Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:10,659 --> 00:00:13,953
ESSA É UMA HISTÓRIA REAL.
2
00:00:20,073 --> 00:00:21,929
OS EVENTOS
A SEGUIR OCORRERAM
3
00:00:21,930 --> 00:00:23,273
EM MINNESOTA EM 2019.
4
00:00:26,044 --> 00:00:29,742
A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES,
OS NOMES FORAM MUDADOS.
5
00:00:33,240 --> 00:00:35,137
POR RESPEITO AOS MORTOS,
O RESTO
6
00:00:35,138 --> 00:00:36,500
É CONTADO COMO OCORREU.
7
00:00:50,999 --> 00:00:52,609
Seja o que for, pode falar.
8
00:00:54,232 --> 00:00:56,014
Vou buscar, eu juro.
9
00:00:59,664 --> 00:01:01,132
Ou vamos juntos.
10
00:01:05,552 --> 00:01:06,566
O que você quer?
11
00:01:07,060 --> 00:01:08,098
Quer drogas?
12
00:01:09,476 --> 00:01:12,117
Tenho uma sala de evidências
à disposição, cara.
13
00:01:12,967 --> 00:01:13,967
Tem tudo lá.
14
00:01:14,539 --> 00:01:17,023
Pó, metanfetamina, oxi.
15
00:01:17,421 --> 00:01:20,703
Pegue uma cesta de compras,
vai ficar pirado por dez anos.
16
00:01:23,733 --> 00:01:24,733
Quer armas?
17
00:01:26,108 --> 00:01:27,108
Coletes de proteção?
18
00:01:29,708 --> 00:01:32,750
Tenho um lança-chamas.
Sem zoeira. É seu.
19
00:01:38,675 --> 00:01:39,675
Gosta de tetas?
20
00:01:41,267 --> 00:01:43,007
Saborosas.
Garotas limpinhas?
21
00:01:44,930 --> 00:01:45,930
Jovens.
22
00:01:49,289 --> 00:01:50,695
Parece bom, não é?
23
00:01:52,638 --> 00:01:54,109
Aposto que é solitário aqui.
24
00:01:58,970 --> 00:02:00,523
Puto, estou falando com você!
25
00:02:03,867 --> 00:02:05,765
O coelho grita,
26
00:02:06,546 --> 00:02:08,468
pois o coelho foi pego.
27
00:02:09,678 --> 00:02:12,117
Tentando permanecer vivo.
28
00:02:16,771 --> 00:02:19,015
Tente de novo, em inglês.
29
00:02:44,482 --> 00:02:45,482
Porra.
30
00:02:45,582 --> 00:02:46,958
Merda. Socorro.
31
00:02:47,632 --> 00:02:48,919
Merda. Socorro. Socorro!
32
00:02:50,416 --> 00:02:52,570
Socorro!
33
00:02:54,234 --> 00:02:56,171
Uma mulher velha
34
00:02:57,612 --> 00:03:01,264
observa homens jovens jogando.
35
00:03:04,076 --> 00:03:06,144
- Ela bebe.
- O quê?
36
00:03:07,167 --> 00:03:08,679
Ela bebe
37
00:03:08,680 --> 00:03:12,859
pois o próprio filho
cuspiu o mamilo da boca.
38
00:03:15,591 --> 00:03:18,679
Ela não incomodava ninguém.
39
00:03:19,116 --> 00:03:21,694
- Do que está falando?
- E mesmo assim,
40
00:03:23,378 --> 00:03:25,906
você a matou.
41
00:03:32,505 --> 00:03:33,505
Sim.
42
00:03:35,304 --> 00:03:36,304
Olho.
43
00:03:38,575 --> 00:03:39,909
Seus olhos.
44
00:03:41,805 --> 00:03:42,805
Não.
45
00:03:43,535 --> 00:03:45,350
Como a Bíblia diz:
46
00:03:46,256 --> 00:03:49,356
"O que é tomado deve ser dado".
47
00:03:49,396 --> 00:03:51,252
- Olho por olho.
- Meu Deus...
48
00:03:52,983 --> 00:03:54,467
Não.
49
00:03:54,568 --> 00:03:55,711
Não, espere.
50
00:03:58,131 --> 00:03:59,787
Quieto, coelho.
51
00:03:59,948 --> 00:04:00,948
Espere.
52
00:04:00,991 --> 00:04:02,927
- Quieto.
- Espere! Espere!
53
00:04:03,118 --> 00:04:04,268
Por favor, não.
54
00:04:07,566 --> 00:04:11,723
FARGO
S05E09 | The Useless Hand
55
00:04:15,306 --> 00:04:17,306
Mrs.Bennet / LaisRosas
Sossa / Helo
56
00:04:17,307 --> 00:04:19,307
Revisão: D3QU1NH4
57
00:05:49,162 --> 00:05:50,263
Vamos.
58
00:05:56,732 --> 00:05:57,732
Vamos.
59
00:06:41,736 --> 00:06:42,736
Vamos.
60
00:06:55,166 --> 00:06:56,166
Vamos.
61
00:06:59,377 --> 00:07:00,377
Maldição.
62
00:07:01,505 --> 00:07:02,505
Roy.
63
00:07:07,008 --> 00:07:08,641
- Achou o Gator?
- Nada.
64
00:07:09,429 --> 00:07:10,843
Talvez esteja usando drogas.
65
00:07:11,848 --> 00:07:13,047
Falou com o governador?
66
00:07:14,174 --> 00:07:17,133
Indisponível, disseram,
até novo aviso.
67
00:07:21,308 --> 00:07:22,308
Ela virou.
68
00:07:23,414 --> 00:07:25,164
A maré. Pode sentir?
69
00:07:28,641 --> 00:07:29,977
Junte os patriotas.
70
00:07:31,045 --> 00:07:33,281
Diga ao Odin que precisamos
de todos armados.
71
00:07:33,734 --> 00:07:34,870
Depois feche o portão.
72
00:07:36,066 --> 00:07:37,066
Faça isso.
73
00:07:39,139 --> 00:07:40,422
Esta é a nossa fortaleza.
74
00:07:41,086 --> 00:07:42,203
O que fazemos com ela?
75
00:07:52,220 --> 00:07:54,797
Nunca amei nenhuma mulher
tanto quanto ela.
76
00:07:57,218 --> 00:07:58,884
Eu estava pensando esta manhã...
77
00:08:00,974 --> 00:08:02,836
nunca mais quero
me sentir assim.
78
00:08:05,632 --> 00:08:06,632
Então...
79
00:08:10,212 --> 00:08:11,212
Enterre-a.
80
00:08:43,546 --> 00:08:44,654
Merda.
81
00:09:26,633 --> 00:09:29,117
É Danish Graves, advogado.
Não estou aqui...
82
00:09:35,531 --> 00:09:37,844
O celular dele foi desligado
ontem às 23h45.
83
00:09:37,945 --> 00:09:38,953
Onde?
84
00:09:39,215 --> 00:09:40,286
Condado de Stark.
85
00:09:40,288 --> 00:09:41,899
No Rancho Tillman.
Você acha...
86
00:09:44,046 --> 00:09:45,718
- Ligo para o governador?
- Não.
87
00:09:46,992 --> 00:09:48,338
Cansei de brincadeira.
88
00:09:51,202 --> 00:09:53,608
Peça ao Jerome para ligar
para o Presidente.
89
00:09:54,352 --> 00:09:56,304
É hora de eu fazer valer
o meu dinheiro.
90
00:10:13,780 --> 00:10:14,780
REELEJA ROY TILLMAN
91
00:10:14,781 --> 00:10:16,781
UM HOMEM DURO...
PARA TEMPOS DIFÍCEIS
92
00:10:17,961 --> 00:10:19,325
- Farr.
- Está acontecendo?
93
00:10:19,327 --> 00:10:21,077
- Como?
- Invasão do Rancho Tillman.
94
00:10:21,079 --> 00:10:22,314
O FBI está a caminho.
95
00:10:22,588 --> 00:10:24,082
- Como sabe?
- Não posso ir.
96
00:10:24,182 --> 00:10:25,797
Estou de um lado diferente.
97
00:10:26,703 --> 00:10:28,164
Mas precisa ir salvá-la.
98
00:10:28,698 --> 00:10:29,698
A Sra. Lyon.
99
00:10:30,390 --> 00:10:32,090
- Se ainda estiver...
- Entendido.
100
00:10:34,119 --> 00:10:35,343
A caminho.
101
00:10:39,822 --> 00:10:41,224
Mayday, mayday.
102
00:10:41,421 --> 00:10:44,601
Código dez-zero-zero.
Oficial ferido.
103
00:10:44,831 --> 00:10:46,506
Todos os patriotas, respondam.
104
00:10:47,027 --> 00:10:49,095
Tenho uma emboscada
militar vindo,
105
00:10:49,097 --> 00:10:52,193
é um xerife americano emitindo
um chamado armamentista.
106
00:10:52,689 --> 00:10:55,822
Estão vindo atrás de mim
como fizeram com Ammon e LaVoy.
107
00:10:56,589 --> 00:10:57,691
Não se deixem enganar.
108
00:10:57,693 --> 00:11:00,177
Após me matarem,
eles irão atrás de vocês.
109
00:11:01,255 --> 00:11:02,870
Peguem sua comida e munição,
110
00:11:02,872 --> 00:11:05,999
e tragam suas picapes,
porque é a hora da verdade.
111
00:11:06,310 --> 00:11:07,784
Reúnam-se aqui
na minha casa.
112
00:11:08,331 --> 00:11:10,166
Se estiverem por perto,
venham agora.
113
00:11:10,635 --> 00:11:13,245
Deixarei avançarem enquanto
vocês os cercam por trás.
114
00:11:13,763 --> 00:11:16,862
Mostraremos a esses bárbaros
ímpios como morrem os patriotas.
115
00:11:19,958 --> 00:11:22,515
FIM DA TRANSMISSÃO
116
00:14:02,853 --> 00:14:04,509
- Pode atender, querida?
- Sim.
117
00:14:09,759 --> 00:14:10,767
Celular do papai.
118
00:14:11,246 --> 00:14:12,270
Oi, fedelha.
119
00:14:13,013 --> 00:14:14,018
Mamãe?
120
00:14:14,315 --> 00:14:15,830
- Meu Deus.
- Onde está?
121
00:14:15,832 --> 00:14:17,440
Deixa eu falar com ela, querida.
122
00:14:17,442 --> 00:14:18,992
- Papai quer falar.
- Ali, isso.
123
00:14:21,156 --> 00:14:23,209
Você está bem?
124
00:14:24,523 --> 00:14:25,524
Sim.
125
00:14:26,629 --> 00:14:27,829
Bem... onde
126
00:14:28,243 --> 00:14:29,243
onde você está?
127
00:14:30,868 --> 00:14:31,876
Eu...
128
00:14:35,925 --> 00:14:37,062
Desligue o telefone.
129
00:14:40,538 --> 00:14:41,545
Quem...
130
00:14:41,547 --> 00:14:43,218
Quem está aí com você?
131
00:14:45,379 --> 00:14:46,385
Querida?
132
00:14:48,195 --> 00:14:50,264
Desligue ou eu atiro.
133
00:14:50,620 --> 00:14:51,641
Dot?
134
00:14:52,757 --> 00:14:53,768
Do...
135
00:15:02,886 --> 00:15:04,021
Feliz agora?
136
00:15:04,679 --> 00:15:05,705
Quê?
137
00:15:05,839 --> 00:15:06,839
Voltar aqui.
138
00:15:07,582 --> 00:15:08,886
Arruinando tudo.
139
00:15:09,201 --> 00:15:10,201
Eu não...
140
00:15:10,692 --> 00:15:12,726
Deve ser uma máquina do tempo
para você.
141
00:15:14,686 --> 00:15:16,355
Ele nem trocou os lençóis.
142
00:15:17,918 --> 00:15:19,761
Dormimos na sua sujeira.
143
00:15:20,593 --> 00:15:21,661
Não dá para fugir.
144
00:15:23,032 --> 00:15:24,066
Suas cortinas,
145
00:15:24,880 --> 00:15:27,093
- malditas fotos nas paredes.
- Por favor.
146
00:15:31,122 --> 00:15:32,622
Só quero ir para casa.
147
00:15:32,890 --> 00:15:34,725
Para fazer todos nós
sermos presos
148
00:15:34,998 --> 00:15:36,808
e tornar minhas filhas órfãs?
149
00:15:52,287 --> 00:15:53,553
Quando ele te fez isso?
150
00:15:54,108 --> 00:15:55,886
- Cala a boca.
- Vou adivinhar.
151
00:15:56,549 --> 00:15:58,268
Você disse algo
que o aborreceu.
152
00:15:58,620 --> 00:16:00,581
Tipo: "Vai apagar as luzes
da cozinha?"
153
00:16:02,595 --> 00:16:04,070
Ou demorou com a janta dele?
154
00:16:04,072 --> 00:16:05,679
Falei para calar a boca.
155
00:16:07,954 --> 00:16:09,219
Podemos acabar com isso.
156
00:16:10,836 --> 00:16:11,838
Hoje.
157
00:16:14,093 --> 00:16:15,097
Você e eu.
158
00:16:20,345 --> 00:16:21,479
Ele é fraco.
159
00:16:23,527 --> 00:16:24,527
Você sabe disso.
160
00:16:29,907 --> 00:16:31,477
Aí ele nunca mais vai te bater.
161
00:16:36,763 --> 00:16:37,897
Ou nas suas filhas.
162
00:16:40,780 --> 00:16:42,290
Foda-se. Eu mesma te mato.
163
00:17:29,925 --> 00:17:32,430
Cuidado ao colocá-los lá
porque eles se soltam.
164
00:17:32,627 --> 00:17:33,760
Certo. Pode deixar.
165
00:19:05,228 --> 00:19:06,228
Não sentem o cheiro?
166
00:19:19,404 --> 00:19:20,859
Portas e janelas, abram tudo.
167
00:19:20,901 --> 00:19:22,790
Foram enganados.
Ela estava aqui.
168
00:19:23,133 --> 00:19:24,139
Revistem a casa.
169
00:20:02,327 --> 00:20:03,327
Cadê você?
170
00:20:16,105 --> 00:20:17,605
Cadê você?
171
00:20:30,097 --> 00:20:32,351
Jesus, garoto.
Que porra você fez?
172
00:22:07,904 --> 00:22:08,911
Honestamente,
173
00:22:09,013 --> 00:22:10,785
de que adianta ser bilionária,
174
00:22:10,787 --> 00:22:12,927
se não posso fazer
alguém ser morto?
175
00:22:15,163 --> 00:22:16,170
Olmstead.
176
00:22:16,302 --> 00:22:17,302
Indira,
177
00:22:17,504 --> 00:22:18,504
sou eu. É a Dorothy.
178
00:22:20,378 --> 00:22:21,378
É a Dorothy.
179
00:22:21,380 --> 00:22:22,767
Bill, eu te ligo depois.
180
00:22:24,923 --> 00:22:26,474
- Sim, nós...
- Eu falo com ela.
181
00:22:29,107 --> 00:22:30,140
Dorothy?
182
00:22:30,426 --> 00:22:32,350
- Quê?
- Cadê o Danish?
183
00:22:32,905 --> 00:22:33,940
Você viu ele?
184
00:22:34,924 --> 00:22:35,940
Assassinado.
185
00:22:36,814 --> 00:22:37,818
Roy matou ele.
186
00:22:42,746 --> 00:22:44,240
Mas o que ele fazia lá?
187
00:22:44,823 --> 00:22:45,857
Por minha causa.
188
00:22:47,194 --> 00:22:48,494
Ele foi para me salvar.
189
00:22:53,889 --> 00:22:54,891
Você está segura?
190
00:22:55,068 --> 00:22:56,076
Por agora.
191
00:22:59,022 --> 00:23:00,559
Mas como um peixe fora dágua.
192
00:23:00,590 --> 00:23:01,591
Me escuta.
193
00:23:01,990 --> 00:23:04,423
Tem um exército indo.
Eu cobrei uns favores.
194
00:23:04,806 --> 00:23:06,274
Estadual e Federal.
195
00:23:06,482 --> 00:23:08,088
Precisa ir para um lugar seguro.
196
00:23:08,170 --> 00:23:09,176
E se esconder.
197
00:23:09,178 --> 00:23:10,180
Por quê?
198
00:23:10,456 --> 00:23:11,560
Como assim, "por quê?"
199
00:23:12,157 --> 00:23:13,270
Por que ajudar agora?
200
00:23:14,114 --> 00:23:15,218
Não seja sentimental.
201
00:23:16,840 --> 00:23:17,943
Eu preciso saber.
202
00:23:19,650 --> 00:23:22,110
Porque essa intrometida
me obrigou.
203
00:23:26,526 --> 00:23:27,531
Fala sério.
204
00:23:28,532 --> 00:23:30,380
Ninguém pode te obrigar
a fazer nada.
205
00:23:34,728 --> 00:23:36,818
- Se eu não voltar...
- Fique quieta.
206
00:23:38,365 --> 00:23:39,962
Nenhuma filha minha
207
00:23:40,063 --> 00:23:42,423
é derrotada facilmente.
208
00:23:44,102 --> 00:23:46,638
Agora aja
como uma garota crescida
209
00:23:47,242 --> 00:23:49,295
e comece a lutar.
Está me ouvindo?
210
00:23:53,465 --> 00:23:54,541
Obrigada.
211
00:23:58,474 --> 00:24:00,967
Dorothy, não comece a lutar.
212
00:24:00,969 --> 00:24:03,247
Mantenha o telefone
com você, está bem?
213
00:24:03,816 --> 00:24:05,820
A polícia achará
sua localização com ele.
214
00:24:06,129 --> 00:24:07,995
Tem algum lugar
onde pode se esconder?
215
00:24:08,189 --> 00:24:09,660
Um lugar onde não procurarão?
216
00:24:12,789 --> 00:24:14,078
Fala para se apressarem.
217
00:24:15,050 --> 00:24:16,618
Tem um exército aqui também.
218
00:24:16,946 --> 00:24:18,439
E estão me procurando.
219
00:25:03,225 --> 00:25:06,171
Estejam alerta,
parece que estão nos esperando.
220
00:26:06,726 --> 00:26:07,926
Aqui vamos nós.
221
00:26:16,026 --> 00:26:17,034
Cheguei.
222
00:26:17,146 --> 00:26:19,244
Ela está no celular.
Te mandei o número.
223
00:26:19,542 --> 00:26:21,361
Pode rastrear
sua localização assim.
224
00:26:22,377 --> 00:26:23,377
Recebi.
225
00:26:23,392 --> 00:26:25,750
Te liguei na delegacia,
disseram que se demitiu.
226
00:26:26,291 --> 00:26:27,560
Não do jeito que pensa.
227
00:26:27,959 --> 00:26:28,965
Olha...
228
00:26:29,768 --> 00:26:31,130
Prometa que vai resgatá-la.
229
00:26:31,611 --> 00:26:33,010
- Está bem?
- Afirmativo.
230
00:26:33,885 --> 00:26:34,885
Boa sorte.
231
00:26:37,221 --> 00:26:40,166
A vigilância diz
que mais de 40 pessoas
232
00:26:40,519 --> 00:26:42,476
estavam amontoadas
ao longo da cerca.
233
00:26:42,478 --> 00:26:44,462
Cortamos a cerca
e atacamos por detrás.
234
00:26:44,466 --> 00:26:45,739
E as mulheres e crianças?
235
00:26:45,741 --> 00:26:48,337
- Acha que não nos importamos?
- Eu disse isso?
236
00:26:48,339 --> 00:26:49,900
- Vi nos olhos.
- Senhor, posso?
237
00:26:49,902 --> 00:26:51,860
- Esse cara é xerife?
- Um famoso.
238
00:26:52,065 --> 00:26:54,528
- Tipo Gary Cooper.
- Devia pedir seu autógrafo.
239
00:26:54,530 --> 00:26:56,252
Temos o telefone
de sua majestade?
240
00:26:56,254 --> 00:26:58,360
- Não me diga que quer negociar.
- Senhor?
241
00:26:58,362 --> 00:27:01,142
O FBI não ensinou a não
interromper um superior falando?
242
00:27:01,219 --> 00:27:04,458
Sim, senhor. Desculpe senhor.
É que este caso é nosso.
243
00:27:04,460 --> 00:27:06,674
- Alguma chance de se renderem?
- Não senhor.
244
00:27:06,676 --> 00:27:09,795
Esses caras falam de 1776 como
se fosse o paraíso na terra.
245
00:27:10,159 --> 00:27:11,279
Estão aqui para lutar.
246
00:27:12,070 --> 00:27:14,283
Senhor?
Witt Farr, polícia estadual.
247
00:27:14,303 --> 00:27:15,548
Tenho notícias da refém.
248
00:27:15,550 --> 00:27:16,656
Tem uma refém?
249
00:27:16,856 --> 00:27:18,370
Não olhe para mim,
é seu homem.
250
00:27:18,669 --> 00:27:20,253
Sim, senhor. Dorothy Lyon.
251
00:27:20,919 --> 00:27:22,498
A ex-mulher. Ela está no local,
252
00:27:22,786 --> 00:27:24,953
livre, com o celular,
temos que agir rápido.
253
00:27:24,955 --> 00:27:26,588
Como disse, mulheres e crianças.
254
00:27:28,128 --> 00:27:30,440
Gostaria de permissão
para resgatá-la, senhor.
255
00:27:33,237 --> 00:27:34,238
Quem é você mesmo?
256
00:27:34,405 --> 00:27:36,325
Policial estadual
Witt Farr, senhor.
257
00:27:37,213 --> 00:27:38,658
Tomou um tiro no posto.
258
00:27:38,854 --> 00:27:39,854
Sim, senhor.
259
00:27:40,245 --> 00:27:41,869
E essa mulher salvou minha vida.
260
00:27:42,188 --> 00:27:43,495
Ela entra na lista, então.
261
00:27:43,936 --> 00:27:45,747
- Que lista?
- Coisas para fazer.
262
00:27:46,062 --> 00:27:48,034
Senhor, o FBI considera
Dorothy Lyon
263
00:27:48,035 --> 00:27:50,471
um trunfo valioso
em qualquer possível processo.
264
00:27:50,627 --> 00:27:52,527
Está bem,
ela vai para o topo da lista.
265
00:27:53,539 --> 00:27:55,559
Coordene o plano
de resgate com o tático.
266
00:27:55,561 --> 00:27:56,977
Nada acontece sem luz verde.
267
00:27:56,979 --> 00:27:58,010
Obrigado, senhor.
268
00:28:09,329 --> 00:28:11,304
Preciso te perguntar uma coisa,
rapaz.
269
00:28:12,791 --> 00:28:14,901
Você é o Hitler em Reichstag
270
00:28:14,921 --> 00:28:16,454
ou o Hitler no bunker?
271
00:28:18,227 --> 00:28:20,687
Diga a seus homens
que tem sanduíches e café.
272
00:28:20,694 --> 00:28:23,330
Estou perguntando se é
nos primeiros ou últimos dias?
273
00:28:26,332 --> 00:28:29,392
O homem a quem deixei
minha filha se casar
274
00:28:29,394 --> 00:28:30,457
era um conquistador.
275
00:28:30,459 --> 00:28:31,958
Mas tudo que vejo agora
276
00:28:31,960 --> 00:28:33,893
é um vagabundo
cavando uma trincheira.
277
00:28:34,406 --> 00:28:35,550
E para quê?
278
00:28:36,661 --> 00:28:39,680
Uma mulher que não conseguiu
controlar quando teve a chance?
279
00:28:41,394 --> 00:28:43,067
Presunto ou peru,
pergunte a eles.
280
00:28:43,401 --> 00:28:45,104
Ninguém atira até eu mandar.
281
00:29:15,774 --> 00:29:17,127
Estão na minha propriedade.
282
00:29:18,521 --> 00:29:21,607
Xerife, sou o agente do FBI
Cal Docherty. Estou no comando.
283
00:29:21,960 --> 00:29:24,240
E temos um mandado
de busca nesta propriedade,
284
00:29:24,253 --> 00:29:25,707
assinado por um juiz federal.
285
00:29:26,886 --> 00:29:28,520
Não reconheço sua autoridade.
286
00:29:28,775 --> 00:29:31,186
Bem, vamos entrar
de qualquer maneira.
287
00:29:31,413 --> 00:29:33,768
Já esteve em um tiroteio,
Sra. "Ja-queen"?
288
00:29:34,062 --> 00:29:35,222
Estive em um ontem.
289
00:29:35,310 --> 00:29:36,974
Foi contra um leitão e 40 homens
290
00:29:36,976 --> 00:29:39,089
que dispararam
contra muçulmanos no Iraque?
291
00:29:39,091 --> 00:29:41,140
Garanto que este
irá terminar diferente.
292
00:29:41,142 --> 00:29:44,628
Não foi um leitão que sumiu
do depósito do xerife?
293
00:29:45,914 --> 00:29:47,134
Vou falar de novo.
294
00:29:47,904 --> 00:29:49,585
Estão na minha propriedade.
295
00:29:49,587 --> 00:29:51,165
Xerife, vou citar dois nomes.
296
00:29:51,167 --> 00:29:53,847
Vai me mostrar duas pessoas.
Danish Graves.
297
00:29:53,873 --> 00:29:56,000
Isso é um homem
ou um farto café da manhã?
298
00:29:56,144 --> 00:29:57,226
Dorothy Lyon.
299
00:29:59,006 --> 00:30:00,382
- Quem?
- Nadine Bump.
300
00:30:01,997 --> 00:30:03,022
Sua ex-esposa.
301
00:30:05,126 --> 00:30:06,127
Certo.
302
00:30:07,291 --> 00:30:08,544
Agora entendi.
303
00:30:09,761 --> 00:30:11,321
Você se uniu à caça às bruxas.
304
00:30:12,511 --> 00:30:14,438
Sabe o que é
uma caça às bruxas, certo?
305
00:30:15,193 --> 00:30:17,446
Não são bruxas caçando homens,
306
00:30:17,703 --> 00:30:20,610
são homens matando mulheres
para mantê-las na linha.
307
00:30:20,612 --> 00:30:21,612
Vou dizer uma coisa.
308
00:30:21,614 --> 00:30:25,397
Tem um batalhão de atiradores
por aí sem senso de humor.
309
00:30:25,399 --> 00:30:28,574
Estão vindo rápido
para penetrar em vocês por trás.
310
00:30:28,884 --> 00:30:31,375
Então, se fosse vocês,
sairiam daqui. Agora.
311
00:30:41,279 --> 00:30:42,908
Não podemos fazer isso, pedante.
312
00:30:46,751 --> 00:30:49,461
Agora afaste-se
e deixe-nos passar
313
00:30:50,064 --> 00:30:52,820
e talvez não acabe algemado
no jornal da noite.
314
00:30:52,822 --> 00:30:53,978
Você não entende, né?
315
00:30:53,980 --> 00:30:55,370
Estou no caminho certo.
316
00:30:56,616 --> 00:30:58,698
Começou no meu nascimento
e termina aqui.
317
00:30:59,062 --> 00:31:01,959
Não é uma viagem ao Starbucks
a caminho do escritório.
318
00:31:01,961 --> 00:31:03,501
Não é uma ideia.
319
00:31:04,897 --> 00:31:07,569
"Deus cinzela nossos nomes
em ossos".
320
00:31:08,514 --> 00:31:09,920
"E é isso que nos tornamos".
321
00:31:10,924 --> 00:31:13,993
"Ele toca Sua trombeta sagrada
e os muros caem.
322
00:31:13,995 --> 00:31:16,458
Vieram em busca da esposa de Ló,
323
00:31:16,460 --> 00:31:18,319
mas ela já se tornou
estátua de sal
324
00:31:18,321 --> 00:31:19,667
e não vai voltar".
325
00:31:21,454 --> 00:31:22,474
Então...
326
00:31:22,935 --> 00:31:23,935
vão...
327
00:31:24,405 --> 00:31:25,405
e vivam.
328
00:31:26,868 --> 00:31:28,162
Ou fiquem e morram.
329
00:31:30,695 --> 00:31:31,731
Vocês decidem.
330
00:31:54,573 --> 00:31:55,717
A casa está vazia.
331
00:31:56,285 --> 00:31:57,454
O que quer fazer?
332
00:31:57,456 --> 00:31:59,649
O câncer não sobrevive
fora do corpo.
333
00:32:00,802 --> 00:32:02,007
Ela entrou na casa,
334
00:32:02,009 --> 00:32:04,131
usou o telefone,
chamou a cavalaria.
335
00:32:05,847 --> 00:32:07,464
Mas chegaram aqui muito rápido.
336
00:32:08,587 --> 00:32:09,888
Então já estavam vindo.
337
00:32:09,890 --> 00:32:11,461
E o carro do advogado?
338
00:32:11,463 --> 00:32:13,462
Um dos rapazes
o levou à Minnesota.
339
00:32:13,556 --> 00:32:14,843
O celular dele estava lá?
340
00:32:15,480 --> 00:32:17,520
Ficou registrado
que estava aqui.
341
00:32:17,949 --> 00:32:20,035
Então sabem que estava aqui
e desapareceu.
342
00:32:20,772 --> 00:32:23,000
Significa que a Rainha da Dívida
ligou...
343
00:32:23,943 --> 00:32:26,037
e mobilizou
as agências estatais secretas.
344
00:32:27,527 --> 00:32:30,089
Justiça para as elites.
345
00:32:34,588 --> 00:32:35,673
E agora é guerra.
346
00:32:35,675 --> 00:32:37,538
Estamos apertados, Roy.
347
00:32:37,540 --> 00:32:39,014
Procurando de porta em porta.
348
00:32:39,016 --> 00:32:40,491
Ela poderia fugir.
349
00:32:40,493 --> 00:32:41,498
Talvez.
350
00:32:41,500 --> 00:32:43,253
É provável que ela esteja...
351
00:32:44,279 --> 00:32:46,178
em um lugar
onde não vamos procurá-la
352
00:32:46,619 --> 00:32:48,005
esperando a poeira baixar.
353
00:32:53,291 --> 00:32:54,736
Vou verificar o esconderijo.
354
00:32:56,073 --> 00:32:57,251
Você verifica o túmulo.
355
00:33:32,844 --> 00:33:33,866
Certo.
356
00:33:55,306 --> 00:33:56,326
Espere aqui.
357
00:33:59,026 --> 00:34:00,059
Vamos.
358
00:34:25,664 --> 00:34:26,690
Certo.
359
00:35:41,765 --> 00:35:43,048
Por precaução...
360
00:35:55,429 --> 00:35:56,649
Quem são vocês?
361
00:35:57,711 --> 00:35:58,723
Pai?
362
00:36:00,520 --> 00:36:01,576
Filho?
363
00:36:14,464 --> 00:36:15,757
Venha agora.
364
00:36:16,259 --> 00:36:17,318
Papai...
365
00:36:20,010 --> 00:36:22,069
Um filho que não obedece.
366
00:36:23,776 --> 00:36:26,482
Ele vendeu seu direito
de ser um homem.
367
00:36:27,701 --> 00:36:30,480
Que decepção o pai deve sentir.
368
00:36:31,760 --> 00:36:33,274
O que houve com os olhos dele?
369
00:36:33,644 --> 00:36:34,954
Foram confiscados.
370
00:36:36,178 --> 00:36:38,245
Diz muito sobre um homem,
371
00:36:38,920 --> 00:36:41,569
as palavras que ele usa
372
00:36:41,571 --> 00:36:44,821
para descrever uma traição.
373
00:36:45,882 --> 00:36:47,467
Todo mundo já passou por isso.
374
00:36:47,995 --> 00:36:49,190
Faça como os galeses.
375
00:36:49,415 --> 00:36:51,455
Como os ciganos. Como os judeus.
376
00:36:52,000 --> 00:36:53,425
Como se roubar
377
00:36:53,810 --> 00:36:55,134
fosse a linhagem...
378
00:36:55,467 --> 00:36:56,467
de um homem,
379
00:36:57,265 --> 00:36:59,325
a identidade dele.
380
00:37:01,746 --> 00:37:02,770
O que você fez?
381
00:37:03,593 --> 00:37:04,602
Desculpe.
382
00:37:04,604 --> 00:37:07,934
Você disse para deixar pra lá,
mas não consegui.
383
00:37:09,336 --> 00:37:10,562
Quando um homem dá...
384
00:37:10,877 --> 00:37:13,245
com uma mão e tira com a outra,
385
00:37:14,281 --> 00:37:16,650
ele quebra sua palavra.
386
00:37:17,360 --> 00:37:18,900
Ele deve aprender uma lição.
387
00:37:19,530 --> 00:37:20,714
A mão...
388
00:37:21,308 --> 00:37:25,773
com a qual roubou
deve ser tirada dele
389
00:37:26,352 --> 00:37:27,597
e devolvida.
390
00:37:28,319 --> 00:37:29,748
Ainda será uma mão,
391
00:37:30,159 --> 00:37:32,479
mas agora sem função.
392
00:37:34,034 --> 00:37:36,050
Aqui está sua mão.
393
00:37:40,961 --> 00:37:42,017
Papai.
394
00:37:49,600 --> 00:37:50,666
Quieto.
395
00:37:52,730 --> 00:37:53,730
Papai,
396
00:37:53,732 --> 00:37:54,732
estou com medo.
397
00:37:58,678 --> 00:38:00,259
Falei para calar a boca.
398
00:38:02,762 --> 00:38:04,594
Se você já foi útil,
399
00:38:05,500 --> 00:38:06,687
ele já se foi agora.
400
00:38:20,133 --> 00:38:21,161
Pai?
401
00:38:35,206 --> 00:38:36,222
Nós a localizamos.
402
00:38:36,860 --> 00:38:38,484
Rápido. Usem silenciadores.
403
00:38:39,273 --> 00:38:40,777
Não viemos começar uma guerra.
404
00:38:42,415 --> 00:38:43,423
Esperem.
405
00:38:45,274 --> 00:38:46,327
Escutem.
406
00:38:47,460 --> 00:38:49,013
Sra. Lyon... a refém...
407
00:38:50,533 --> 00:38:52,038
ela não é de seguir regras,
408
00:38:52,461 --> 00:38:54,141
digo, quando a encontrarmos,
409
00:38:54,143 --> 00:38:55,513
ela pode estar armada
410
00:38:55,515 --> 00:38:58,079
com espingarda ou spray
de cozinha, pronta pra luta.
411
00:38:58,081 --> 00:38:59,169
Não atirem nela.
412
00:39:00,650 --> 00:39:02,074
Essa história não vai acabar
413
00:39:02,076 --> 00:39:04,384
conosco matando a vítima
tentando ajudá-la.
414
00:39:04,606 --> 00:39:05,629
Entendido.
415
00:39:06,337 --> 00:39:08,054
Não atirem na refém, certo?
416
00:40:29,569 --> 00:40:31,515
A tigresa pode sair agora.
417
00:40:44,453 --> 00:40:47,002
Lutar contra uma tigresa
numa jaula...
418
00:40:48,724 --> 00:40:50,365
não é uma luta justa.
419
00:41:34,075 --> 00:41:35,241
Certo.
420
00:41:49,893 --> 00:41:51,391
Agora a tigresa...
421
00:41:53,523 --> 00:41:54,549
está livre.
422
00:42:23,808 --> 00:42:24,808
MAKE A DIFFERENCE!
423
00:42:24,810 --> 00:42:26,978
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
424
00:42:26,980 --> 00:42:30,047
QUER SE JUNTAR A NÓS?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
425
00:42:30,049 --> 00:42:33,889
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME
426
00:42:33,891 --> 00:42:37,795
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
427
00:42:37,830 --> 00:42:39,897
www.instagram.com/loschulosteam
428
00:42:39,898 --> 00:42:41,898
www.youtube.com/@LosChulosTeam
429
00:42:41,899 --> 00:42:43,832
www.twitter.com/loschulosteam
430
00:42:43,833 --> 00:42:45,833
www.facebook.com/loschulosteam
431
00:42:45,834 --> 00:42:47,701
www.tiktok.com/loschulosteam
432
00:42:47,702 --> 00:42:49,635
www.spotify.com/loschulosteam
433
00:42:49,636 --> 00:42:51,703
www.pinterest.com/loschulosteam
434
00:42:51,704 --> 00:42:53,837
story.snapchat.com/loschulosteam
29206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.