All language subtitles for Fargo.S05E09.SUCCESSFULLCRAB.Portuguese (Brazilian)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:10,659 --> 00:00:13,953 ESSA É UMA HISTÓRIA REAL. 2 00:00:20,073 --> 00:00:21,929 OS EVENTOS A SEGUIR OCORRERAM 3 00:00:21,930 --> 00:00:23,273 EM MINNESOTA EM 2019. 4 00:00:26,044 --> 00:00:29,742 A PEDIDO DOS SOBREVIVENTES, OS NOMES FORAM MUDADOS. 5 00:00:33,240 --> 00:00:35,137 POR RESPEITO AOS MORTOS, O RESTO 6 00:00:35,138 --> 00:00:36,500 É CONTADO COMO OCORREU. 7 00:00:50,999 --> 00:00:52,609 Seja o que for, pode falar. 8 00:00:54,232 --> 00:00:56,014 Vou buscar, eu juro. 9 00:00:59,664 --> 00:01:01,132 Ou vamos juntos. 10 00:01:05,552 --> 00:01:06,566 O que você quer? 11 00:01:07,060 --> 00:01:08,098 Quer drogas? 12 00:01:09,476 --> 00:01:12,117 Tenho uma sala de evidências à disposição, cara. 13 00:01:12,967 --> 00:01:13,967 Tem tudo lá. 14 00:01:14,539 --> 00:01:17,023 Pó, metanfetamina, oxi. 15 00:01:17,421 --> 00:01:20,703 Pegue uma cesta de compras, vai ficar pirado por dez anos. 16 00:01:23,733 --> 00:01:24,733 Quer armas? 17 00:01:26,108 --> 00:01:27,108 Coletes de proteção? 18 00:01:29,708 --> 00:01:32,750 Tenho um lança-chamas. Sem zoeira. É seu. 19 00:01:38,675 --> 00:01:39,675 Gosta de tetas? 20 00:01:41,267 --> 00:01:43,007 Saborosas. Garotas limpinhas? 21 00:01:44,930 --> 00:01:45,930 Jovens. 22 00:01:49,289 --> 00:01:50,695 Parece bom, não é? 23 00:01:52,638 --> 00:01:54,109 Aposto que é solitário aqui. 24 00:01:58,970 --> 00:02:00,523 Puto, estou falando com você! 25 00:02:03,867 --> 00:02:05,765 O coelho grita, 26 00:02:06,546 --> 00:02:08,468 pois o coelho foi pego. 27 00:02:09,678 --> 00:02:12,117 Tentando permanecer vivo. 28 00:02:16,771 --> 00:02:19,015 Tente de novo, em inglês. 29 00:02:44,482 --> 00:02:45,482 Porra. 30 00:02:45,582 --> 00:02:46,958 Merda. Socorro. 31 00:02:47,632 --> 00:02:48,919 Merda. Socorro. Socorro! 32 00:02:50,416 --> 00:02:52,570 Socorro! 33 00:02:54,234 --> 00:02:56,171 Uma mulher velha 34 00:02:57,612 --> 00:03:01,264 observa homens jovens jogando. 35 00:03:04,076 --> 00:03:06,144 - Ela bebe. - O quê? 36 00:03:07,167 --> 00:03:08,679 Ela bebe 37 00:03:08,680 --> 00:03:12,859 pois o próprio filho cuspiu o mamilo da boca. 38 00:03:15,591 --> 00:03:18,679 Ela não incomodava ninguém. 39 00:03:19,116 --> 00:03:21,694 - Do que está falando? - E mesmo assim, 40 00:03:23,378 --> 00:03:25,906 você a matou. 41 00:03:32,505 --> 00:03:33,505 Sim. 42 00:03:35,304 --> 00:03:36,304 Olho. 43 00:03:38,575 --> 00:03:39,909 Seus olhos. 44 00:03:41,805 --> 00:03:42,805 Não. 45 00:03:43,535 --> 00:03:45,350 Como a Bíblia diz: 46 00:03:46,256 --> 00:03:49,356 "O que é tomado deve ser dado". 47 00:03:49,396 --> 00:03:51,252 - Olho por olho. - Meu Deus... 48 00:03:52,983 --> 00:03:54,467 Não. 49 00:03:54,568 --> 00:03:55,711 Não, espere. 50 00:03:58,131 --> 00:03:59,787 Quieto, coelho. 51 00:03:59,948 --> 00:04:00,948 Espere. 52 00:04:00,991 --> 00:04:02,927 - Quieto. - Espere! Espere! 53 00:04:03,118 --> 00:04:04,268 Por favor, não. 54 00:04:07,566 --> 00:04:11,723 FARGO S05E09 | The Useless Hand 55 00:04:15,306 --> 00:04:17,306 Mrs.Bennet / LaisRosas Sossa / Helo 56 00:04:17,307 --> 00:04:19,307 Revisão: D3QU1NH4 57 00:05:49,162 --> 00:05:50,263 Vamos. 58 00:05:56,732 --> 00:05:57,732 Vamos. 59 00:06:41,736 --> 00:06:42,736 Vamos. 60 00:06:55,166 --> 00:06:56,166 Vamos. 61 00:06:59,377 --> 00:07:00,377 Maldição. 62 00:07:01,505 --> 00:07:02,505 Roy. 63 00:07:07,008 --> 00:07:08,641 - Achou o Gator? - Nada. 64 00:07:09,429 --> 00:07:10,843 Talvez esteja usando drogas. 65 00:07:11,848 --> 00:07:13,047 Falou com o governador? 66 00:07:14,174 --> 00:07:17,133 Indisponível, disseram, até novo aviso. 67 00:07:21,308 --> 00:07:22,308 Ela virou. 68 00:07:23,414 --> 00:07:25,164 A maré. Pode sentir? 69 00:07:28,641 --> 00:07:29,977 Junte os patriotas. 70 00:07:31,045 --> 00:07:33,281 Diga ao Odin que precisamos de todos armados. 71 00:07:33,734 --> 00:07:34,870 Depois feche o portão. 72 00:07:36,066 --> 00:07:37,066 Faça isso. 73 00:07:39,139 --> 00:07:40,422 Esta é a nossa fortaleza. 74 00:07:41,086 --> 00:07:42,203 O que fazemos com ela? 75 00:07:52,220 --> 00:07:54,797 Nunca amei nenhuma mulher tanto quanto ela. 76 00:07:57,218 --> 00:07:58,884 Eu estava pensando esta manhã... 77 00:08:00,974 --> 00:08:02,836 nunca mais quero me sentir assim. 78 00:08:05,632 --> 00:08:06,632 Então... 79 00:08:10,212 --> 00:08:11,212 Enterre-a. 80 00:08:43,546 --> 00:08:44,654 Merda. 81 00:09:26,633 --> 00:09:29,117 É Danish Graves, advogado. Não estou aqui... 82 00:09:35,531 --> 00:09:37,844 O celular dele foi desligado ontem às 23h45. 83 00:09:37,945 --> 00:09:38,953 Onde? 84 00:09:39,215 --> 00:09:40,286 Condado de Stark. 85 00:09:40,288 --> 00:09:41,899 No Rancho Tillman. Você acha... 86 00:09:44,046 --> 00:09:45,718 - Ligo para o governador? - Não. 87 00:09:46,992 --> 00:09:48,338 Cansei de brincadeira. 88 00:09:51,202 --> 00:09:53,608 Peça ao Jerome para ligar para o Presidente. 89 00:09:54,352 --> 00:09:56,304 É hora de eu fazer valer o meu dinheiro. 90 00:10:13,780 --> 00:10:14,780 REELEJA ROY TILLMAN 91 00:10:14,781 --> 00:10:16,781 UM HOMEM DURO... PARA TEMPOS DIFÍCEIS 92 00:10:17,961 --> 00:10:19,325 - Farr. - Está acontecendo? 93 00:10:19,327 --> 00:10:21,077 - Como? - Invasão do Rancho Tillman. 94 00:10:21,079 --> 00:10:22,314 O FBI está a caminho. 95 00:10:22,588 --> 00:10:24,082 - Como sabe? - Não posso ir. 96 00:10:24,182 --> 00:10:25,797 Estou de um lado diferente. 97 00:10:26,703 --> 00:10:28,164 Mas precisa ir salvá-la. 98 00:10:28,698 --> 00:10:29,698 A Sra. Lyon. 99 00:10:30,390 --> 00:10:32,090 - Se ainda estiver... - Entendido. 100 00:10:34,119 --> 00:10:35,343 A caminho. 101 00:10:39,822 --> 00:10:41,224 Mayday, mayday. 102 00:10:41,421 --> 00:10:44,601 Código dez-zero-zero. Oficial ferido. 103 00:10:44,831 --> 00:10:46,506 Todos os patriotas, respondam. 104 00:10:47,027 --> 00:10:49,095 Tenho uma emboscada militar vindo, 105 00:10:49,097 --> 00:10:52,193 é um xerife americano emitindo um chamado armamentista. 106 00:10:52,689 --> 00:10:55,822 Estão vindo atrás de mim como fizeram com Ammon e LaVoy. 107 00:10:56,589 --> 00:10:57,691 Não se deixem enganar. 108 00:10:57,693 --> 00:11:00,177 Após me matarem, eles irão atrás de vocês. 109 00:11:01,255 --> 00:11:02,870 Peguem sua comida e munição, 110 00:11:02,872 --> 00:11:05,999 e tragam suas picapes, porque é a hora da verdade. 111 00:11:06,310 --> 00:11:07,784 Reúnam-se aqui na minha casa. 112 00:11:08,331 --> 00:11:10,166 Se estiverem por perto, venham agora. 113 00:11:10,635 --> 00:11:13,245 Deixarei avançarem enquanto vocês os cercam por trás. 114 00:11:13,763 --> 00:11:16,862 Mostraremos a esses bárbaros ímpios como morrem os patriotas. 115 00:11:19,958 --> 00:11:22,515 FIM DA TRANSMISSÃO 116 00:14:02,853 --> 00:14:04,509 - Pode atender, querida? - Sim. 117 00:14:09,759 --> 00:14:10,767 Celular do papai. 118 00:14:11,246 --> 00:14:12,270 Oi, fedelha. 119 00:14:13,013 --> 00:14:14,018 Mamãe? 120 00:14:14,315 --> 00:14:15,830 - Meu Deus. - Onde está? 121 00:14:15,832 --> 00:14:17,440 Deixa eu falar com ela, querida. 122 00:14:17,442 --> 00:14:18,992 - Papai quer falar. - Ali, isso. 123 00:14:21,156 --> 00:14:23,209 Você está bem? 124 00:14:24,523 --> 00:14:25,524 Sim. 125 00:14:26,629 --> 00:14:27,829 Bem... onde 126 00:14:28,243 --> 00:14:29,243 onde você está? 127 00:14:30,868 --> 00:14:31,876 Eu... 128 00:14:35,925 --> 00:14:37,062 Desligue o telefone. 129 00:14:40,538 --> 00:14:41,545 Quem... 130 00:14:41,547 --> 00:14:43,218 Quem está aí com você? 131 00:14:45,379 --> 00:14:46,385 Querida? 132 00:14:48,195 --> 00:14:50,264 Desligue ou eu atiro. 133 00:14:50,620 --> 00:14:51,641 Dot? 134 00:14:52,757 --> 00:14:53,768 Do... 135 00:15:02,886 --> 00:15:04,021 Feliz agora? 136 00:15:04,679 --> 00:15:05,705 Quê? 137 00:15:05,839 --> 00:15:06,839 Voltar aqui. 138 00:15:07,582 --> 00:15:08,886 Arruinando tudo. 139 00:15:09,201 --> 00:15:10,201 Eu não... 140 00:15:10,692 --> 00:15:12,726 Deve ser uma máquina do tempo para você. 141 00:15:14,686 --> 00:15:16,355 Ele nem trocou os lençóis. 142 00:15:17,918 --> 00:15:19,761 Dormimos na sua sujeira. 143 00:15:20,593 --> 00:15:21,661 Não dá para fugir. 144 00:15:23,032 --> 00:15:24,066 Suas cortinas, 145 00:15:24,880 --> 00:15:27,093 - malditas fotos nas paredes. - Por favor. 146 00:15:31,122 --> 00:15:32,622 Só quero ir para casa. 147 00:15:32,890 --> 00:15:34,725 Para fazer todos nós sermos presos 148 00:15:34,998 --> 00:15:36,808 e tornar minhas filhas órfãs? 149 00:15:52,287 --> 00:15:53,553 Quando ele te fez isso? 150 00:15:54,108 --> 00:15:55,886 - Cala a boca. - Vou adivinhar. 151 00:15:56,549 --> 00:15:58,268 Você disse algo que o aborreceu. 152 00:15:58,620 --> 00:16:00,581 Tipo: "Vai apagar as luzes da cozinha?" 153 00:16:02,595 --> 00:16:04,070 Ou demorou com a janta dele? 154 00:16:04,072 --> 00:16:05,679 Falei para calar a boca. 155 00:16:07,954 --> 00:16:09,219 Podemos acabar com isso. 156 00:16:10,836 --> 00:16:11,838 Hoje. 157 00:16:14,093 --> 00:16:15,097 Você e eu. 158 00:16:20,345 --> 00:16:21,479 Ele é fraco. 159 00:16:23,527 --> 00:16:24,527 Você sabe disso. 160 00:16:29,907 --> 00:16:31,477 Aí ele nunca mais vai te bater. 161 00:16:36,763 --> 00:16:37,897 Ou nas suas filhas. 162 00:16:40,780 --> 00:16:42,290 Foda-se. Eu mesma te mato. 163 00:17:29,925 --> 00:17:32,430 Cuidado ao colocá-los lá porque eles se soltam. 164 00:17:32,627 --> 00:17:33,760 Certo. Pode deixar. 165 00:19:05,228 --> 00:19:06,228 Não sentem o cheiro? 166 00:19:19,404 --> 00:19:20,859 Portas e janelas, abram tudo. 167 00:19:20,901 --> 00:19:22,790 Foram enganados. Ela estava aqui. 168 00:19:23,133 --> 00:19:24,139 Revistem a casa. 169 00:20:02,327 --> 00:20:03,327 Cadê você? 170 00:20:16,105 --> 00:20:17,605 Cadê você? 171 00:20:30,097 --> 00:20:32,351 Jesus, garoto. Que porra você fez? 172 00:22:07,904 --> 00:22:08,911 Honestamente, 173 00:22:09,013 --> 00:22:10,785 de que adianta ser bilionária, 174 00:22:10,787 --> 00:22:12,927 se não posso fazer alguém ser morto? 175 00:22:15,163 --> 00:22:16,170 Olmstead. 176 00:22:16,302 --> 00:22:17,302 Indira, 177 00:22:17,504 --> 00:22:18,504 sou eu. É a Dorothy. 178 00:22:20,378 --> 00:22:21,378 É a Dorothy. 179 00:22:21,380 --> 00:22:22,767 Bill, eu te ligo depois. 180 00:22:24,923 --> 00:22:26,474 - Sim, nós... - Eu falo com ela. 181 00:22:29,107 --> 00:22:30,140 Dorothy? 182 00:22:30,426 --> 00:22:32,350 - Quê? - Cadê o Danish? 183 00:22:32,905 --> 00:22:33,940 Você viu ele? 184 00:22:34,924 --> 00:22:35,940 Assassinado. 185 00:22:36,814 --> 00:22:37,818 Roy matou ele. 186 00:22:42,746 --> 00:22:44,240 Mas o que ele fazia lá? 187 00:22:44,823 --> 00:22:45,857 Por minha causa. 188 00:22:47,194 --> 00:22:48,494 Ele foi para me salvar. 189 00:22:53,889 --> 00:22:54,891 Você está segura? 190 00:22:55,068 --> 00:22:56,076 Por agora. 191 00:22:59,022 --> 00:23:00,559 Mas como um peixe fora d’água. 192 00:23:00,590 --> 00:23:01,591 Me escuta. 193 00:23:01,990 --> 00:23:04,423 Tem um exército indo. Eu cobrei uns favores. 194 00:23:04,806 --> 00:23:06,274 Estadual e Federal. 195 00:23:06,482 --> 00:23:08,088 Precisa ir para um lugar seguro. 196 00:23:08,170 --> 00:23:09,176 E se esconder. 197 00:23:09,178 --> 00:23:10,180 Por quê? 198 00:23:10,456 --> 00:23:11,560 Como assim, "por quê?" 199 00:23:12,157 --> 00:23:13,270 Por que ajudar agora? 200 00:23:14,114 --> 00:23:15,218 Não seja sentimental. 201 00:23:16,840 --> 00:23:17,943 Eu preciso saber. 202 00:23:19,650 --> 00:23:22,110 Porque essa intrometida me obrigou. 203 00:23:26,526 --> 00:23:27,531 Fala sério. 204 00:23:28,532 --> 00:23:30,380 Ninguém pode te obrigar a fazer nada. 205 00:23:34,728 --> 00:23:36,818 - Se eu não voltar... - Fique quieta. 206 00:23:38,365 --> 00:23:39,962 Nenhuma filha minha 207 00:23:40,063 --> 00:23:42,423 é derrotada facilmente. 208 00:23:44,102 --> 00:23:46,638 Agora aja como uma garota crescida 209 00:23:47,242 --> 00:23:49,295 e comece a lutar. Está me ouvindo? 210 00:23:53,465 --> 00:23:54,541 Obrigada. 211 00:23:58,474 --> 00:24:00,967 Dorothy, não comece a lutar. 212 00:24:00,969 --> 00:24:03,247 Mantenha o telefone com você, está bem? 213 00:24:03,816 --> 00:24:05,820 A polícia achará sua localização com ele. 214 00:24:06,129 --> 00:24:07,995 Tem algum lugar onde pode se esconder? 215 00:24:08,189 --> 00:24:09,660 Um lugar onde não procurarão? 216 00:24:12,789 --> 00:24:14,078 Fala para se apressarem. 217 00:24:15,050 --> 00:24:16,618 Tem um exército aqui também. 218 00:24:16,946 --> 00:24:18,439 E estão me procurando. 219 00:25:03,225 --> 00:25:06,171 Estejam alerta, parece que estão nos esperando. 220 00:26:06,726 --> 00:26:07,926 Aqui vamos nós. 221 00:26:16,026 --> 00:26:17,034 Cheguei. 222 00:26:17,146 --> 00:26:19,244 Ela está no celular. Te mandei o número. 223 00:26:19,542 --> 00:26:21,361 Pode rastrear sua localização assim. 224 00:26:22,377 --> 00:26:23,377 Recebi. 225 00:26:23,392 --> 00:26:25,750 Te liguei na delegacia, disseram que se demitiu. 226 00:26:26,291 --> 00:26:27,560 Não do jeito que pensa. 227 00:26:27,959 --> 00:26:28,965 Olha... 228 00:26:29,768 --> 00:26:31,130 Prometa que vai resgatá-la. 229 00:26:31,611 --> 00:26:33,010 - Está bem? - Afirmativo. 230 00:26:33,885 --> 00:26:34,885 Boa sorte. 231 00:26:37,221 --> 00:26:40,166 A vigilância diz que mais de 40 pessoas 232 00:26:40,519 --> 00:26:42,476 estavam amontoadas ao longo da cerca. 233 00:26:42,478 --> 00:26:44,462 Cortamos a cerca e atacamos por detrás. 234 00:26:44,466 --> 00:26:45,739 E as mulheres e crianças? 235 00:26:45,741 --> 00:26:48,337 - Acha que não nos importamos? - Eu disse isso? 236 00:26:48,339 --> 00:26:49,900 - Vi nos olhos. - Senhor, posso? 237 00:26:49,902 --> 00:26:51,860 - Esse cara é xerife? - Um famoso. 238 00:26:52,065 --> 00:26:54,528 - Tipo Gary Cooper. - Devia pedir seu autógrafo. 239 00:26:54,530 --> 00:26:56,252 Temos o telefone de sua majestade? 240 00:26:56,254 --> 00:26:58,360 - Não me diga que quer negociar. - Senhor? 241 00:26:58,362 --> 00:27:01,142 O FBI não ensinou a não interromper um superior falando? 242 00:27:01,219 --> 00:27:04,458 Sim, senhor. Desculpe senhor. É que este caso é nosso. 243 00:27:04,460 --> 00:27:06,674 - Alguma chance de se renderem? - Não senhor. 244 00:27:06,676 --> 00:27:09,795 Esses caras falam de 1776 como se fosse o paraíso na terra. 245 00:27:10,159 --> 00:27:11,279 Estão aqui para lutar. 246 00:27:12,070 --> 00:27:14,283 Senhor? Witt Farr, polícia estadual. 247 00:27:14,303 --> 00:27:15,548 Tenho notícias da refém. 248 00:27:15,550 --> 00:27:16,656 Tem uma refém? 249 00:27:16,856 --> 00:27:18,370 Não olhe para mim, é seu homem. 250 00:27:18,669 --> 00:27:20,253 Sim, senhor. Dorothy Lyon. 251 00:27:20,919 --> 00:27:22,498 A ex-mulher. Ela está no local, 252 00:27:22,786 --> 00:27:24,953 livre, com o celular, temos que agir rápido. 253 00:27:24,955 --> 00:27:26,588 Como disse, mulheres e crianças. 254 00:27:28,128 --> 00:27:30,440 Gostaria de permissão para resgatá-la, senhor. 255 00:27:33,237 --> 00:27:34,238 Quem é você mesmo? 256 00:27:34,405 --> 00:27:36,325 Policial estadual Witt Farr, senhor. 257 00:27:37,213 --> 00:27:38,658 Tomou um tiro no posto. 258 00:27:38,854 --> 00:27:39,854 Sim, senhor. 259 00:27:40,245 --> 00:27:41,869 E essa mulher salvou minha vida. 260 00:27:42,188 --> 00:27:43,495 Ela entra na lista, então. 261 00:27:43,936 --> 00:27:45,747 - Que lista? - Coisas para fazer. 262 00:27:46,062 --> 00:27:48,034 Senhor, o FBI considera Dorothy Lyon 263 00:27:48,035 --> 00:27:50,471 um trunfo valioso em qualquer possível processo. 264 00:27:50,627 --> 00:27:52,527 Está bem, ela vai para o topo da lista. 265 00:27:53,539 --> 00:27:55,559 Coordene o plano de resgate com o tático. 266 00:27:55,561 --> 00:27:56,977 Nada acontece sem luz verde. 267 00:27:56,979 --> 00:27:58,010 Obrigado, senhor. 268 00:28:09,329 --> 00:28:11,304 Preciso te perguntar uma coisa, rapaz. 269 00:28:12,791 --> 00:28:14,901 Você é o Hitler em Reichstag 270 00:28:14,921 --> 00:28:16,454 ou o Hitler no bunker? 271 00:28:18,227 --> 00:28:20,687 Diga a seus homens que tem sanduíches e café. 272 00:28:20,694 --> 00:28:23,330 Estou perguntando se é nos primeiros ou últimos dias? 273 00:28:26,332 --> 00:28:29,392 O homem a quem deixei minha filha se casar 274 00:28:29,394 --> 00:28:30,457 era um conquistador. 275 00:28:30,459 --> 00:28:31,958 Mas tudo que vejo agora 276 00:28:31,960 --> 00:28:33,893 é um vagabundo cavando uma trincheira. 277 00:28:34,406 --> 00:28:35,550 E para quê? 278 00:28:36,661 --> 00:28:39,680 Uma mulher que não conseguiu controlar quando teve a chance? 279 00:28:41,394 --> 00:28:43,067 Presunto ou peru, pergunte a eles. 280 00:28:43,401 --> 00:28:45,104 Ninguém atira até eu mandar. 281 00:29:15,774 --> 00:29:17,127 Estão na minha propriedade. 282 00:29:18,521 --> 00:29:21,607 Xerife, sou o agente do FBI Cal Docherty. Estou no comando. 283 00:29:21,960 --> 00:29:24,240 E temos um mandado de busca nesta propriedade, 284 00:29:24,253 --> 00:29:25,707 assinado por um juiz federal. 285 00:29:26,886 --> 00:29:28,520 Não reconheço sua autoridade. 286 00:29:28,775 --> 00:29:31,186 Bem, vamos entrar de qualquer maneira. 287 00:29:31,413 --> 00:29:33,768 Já esteve em um tiroteio, Sra. "Ja-queen"? 288 00:29:34,062 --> 00:29:35,222 Estive em um ontem. 289 00:29:35,310 --> 00:29:36,974 Foi contra um leitão e 40 homens 290 00:29:36,976 --> 00:29:39,089 que dispararam contra muçulmanos no Iraque? 291 00:29:39,091 --> 00:29:41,140 Garanto que este irá terminar diferente. 292 00:29:41,142 --> 00:29:44,628 Não foi um leitão que sumiu do depósito do xerife? 293 00:29:45,914 --> 00:29:47,134 Vou falar de novo. 294 00:29:47,904 --> 00:29:49,585 Estão na minha propriedade. 295 00:29:49,587 --> 00:29:51,165 Xerife, vou citar dois nomes. 296 00:29:51,167 --> 00:29:53,847 Vai me mostrar duas pessoas. Danish Graves. 297 00:29:53,873 --> 00:29:56,000 Isso é um homem ou um farto café da manhã? 298 00:29:56,144 --> 00:29:57,226 Dorothy Lyon. 299 00:29:59,006 --> 00:30:00,382 - Quem? - Nadine Bump. 300 00:30:01,997 --> 00:30:03,022 Sua ex-esposa. 301 00:30:05,126 --> 00:30:06,127 Certo. 302 00:30:07,291 --> 00:30:08,544 Agora entendi. 303 00:30:09,761 --> 00:30:11,321 Você se uniu à caça às bruxas. 304 00:30:12,511 --> 00:30:14,438 Sabe o que é uma caça às bruxas, certo? 305 00:30:15,193 --> 00:30:17,446 Não são bruxas caçando homens, 306 00:30:17,703 --> 00:30:20,610 são homens matando mulheres para mantê-las na linha. 307 00:30:20,612 --> 00:30:21,612 Vou dizer uma coisa. 308 00:30:21,614 --> 00:30:25,397 Tem um batalhão de atiradores por aí sem senso de humor. 309 00:30:25,399 --> 00:30:28,574 Estão vindo rápido para penetrar em vocês por trás. 310 00:30:28,884 --> 00:30:31,375 Então, se fosse vocês, sairiam daqui. Agora. 311 00:30:41,279 --> 00:30:42,908 Não podemos fazer isso, pedante. 312 00:30:46,751 --> 00:30:49,461 Agora afaste-se e deixe-nos passar 313 00:30:50,064 --> 00:30:52,820 e talvez não acabe algemado no jornal da noite. 314 00:30:52,822 --> 00:30:53,978 Você não entende, né? 315 00:30:53,980 --> 00:30:55,370 Estou no caminho certo. 316 00:30:56,616 --> 00:30:58,698 Começou no meu nascimento e termina aqui. 317 00:30:59,062 --> 00:31:01,959 Não é uma viagem ao Starbucks a caminho do escritório. 318 00:31:01,961 --> 00:31:03,501 Não é uma ideia. 319 00:31:04,897 --> 00:31:07,569 "Deus cinzela nossos nomes em ossos". 320 00:31:08,514 --> 00:31:09,920 "E é isso que nos tornamos". 321 00:31:10,924 --> 00:31:13,993 "Ele toca Sua trombeta sagrada e os muros caem. 322 00:31:13,995 --> 00:31:16,458 Vieram em busca da esposa de Ló, 323 00:31:16,460 --> 00:31:18,319 mas ela já se tornou estátua de sal 324 00:31:18,321 --> 00:31:19,667 e não vai voltar". 325 00:31:21,454 --> 00:31:22,474 Então... 326 00:31:22,935 --> 00:31:23,935 vão... 327 00:31:24,405 --> 00:31:25,405 e vivam. 328 00:31:26,868 --> 00:31:28,162 Ou fiquem e morram. 329 00:31:30,695 --> 00:31:31,731 Vocês decidem. 330 00:31:54,573 --> 00:31:55,717 A casa está vazia. 331 00:31:56,285 --> 00:31:57,454 O que quer fazer? 332 00:31:57,456 --> 00:31:59,649 O câncer não sobrevive fora do corpo. 333 00:32:00,802 --> 00:32:02,007 Ela entrou na casa, 334 00:32:02,009 --> 00:32:04,131 usou o telefone, chamou a cavalaria. 335 00:32:05,847 --> 00:32:07,464 Mas chegaram aqui muito rápido. 336 00:32:08,587 --> 00:32:09,888 Então já estavam vindo. 337 00:32:09,890 --> 00:32:11,461 E o carro do advogado? 338 00:32:11,463 --> 00:32:13,462 Um dos rapazes o levou à Minnesota. 339 00:32:13,556 --> 00:32:14,843 O celular dele estava lá? 340 00:32:15,480 --> 00:32:17,520 Ficou registrado que estava aqui. 341 00:32:17,949 --> 00:32:20,035 Então sabem que estava aqui e desapareceu. 342 00:32:20,772 --> 00:32:23,000 Significa que a Rainha da Dívida ligou... 343 00:32:23,943 --> 00:32:26,037 e mobilizou as agências estatais secretas. 344 00:32:27,527 --> 00:32:30,089 Justiça para as elites. 345 00:32:34,588 --> 00:32:35,673 E agora é guerra. 346 00:32:35,675 --> 00:32:37,538 Estamos apertados, Roy. 347 00:32:37,540 --> 00:32:39,014 Procurando de porta em porta. 348 00:32:39,016 --> 00:32:40,491 Ela poderia fugir. 349 00:32:40,493 --> 00:32:41,498 Talvez. 350 00:32:41,500 --> 00:32:43,253 É provável que ela esteja... 351 00:32:44,279 --> 00:32:46,178 em um lugar onde não vamos procurá-la 352 00:32:46,619 --> 00:32:48,005 esperando a poeira baixar. 353 00:32:53,291 --> 00:32:54,736 Vou verificar o esconderijo. 354 00:32:56,073 --> 00:32:57,251 Você verifica o túmulo. 355 00:33:32,844 --> 00:33:33,866 Certo. 356 00:33:55,306 --> 00:33:56,326 Espere aqui. 357 00:33:59,026 --> 00:34:00,059 Vamos. 358 00:34:25,664 --> 00:34:26,690 Certo. 359 00:35:41,765 --> 00:35:43,048 Por precaução... 360 00:35:55,429 --> 00:35:56,649 Quem são vocês? 361 00:35:57,711 --> 00:35:58,723 Pai? 362 00:36:00,520 --> 00:36:01,576 Filho? 363 00:36:14,464 --> 00:36:15,757 Venha agora. 364 00:36:16,259 --> 00:36:17,318 Papai... 365 00:36:20,010 --> 00:36:22,069 Um filho que não obedece. 366 00:36:23,776 --> 00:36:26,482 Ele vendeu seu direito de ser um homem. 367 00:36:27,701 --> 00:36:30,480 Que decepção o pai deve sentir. 368 00:36:31,760 --> 00:36:33,274 O que houve com os olhos dele? 369 00:36:33,644 --> 00:36:34,954 Foram confiscados. 370 00:36:36,178 --> 00:36:38,245 Diz muito sobre um homem, 371 00:36:38,920 --> 00:36:41,569 as palavras que ele usa 372 00:36:41,571 --> 00:36:44,821 para descrever uma traição. 373 00:36:45,882 --> 00:36:47,467 Todo mundo já passou por isso. 374 00:36:47,995 --> 00:36:49,190 Faça como os galeses. 375 00:36:49,415 --> 00:36:51,455 Como os ciganos. Como os judeus. 376 00:36:52,000 --> 00:36:53,425 Como se roubar 377 00:36:53,810 --> 00:36:55,134 fosse a linhagem... 378 00:36:55,467 --> 00:36:56,467 de um homem, 379 00:36:57,265 --> 00:36:59,325 a identidade dele. 380 00:37:01,746 --> 00:37:02,770 O que você fez? 381 00:37:03,593 --> 00:37:04,602 Desculpe. 382 00:37:04,604 --> 00:37:07,934 Você disse para deixar pra lá, mas não consegui. 383 00:37:09,336 --> 00:37:10,562 Quando um homem dá... 384 00:37:10,877 --> 00:37:13,245 com uma mão e tira com a outra, 385 00:37:14,281 --> 00:37:16,650 ele quebra sua palavra. 386 00:37:17,360 --> 00:37:18,900 Ele deve aprender uma lição. 387 00:37:19,530 --> 00:37:20,714 A mão... 388 00:37:21,308 --> 00:37:25,773 com a qual roubou deve ser tirada dele 389 00:37:26,352 --> 00:37:27,597 e devolvida. 390 00:37:28,319 --> 00:37:29,748 Ainda será uma mão, 391 00:37:30,159 --> 00:37:32,479 mas agora sem função. 392 00:37:34,034 --> 00:37:36,050 Aqui está sua mão. 393 00:37:40,961 --> 00:37:42,017 Papai. 394 00:37:49,600 --> 00:37:50,666 Quieto. 395 00:37:52,730 --> 00:37:53,730 Papai, 396 00:37:53,732 --> 00:37:54,732 estou com medo. 397 00:37:58,678 --> 00:38:00,259 Falei para calar a boca. 398 00:38:02,762 --> 00:38:04,594 Se você já foi útil, 399 00:38:05,500 --> 00:38:06,687 ele já se foi agora. 400 00:38:20,133 --> 00:38:21,161 Pai? 401 00:38:35,206 --> 00:38:36,222 Nós a localizamos. 402 00:38:36,860 --> 00:38:38,484 Rápido. Usem silenciadores. 403 00:38:39,273 --> 00:38:40,777 Não viemos começar uma guerra. 404 00:38:42,415 --> 00:38:43,423 Esperem. 405 00:38:45,274 --> 00:38:46,327 Escutem. 406 00:38:47,460 --> 00:38:49,013 Sra. Lyon... a refém... 407 00:38:50,533 --> 00:38:52,038 ela não é de seguir regras, 408 00:38:52,461 --> 00:38:54,141 digo, quando a encontrarmos, 409 00:38:54,143 --> 00:38:55,513 ela pode estar armada 410 00:38:55,515 --> 00:38:58,079 com espingarda ou spray de cozinha, pronta pra luta. 411 00:38:58,081 --> 00:38:59,169 Não atirem nela. 412 00:39:00,650 --> 00:39:02,074 Essa história não vai acabar 413 00:39:02,076 --> 00:39:04,384 conosco matando a vítima tentando ajudá-la. 414 00:39:04,606 --> 00:39:05,629 Entendido. 415 00:39:06,337 --> 00:39:08,054 Não atirem na refém, certo? 416 00:40:29,569 --> 00:40:31,515 A tigresa pode sair agora. 417 00:40:44,453 --> 00:40:47,002 Lutar contra uma tigresa numa jaula... 418 00:40:48,724 --> 00:40:50,365 não é uma luta justa. 419 00:41:34,075 --> 00:41:35,241 Certo. 420 00:41:49,893 --> 00:41:51,391 Agora a tigresa... 421 00:41:53,523 --> 00:41:54,549 está livre. 422 00:42:23,808 --> 00:42:24,808 MAKE A DIFFERENCE! 423 00:42:24,810 --> 00:42:26,978 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 424 00:42:26,980 --> 00:42:30,047 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 425 00:42:30,049 --> 00:42:33,889 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 426 00:42:33,891 --> 00:42:37,795 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 427 00:42:37,830 --> 00:42:39,897 www.instagram.com/loschulosteam 428 00:42:39,898 --> 00:42:41,898 www.youtube.com/@LosChulosTeam 429 00:42:41,899 --> 00:42:43,832 www.twitter.com/loschulosteam 430 00:42:43,833 --> 00:42:45,833 www.facebook.com/loschulosteam 431 00:42:45,834 --> 00:42:47,701 www.tiktok.com/loschulosteam 432 00:42:47,702 --> 00:42:49,635 www.spotify.com/loschulosteam 433 00:42:49,636 --> 00:42:51,703 www.pinterest.com/loschulosteam 434 00:42:51,704 --> 00:42:53,837 story.snapchat.com/loschulosteam 29206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.