en heel veel bandjes. 1066 01:05:20,045 --> 01:05:21,338 Er moeten veel beslissingen worden genomen. 1067 01:05:23,381 --> 01:05:26,593 Nou, ik ben hier nu en dat zullen we doen maak de rest samen. 1068 01:05:34,225 --> 01:05:35,393 Bedrijf de liefde met me? 1069 01:05:37,479 --> 01:05:38,438 Wat? 1070 01:05:45,320 --> 01:05:46,404 Bedrijf de liefde met me. 1071 01:06:08,218 --> 01:06:10,679 -O, het spijt me, lieverd. Heb ik je wakker gemaakt? -Nee. 1072 01:06:11,513 --> 01:06:14,182 -Waar ga je heen? -Ik kreeg een telefoontje van Peter. 1073 01:06:14,599 --> 01:06:17,143 -O, ik heb het niet gehoord de telefoon gaat. -Het trilt, gek. 1074 01:06:17,185 --> 01:06:20,605 Ik had het onder mijn kussen. Hij wil dat ik spring op het Rogers-contract. 1075 01:06:20,647 --> 01:06:23,692 Dus ik dacht sindsdien Ik ben al in de stad Ik zou ze samen met hem bekijken. 1076 01:06:24,317 --> 01:06:26,319 Weet je, Peter, hij is zo een voorstander van details. 1077 01:06:26,361 --> 01:06:29,572 Wacht... Ik dacht dat hij dat niet was Ik verwacht je tot vanavond. 1078 01:06:29,614 --> 01:06:32,117 Ik heb een voicemail voor hem achtergelaten toen ik gisteravond binnenkwam. 1079 01:06:34,202 --> 01:06:36,162 Oké. Ik ben weg. 1080 01:06:39,708 --> 01:06:42,252 Ik zie je om zes uur thuis, Ik beloof. 1081 01:06:44,713 --> 01:06:45,588 [Claire grinnikt] 1082 01:06:46,423 --> 01:06:47,424 [kusjes] 1083 01:06:49,718 --> 01:06:51,261 Wat, Charlie? Wat is het? 1084 01:06:59,144 --> 01:07:02,147 Denk er wel eens over na toen ik een agent was en jij waren we advertenties aan het schrijven voor Macy's? 1085 01:07:02,188 --> 01:07:07,402 -[grinnikt] God, Macy's. -We zouden pizza bestellen en op de grond zitten 1086 01:07:07,444 --> 01:07:10,530 en kijk tv en we bleven de hele nacht wakker. 1087 01:07:11,281 --> 01:07:14,409 Zoek manieren om te adverteren broodroosters en kussens. 1088 01:07:16,244 --> 01:07:19,080 Ik heb er niet over nagedacht die dagen in een lange tijd. 1089 01:07:21,416 --> 01:07:23,460 Het zijn die dagen Dat heeft ons tot op de dag van vandaag gebracht, Claire. 1090 01:07:25,795 --> 01:07:27,213 Waar gaat dit allemaal over, Charlie? 1091 01:07:28,381 --> 01:07:29,841 Ik denk dat ik het gewoon mis die tijden een beetje. 1092 01:07:32,761 --> 01:07:37,557 Nou, dat doe ik niet. Ik verdiende 25.000 per jaar, 70 uur per week werken. 1093 01:07:38,308 --> 01:07:40,185 Ik heb het over de pizza en de televisie. 1094 01:07:41,227 --> 01:07:43,605 Nou, ik zal je wat vertellen, dit weekend heb ik meer geld verdiend 1095 01:07:43,646 --> 01:07:45,523 dan ik het hele jaar bij Macy's deed. 1096 01:07:45,565 --> 01:07:47,901 Dus als we vanavond thuiskomen, Ik neem Mercedes 1097 01:07:47,942 --> 01:07:49,569 maak wat Salvadoraanse pizza voor ons. 1098 01:07:50,612 --> 01:07:52,530 Ik hou gewoon van John's pizza. 1099 01:07:53,406 --> 01:07:55,617 Nou, dat hebben ze niet John's in de Hamptons. 1100 01:07:57,243 --> 01:07:58,703 Ik moet gaan, Charlie. 1101 01:07:58,745 --> 01:08:01,456 [zachte akoestische gitaarmuziek] 1102 01:08:12,592 --> 01:08:18,765 * Wist je dat de wereld is prachtig * 1103 01:08:18,807 --> 01:08:22,560 * Gedachten over jou van binnen * 1104 01:08:23,478 --> 01:08:25,897 * La-achtig * 1105 01:08:29,484 --> 01:08:32,696 * Als ik aan je denk * 1106 01:08:32,737 --> 01:08:35,657 * De wereld draait zich om * 1107 01:08:36,282 --> 01:08:39,411 * Visioenen van mij en jou * 1108 01:08:40,537 --> 01:08:42,539 * Wauw * 1109 01:08:42,580 --> 01:08:45,667 * Nou ja, de waarheid is dat ik bang ben * 1110 01:08:45,709 --> 01:08:48,878 * Oh, de woorden kom terug * 1111 01:08:48,920 --> 01:08:52,716 * Wat als jij degene bent? * 1112 01:08:54,009 --> 01:08:55,760 * Ja * 1113 01:08:57,637 --> 01:08:59,347 Hé, weet je, jullie twee zien er goed uit samen. 1114 01:09:00,598 --> 01:09:02,851 -Ze gaat trouwen. -Wanneer? 1115 01:09:03,518 --> 01:09:06,771 -Negen maanden. -Hm. Je hebt nog tijd. 1116 01:09:07,439 --> 01:09:09,441 Er zit een addertje onder het gras, Ik ga ook trouwen. 1117 01:09:09,482 --> 01:09:12,235 Ja, ik dacht dat Doris dat was een katholiek was een probleem. 1118 01:09:12,277 --> 01:09:16,656 -Doris? -Ja, Doris is mijn vrouw. 26 jaar. 1119 01:09:17,657 --> 01:09:19,784 Dus het is gelukt, het moest zo zijn? 1120 01:09:20,368 --> 01:09:23,538 Mm. Je moet het halen voorbestemd. 1121 01:09:24,247 --> 01:09:27,334 -Wat bedoel je? -Iedereen waard je leven mee doorbrengen 1122 01:09:27,375 --> 01:09:28,501 is het waard om voor te vechten. 1123 01:09:29,878 --> 01:09:32,756 Je voelt iets voor de baddame, Charlie? 1124 01:09:35,717 --> 01:09:36,843 Ja Mel, dat doe ik ook. 1125 01:09:37,969 --> 01:09:38,970 Heb je het haar verteld? 1126 01:09:41,806 --> 01:09:44,809 Ik heb geprobeerd. Ik denk dat ze denkt Ik ben een soort hiel. 1127 01:09:44,851 --> 01:09:46,936 Ik bedoel, wat voor soort persoon zou tegen haar zeggen: 'Ik hou van je' 1128 01:09:46,978 --> 01:09:49,022 in het weekend ze is haar bruiloft aan het plannen. 1129 01:09:49,064 --> 01:09:51,274 Heb je ooit gekeken De Jerry Springer Show? 1130 01:09:51,316 --> 01:09:53,777 [grinnikt] Gisteravond Ik werd bijna zijn volgende gast. 1131 01:09:54,569 --> 01:09:57,822 Kijk, Charlie. Je kunt een gokje wagen dat ze zal denken dat je een hak bent. 1132 01:09:58,740 --> 01:10:01,743 Of je zou kunnen uitgeven de rest van je leven benieuwd naar haar. 1133 01:10:04,829 --> 01:10:05,997 Ik hou van Claire. 1134 01:10:11,461 --> 01:10:12,712 Maar ik ben verliefd op Anna. 1135 01:10:14,673 --> 01:10:17,634 -Ik heb er geen zin in. -Charlie... 1136 01:10:18,927 --> 01:10:20,387 ...trek een stoel, ga zitten. 1137 01:10:30,939 --> 01:10:33,942 Ik was een zeeman tijdens een driedaags verlof op Hawaï. 1138 01:10:34,776 --> 01:10:39,489 Ik liep deze pub binnen en ontmoette elkaar de mooiste vrouw 1139 01:10:39,531 --> 01:10:43,493 in de wereld. Ze was een marine verpleegkundige met een driedaagse pas. 1140 01:10:44,786 --> 01:10:48,748 En we hebben uitgegeven de komende twee dagen samen, en het enige wat we deden was lachen. 1141 01:10:51,334 --> 01:10:52,544 Toen het tijd was om te vertrekken... 1142 01:10:53,378 --> 01:10:54,921 ...mijn hart was zo gebroken. 1143 01:10:54,963 --> 01:10:58,633 Ik kon niet eens komen de kracht om mijn spullen te pakken. 1144 01:10:58,967 --> 01:11:01,553 Dus ik heb gewoon alles achtergelaten daar in het hotel 1145 01:11:01,594 --> 01:11:02,887 en ging terug naar mijn schip. 1146 01:11:04,889 --> 01:11:06,808 En ik stond op dat dek... 1147 01:11:08,393 --> 01:11:10,812 ...en ik realiseerde me dat ik het gewoon niet kon 1148 01:11:10,854 --> 01:11:11,896 leef mijn leven zonder haar. 1149 01:11:14,816 --> 01:11:16,985 Jij... jij en Doris sindsdien samen? 1150 01:11:19,404 --> 01:11:20,947 Nee. Haar naam was Cara. 1151 01:11:22,991 --> 01:11:26,536 Mijn schip vertrok voor nog eens zes maanden en ik stond op dat dek. 1152 01:11:26,578 --> 01:11:28,955 Weet je, ik heb daar naar gekeken eiland wordt steeds kleiner. 1153 01:11:30,165 --> 01:11:32,959 Ik heb geprobeerd haar op te sporen maar ik kon haar nooit vinden. 1154 01:11:38,882 --> 01:11:40,383 Ik hou van mijn vrouw. 1155 01:11:45,513 --> 01:11:49,392 Maar er gaat geen dag voorbij dat ik me niets afvraag over Cara. 1156 01:11:52,645 --> 01:11:55,065 [melancholische muziek] 1157 01:12:01,029 --> 01:12:03,698 * Deze botten claimen we * 1158 01:12:07,535 --> 01:12:10,121 * Vreemd om te denken ze houden ons tegen * 1159 01:12:10,163 --> 01:12:11,998 * Onder de huid * 1160 01:12:12,040 --> 01:12:14,417 * Elektrisch gezicht * 1161 01:12:17,962 --> 01:12:21,424 * Beenmerg maken leven in de duisternis * 1162 01:12:21,466 --> 01:12:23,051 * Van onze landen * 1163 01:12:23,677 --> 01:12:26,596 * Rechtop staan ​​* 1164 01:12:27,722 --> 01:12:31,768 * Een meisje uit een kleine stad * 1165 01:12:33,770 --> 01:12:37,399 * Weet het in haar hart * 1166 01:12:37,440 --> 01:12:39,067 * Dat is * 1167 01:12:39,109 --> 01:12:43,697 * Hemel * 1168 01:12:43,738 --> 01:12:50,120 * En ooh, daar is hij * 1169 01:12:50,161 --> 01:12:53,415 * Hier terug * 1170 01:12:53,790 --> 01:12:58,169 * O * 1171 01:12:58,211 --> 01:13:00,088 * Liefde * 1172 01:13:00,130 --> 01:13:02,882 Weet je niet dat het niet veilig is om dat te doen? je ogen sluiten in Central Park? 1173 01:13:02,924 --> 01:13:05,844 -Charlie. [grinnikt] -Het spijt me. Dat bedoelde ik niet om je te laten schrikken. 1174 01:13:07,095 --> 01:13:09,639 Waarschijnlijk doe ik mijn ogen dicht was niet het slimste idee. 1175 01:13:10,932 --> 01:13:12,058 Ga zitten. 1176 01:13:17,564 --> 01:13:20,942 [grinnikt] De piccolo in het hotel vertelde me of ik... 1177 01:13:22,235 --> 01:13:24,904 ...Ik kwam bij de fontein met een glas wijn en sloot mijn ogen, 1178 01:13:24,946 --> 01:13:27,949 Ik zou het gevoel hebben alsof ik in Europa was. Dus ik dacht: ik probeer het eens. 1179 01:13:28,992 --> 01:13:30,118 Werkte het? 1180 01:13:32,037 --> 01:13:34,539 Ik weet het niet. Ik was halverwege de oceaan zodra je kwam opdagen. [grinnikt] 1181 01:13:34,581 --> 01:13:37,459 -Misschien moet ik gaan. -Nee nee. 1182 01:13:38,626 --> 01:13:39,961 Misschien kunnen we het samen proberen. 1183 01:13:41,087 --> 01:13:43,006 Als je tenminste game genoeg bent om je ogen te sluiten. 1184 01:13:43,798 --> 01:13:45,633 Ik ben bereid om te leven een beetje op de rand. 1185 01:13:46,092 --> 01:13:48,636 Ik heb geen ander glas, maar je kunt wel drinken uit de fles. 1186 01:13:49,012 --> 01:13:52,599 -Gewoon mijn stijl. -Ik dacht het al. [grinnikt] 1187 01:13:54,100 --> 01:13:55,560 -Proost. -Proost. 1188 01:14:02,150 --> 01:14:03,693 [beiden lachen] 1189 01:14:05,737 --> 01:14:07,197 [beiden lachen] 1190 01:14:13,828 --> 01:14:15,789 [romantische accordeonmuziek] 1191 01:14:15,830 --> 01:14:19,834 -[Charlie] Ben je al geland? -[Anna] Ja, het is prachtig. 1192 01:14:20,669 --> 01:14:25,507 -Waar ben je? -Rome... Spaanse trappen. 1193 01:14:27,926 --> 01:14:31,721 -Waar ben je? -Parijs, Eiffeltoren. 1194 01:14:33,139 --> 01:14:35,892 Stadslichten hieronder zijn geweldig. Je zou het moeten zien. 1195 01:14:37,936 --> 01:14:39,521 ik heb altijd gewild om naar Parijs te gaan. 1196 01:14:42,232 --> 01:14:43,191 Kom dan met mij mee. 1197 01:14:45,235 --> 01:14:46,152 Wat? 1198 01:14:47,862 --> 01:14:48,738 Kom met mij mee. 1199 01:14:50,657 --> 01:14:52,826 Met je ogen nog dicht. Kom met mij mee. 1200 01:14:55,203 --> 01:14:56,162 Ik ben hier. 1201 01:14:58,581 --> 01:14:59,833 Hoe ziet het er voor jou uit? 1202 01:15:04,838 --> 01:15:05,880 Ik ben bang. 1203 01:15:07,340 --> 01:15:09,009 Ik ben nog nooit op geweest vroeger zo hoog. 1204 01:15:11,219 --> 01:15:12,554 Ik heb je. 1205 01:15:13,596 --> 01:15:14,931 Ik laat je niet vallen. 1206 01:15:19,019 --> 01:15:20,270 Ik kan het niet, Charlie. 1207 01:15:22,939 --> 01:15:24,149 Ja. 1208 01:15:25,942 --> 01:15:28,903 Er zijn geweest momenten in mijn leven... Ik wou dat ik het over had kunnen doen. 1209 01:15:29,654 --> 01:15:32,866 Toen ik je hier zag zitten... Dat heb ik besloten 1210 01:15:32,907 --> 01:15:34,909 dit ging niet om een ​​van hen te zijn. 1211 01:15:35,869 --> 01:15:37,245 Dus wat er ook gebeurt... 1212 01:15:38,788 --> 01:15:41,082 -...tenminste ik weet het Ik heb je verteld hoe ik me voel. -Charlie... 1213 01:15:41,916 --> 01:15:44,085 ...kun je je voorstellen wat onze zouden levens samen zijn? 1214 01:15:46,087 --> 01:15:48,590 Dat zou ik altijd zijn de vrouw voor wie je Claire verliet. 1215 01:15:50,091 --> 01:15:52,093 En dat zou je altijd blijven de man voor wie ik David verliet. 1216 01:15:54,012 --> 01:15:55,930 Hoe dan ook, blij of verdrietig. 1217 01:15:57,265 --> 01:15:58,933 Ik zou me erover afvragen. 1218 01:15:58,975 --> 01:16:02,145 Anna, geloof je dat? er is maar één persoon 1219 01:16:02,187 --> 01:16:03,772 waren bedoeld om ons leven mee door te brengen? 1220 01:16:06,149 --> 01:16:07,275 Ja. 1221 01:16:10,403 --> 01:16:12,614 Hoe kun je dan zijn verliefd op twee mensen? 1222 01:16:18,745 --> 01:16:19,954 Ik denk van niet. 1223 01:16:32,008 --> 01:16:36,221 * Heb je ooit Ik hield zoveel van iemand * 1224 01:16:36,262 --> 01:16:39,265 * Maakt het je aan het huilen? * 1225 01:16:39,307 --> 01:16:43,269 * Heb je ooit Ik had zoiets ergs nodig * 1226 01:16:43,311 --> 01:16:46,648 * Kun je 's nachts niet slapen? * 1227 01:16:46,690 --> 01:16:50,110 * Heb je het ooit geprobeerd om de woorden * te vinden 1228 01:16:50,151 --> 01:16:53,780 * Maar woorden Heb je je in je hart? * 1229 01:16:53,822 --> 01:16:57,367 * Maar je weet het niet wat te zeggen * 1230 01:16:57,409 --> 01:17:00,870 * En je weet het niet waar te beginnen * 1231 01:17:00,912 --> 01:17:07,836 * Heb je ooit van iemand gehouden zo erg dat je ervan moet huilen? * 1232 01:17:07,877 --> 01:17:11,131 * Heb je ooit had iets nodig * 1233 01:17:11,172 --> 01:17:14,968 * Zo slecht Kunt u 's nachts niet slapen? * 1234 01:17:15,010 --> 01:17:18,805 * Heb je het ooit geprobeerd om de woorden * te vinden 1235 01:17:18,847 --> 01:17:22,392 * Maar dat doen ze niet Kom er toch uit? * 1236 01:17:22,434 --> 01:17:25,228 * Heb je dat ooit gedaan? * 1237 01:17:26,104 --> 01:17:29,691 * Heb je dat ooit gedaan? * 1238 01:17:29,733 --> 01:17:31,026 * O * 1239 01:17:31,067 --> 01:17:34,195 Hallo iedereen. Mijn naam is Henry. 1240 01:17:35,905 --> 01:17:37,240 Ik ben een alcoholist. 1241 01:17:37,282 --> 01:17:38,700 Hallo, Hendrik. 1242 01:17:40,744 --> 01:17:44,748 Het is niet mijn eerste keer op de rodeo, maar vandaag, door de genade van God... 1243 01:17:46,791 --> 01:17:48,251 ...Ik heb 30 dagen. 1244 01:17:48,293 --> 01:17:50,337 [allemaal klappen] 1245 01:17:51,463 --> 01:17:54,424 * Alleen om die ene te vinden * 1246 01:17:55,842 --> 01:17:57,844 Hallo, ik weet het niet als je mij herinnert, 1247 01:17:57,886 --> 01:18:00,889 Ik was hier een paar maanden geleden met een man genaamd Henry Taylor. 1248 01:18:00,930 --> 01:18:03,266 -Ja. Ja. -Ja. We waren aan het drinken. 1249 01:18:03,308 --> 01:18:07,228 -Heb je hem gezien? -Nee, ik heb Henry niet gezien over een tijdje. 1250 01:18:07,854 --> 01:18:09,272 -Je hebt hem niet gezien. -Nee. 1251 01:18:09,898 --> 01:18:12,067 -Oké. -Sorry. 1252 01:18:12,442 --> 01:18:16,738 * Heb je ooit Ik hield zoveel van iemand * 1253 01:18:16,780 --> 01:18:19,491 * Maakt het je aan het huilen? * 1254 01:18:19,532 --> 01:18:26,539 * Heb je ooit Ik had zoiets ergs nodig Kunt u 's nachts niet slapen? * 1255 01:18:26,581 --> 01:18:30,543 * Heb je ooit probeerde de woorden * te vinden 1256 01:18:30,585 --> 01:18:33,880 * Maar dat doen ze niet kom je er toch uit?* 1257 01:18:34,547 --> 01:18:36,883 * Heb je dat ooit gedaan? * 1258 01:18:36,925 --> 01:18:38,051 * Nee * 1259 01:18:38,093 --> 01:18:41,221 * Heb je dat ooit gedaan? * 1260 01:18:41,262 --> 01:18:48,144 * Heb je ooit van iemand gehouden zo erg dat je ervan moet huilen? * 1261 01:18:48,436 --> 01:18:55,235 * Heb je ooit Ik had zoiets ergs nodig Kunt u 's nachts niet slapen? * 1262 01:18:55,610 --> 01:19:02,826 * Heb je het ooit geprobeerd om de woorden te vinden maar ze komen er niet goed uit? * 1263 01:19:03,159 --> 01:19:05,787 * Heb je dat ooit gedaan? * 1264 01:19:06,454 --> 01:19:09,833 * Heb je dat ooit gedaan? * 1265 01:19:09,874 --> 01:19:14,295 * Heb je dat ooit gedaan? * 1266 01:19:15,171 --> 01:19:17,298 [muziek vervaagt] 1267 01:19:27,976 --> 01:19:29,144 Hoe gaat het, Mindy? 1268 01:19:29,185 --> 01:19:30,854 [huilt zachtjes] 1269 01:19:31,479 --> 01:19:32,355 Hoi. 1270 01:19:33,982 --> 01:19:35,150 Wat lees je? 1271 01:19:35,442 --> 01:19:38,570 O, Anna. Het is het liefste verhaal. 1272 01:19:38,611 --> 01:19:40,405 Ik ben er gisteravond in begonnen met lezen. 1273 01:19:40,447 --> 01:19:41,990 Ik kan het gewoon niet neerleggen. 1274 01:19:43,199 --> 01:19:44,325 Waar gaat het over? 1275 01:19:45,493 --> 01:19:47,245 Het gaat over deze man... 1276 01:19:48,288 --> 01:19:49,581 ...hij ontmoet deze vrouw... 1277 01:19:51,249 --> 01:19:54,127 ...en hij valt zo verliefd op haar. 1278 01:19:55,420 --> 01:19:58,089 Dat is niet precies een grondbreker, Mindy. 1279 01:20:00,050 --> 01:20:03,595 Ja, maar ze ontmoeten elkaar in het weekend zijn ze allebei het plannen van hun bruiloften. 1280 01:20:07,140 --> 01:20:08,224 Wat zei je? 1281 01:20:10,018 --> 01:20:11,978 Ze worden verliefd tijdens het weekend 1282 01:20:12,020 --> 01:20:14,898 ze registreren zich allebei voor hun bruiloften. 1283 01:20:19,694 --> 01:20:21,154 Wat gebeurt er uiteindelijk? 1284 01:20:22,113 --> 01:20:24,199 Ik weet het niet. Ik sta te popelen om erachter te komen. 1285 01:20:25,200 --> 01:20:30,080 Er zijn nog maar zes pagina's over. Hé Anna, wat ben je aan het doen? 1286 01:20:33,458 --> 01:20:36,294 Ook al was het maar een weekend. Het zou net zo goed kunnen zijn een leven lang geweest. 1287 01:20:36,711 --> 01:20:40,173 Wat ben je gek? ik lees gewoon 200 pagina's. Je maakt me af. 1288 01:20:40,215 --> 01:20:42,550 Wat ik heb gewonnen door haar te kennen ging weer in mezelf geloven 1289 01:20:42,592 --> 01:20:46,179 en dat besef je eigenlijk... er was maar één persoon 1290 01:20:46,221 --> 01:20:51,184 Het was de bedoeling dat ik mijn leven zou doorbrengen met en dat was... Anna. 1291 01:20:51,226 --> 01:20:54,020 [zachte muziek] 1292 01:20:54,062 --> 01:20:55,021 Anna. 1293 01:20:57,065 --> 01:20:58,066 Ben jij het? 1294 01:21:01,736 --> 01:21:03,113 [grinnikt] 1295 01:21:07,075 --> 01:21:10,412 -Je moet mijn laatste les dekken. -Je weet wel, wat je deed was wreed. 1296 01:21:10,453 --> 01:21:13,957 -Dat weet ik, maar ik ga toch Maak het goed met je. Ik beloof. -Oké. 1297 01:21:14,582 --> 01:21:16,918 -Gaan! -Bedankt. 1298 01:21:21,464 --> 01:21:24,592 Hé, jij hebt mijn boek gepakt! 1299 01:21:24,634 --> 01:21:27,012 Deze kleur is zoveel beter dan de mijne. 1300 01:21:28,763 --> 01:21:29,973 Hoi! 1301 01:21:32,100 --> 01:21:33,268 Vroeg uit school vandaag? 1302 01:21:33,309 --> 01:21:36,271 [warme muziek] 1303 01:21:42,068 --> 01:21:43,361 Hij is nooit met haar getrouwd. 1304 01:21:44,237 --> 01:21:46,197 -WHO? -Charlie. 1305 01:21:48,283 --> 01:21:49,534 Hij is nooit met Claire getrouwd. 1306 01:21:49,576 --> 01:21:50,994 Hoe weet je dat? 1307 01:21:51,453 --> 01:21:53,121 Hij schreef het boek. 1308 01:21:53,163 --> 01:21:56,124 -Hij schreef over het hele weekend. -Ja. 1309 01:21:58,460 --> 01:22:01,087 -Wat zal ik doen? -Wat wil je doen? 1310 01:22:03,798 --> 01:22:05,717 -Ik wil hem vinden. - Wacht, ik ga met je mee. 1311 01:22:05,759 --> 01:22:07,093 Laat mij mijn jas pakken. 1312 01:22:08,803 --> 01:22:11,264 Mevrouw Goldberg. Mevrouw Goldberg. 1313 01:22:11,306 --> 01:22:13,725 Luister, ik moet gaan, Chico gaat je uitspoelen 1314 01:22:13,767 --> 01:22:15,977 wanneer de zoemer afgaat. Oké? 1315 01:22:16,019 --> 01:22:17,645 -Ja. -Hoi. 1316 01:22:17,687 --> 01:22:19,189 -Oh. -Oh! 1317 01:22:19,230 --> 01:22:22,025 -Mevr. Goudberg. -Mevr. Goudberg? 1318 01:22:22,067 --> 01:22:25,111 Weet je wat? Het komt goed met haar. Laat haar. We moeten gaan! 1319 01:22:26,488 --> 01:22:29,115 Hallo, ik ben op zoek voor een politieagent. 1320 01:22:29,157 --> 01:22:31,159 Nou, dit is waar je zou er een vinden. 1321 01:22:31,785 --> 01:22:34,621 Ik bedoel, dat was hij vroeger een politie agent. We zijn het contact kwijtgeraakt. 1322 01:22:34,662 --> 01:22:37,457 En ik ben een beetje naar hem op zoek. Zijn naam is Charlie Hudson. 1323 01:22:37,499 --> 01:22:41,336 Rechercheur Hudson is aan het bellen. Als je een briefje voor hem wilt achterlaten, Ik zal het graag plaatsen 1324 01:22:41,378 --> 01:22:42,587 in zijn mailbox voor jou. 1325 01:22:43,380 --> 01:22:45,048 Je bedoelt dat hij terug is hier weer werken? 1326 01:22:45,507 --> 01:22:48,051 Ja, daarom hij krijgt een brievenbus. 1327 01:22:48,593 --> 01:22:50,095 Kapitein, waar is hij oproepbaar? 1328 01:22:52,305 --> 01:22:53,640 Dat zou sergeant zijn. 1329 01:22:53,682 --> 01:22:56,518 Echt? Je kijkt meer als een kapitein. 1330 01:22:57,102 --> 01:22:58,645 [lacht] Echt waar? 1331 01:22:59,688 --> 01:23:01,106 Hij, eh... 1332 01:23:02,524 --> 01:23:05,026 -...hij heeft een trui meegenomen. -Een trui, waar? 1333 01:23:05,068 --> 01:23:07,487 Bezem... Zesde. 1334 01:23:07,529 --> 01:23:09,656 Ten zesde, bezem. 1335 01:23:09,698 --> 01:23:12,033 Hartelijk dank. Oké, kom op. 1336 01:23:18,206 --> 01:23:19,791 [politie sirenes] 1337 01:23:19,833 --> 01:23:21,710 [dramatische muziek] 1338 01:23:21,751 --> 01:23:23,420 [officier] Blijf in beweging, mensen. Rug! 1339 01:23:23,461 --> 01:23:26,214 Oké, jongens, ontspan. Batman en Robin zijn er. 1340 01:23:26,256 --> 01:23:28,466 -Het werd tijd, jongens. -Ja, als de metro's waren veiliger, 1341 01:23:28,508 --> 01:23:30,301 -we zouden hier eerder zijn geweest, maar wij reden. -Kom op. 1342 01:23:30,343 --> 01:23:31,803 -Wat hebben we? -Ik heb een jong meisje. 1343 01:23:31,845 --> 01:23:33,513 Haar ouders zijn uit elkaar en ze is bang. 1344 01:23:33,555 --> 01:23:36,307 [menigte mompelt] 1345 01:23:36,766 --> 01:23:38,393 -Excuseer ons. -Excuseer ons. 1346 01:23:47,485 --> 01:23:48,737 Breng haar binnen, Charlie. 1347 01:23:48,778 --> 01:23:51,281 [helikopter zoemt] 1348 01:23:52,407 --> 01:23:54,534 [onduidelijk gebabbel] 1349 01:23:54,576 --> 01:23:56,578 -[politie sirene] -[agent] Geef me even rust, hè? 1350 01:23:57,871 --> 01:23:59,330 [huilen] 1351 01:24:02,208 --> 01:24:04,711 [lichte dramatische muziek] 1352 01:24:06,171 --> 01:24:08,256 -O mijn God, dat is hem. -Waar? 1353 01:24:08,298 --> 01:24:11,259 Dat is Charlie daar. Hij is de volgende aan het kleine meisje. 1354 01:24:13,386 --> 01:24:14,679 Ja, ik ben rechercheur Hudson. 1355 01:24:15,555 --> 01:24:16,681 Mijn vrienden noemen mij Charlie. 1356 01:24:28,276 --> 01:24:30,153 Nou, we kunnen blijven hier de hele dag samen. 1357 01:24:30,820 --> 01:24:31,863 Ik vind het goed. 1358 01:24:39,579 --> 01:24:41,247 Je vraagt ​​je dat ooit af wat maakt een regenboog? 1359 01:24:42,165 --> 01:24:43,583 [huilen] 1360 01:24:43,625 --> 01:24:45,335 Heeft waarschijnlijk iets met de maan te maken hebben. 1361 01:24:45,794 --> 01:24:47,253 Het moet een kilometer breed zijn. 1362 01:24:51,841 --> 01:24:53,802 Het is reflectie van de zon. 1363 01:24:55,303 --> 01:24:56,471 Het is? 1364 01:24:56,930 --> 01:24:58,223 Mm-hmm. 1365 01:25:00,475 --> 01:25:01,643 Leer je dat op school? 1366 01:25:04,562 --> 01:25:06,398 Ik wed dat je dat hebt gedaan veel vrienden op school. 1367 01:25:10,193 --> 01:25:11,736 Ik wed dat je van iemand bent beste vriend. 1368 01:25:13,405 --> 01:25:14,489 Ja. 1369 01:25:19,244 --> 01:25:21,162 Je wilt blijven slapen vanavond bij haar thuis? 1370 01:25:23,456 --> 01:25:25,917 Het is in orde. 1371 01:25:27,252 --> 01:25:30,505 Oké. Het komt goed. Pak gewoon mijn hand. 1372 01:25:30,547 --> 01:25:32,507 Oké? Pak gewoon mijn hand. 1373 01:25:32,966 --> 01:25:35,802 -O mijn God. -Het is oké, Anna. Het komt goed. 1374 01:25:35,844 --> 01:25:38,304 Ik wil je gewoon naar binnen brengen waar je veilig zult zijn. 1375 01:25:38,346 --> 01:25:39,556 Laat je mij je naar binnen brengen? 1376 01:25:42,517 --> 01:25:43,810 Mm-hmm. 1377 01:25:44,686 --> 01:25:45,603 [Charlie] Geef mij je hand. 1378 01:25:47,397 --> 01:25:48,898 -Oh God. -Ik heb je. 1379 01:25:48,940 --> 01:25:50,608 -[allemaal hijgend] -O mijn God. 1380 01:25:50,650 --> 01:25:52,944 [spannende muziek] 1381 01:25:52,986 --> 01:25:54,738 [Henry] Kom op. Kom op! 1382 01:25:54,779 --> 01:25:55,739 Breng haar binnen. 1383 01:25:58,241 --> 01:25:58,908 Dat is het. 1384 01:25:59,576 --> 01:26:01,453 [juichend publiek] 1385 01:26:02,829 --> 01:26:05,206 [opbeurende muziek] 1386 01:26:05,248 --> 01:26:06,916 [Charlie] Ik heb haar. Ik heb haar. 1387 01:26:13,256 --> 01:26:14,549 -Het is in orde. -Bedankt. 1388 01:26:14,966 --> 01:26:16,217 Het is in orde. 1389 01:26:17,302 --> 01:26:19,262 -Welkom terug, Hudson. -Ga met hem mee, lieverd. 1390 01:26:19,304 --> 01:26:20,347 Oké. 1391 01:26:22,057 --> 01:26:24,893 Je moet ons doorlaten. Rechercheur Hudson een vriend van ons. 1392 01:26:24,934 --> 01:26:27,604 -Alsjeblieft. Hij zou ons doorlaten. -Wil je ons doorlaten? 1393 01:26:27,937 --> 01:26:29,647 -Kom op. -Bedankt. Bedankt. 1394 01:26:31,483 --> 01:26:33,568 Ik ga je pakken twee donuts hiervoor. 1395 01:26:33,610 --> 01:26:34,694 Kom hier. 1396 01:26:41,868 --> 01:26:43,703 [applaus] 1397 01:26:48,416 --> 01:26:49,417 [man] Goed gedaan. 1398 01:27:00,762 --> 01:27:01,971 Nou, wat weet je? 1399 01:27:04,808 --> 01:27:09,437 Ja. Dit is Taylor. Ik heb een jong vrouwtje. 97 H naar ST. Van Vincent. 1400 01:27:09,479 --> 01:27:11,606 [politieradiogebabbel] 1401 01:27:11,648 --> 01:27:13,942 -10-4. -[politieradiogebabbel] 1402 01:27:16,903 --> 01:27:17,862 Tracey... 1403 01:27:19,781 --> 01:27:23,451 -Eh, hoe gaat het? -Suïcidaal voor een dag, 1404 01:27:23,493 --> 01:27:24,744 Weet je, dan is het goed. 1405 01:27:28,707 --> 01:27:31,001 -Ik weet niet wat ik moet zeggen. - Wat denk je ervan dat ik het ga doen? het juiste ding 1406 01:27:31,042 --> 01:27:33,878 -en neem cyanide. -Nee, nee, nee, zo is het niet. 1407 01:27:33,920 --> 01:27:37,716 -Ik heb echt een geweldige tijd gehad die avond, ik... - Ik heb een ernstig geval van schmuck gevangen 1408 01:27:37,757 --> 01:27:40,552 -en je bent mijn nummer vergeten? -Nee, ik weet je telefoonnummer. 1409 01:27:40,593 --> 01:27:44,973 -Ik heb er duizend keer naar gekeken. Ik werd gewoon bang. -Onzin. 1410 01:27:46,599 --> 01:27:48,852 Je weet wel, Ik schaam me om dit zelfs maar te zeggen. 1411 01:27:48,893 --> 01:27:51,813 Maar ik ging terug naar die bar waar we elkaar ontmoetten om je te zoeken. 1412 01:27:52,480 --> 01:27:55,442 Je zei dat je daar elke keer dronk nacht. Was dat ook onzin? 1413 01:27:55,483 --> 01:27:57,652 Nee. Ik ga daar niet meer heen. 1414 01:28:01,823 --> 01:28:03,825 -Ik ben nuchter. -Ja ik... 1415 01:28:04,534 --> 01:28:06,786 ...Ik heb het gehoord Ze zijn een paar weken geleden beroofd. 1416 01:28:06,828 --> 01:28:08,788 Ik wilde gewoon krijgen mezelf rechtgetrokken. 1417 01:28:08,830 --> 01:28:10,040 Voordat ik je gaf... 1418 01:28:10,081 --> 01:28:11,082 [zucht] 1419 01:28:12,834 --> 01:28:15,378 Weet je, ik nam de telefoon op 100 keer om uit te leggen. 1420 01:28:15,420 --> 01:28:16,338 ik gewoon... 1421 01:28:17,839 --> 01:28:19,799 ik wilde zeggen iets romantisch. 1422 01:28:19,841 --> 01:28:22,635 Ja? Nou, hier ben ik. Dus doe je best. 1423 01:28:24,137 --> 01:28:26,014 -Wat, hier, nu? -Ja, nu. 1424 01:28:26,848 --> 01:28:29,059 -Romantisch? -Romantisch. Laten we gaan. 1425 01:28:33,021 --> 01:28:36,608 [romantische muziek] 1426 01:28:39,152 --> 01:28:41,571 Ehm, diep in de nacht... 1427 01:28:43,782 --> 01:28:45,492 ...een ster begon te lichten... 1428 01:28:47,410 --> 01:28:49,079 ...mijn verduisterde wereld. 1429 01:28:51,915 --> 01:28:52,874 Die ster... 1430 01:28:54,876 --> 01:28:56,586 ...die ster die ik ken, was jij. 1431 01:29:03,677 --> 01:29:04,719 Dat is leuk, Henri. 1432 01:29:05,887 --> 01:29:07,055 Dat is heel leuk. 1433 01:29:08,556 --> 01:29:10,392 Wanneer het niet rijmt het betekent meer. 1434 01:29:10,433 --> 01:29:11,559 Ja? 1435 01:29:12,143 --> 01:29:13,812 -Oké. Sta op. -Wat? 1436 01:29:13,853 --> 01:29:15,397 Omhoog omhoog. Sta op. 1437 01:29:16,981 --> 01:29:18,149 [schraapt keel] 1438 01:29:21,486 --> 01:29:24,989 -Dus, waarom ben jij? zo buiten adem? - Ik zit achter je aan. 1439 01:29:26,741 --> 01:29:28,576 [lacht] 1440 01:29:28,618 --> 01:29:30,120 Ik moet je in vorm brengen. 1441 01:29:30,161 --> 01:29:32,539 Wat doe je met jagen na al die criminelen? 1442 01:29:32,580 --> 01:29:33,832 Ga ze niet achterna. 1443 01:29:33,873 --> 01:29:34,874 Ik schiet ze neer. 1444 01:29:36,167 --> 01:29:37,085 [bootst geweervuur ​​na] 1445 01:29:51,474 --> 01:29:54,561 ["Eindelijk" door Etta James] 1446 01:29:54,602 --> 01:29:57,022 [applaus] 1447 01:30:02,694 --> 01:30:05,196 Je bent de beste. Wij hebben je gemist. 1448 01:30:09,659 --> 01:30:13,496 * Eindelijk * 1449 01:30:17,208 --> 01:30:21,463 * Mijn liefde is meegekomen * 1450 01:30:25,675 --> 01:30:30,638 * Mijn eenzame dagen zijn voorbij * 1451 01:30:33,975 --> 01:30:37,979 * En het leven is als een lied * 1452 01:30:41,900 --> 01:30:44,611 * Oh, ja, ja * 1453 01:30:44,652 --> 01:30:46,154 * Eindelijk * 1454 01:30:50,075 --> 01:30:54,245 * De lucht erboven is blauw * 1455 01:30:58,249 --> 01:31:03,880 Mijn hart was ingepakt in klaver * 1456 01:31:06,758 --> 01:31:11,846 De nacht dat ik naar je keek * 1457 01:31:16,267 --> 01:31:18,853 * En ik vond een droom * 1458 01:31:20,313 --> 01:31:23,191 * Waar ik mee kon praten * 1459 01:31:24,859 --> 01:31:28,655 Een droom die ik * 1460 01:31:28,697 --> 01:31:31,282 * Kan de mijne noemen * 1461 01:31:32,242 --> 01:31:36,329 * Ik vond het spannend * 1462 01:31:36,371 --> 01:31:39,833 * Om mijn wang tegen * te drukken 1463 01:31:41,251 --> 01:31:47,590 * Een sensatie die ik nooit heb gekend * 1464 01:31:47,632 --> 01:31:49,843 * Oh, ja, ja * 1465 01:31:49,884 --> 01:31:51,886 * En jij lacht * 1466 01:31:52,387 --> 01:31:53,888 * Je lacht * 1467 01:31:55,056 --> 01:31:59,894 * Oh, en dan de spreuk is uitgesproken * 1468 01:32:04,190 --> 01:32:08,153 * En hier zijn we in de hemel * 1469 01:32:11,906 --> 01:32:17,328 * Want jij bent van mij * 1470 01:32:17,829 --> 01:32:21,082 * Eindelijk * 1471 01:32:47,400 --> 01:32:50,612 [zachte klassieke muziek] 113745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.