Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:11,680
NARRATOR: Back then, Scandinavia
was a region not widely
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:11,760 --> 00:00:14,120
known to Englishmen.
5
00:00:16,080 --> 00:00:20,240
Mr Wraxhall was a man
past middle age,
6
00:00:20,320 --> 00:00:23,240
possessed of some private means,
7
00:00:23,320 --> 00:00:26,600
and very much alone in the world.
8
00:00:26,680 --> 00:00:31,480
His travels took him,
in the autumn of 1863,
9
00:00:31,560 --> 00:00:35,720
with some digressions, to Sweden.
10
00:00:36,920 --> 00:00:39,600
As to Mr Wraxhall's character,
11
00:00:39,680 --> 00:00:43,640
he was an intelligent
and cultivated fellow.
12
00:00:43,720 --> 00:00:47,960
His besetting fault was that
of an inquisitiveness,
13
00:00:48,040 --> 00:00:51,840
possibly a good fault
in a traveller.
14
00:00:51,920 --> 00:00:55,120
Certainly a fault for which
this traveller
15
00:00:55,200 --> 00:00:58,920
paid dearly enough in the end.
16
00:01:13,200 --> 00:01:15,000
Ah.
17
00:01:15,080 --> 00:01:17,640
Is it to your liking, Herr Wraxhall?
18
00:01:17,720 --> 00:01:19,120
Erm...
19
00:01:19,200 --> 00:01:21,680
HE SPEAKS SWEDISH STILTEDLY
20
00:01:21,760 --> 00:01:23,640
In English, please, dear sir.
21
00:01:23,720 --> 00:01:25,880
In English.
I do not expect you to...
22
00:01:25,960 --> 00:01:29,600
Oh, most kind. I can - erm, if
I flatter myself - read a little
23
00:01:29,680 --> 00:01:34,440
of your mother tongue,
but as for conversation... Ha!
24
00:01:34,520 --> 00:01:39,400
Everything is very much to my
liking, Froken De la Gardie.
25
00:01:39,480 --> 00:01:42,880
And may I say, once again, how
very, very kind it is of you...
26
00:01:42,960 --> 00:01:45,280
Oh, it is nothing, sir. Nothing.
27
00:01:45,360 --> 00:01:50,160
But...it-it was to the soup
I-I was referring.
28
00:01:50,240 --> 00:01:54,920
Well, my palate, like my Swedish,
is somewhat limited.
29
00:01:55,000 --> 00:01:59,360
Although, as with my languages,
I am determined to broaden it.
30
00:01:59,440 --> 00:02:01,280
Uh, them.
31
00:02:01,360 --> 00:02:04,800
We have so few visitors here
in Vastergotland.
32
00:02:04,880 --> 00:02:08,160
Since my husband passed away...
33
00:02:09,560 --> 00:02:12,880
..the house has been so very silent.
34
00:02:13,880 --> 00:02:16,200
Hmm. So sad.
35
00:02:16,280 --> 00:02:18,040
WRAXHALL SLURPS
36
00:02:19,680 --> 00:02:22,320
You are indeed most welcome.
37
00:02:22,400 --> 00:02:24,200
And it is fascinating, is it not,
38
00:02:24,280 --> 00:02:26,800
to have one's family history
investigated?
39
00:02:26,880 --> 00:02:29,000
Well, I-I-I very much hope so.
40
00:02:29,080 --> 00:02:31,160
Well, so long as you do not, erm...
41
00:02:31,240 --> 00:02:32,400
..erm...
42
00:02:32,480 --> 00:02:34,160
..disturb any skeletons.
43
00:02:34,240 --> 00:02:36,120
I have no intention of so doing.
44
00:02:36,200 --> 00:02:39,080
The papers that I'm particularly
interested in concern
45
00:02:39,160 --> 00:02:42,760
the correspondence between your
ancestor, Sophia Albertina,
46
00:02:42,840 --> 00:02:47,840
in Stockholm, and her married
cousin, Ulrica Leonora,
47
00:02:47,920 --> 00:02:51,160
here in Raback in 1705...
48
00:02:51,240 --> 00:02:55,440
You are absolutely sure? We have
14 bedrooms here at Raback...
49
00:02:57,600 --> 00:03:01,400
13 or 14. I forget.
50
00:03:01,480 --> 00:03:06,760
I wouldn't dream of imposing upon
your hospitality any more, Froken.
51
00:03:06,840 --> 00:03:11,200
The village inn is perfectly
suited to my purposes.
52
00:03:11,280 --> 00:03:12,840
Very well.
53
00:03:12,920 --> 00:03:16,240
Until tomorrow. Until tomorrow.
54
00:03:19,760 --> 00:03:20,960
Oh.
55
00:03:22,280 --> 00:03:24,600
Who is this fearsome looking chap?
56
00:03:24,680 --> 00:03:25,880
Ah.
57
00:03:25,960 --> 00:03:30,680
You are gazing upon the very first
De la Gardie.
58
00:03:30,760 --> 00:03:33,240
He who built Raback.
59
00:03:33,320 --> 00:03:35,880
A most extraordinary man
was Count Magnus.
60
00:03:35,960 --> 00:03:38,720
Well, he looks it. Yes.
61
00:03:38,800 --> 00:03:42,160
A most extraordinary man.
62
00:03:45,160 --> 00:03:47,040
Goodnight, Herr Wraxhall.
63
00:03:47,120 --> 00:03:49,320
Yes. Goodnight, Froken De la Gardie.
64
00:03:58,720 --> 00:04:00,360
DOOR CREAKS
Ah!
65
00:04:00,440 --> 00:04:02,920
WRAXHALL CHUCKLES NERVOUSLY
Ah, thank you. Goodnight, yes.
66
00:04:03,000 --> 00:04:04,320
Oh.
67
00:04:04,400 --> 00:04:05,800
Thank you.
68
00:04:11,200 --> 00:04:12,560
Ah.
69
00:04:12,640 --> 00:04:15,160
God morgon, Herr Nielsen.
God morgon.
70
00:04:15,240 --> 00:04:18,880
Herr Nielsen, I-I wondered if you
could just satisfy my curiosity.
71
00:04:18,960 --> 00:04:21,480
To be sure. How...
72
00:04:21,560 --> 00:04:22,600
Ah.
73
00:04:22,680 --> 00:04:24,400
How can I be of service?
74
00:04:24,480 --> 00:04:27,200
Well, yesterday I was
introduced to a Count Magnus.
75
00:04:27,280 --> 00:04:28,880
What?
76
00:04:28,960 --> 00:04:30,760
Oh, his portrait, that is.
77
00:04:30,840 --> 00:04:32,120
Ah.
78
00:04:32,200 --> 00:04:35,240
Yes, it's a very fine portrait,
in my estimation.
79
00:04:35,320 --> 00:04:40,600
And the gracious lady who so kindly
has given me access to her archive
80
00:04:40,680 --> 00:04:43,200
told me a little bit about him,
but I wondered whether you...
81
00:04:43,280 --> 00:04:44,560
Count Magnus.
82
00:04:44,640 --> 00:04:47,840
His name is not good hereabouts,
Herr Wraxhall.
83
00:04:47,920 --> 00:04:49,840
He's not kindly remembered.
84
00:04:49,920 --> 00:04:51,040
Oh.
85
00:04:51,120 --> 00:04:52,280
Do tell.
86
00:04:52,360 --> 00:04:54,000
Ah... It's a long time ago.
87
00:04:54,080 --> 00:04:57,080
But for a scholar, like me,
this is just meat and drink.
88
00:04:57,160 --> 00:04:59,240
Well... Please, please.
I'm most eager to learn.
89
00:04:59,320 --> 00:05:00,280
Oh...
90
00:05:00,360 --> 00:05:03,520
There was some trouble
not long after the...
91
00:05:03,600 --> 00:05:05,240
..the great house was built.
92
00:05:05,320 --> 00:05:07,800
People rose up,
there was discontent.
93
00:05:07,880 --> 00:05:09,960
Oh, yes. Oh. I see.
94
00:05:10,040 --> 00:05:12,160
Peasants, all that sort of thing.
95
00:05:12,240 --> 00:05:15,480
Yes, you know, you're rather more
prone to it here on the Continent,
96
00:05:15,560 --> 00:05:17,360
aren't you, than we... Erm...
97
00:05:17,440 --> 00:05:19,520
Sorry, do go on.
98
00:05:19,600 --> 00:05:23,160
The uprising,
it was put down by the Count.
99
00:05:23,240 --> 00:05:26,760
And he, he was merciless,
always merciless.
100
00:05:26,840 --> 00:05:30,440
Tenants were flogged or branded
if they were late with the rents,
101
00:05:30,520 --> 00:05:34,200
and some houses that he said
encroached on his land
102
00:05:34,280 --> 00:05:37,360
were...were burnt down,
with the people still inside.
103
00:05:37,440 --> 00:05:39,160
Oh. Gracious.
104
00:05:39,240 --> 00:05:40,320
And then, of course,
105
00:05:40,400 --> 00:05:42,560
there was the other matter.
DOOR OPENS
106
00:05:42,640 --> 00:05:44,480
MAN CALLS OUT
Other matter?
107
00:05:44,560 --> 00:05:46,800
NIELSEN RESPONDS
108
00:05:46,880 --> 00:05:49,600
Uh, you must excuse.
W-w-what other matter?
109
00:05:51,120 --> 00:05:52,920
The Black Pilgrimage.
110
00:05:53,000 --> 00:05:54,480
Oh.
111
00:05:54,560 --> 00:05:56,280
What's that? I must go. I'm sorry.
112
00:05:56,360 --> 00:05:58,400
I have businesses in Skara.
I will be back this evening.
113
00:05:58,480 --> 00:06:01,280
One moment more.
I'm sorry. Herr Nielsen.
114
00:06:01,360 --> 00:06:04,400
What was the Black Pilgrimage?
115
00:06:05,720 --> 00:06:09,400
It's said that Count Magnus
brought something back with him.
116
00:06:09,480 --> 00:06:11,360
Something...
117
00:06:11,440 --> 00:06:13,040
..or someone.
118
00:06:25,360 --> 00:06:26,400
Oh.
119
00:07:05,280 --> 00:07:07,320
METALLIC CLINKING
120
00:07:13,200 --> 00:07:15,880
METALLIC CREAKING
121
00:07:30,280 --> 00:07:31,720
Yes, I wonder...
122
00:07:31,800 --> 00:07:33,560
Erm...
123
00:07:33,640 --> 00:07:37,000
IN SWEDISH:
124
00:07:49,920 --> 00:07:51,960
I don't do that.
125
00:07:55,120 --> 00:07:57,800
Oh. The Count built it?
126
00:08:00,040 --> 00:08:02,680
His mausoleum. His tomb.
127
00:08:02,760 --> 00:08:04,800
Oh, how fascinating.
128
00:08:10,240 --> 00:08:15,080
Ah. Sophia Albertina...
129
00:08:15,160 --> 00:08:17,680
Where are you?
130
00:08:17,760 --> 00:08:21,160
TUNEFULLY: Sophia Albertina...
131
00:08:21,240 --> 00:08:24,120
..she got so much leaner.
132
00:08:24,200 --> 00:08:27,680
When she ate the beetroot soup...
133
00:08:27,760 --> 00:08:30,320
..that made her...greener!
134
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
WRAXHALL CHUCKLES
135
00:08:34,320 --> 00:08:37,320
HE HUMS TO HIMSELF
136
00:08:37,400 --> 00:08:39,760
Ah. The Talmud.
137
00:08:43,320 --> 00:08:44,560
BOOK THUMPS LOUDLY
138
00:08:44,640 --> 00:08:45,920
Oh, blast.
139
00:08:58,600 --> 00:09:00,040
Well...
140
00:09:00,120 --> 00:09:01,880
Talk of the devil.
141
00:09:12,720 --> 00:09:14,960
Metals...
142
00:09:15,040 --> 00:09:17,080
Ironmongery...
143
00:09:17,160 --> 00:09:19,960
Dry goods. Hmm!
144
00:09:20,040 --> 00:09:22,640
Kitchen expenditure.
145
00:09:23,640 --> 00:09:26,840
How very disappointing of you,
Count Magnus.
146
00:09:32,040 --> 00:09:34,160
Turba Philosophorum.
147
00:09:38,240 --> 00:09:40,600
The Book Of The Phoenix.
148
00:09:42,880 --> 00:09:45,920
Book Of The Thirty Words.
149
00:09:48,640 --> 00:09:50,680
Book Of The Toad?
150
00:09:51,800 --> 00:09:53,920
He was an alchemist.
151
00:09:59,520 --> 00:10:02,520
Liber Negrae...
152
00:10:02,600 --> 00:10:05,160
..Peregrinationis.
153
00:10:05,240 --> 00:10:07,920
The Book Of The Black Pilgrimage.
154
00:10:09,480 --> 00:10:11,800
That's indubitably the Count's hand.
155
00:10:11,880 --> 00:10:13,840
Indubitably.
156
00:10:17,080 --> 00:10:21,760
"If any man desires
to obtain a long life,
157
00:10:21,840 --> 00:10:25,960
"if he would obtain
a faithful messenger
158
00:10:26,040 --> 00:10:30,640
"and see the blood of his enemies,
159
00:10:30,720 --> 00:10:34,680
"it is necessary
that he must first...
160
00:10:34,760 --> 00:10:39,120
"..travel into the city
of Chorazin."
161
00:10:39,200 --> 00:10:41,600
Chorazin, Chorazin...
162
00:10:43,360 --> 00:10:47,640
"And there salute...
163
00:10:47,720 --> 00:10:49,480
"..the Prince.
164
00:10:50,920 --> 00:10:52,200
"Prince...
165
00:10:54,640 --> 00:10:56,600
"..of the Air."
166
00:11:07,400 --> 00:11:08,880
Ah.
167
00:11:10,360 --> 00:11:13,240
I trust my ancestors'
correspondence isn't proving
168
00:11:13,320 --> 00:11:14,840
too tedious, Herr Wraxhall.
169
00:11:14,920 --> 00:11:18,680
Oh, on the contrary, dear lady.
On the contrary.
170
00:11:18,760 --> 00:11:20,800
The, erm...
171
00:11:20,880 --> 00:11:23,920
The mausoleum, the Count's tomb,
172
00:11:24,000 --> 00:11:26,080
might I crave a... Yes?
173
00:11:26,160 --> 00:11:27,800
..a visit?
174
00:11:27,880 --> 00:11:30,880
It would be so helpful
for my researches.
175
00:11:36,160 --> 00:11:37,720
Certainly.
176
00:11:37,800 --> 00:11:40,560
It is in the care of the church
in the next village.
177
00:11:40,640 --> 00:11:42,360
I shall have a word with the deacon.
178
00:11:42,440 --> 00:11:45,200
Ah. Now, that must have been
him I saw earlier.
179
00:11:45,280 --> 00:11:46,520
I beg your pardon?
180
00:11:46,600 --> 00:11:48,680
Well, I saw someone,
standing on the steps.
181
00:11:48,760 --> 00:11:51,200
Locking - or unlocking,
I suppose - the door.
182
00:11:51,280 --> 00:11:53,800
That must have been
your deacon. Yes.
183
00:11:54,920 --> 00:11:56,840
It must have been.
184
00:11:59,440 --> 00:12:02,960
LIVELY CHATTER
185
00:12:05,320 --> 00:12:07,720
Herr Nielsen!
186
00:12:07,800 --> 00:12:12,200
I know something about that
Black Pilgrimage you mentioned.
187
00:12:12,280 --> 00:12:14,760
What was it that the Count
brought back with him?
188
00:12:14,840 --> 00:12:19,000
I, erm... Go on. You may as well
tell me everything you know.
189
00:12:27,080 --> 00:12:31,560
Herr Wraxhall, I will tell you
this one little tale and no more.
190
00:12:31,640 --> 00:12:33,240
Not any more.
191
00:12:33,320 --> 00:12:36,080
You must not ask me anything
when I have done.
192
00:12:36,160 --> 00:12:37,960
Is that agreed?
193
00:12:42,480 --> 00:12:44,560
Very well.
194
00:12:44,640 --> 00:12:48,600
In my grandfather's time...
195
00:12:48,680 --> 00:12:53,440
..there were two men,
Anders Bjornsen and Hans Thorbjorn.
196
00:12:53,520 --> 00:12:57,360
They were simple men
from hereabouts.
197
00:12:57,440 --> 00:13:01,320
Hans was a blacksmith, I think,
and Anders Bjornsen a carpenter,
198
00:13:01,400 --> 00:13:04,760
and he was a beautiful man.
199
00:13:04,840 --> 00:13:08,840
Note that, Herr Wraxhall -
he was once a beautiful man.
200
00:13:10,160 --> 00:13:13,680
THEY ALL SING
201
00:13:17,400 --> 00:13:20,640
These men, they said,
"Count Magnus is dead.
202
00:13:21,800 --> 00:13:24,400
"The count is long dead.
We don't care for him.
203
00:13:24,480 --> 00:13:28,520
"Tonight we will go for
a free hunt in his wood."
204
00:13:28,600 --> 00:13:32,320
That's the long wood on the hill
that you have seen outside Raback.
205
00:13:33,480 --> 00:13:37,720
Those who heard them say this,
they said,
206
00:13:37,800 --> 00:13:38,880
"No.
207
00:13:38,960 --> 00:13:40,000
UNTRANSLATED
208
00:13:43,240 --> 00:13:44,280
"Don't go.
209
00:13:45,440 --> 00:13:49,000
"If you go, you will meet
persons walking
210
00:13:49,080 --> 00:13:51,800
"that should not be walking.
211
00:13:51,880 --> 00:13:53,800
"They should be resting.
212
00:13:53,880 --> 00:13:55,520
"Not walking."
213
00:13:57,280 --> 00:13:59,120
But these men, they laughed.
214
00:13:59,200 --> 00:14:01,240
Vi kommer!
215
00:14:03,440 --> 00:14:06,320
Vi kommer, Greve Magnus!
216
00:14:08,440 --> 00:14:12,280
So, that evening
they go into the wood.
217
00:14:13,520 --> 00:14:18,360
And my grandfather,
he was sitting here in this inn.
218
00:14:18,440 --> 00:14:21,880
It was, uh...summer
and a light night,
219
00:14:21,960 --> 00:14:26,200
and with a window open, he could...
he could see out to the wood.
220
00:14:26,280 --> 00:14:28,200
And hear.
221
00:14:28,280 --> 00:14:32,720
So, he sat there,
and two or three men with him,
222
00:14:32,800 --> 00:14:34,560
and they listened.
223
00:14:36,880 --> 00:14:39,440
At first, they hear nothing at all.
224
00:14:40,720 --> 00:14:42,320
Then...
225
00:14:42,400 --> 00:14:44,240
TERRIFIED SCREAM
226
00:14:49,200 --> 00:14:51,920
DISEMBODIED LAUGHING
227
00:14:54,200 --> 00:14:57,160
It was not one of those
two men that laughed.
228
00:14:57,240 --> 00:15:01,120
Indeed, they have all of them said
that it was not any man at all.
229
00:15:06,040 --> 00:15:10,080
When it was quite light enough,
they fetched the priest.
230
00:15:10,160 --> 00:15:13,280
They said, "Father, put on
your gown and your ruff
231
00:15:13,360 --> 00:15:17,720
"and come and bury these men,
Hans Thorbjorn and Anders Bjornsen."
232
00:15:19,120 --> 00:15:22,840
Understand, they were sure
these men were dead.
233
00:15:22,920 --> 00:15:27,160
But they went to the wood,
and they found the men there.
234
00:15:27,240 --> 00:15:31,600
Hans Thorbjorn was standing
with his back against a tree,
235
00:15:31,680 --> 00:15:35,680
and all the time he was
pushing with his hands.
236
00:15:38,720 --> 00:15:40,200
Pushing.
237
00:15:40,280 --> 00:15:44,560
Pushing away something from him
which wasn't there.
238
00:15:47,640 --> 00:15:50,800
So, they led him away and they...
239
00:15:50,880 --> 00:15:55,360
..they took him to the house
at Nykoping, the madhouse.
240
00:15:55,440 --> 00:16:00,160
And he died before winter,
but he...he went on pushing.
241
00:16:01,520 --> 00:16:04,600
And, also,
Anders Bjornsen was there.
242
00:16:04,680 --> 00:16:06,560
But he was dead.
243
00:16:07,800 --> 00:16:09,640
I told you this about
Anders Bjornsen
244
00:16:09,720 --> 00:16:12,000
that he was once a beautiful man.
245
00:16:12,080 --> 00:16:15,280
But now his face was not there,
246
00:16:15,360 --> 00:16:19,080
because the flesh of it had been
sucked away off the bones.
247
00:16:19,160 --> 00:16:20,960
You understand that?
248
00:16:21,040 --> 00:16:23,280
My grandfather couldn't forget it.
249
00:16:23,360 --> 00:16:27,440
And so they laid him down on
the bier that they had brought,
250
00:16:27,520 --> 00:16:30,320
and they put a cloth over his head.
251
00:16:30,400 --> 00:16:33,360
MEN SING PSALM
252
00:16:37,880 --> 00:16:40,480
They could not close the eyes
of Anders Bjornsen
253
00:16:40,560 --> 00:16:43,200
because there was nothing
to close over them.
254
00:16:43,280 --> 00:16:44,880
This they could not bear.
255
00:16:44,960 --> 00:16:47,640
Therefore, the priest
sent for a spade,
256
00:16:47,720 --> 00:16:51,040
and they buried him in that place.
257
00:16:56,440 --> 00:16:58,720
You will need a drink.
258
00:17:11,240 --> 00:17:14,680
NARRATOR: It could not be
denied that all this threw
259
00:17:14,760 --> 00:17:19,920
a rather lurid light upon the
tastes and beliefs of the count.
260
00:17:21,200 --> 00:17:26,440
But to Mr Wraxhall, separated
from him by so many, many years,
261
00:17:26,520 --> 00:17:30,920
the thought that the great man
might have added to his general
262
00:17:31,000 --> 00:17:36,360
forcefulness alchemy, and to
alchemy, something like magic...
263
00:17:36,440 --> 00:17:38,360
WRAXHALL: Oh. God morgon!
264
00:17:38,440 --> 00:17:41,520
..only made him a more
picturesque figure.
265
00:17:49,800 --> 00:17:51,360
Chorazin.
266
00:17:51,440 --> 00:17:54,120
Chorazin?
Oh, yes, yes, Chorazin, yes.
267
00:17:54,200 --> 00:17:57,040
You're a man of God.
What do you know of it?
268
00:17:57,120 --> 00:17:58,840
Why do you want to know?
269
00:17:58,920 --> 00:18:01,280
I have an inquiring mind.
270
00:18:01,360 --> 00:18:06,640
As I recall, erm,
it's in the Apocrypha, isn't it?
271
00:18:06,720 --> 00:18:08,920
It was a town in the Holy Land.
272
00:18:09,000 --> 00:18:11,440
If you know, why do you ask?
273
00:18:11,520 --> 00:18:14,080
Oh... I beg your pardon.
274
00:18:14,160 --> 00:18:16,880
It was a town cursed by our Lord,
275
00:18:16,960 --> 00:18:20,120
for they were unaffected
by his mission.
276
00:18:20,200 --> 00:18:25,000
Then began He to upbraid
the cities wherein most
277
00:18:25,080 --> 00:18:28,600
of His mighty works were done,
for they repented not.
278
00:18:28,680 --> 00:18:30,840
Woe unto thee, Chorazin!
279
00:18:30,920 --> 00:18:34,200
Woe unto thee, Bethsaida!
280
00:18:34,280 --> 00:18:38,120
Matthew 11, 20 to 24.
281
00:18:38,200 --> 00:18:41,400
Luke 10, 13...
Yes, it must be a bit of...
282
00:18:41,480 --> 00:18:43,280
..to 15.
283
00:18:43,360 --> 00:18:46,000
Yes. It must be a bit of a ruin now.
284
00:18:46,080 --> 00:18:47,560
Mm.
285
00:18:47,640 --> 00:18:49,560
And didn't I read somewhere...
286
00:18:49,640 --> 00:18:53,400
..the Antichrist?
The Antichrist will be born there.
287
00:18:53,480 --> 00:18:54,720
Yes.
288
00:18:56,520 --> 00:18:58,520
Uh...
289
00:18:58,600 --> 00:18:59,920
Erm...
290
00:19:00,000 --> 00:19:01,320
Tack.
291
00:19:48,200 --> 00:19:50,520
DEACON CLEARS THROAT
292
00:19:59,760 --> 00:20:03,640
So, the Count, he journeyed
to Chora...Chorazin?
293
00:20:03,720 --> 00:20:05,680
Is that the tale?
294
00:20:05,760 --> 00:20:07,920
And he wasn't alone
when he returned?
295
00:20:08,000 --> 00:20:10,600
Do you happen to know
what the panels represent
296
00:20:10,680 --> 00:20:12,760
on the sides of the tomb?
297
00:20:12,840 --> 00:20:16,600
There is one figure, it's most
peculiar. Is it a man at all?
298
00:20:16,680 --> 00:20:19,920
It has some kind of protuberance,
299
00:20:20,000 --> 00:20:22,880
like the tentacles of a devil-fish.
300
00:20:22,960 --> 00:20:25,840
There are tales, Herr Wraxhall.
301
00:20:25,920 --> 00:20:27,360
Oh, yes?
302
00:20:28,480 --> 00:20:33,040
Tales I was going to say...
303
00:20:33,120 --> 00:20:35,760
..that I have forgotten.
304
00:20:37,200 --> 00:20:39,120
God dag, min herr.
305
00:20:39,200 --> 00:20:43,440
Oh. Well, thank you, once again,
for sparing the time.
306
00:20:43,520 --> 00:20:44,760
Oh... Oh!
307
00:20:44,840 --> 00:20:46,640
PAPERS RUSTLE
Sorry.
308
00:20:46,720 --> 00:20:48,440
Here, allow me.
309
00:21:08,520 --> 00:21:12,240
Are you awake, Count Magnus?
Are you asleep, Count Magnus?
310
00:21:12,320 --> 00:21:13,880
WRAXHALL CHUCKLES
311
00:21:18,800 --> 00:21:20,760
Oh.
312
00:21:20,840 --> 00:21:23,400
How odd I didn't notice that.
313
00:21:23,480 --> 00:21:25,720
I felt sure. Hmm.
314
00:21:37,520 --> 00:21:38,640
Yes.
315
00:21:38,720 --> 00:21:40,160
No, no, no, no.
316
00:21:41,480 --> 00:21:43,880
The Count sleeps safe enough.
317
00:21:45,480 --> 00:21:46,600
Right.
318
00:22:02,640 --> 00:22:06,840
Well, alas, dear lady,
the old country beckons.
319
00:22:06,920 --> 00:22:10,960
It's been so good to have life
in the old house again.
320
00:22:11,040 --> 00:22:14,560
Jollity and singing.
321
00:22:15,840 --> 00:22:19,840
Oh, gracious, um,
you didn't hear me?
322
00:22:19,920 --> 00:22:24,080
Upon occasion, ja. Most ingenious.
323
00:22:24,160 --> 00:22:27,280
Oh! And what of your researches?
324
00:22:27,360 --> 00:22:29,040
Oh, illuminating,
325
00:22:29,120 --> 00:22:31,040
if only one had more time.
326
00:22:31,120 --> 00:22:33,560
That is the one thing
none of us have enough of.
327
00:22:33,640 --> 00:22:35,040
Is that not so, Herr Wraxhall?
328
00:22:35,120 --> 00:22:37,760
Well, your ancestor, the count,
329
00:22:37,840 --> 00:22:39,840
he certainly tried his best
330
00:22:39,920 --> 00:22:44,080
to beat time's winged chariot,
I mean. Indeed.
331
00:22:44,160 --> 00:22:46,480
But it's all nonsense,
of course, isn't it?
332
00:22:46,560 --> 00:22:51,680
Local superstitions and fears
all mixed up with titbits
333
00:22:51,760 --> 00:22:53,600
of fact and speculation.
334
00:22:54,600 --> 00:22:58,840
As you yourself observed,
he was an extraordinary man,
335
00:22:58,920 --> 00:23:02,040
but I hardly think he would have
made a bargain with the devil
336
00:23:02,120 --> 00:23:03,480
to live forever.
337
00:23:03,560 --> 00:23:05,960
The Black Pilgrimage.
338
00:23:06,040 --> 00:23:10,000
Oh, you know of it?
We're an old family, Herr Wraxhall.
339
00:23:10,080 --> 00:23:12,520
The count, he cast
a long shadow over us.
340
00:23:12,600 --> 00:23:16,520
I was raised on these stories
of his journey to the Holy Land,
341
00:23:16,600 --> 00:23:18,800
a most unholy business.
342
00:23:18,880 --> 00:23:20,240
Of his coming back with...
343
00:23:23,040 --> 00:23:25,120
..a companion.
344
00:23:25,200 --> 00:23:27,680
It's deeply fascinating,
345
00:23:27,760 --> 00:23:32,920
as I say, for a scholar like myself,
these, um...these fairy tales.
346
00:23:33,000 --> 00:23:34,200
Fairy tales?
347
00:23:37,080 --> 00:23:39,280
I wish you a safe journey,
Herr Wraxhall.
348
00:23:40,960 --> 00:23:42,440
Take care.
349
00:23:44,720 --> 00:23:46,200
Take good care.
350
00:23:52,800 --> 00:23:54,200
Oh.
351
00:24:16,640 --> 00:24:17,680
Yes, well...
352
00:24:19,400 --> 00:24:20,840
It would be remiss of me
353
00:24:20,920 --> 00:24:23,400
not to say goodbye to
the old boy, wouldn't it?
354
00:24:25,720 --> 00:24:28,720
After all the fun he's given me.
355
00:24:28,800 --> 00:24:32,240
Oh, Count Magnus. Count Magnus.
356
00:24:32,320 --> 00:24:35,120
It is with sadness...
357
00:24:35,200 --> 00:24:36,680
HE CHUCKLES
358
00:24:36,760 --> 00:24:38,840
..that I bid thee farewell.
359
00:24:40,320 --> 00:24:42,640
Oh, dear old Magnus, Count Magnus,
360
00:24:42,720 --> 00:24:45,600
be thee in heaven
or be thee in hell...
361
00:24:45,680 --> 00:24:47,520
Oh, best not say that.
362
00:24:50,720 --> 00:24:51,760
Yes.
363
00:24:54,080 --> 00:24:56,600
You may have been
a rascal in your time,
364
00:24:56,680 --> 00:24:59,560
but I'd dearly like to see you.
365
00:25:00,920 --> 00:25:02,040
Or rather...
366
00:25:02,120 --> 00:25:03,480
PADLOCK CLANGS NOISILY
367
00:25:05,600 --> 00:25:06,760
Oh.
368
00:25:09,040 --> 00:25:10,760
RUMBLING
369
00:25:14,440 --> 00:25:16,080
CHAIN RATTLES
370
00:25:18,800 --> 00:25:20,520
STONE SCRAPES
371
00:25:25,800 --> 00:25:27,520
SQUELCHING
372
00:25:30,400 --> 00:25:33,320
HE YELLS
373
00:25:33,400 --> 00:25:35,600
What have I done?!
374
00:25:35,680 --> 00:25:38,520
SHOUTS: What have I done?!
375
00:25:46,080 --> 00:25:48,040
NARRATOR: Poor Mr Wraxhall.
376
00:25:48,120 --> 00:25:51,880
He set out on his journey
to England the next day
377
00:25:51,960 --> 00:25:55,640
and eventually reached there
in safety.
378
00:25:55,720 --> 00:25:59,320
And yet, as can be gathered
from the changed hand
379
00:25:59,400 --> 00:26:02,560
and inconsequent jottings
of his notebooks,
380
00:26:02,640 --> 00:26:05,040
he was a broken man.
381
00:26:05,120 --> 00:26:09,400
He seems to have become
obsessed with enumerating
382
00:26:09,480 --> 00:26:12,080
and describing
his fellow passengers...
383
00:26:12,160 --> 00:26:13,600
Commercial traveller.
384
00:26:13,680 --> 00:26:15,320
There's no...no trouble there.
385
00:26:18,160 --> 00:26:19,440
Black cloak.
386
00:26:20,760 --> 00:26:22,200
Brown hat.
387
00:26:22,280 --> 00:26:24,040
I couldn't see his face!
388
00:26:24,120 --> 00:26:25,680
I couldn't see his face.
389
00:26:31,800 --> 00:26:34,440
CARRIAGE RATTLES
390
00:26:42,480 --> 00:26:43,920
DISTANT FOX SCREECH
391
00:27:04,520 --> 00:27:06,040
DOOR CREAKS
392
00:27:20,760 --> 00:27:22,880
They're coming.
393
00:27:22,960 --> 00:27:24,520
That much is obvious.
394
00:27:24,600 --> 00:27:25,880
They're coming to get me.
395
00:27:27,680 --> 00:27:29,440
It's coming.
396
00:27:29,520 --> 00:27:30,480
It!
397
00:27:30,560 --> 00:27:33,360
What did I ever do wrong?
What wrong did I do?
398
00:27:33,440 --> 00:27:35,920
I didn't do anything. What did I do?
399
00:27:36,000 --> 00:27:38,480
I can't go to the doctor, can I?
400
00:27:38,560 --> 00:27:40,640
He'll lock me up.
HE LAUGHS HYSTERICALLY
401
00:27:41,960 --> 00:27:45,080
Policeman. Policeman.
HE LAUGHS
402
00:27:45,160 --> 00:27:47,760
They'd just laugh at me.
403
00:27:49,160 --> 00:27:53,120
Why not?
Who'd believe such a story?
404
00:27:53,200 --> 00:27:57,240
I scarcely...scarcely
believe it myself.
405
00:27:57,320 --> 00:27:59,440
The Deacon. The Deacon.
406
00:27:59,520 --> 00:28:00,800
Vicious...
407
00:28:02,840 --> 00:28:05,640
He knew all along.
408
00:28:07,120 --> 00:28:08,560
Perhaps they warned you.
409
00:28:10,360 --> 00:28:12,800
All of them!
410
00:28:12,880 --> 00:28:15,000
Oh, God!
411
00:28:15,080 --> 00:28:18,240
What have I done?
412
00:28:20,800 --> 00:28:22,720
CREAKING
413
00:28:28,000 --> 00:28:30,120
HANDLE RATTLES
414
00:28:33,760 --> 00:28:36,840
Oh, God. God. God. Oh, God!
415
00:28:36,920 --> 00:28:40,480
Oh, God. Oh!
416
00:28:40,560 --> 00:28:42,800
Oh, God!
417
00:28:42,880 --> 00:28:45,320
DOOR CREAKS
418
00:28:47,680 --> 00:28:50,080
EVIL LAUGHTER
419
00:28:50,160 --> 00:28:52,320
HE YELLS
420
00:28:55,960 --> 00:28:57,840
CHURCH BELL CHIMES
421
00:29:00,440 --> 00:29:03,720
People in that village
still remember
422
00:29:03,800 --> 00:29:08,160
how a strange gentleman
arrived one evening years back.
423
00:29:09,760 --> 00:29:12,840
And how, the next morning,
he was found dead.
424
00:29:14,400 --> 00:29:17,640
There was an inquest
and seven of the jury
425
00:29:17,720 --> 00:29:20,840
that viewed the body fainted.
426
00:29:20,920 --> 00:29:24,440
And none of them would
speak of what they saw.
427
00:29:26,640 --> 00:29:31,320
The verdict was "visitation of God".
428
00:29:40,840 --> 00:29:45,680
And here I lie with my companion.
429
00:29:45,760 --> 00:29:47,520
Waiting.
430
00:29:50,880 --> 00:29:55,720
And still they come,
like poor Mr Wraxhall.
431
00:29:56,760 --> 00:30:00,680
Curious, over-inquisitive.
432
00:30:02,480 --> 00:30:04,360
Fresh...
433
00:30:05,840 --> 00:30:07,280
PADLOCK CLANGS
28506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.