All language subtitles for [subtitle.one] Spirited Away (2001) [1080p x265 HEVC 10bit BluRay Dual Audio AAC 5.1] [Prof]_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,227 --> 00:00:21,813 [Chihiro] I'll miss you, Chihiro. Your best friend, Rumi. 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,859 [Father] Chihiro, Chihiro, we're almost there. 3 00:00:27,110 --> 00:00:29,988 [Mother] This really is in the middle of nowhere. 4 00:00:30,155 --> 00:00:32,783 I'm gonna have to go to the next town to shop. 5 00:00:32,950 --> 00:00:36,036 We'll just have to learn to like it. 6 00:00:37,663 --> 00:00:39,456 Look, Chihiro, there's your new school. 7 00:00:39,623 --> 00:00:42,125 Looks great, doesn't it? 8 00:00:42,292 --> 00:00:45,045 [Mother] It doesn''t look so bad. 9 00:00:51,885 --> 00:00:55,389 It's gonna stink, I liked my old school. 10 00:00:58,350 --> 00:01:01,186 Mom! My flowers are dying. 11 00:01:01,353 --> 00:01:04,022 I told you not to smother them like that. 12 00:01:04,189 --> 00:01:07,776 We'll put them in water when we get to our new home. 13 00:01:07,943 --> 00:01:10,821 I finally get a bouquet, and it's a goodbye present. 14 00:01:10,988 --> 00:01:11,697 That's depressing. 15 00:01:11,863 --> 00:01:13,907 Daddy bought you a rose for your birthday. 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,200 Don't you remember? 17 00:01:15,367 --> 00:01:18,412 Yeah, one. Just one rose isn't a bouquet. 18 00:01:18,579 --> 00:01:21,039 [Mother] Hold on to your card, I'm opening the window. 19 00:01:21,206 --> 00:01:24,793 And quit whining, it's fun to move to a new place. 20 00:01:24,960 --> 00:01:29,047 It's an adventure. (calming music) 21 00:02:01,288 --> 00:02:04,124 Wait. Did I take the wrong turn? 22 00:02:05,542 --> 00:02:07,252 This can't be right. 23 00:02:07,419 --> 00:02:10,255 - Look, there's our house. - Huh? 24 00:02:10,422 --> 00:02:12,591 [Mother] It's that blue one on the end. 25 00:02:12,758 --> 00:02:16,511 Oh, you're right, I must have missed the turnoff. 26 00:02:16,678 --> 00:02:18,013 This road should get us there. 27 00:02:18,180 --> 00:02:19,389 [Mother] Honey don't take a shortcut, 28 00:02:19,556 --> 00:02:20,891 you always get us lost. 29 00:02:21,058 --> 00:02:24,227 - Trust me, it's gonna work. - What are those stones? 30 00:02:24,394 --> 00:02:27,022 - They look like little houses. -They're shrines. 31 00:02:27,189 --> 00:02:30,776 Some people think little spirits live there. 32 00:02:34,988 --> 00:02:36,490 Dad, I think we're lost. 33 00:02:36,657 --> 00:02:39,826 We're fine, I've got four-wheel drive. 34 00:02:39,993 --> 00:02:44,081 Sit down, please, sweetie. (frolicking music) 35 00:02:59,179 --> 00:03:01,723 Honey, honey, honey! (screaming) 36 00:03:01,890 --> 00:03:05,185 Slow down! You're gonna kill us. 37 00:03:05,352 --> 00:03:06,436 What's that? 38 00:03:21,326 --> 00:03:25,455 - What's this old building? - It looks like an entrance. 39 00:03:25,997 --> 00:03:29,292 Honey, get back in the car, we're going to be late. 40 00:03:29,459 --> 00:03:30,210 Chihiro. 41 00:03:32,337 --> 00:03:33,588 Oh, for heaven's sake. 42 00:03:33,755 --> 00:03:36,091 This building's not old. It's fake. 43 00:03:36,258 --> 00:03:39,344 These stones are just made of plaster. 44 00:03:48,311 --> 00:03:50,355 The wind's pulling us in. 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,107 - What is it? - Come on, let's go in. 46 00:03:52,274 --> 00:03:54,192 I wanna see what's on the other side. 47 00:03:54,359 --> 00:03:56,903 I'm not going. It gives me the creeps. 48 00:03:57,070 --> 00:03:59,322 Don't be such a scaredy-cat, Chihiro. 49 00:03:59,489 --> 00:04:00,949 Let's just take a look. 50 00:04:01,116 --> 00:04:03,702 The movers will get to our house before we do. 51 00:04:03,869 --> 00:04:05,746 [Father] It's all right, they've got the keys. 52 00:04:05,912 --> 00:04:07,122 They can start without us. 53 00:04:07,289 --> 00:04:11,376 - All right just a quick look. - Forget it, I'm not going. 54 00:04:12,294 --> 00:04:14,629 Come on, you guys. Let's get out of here. 55 00:04:14,796 --> 00:04:16,214 Come on, honey. It'll be fun. 56 00:04:16,381 --> 00:04:17,674 I'm not going! 57 00:04:26,391 --> 00:04:29,478 Chihiro, just wait in the car then. 58 00:04:30,729 --> 00:04:31,646 But, Mom! 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,692 Wait for me! 60 00:04:41,448 --> 00:04:43,408 Everybody, watch your step. 61 00:04:43,575 --> 00:04:46,787 Chihiro, don't cling like that, you'll make me trip. 62 00:04:46,953 --> 00:04:50,290 (calm foreboding music) 63 00:05:18,527 --> 00:05:19,611 What is this place? 64 00:05:19,778 --> 00:05:21,655 Oh, do you hear that? 65 00:05:30,705 --> 00:05:31,998 It sounds like a train. 66 00:05:32,165 --> 00:05:33,750 We must be near a train station. 67 00:05:33,917 --> 00:05:36,586 Come on. Let's go check it out. 68 00:06:12,539 --> 00:06:14,624 What are those weird buildings? 69 00:06:14,791 --> 00:06:15,750 I knew it. 70 00:06:16,710 --> 00:06:19,546 It's an abandoned theme park. See? 71 00:06:21,298 --> 00:06:23,842 They built them everywhere in the early '90s. 72 00:06:24,009 --> 00:06:27,804 Then the economy went bad, and they all went bankrupt. 73 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 This must be one of them. 74 00:06:30,056 --> 00:06:32,934 Where are you going, you said just a quick look! 75 00:06:33,101 --> 00:06:34,519 Now let's go back. 76 00:06:37,814 --> 00:06:40,817 Hey! (wind howling) 77 00:06:48,825 --> 00:06:51,995 Did you hear that building, it was moaning. 78 00:06:52,162 --> 00:06:53,622 It's just the wind. 79 00:06:53,788 --> 00:06:55,624 Oh, what a beautiful place. 80 00:06:55,790 --> 00:06:56,833 We should have brought our lunch. 81 00:06:57,000 --> 00:06:59,544 Then we could have had a picnic. 82 00:07:01,004 --> 00:07:04,591 Look, they were planning to put a river here. 83 00:07:04,758 --> 00:07:05,508 Hmm? 84 00:07:08,470 --> 00:07:10,138 Hey, you smell that? 85 00:07:11,181 --> 00:07:14,225 - Something smells delicious. - Yeah, and I'm starving. 86 00:07:14,392 --> 00:07:17,354 Maybe this theme park's still in business, let's go. 87 00:07:17,520 --> 00:07:19,314 Chihiro, hurry it up. 88 00:07:19,481 --> 00:07:20,732 Wait a minute. 89 00:07:28,698 --> 00:07:31,701 (foreboding music) 90 00:07:42,671 --> 00:07:43,755 Over there. 91 00:07:54,307 --> 00:07:55,141 This way. 92 00:08:00,605 --> 00:08:03,441 How strange. They're all restaurants. 93 00:08:03,608 --> 00:08:05,276 Where is everybody? 94 00:08:07,070 --> 00:08:08,571 Ah, there it is. 95 00:08:13,785 --> 00:08:15,120 Hey, I found it! 96 00:08:26,297 --> 00:08:29,050 Hey, you gotta see this, in here. 97 00:08:31,219 --> 00:08:33,430 Ah, look at this. 98 00:08:33,596 --> 00:08:36,599 Hello in there, does anybody work here? 99 00:08:36,766 --> 00:08:38,560 Come in, Chihiro. It looks delicious. 100 00:08:38,727 --> 00:08:39,394 Mm-mmm. 101 00:08:39,561 --> 00:08:40,311 Anybody? 102 00:08:45,608 --> 00:08:48,903 Don't worry, honey we can pay the bill when they get back. 103 00:08:49,070 --> 00:08:51,281 Good plan. Hey, that looks great. 104 00:08:51,448 --> 00:08:53,950 I wonder what this is called. 105 00:08:55,577 --> 00:08:58,580 Oh, it's delicious, Chihiro, you have to taste this. 106 00:08:58,747 --> 00:09:01,624 I don't want any, we're gonna get in trouble. 107 00:09:01,791 --> 00:09:03,126 Let's just get out of here. 108 00:09:03,293 --> 00:09:06,254 Don't worry, you've got Daddy here. 109 00:09:06,421 --> 00:09:08,882 He's got credit cards and cash. 110 00:09:12,719 --> 00:09:14,971 Chihiro, you have to try this it's so tender. 111 00:09:15,138 --> 00:09:15,889 Mm-mmm. 112 00:09:17,348 --> 00:09:19,267 - Mustard? - Thank you. 113 00:09:29,861 --> 00:09:32,363 Come on, you guys you can't! 114 00:09:36,409 --> 00:09:39,579 (anticipatory music) 115 00:10:41,891 --> 00:10:42,976 That's weird. 116 00:10:54,070 --> 00:10:55,488 It's a bathhouse. 117 00:11:13,381 --> 00:11:14,883 There's the train. 118 00:11:25,560 --> 00:11:27,770 You shouldn''t be here, get out of here now! 119 00:11:27,937 --> 00:11:29,606 - What? - It's almost night. 120 00:11:29,772 --> 00:11:31,941 Leave, before it gets dark. 121 00:11:34,360 --> 00:11:36,279 They're lighting the lamps. Get out of here. 122 00:11:36,446 --> 00:11:37,238 You've gotta get across the river. 123 00:11:37,405 --> 00:11:41,451 Go, I'll distract them! (anticipatory music) 124 00:11:53,296 --> 00:11:55,006 What's up with him? 125 00:12:03,848 --> 00:12:04,682 Mom! Dad! 126 00:12:06,059 --> 00:12:07,477 Come on! Quit eating! 127 00:12:07,644 --> 00:12:09,395 Let's get out of here! 128 00:12:27,664 --> 00:12:31,834 (squealing) (screaming) 129 00:12:36,256 --> 00:12:38,258 Mom, Dad, where are you? 130 00:12:48,768 --> 00:12:49,602 Mommy! 131 00:13:12,542 --> 00:13:13,376 Water? 132 00:13:18,965 --> 00:13:22,635 (strange foreboding music) 133 00:13:27,432 --> 00:13:28,599 What? 134 00:13:28,766 --> 00:13:30,935 I'm dreaming! I'm dreaming! 135 00:13:32,937 --> 00:13:35,023 Come on wake up, wake up! 136 00:13:36,524 --> 00:13:37,358 Wake up. 137 00:13:43,698 --> 00:13:47,660 It's just a dream, it's just a dream, go away. 138 00:13:47,827 --> 00:13:49,078 Away. Disappear. 139 00:13:58,713 --> 00:14:00,048 I'm see-through! 140 00:14:03,593 --> 00:14:05,428 It's just a bad dream. 141 00:14:34,332 --> 00:14:35,166 Ah! 142 00:14:37,627 --> 00:14:38,461 Oh! 143 00:14:45,134 --> 00:14:48,429 [Man] You're thriving, ah, yes. 144 00:14:48,596 --> 00:14:49,806 [Man] Looking forward to a relaxing time. 145 00:14:49,972 --> 00:14:51,182 [Man] Quite a long journey. 146 00:14:51,349 --> 00:14:54,519 [Woman] I hope they have something... 147 00:14:58,648 --> 00:15:01,442 Don't be afraid, I just wanna help you. 148 00:15:01,609 --> 00:15:02,610 No, no, no! 149 00:15:03,569 --> 00:15:05,613 Open your mouth and eat this. 150 00:15:05,780 --> 00:15:07,156 You have to eat some food from this world, 151 00:15:07,323 --> 00:15:08,408 or else you'll disappear. 152 00:15:08,574 --> 00:15:09,325 No! 153 00:15:13,704 --> 00:15:17,291 Don't worry it won't turn you into a pig. 154 00:15:18,376 --> 00:15:20,044 Chew it and swallow. 155 00:15:29,095 --> 00:15:31,097 There you go, you're all better. 156 00:15:31,264 --> 00:15:32,598 See for yourself. 157 00:15:40,815 --> 00:15:42,567 - I'm okay. -You see? 158 00:15:43,776 --> 00:15:46,404 - Now, come with me. -Where are my mom and dad? 159 00:15:46,571 --> 00:15:49,031 They, didn't really turn into pigs, did they? 160 00:15:49,198 --> 00:15:52,368 You can't see them now, but you will. 161 00:15:54,829 --> 00:15:59,000 Don't move. (anticipatory music) 162 00:16:13,890 --> 00:16:18,060 That bird's looking for you, you've gotta get out of here. 163 00:16:18,644 --> 00:16:20,855 My legs! I can't stand up. 164 00:16:21,022 --> 00:16:22,523 Help! What do I do? 165 00:16:22,690 --> 00:16:25,276 Calm down, take a deep breath. 166 00:16:28,654 --> 00:16:32,825 In the name of the wind and water within thee, unbind her. 167 00:16:33,034 --> 00:16:33,868 Get up. 168 00:17:06,317 --> 00:17:08,611 [Monster] Welcome. Welcome. 169 00:17:08,778 --> 00:17:12,114 Always nice to see you, welcome back. 170 00:17:12,281 --> 00:17:13,616 Welcome. Welcome. 171 00:17:15,409 --> 00:17:16,744 Welcome back! 172 00:17:16,911 --> 00:17:20,623 You have to hold your breath while we cross the bridge. 173 00:17:20,790 --> 00:17:23,334 Even the tiniest breath will break the spell, 174 00:17:23,501 --> 00:17:26,337 and then everyone will see you. 175 00:17:26,504 --> 00:17:27,547 [Monster] Wonderful to see you. 176 00:17:27,713 --> 00:17:30,925 - Nice to see you. - Welcome back. 177 00:17:31,092 --> 00:17:32,385 I'm scared. 178 00:17:32,552 --> 00:17:34,345 Now just stay calm. 179 00:17:34,512 --> 00:17:36,973 Welcome, welcome always nice to see you. 180 00:17:37,139 --> 00:17:40,017 Welcome back, welcome, welcome. 181 00:17:40,184 --> 00:17:42,228 - I'm back from my mission. - Ahh, welcome. 182 00:17:42,395 --> 00:17:43,980 Welcome back, Master Haku. 183 00:17:44,146 --> 00:17:45,815 Take a deep breath. 184 00:17:47,024 --> 00:17:47,858 Hold it. 185 00:18:05,084 --> 00:18:07,128 [Group] Welcome, welcome! 186 00:18:07,295 --> 00:18:10,339 Welcome back, good to see you. 187 00:18:10,506 --> 00:18:13,134 Hang on. Almost there. 188 00:18:13,301 --> 00:18:14,385 Master Haku! 189 00:18:15,469 --> 00:18:17,138 Where have you been? 190 00:18:18,347 --> 00:18:19,432 Wha, a human? 191 00:18:20,891 --> 00:18:25,062 Let's go! (anticipatory music) 192 00:18:33,487 --> 00:18:34,655 Huh, hah, huh? 193 00:18:39,243 --> 00:18:41,996 - Master Haku! = Oh, Master Haku? 194 00:18:43,748 --> 00:18:46,375 Hurry, boy, boy, boy, it stinks up the place! 195 00:18:46,542 --> 00:18:49,295 -They know you're here. - I'm sorry, I took a breath. 196 00:18:49,462 --> 00:18:51,714 No, Chihiro, you did very well. 197 00:18:51,881 --> 00:18:54,175 Listen carefully to what I tell you to do. 198 00:18:54,342 --> 00:18:56,093 You can't stay here, they'll find you, 199 00:18:56,260 --> 00:18:58,054 and you'll never get to rescue your parents. 200 00:18:58,220 --> 00:18:59,680 I'll create a diversion while you escape. 201 00:18:59,847 --> 00:19:02,975 No don't leave me, I don't wanna be alone. 202 00:19:03,142 --> 00:19:04,352 You don't have any choice, 203 00:19:04,518 --> 00:19:06,187 if you want to help your parents. 204 00:19:06,354 --> 00:19:08,898 This is what you have to do. 205 00:19:09,065 --> 00:19:12,276 They did turn into pigs, I wasn't dreaming. 206 00:19:12,443 --> 00:19:14,153 [Haku] Don't worry. 207 00:19:14,320 --> 00:19:18,324 Now, when things quiet down, go out through the back gate. 208 00:19:18,491 --> 00:19:19,617 Go all the way down the stairs 209 00:19:19,784 --> 00:19:21,577 until you reach the boiler room, 210 00:19:21,744 --> 00:19:23,913 where they stoke the fires. 211 00:19:24,080 --> 00:19:27,416 There you'll find Kamaji, the boiler man. 212 00:19:28,334 --> 00:19:30,294 [Chihiro] Kamaji? 213 00:19:30,461 --> 00:19:31,921 Tell him you want to work here. 214 00:19:32,088 --> 00:19:35,132 Even if he refuses, you must insist. 215 00:19:35,299 --> 00:19:38,636 If you don't get a job, Yubaba will turn you into an animal. 216 00:19:38,803 --> 00:19:40,471 Yubaba. Huh? 217 00:19:40,638 --> 00:19:43,265 You'll see she's the witch who rules the bathhouse. 218 00:19:43,432 --> 00:19:44,975 Kamaji will try to turn you away 219 00:19:45,142 --> 00:19:46,644 or trick you into leaving, 220 00:19:46,811 --> 00:19:48,938 but just keep asking for work. 221 00:19:49,105 --> 00:19:51,982 It'll be hard work, but you'll be able to stay here. 222 00:19:52,149 --> 00:19:54,276 Then, even Yubaba can't harm you. 223 00:19:54,443 --> 00:19:57,571 - Master Haku? - Master Haku, where are you? 224 00:19:57,738 --> 00:20:01,492 I have to go and don't forget, Chihiro, I'm your friend. 225 00:20:01,659 --> 00:20:03,577 How did you know my name's Chihiro? 226 00:20:03,744 --> 00:20:05,913 I've known you since you were very small. 227 00:20:06,080 --> 00:20:09,542 Good luck, and whatever you do, don't make a sound. 228 00:20:09,709 --> 00:20:12,878 - Master Haku? - Calm down, I'm coming. 229 00:20:14,880 --> 00:20:16,924 [Monster] Master Haku, Yubaba wants to see you. 230 00:20:17,091 --> 00:20:20,845 [Hakul I know, it's about my mission, right? 231 00:20:31,897 --> 00:20:33,816 [Man] There's a human somewhere, we must find him. 232 00:20:33,983 --> 00:20:35,443 Let's go this way. 233 00:20:37,611 --> 00:20:40,156 Wait for me, wait for me, wait! 234 00:20:40,322 --> 00:20:42,491 Come on, everything's fine. 235 00:21:01,051 --> 00:21:03,971 (foreboding music) 236 00:21:58,984 --> 00:22:03,155 (wood snapping) (screaming) 237 00:22:12,289 --> 00:22:15,459 (anticipatory music) 238 00:24:28,217 --> 00:24:30,135 Uh, hello, excuse me. 239 00:24:38,936 --> 00:24:39,770 Uh, hello? 240 00:24:47,111 --> 00:24:49,279 Uh, hello are you Kamaji? 241 00:24:49,446 --> 00:24:50,197 Eh? 242 00:24:52,783 --> 00:24:55,119 (groaning) 243 00:24:57,287 --> 00:24:59,289 Haku told me to come here and ask you for work. 244 00:24:59,456 --> 00:25:01,959 Could you give me a job please? 245 00:25:06,213 --> 00:25:09,049 Four bath tokens at once. 246 00:25:09,216 --> 00:25:12,302 Come on get to work, you little runts. 247 00:25:13,303 --> 00:25:15,180 Yeah, I'm Kamayji, 248 00:25:15,347 --> 00:25:18,017 slave to the boiler that heats the baths. 249 00:25:18,183 --> 00:25:20,602 Move it, ya stupid soot balls. 250 00:25:21,437 --> 00:25:23,605 Please, I've gotta get a job here. 251 00:25:23,772 --> 00:25:25,524 I don't need any help. 252 00:25:25,691 --> 00:25:28,485 The place is full of soot, I just cast a spell on them 253 00:25:28,652 --> 00:25:31,321 and I've got all the workers I need. 254 00:25:31,488 --> 00:25:34,575 (anticipatory music) 255 00:25:46,003 --> 00:25:49,757 (squeaky muttering) Oh sorry. 256 00:25:50,966 --> 00:25:52,634 Wait, just a second. 257 00:26:04,855 --> 00:26:07,024 [Kamaji] Out of the way. 258 00:26:59,827 --> 00:27:02,246 What should I do with this? 259 00:27:08,752 --> 00:27:10,546 Should I leave it here? 260 00:27:10,712 --> 00:27:13,382 Finish what you started, human. 261 00:27:55,674 --> 00:27:58,093 (squealing) 262 00:28:12,316 --> 00:28:16,486 Hey, you runts, you wanna turn back into soot? 263 00:28:16,653 --> 00:28:20,073 And you, back off, you can't just take someone else''s job. 264 00:28:20,240 --> 00:28:22,034 If they don't work, the spell wears off. 265 00:28:22,201 --> 00:28:23,660 They turn back into soot. 266 00:28:23,827 --> 00:28:27,873 There's no work for you here, got it, try somewhere else! 267 00:28:35,923 --> 00:28:40,093 You soot balls got a problem, now get back to work! 268 00:28:41,094 --> 00:28:43,931 Chow time, what's going on? 269 00:28:44,097 --> 00:28:46,350 Are you guys fighting again? 270 00:28:47,476 --> 00:28:48,852 Where's your other bowl? 271 00:28:49,019 --> 00:28:51,021 - Oh, ahh. - From yesterday? 272 00:28:51,188 --> 00:28:54,066 I keep telling you to leave it out, Kamaji. 273 00:28:54,233 --> 00:28:56,193 Meal time take a break! 274 00:28:56,360 --> 00:28:59,363 (pleasant squealing) 275 00:29:11,917 --> 00:29:13,961 A human! You're in trouble. 276 00:29:14,127 --> 00:29:17,798 You're the one everyone's looking for. 277 00:29:17,965 --> 00:29:21,385 - She's my granddaughter. - Granddaughter? 278 00:29:21,551 --> 00:29:23,637 She said she wants to work here, 279 00:29:23,804 --> 00:29:25,264 but I've got all the help I need. 280 00:29:25,430 --> 00:29:28,767 Will you take her to see Yubaba she's a tough little girl. 281 00:29:28,934 --> 00:29:30,852 I think she can handle it. 282 00:29:31,019 --> 00:29:33,647 No way, I'm not gonna risk my life. 283 00:29:33,814 --> 00:29:37,401 What if I give you this roasted newt, hmm? 284 00:29:38,318 --> 00:29:40,404 It's a good one. 285 00:29:40,570 --> 00:29:44,366 If you want a job, you'll have to make a deal with Yubaba. 286 00:29:44,533 --> 00:29:46,743 She's the head honcho here. 287 00:29:47,744 --> 00:29:51,915 Give me that, come on little girl, you better follow me. 288 00:29:56,878 --> 00:30:00,132 Can't you even manage a yes, ma'am or a thank you? 289 00:30:00,299 --> 00:30:00,966 Yes, ma'am. 290 00:30:01,133 --> 00:30:02,884 What a dope. Hurry up. 291 00:30:03,051 --> 00:30:04,052 Yes, ma'am. 292 00:30:06,430 --> 00:30:08,557 [Woman] You don't need your shoes or your socks. 293 00:30:08,724 --> 00:30:11,059 - Just leave 'em. -Yes, ma'am. 294 00:30:16,023 --> 00:30:17,524 Thank the boiler man, you idiot. 295 00:30:17,691 --> 00:30:21,778 You know, he's really sticking his neck out for you. 296 00:30:22,487 --> 00:30:24,656 Thank you, Mr. Boiler Man! 297 00:30:25,615 --> 00:30:26,616 Good luck. 298 00:30:35,751 --> 00:30:36,668 (frolicking music) 299 00:30:36,835 --> 00:30:38,337 We have to go all the way to the top floor. 300 00:30:38,503 --> 00:30:40,589 That's where Yubaba lives. 301 00:30:47,054 --> 00:30:49,806 (ominous music) 302 00:30:54,144 --> 00:30:55,312 Get over here. 303 00:31:01,026 --> 00:31:03,111 You wanna lose your nose? 304 00:31:13,205 --> 00:31:15,540 [Monster] More appetizers. 305 00:31:17,000 --> 00:31:19,086 They're not spicy enough. 306 00:31:26,927 --> 00:31:28,845 We're halfway there just stay close. 307 00:31:29,012 --> 00:31:29,763 Okay. 308 00:31:34,518 --> 00:31:35,602 Here we go. 309 00:31:38,772 --> 00:31:40,273 The Radish Spirit. 310 00:31:46,029 --> 00:31:48,490 Sorry, sir this elevator doesn't go any higher. 311 00:31:48,657 --> 00:31:52,160 You'll have to take another one, thank you. 312 00:32:13,223 --> 00:32:17,060 - He's following us. - Just don't look at him. 313 00:32:31,533 --> 00:32:35,120 Step out to the right, please, gentlemen. 314 00:32:36,538 --> 00:32:38,957 [Monster] I don't think they're big enough. 315 00:32:39,124 --> 00:32:41,710 Your rooms are right this way. 316 00:32:42,836 --> 00:32:44,379 Hmm, Lin? 317 00:32:44,546 --> 00:32:45,297 What? 318 00:32:47,591 --> 00:32:49,843 What's that smell? 319 00:32:50,010 --> 00:32:52,053 It's human you smell just like a human. 320 00:32:52,220 --> 00:32:53,722 Oh, really? 321 00:32:53,889 --> 00:32:57,350 Where's it coming from, Lin, come on. 322 00:32:57,517 --> 00:33:00,687 You're hiding something, aren't you? 323 00:33:00,854 --> 00:33:02,439 Show it to me. 324 00:33:02,606 --> 00:33:04,191 Is this what you smell? 325 00:33:04,357 --> 00:33:05,609 Roasted... newt! 326 00:33:06,693 --> 00:33:10,030 No way, frog, I'm saving every last bite for myself. 327 00:33:10,197 --> 00:33:14,242 Please, just a little bit, just give me a leg. 328 00:33:14,409 --> 00:33:17,120 If you wanna go up, pull the lever on your right. 329 00:33:17,287 --> 00:33:21,291 Gimme, gimme, gimme, how could you be so cruel? 330 00:33:22,751 --> 00:33:24,085 Can't you share? 331 00:33:25,045 --> 00:33:28,673 Let me please suck on the tail, please! 332 00:33:28,840 --> 00:33:29,925 Let me just... 333 00:34:43,748 --> 00:34:46,501 (ominous music) 334 00:35:02,517 --> 00:35:05,395 Aren''t you even going to knock? 335 00:35:05,562 --> 00:35:09,649 You're the most pathetic little girl I've ever seen. 336 00:35:18,575 --> 00:35:19,909 Well, come in. 337 00:35:23,705 --> 00:35:27,292 I said, come in. (groaning) 338 00:35:42,265 --> 00:35:44,601 (grunting) 339 00:35:53,068 --> 00:35:55,904 Quiet down you're making a racket. 340 00:36:14,464 --> 00:36:18,635 Excuse me, I was wondering if you could give me a job? 341 00:36:27,268 --> 00:36:30,188 I don't want to hear such a stupid request. 342 00:36:30,355 --> 00:36:33,858 You're just a stinking, useless weakling. 343 00:36:34,025 --> 00:36:37,445 And this is certainly no place for humans. 344 00:36:39,447 --> 00:36:41,616 It's a bathhouse for the spirits. 345 00:36:41,783 --> 00:36:45,870 It's where they come to replenish themselves. 346 00:36:46,287 --> 00:36:49,666 And you humans always make a mess of things. 347 00:36:49,833 --> 00:36:51,960 Like your parents, who gobbled up the food 348 00:36:52,127 --> 00:36:54,254 of the spirits like pigs. 349 00:36:54,421 --> 00:36:58,508 They got what they deserved, and you should be punished too. 350 00:36:59,175 --> 00:37:00,009 Hmm. 351 00:37:05,223 --> 00:37:07,058 You could be a piglet. 352 00:37:07,225 --> 00:37:10,311 Or, maybe you'd prefer a lump of coal? 353 00:37:16,234 --> 00:37:18,486 (laughing) 354 00:37:19,654 --> 00:37:21,322 I can see you shaking. 355 00:37:21,489 --> 00:37:23,992 Actually, I'm impressed you made it this far. 356 00:37:24,159 --> 00:37:27,829 But I'm sure you didn't do it on your own. 357 00:37:27,996 --> 00:37:30,331 Let's thank whoever helped you. 358 00:37:30,498 --> 00:37:34,085 Just who was it dear, why don't you tell me? 359 00:37:37,505 --> 00:37:39,549 Please! Can't you give me a job? 360 00:37:39,716 --> 00:37:42,969 - Don't start that again. - Please, I just want to work. 361 00:37:43,136 --> 00:37:44,471 Don't say that! 362 00:37:47,056 --> 00:37:50,226 (anticipatory music) 363 00:37:51,936 --> 00:37:55,482 Why in world do you think I should give you a job? 364 00:37:55,648 --> 00:37:59,319 Anyone can see you're a lazy, spoiled crybaby, 365 00:37:59,486 --> 00:38:02,113 and you have no manners. 366 00:38:02,280 --> 00:38:05,283 This is a high-class place I'm running here. 367 00:38:05,450 --> 00:38:08,119 So there's no job for you, now get out. 368 00:38:08,286 --> 00:38:11,581 I've got all the lazy bums I need. 369 00:38:11,748 --> 00:38:15,877 Or maybe I'll give you the most difficult job I've got, 370 00:38:17,295 --> 00:38:21,466 and work you until you breathe your very last breath. 371 00:38:24,511 --> 00:38:28,681 (rumbling) (gasping) 372 00:38:29,349 --> 00:38:31,976 (baby weeping) 373 00:38:36,022 --> 00:38:38,608 Oh, dear, you woke up the baby. 374 00:38:39,943 --> 00:38:43,196 Mommy's here. Be a good boy now. 375 00:38:43,363 --> 00:38:45,698 Why are you still here, I told you to leave. 376 00:38:45,865 --> 00:38:47,826 I want you to give me a job, please! 377 00:38:47,992 --> 00:38:50,995 Quiet down you're scaring the baby! 378 00:38:52,288 --> 00:38:54,707 Hi, sweetie. Don't be angry. 379 00:38:56,501 --> 00:38:58,545 That's a good boy. 380 00:38:58,711 --> 00:39:01,297 I'm not leaving till you give me a job. 381 00:39:01,464 --> 00:39:04,133 Okay okay, just be quiet. 382 00:39:04,300 --> 00:39:07,554 Here comes Mommy, I'm coming to get you. 383 00:39:28,908 --> 00:39:30,660 That's your contract. 384 00:39:31,911 --> 00:39:35,748 Sign your name away, and I'll put you to work. 385 00:39:36,624 --> 00:39:38,918 If 1 hear one little complaint out of you, 386 00:39:39,085 --> 00:39:42,422 you'll be joining your parents in the pigpen. 387 00:39:42,589 --> 00:39:44,674 So I, do I sign my name here? 388 00:39:44,841 --> 00:39:48,344 Just sign it, do you want the job or not? 389 00:39:52,307 --> 00:39:55,643 I can't believe I took that oath. 390 00:39:55,810 --> 00:39:58,229 Give a job to anyone who asks. 391 00:39:59,981 --> 00:40:03,776 Ridiculous, I hate being so nice all the time! 392 00:40:05,028 --> 00:40:06,446 Are you done yet? 393 00:40:11,284 --> 00:40:14,996 - So, your name's Chihiro? - Yes, ma'am. 394 00:40:15,163 --> 00:40:16,873 What a pretty name. 395 00:40:27,091 --> 00:40:29,844 And it belongs to me now. 396 00:40:30,011 --> 00:40:33,306 From now on, your name is Sen, you got that? 397 00:40:33,473 --> 00:40:35,808 - Answer me, Sen! -Yes, ma'am. 398 00:40:36,809 --> 00:40:39,062 [Haku] You called for me? 399 00:40:40,313 --> 00:40:44,150 [Witch] This girl signed a contract. Set her up with a job. 400 00:40:44,317 --> 00:40:46,402 Right, what's your name? 401 00:40:47,403 --> 00:40:50,615 What, Chih, oh it's Sen. 402 00:40:51,157 --> 00:40:53,076 Okay, Sen. Follow me. 403 00:41:01,709 --> 00:41:03,544 Haku, uh... 404 00:41:03,711 --> 00:41:07,799 Don't talk to me, and address me as Master Haku. 405 00:41:23,481 --> 00:41:26,526 I don't care if Yubaba gets angry with us. 406 00:41:26,693 --> 00:41:28,861 We're not taking humans. 407 00:41:29,028 --> 00:41:30,488 She's already under contract. 408 00:41:30,655 --> 00:41:31,322 What? 409 00:41:31,489 --> 00:41:32,865 I promise to work very hard. 410 00:41:33,032 --> 00:41:34,993 We are not gonna take her in our department. 411 00:41:35,159 --> 00:41:36,452 [Left Woman] She'll stink up the whole place. 412 00:41:36,619 --> 00:41:37,370 We don't want her. 413 00:41:37,537 --> 00:41:40,373 Three days of eating our food, and her smell will go away. 414 00:41:40,540 --> 00:41:44,210 If she doesn't work hard, roast her, boil her, 415 00:41:44,377 --> 00:41:45,962 do whatever you want. 416 00:41:46,129 --> 00:41:48,589 Now get back to work, where is Lin? 417 00:41:48,756 --> 00:41:51,217 What, don't you dump her on me. 418 00:41:51,384 --> 00:41:52,844 You said you wanted an assistant. 419 00:41:53,011 --> 00:41:54,137 That's perfect. 420 00:41:54,303 --> 00:41:56,222 - Give the girl to Lin. - Oh, great. 421 00:41:56,389 --> 00:41:59,100 - Sen, get going. - Right. 422 00:41:59,267 --> 00:42:00,727 Why are you picking on me? 423 00:42:00,893 --> 00:42:02,854 You owe me one, Haku. You hear me? 424 00:42:03,021 --> 00:42:05,356 - Have a nice day. - Hmph! 425 00:42:07,150 --> 00:42:07,984 Come on. 426 00:42:17,452 --> 00:42:18,911 I can't believe you pulled it off. 427 00:42:19,078 --> 00:42:19,746 Huh? 428 00:42:19,912 --> 00:42:21,664 You're such a dope, I was really worried. 429 00:42:21,831 --> 00:42:24,375 Now, keep on your toes, and if you need anything, ask me. 430 00:42:24,542 --> 00:42:25,293 Okay? 431 00:42:26,294 --> 00:42:28,629 - Okay. - Hmm? What's wrong? 432 00:42:29,714 --> 00:42:31,632 I don't feel so good. 433 00:42:36,804 --> 00:42:39,432 So, this is our room. 434 00:42:39,599 --> 00:42:43,519 A little food and some sleep and you'll be fine. 435 00:42:44,937 --> 00:42:45,730 Here's your apron. 436 00:42:45,897 --> 00:42:47,148 You have to wash it yourself. 437 00:42:47,315 --> 00:42:48,816 Your pants. 438 00:42:48,983 --> 00:42:50,151 You're so puny. 439 00:42:52,028 --> 00:42:53,029 Way too big. 440 00:42:55,448 --> 00:42:58,242 - Lin, you know Haku? - What about him? 441 00:42:58,409 --> 00:43:00,369 There aren't two of him here, are there? 442 00:43:00,536 --> 00:43:03,414 Two Hakus, I can barely stand one. 443 00:43:04,582 --> 00:43:05,333 Too big. 444 00:43:05,500 --> 00:43:08,377 He's Yubaba's henchman, don't trust anything he says. 445 00:43:08,544 --> 00:43:11,547 (sad foreboding music) 446 00:43:11,714 --> 00:43:12,465 Let's see. 447 00:43:14,967 --> 00:43:19,931 Ah, here we go... wh- what's wrong with you? 448 00:43:20,598 --> 00:43:22,350 Are you feeling okay? 449 00:43:23,518 --> 00:43:25,561 Quiet down. What's your problem? 450 00:43:25,728 --> 00:43:29,440 It's the new girl, she doesn't feel so good. 451 00:45:00,364 --> 00:45:01,866 [Haku] Meet me at the bridge, 452 00:45:02,033 --> 00:45:04,410 I'll take you to your parents. 453 00:45:17,381 --> 00:45:20,134 (calming music) 454 00:45:48,621 --> 00:45:50,289 My shoes are gone. 455 00:45:53,751 --> 00:45:55,836 (frolicking music) 456 00:45:56,003 --> 00:45:56,754 Huh? 457 00:46:04,095 --> 00:46:04,929 Thank you. 458 00:46:47,596 --> 00:46:50,558 (foreboding music) 459 00:47:13,998 --> 00:47:14,999 Follow me. 460 00:47:24,884 --> 00:47:26,218 We don't have much time. 461 00:47:26,385 --> 00:47:30,473 If you're found here, you'll be turned into a pig yourself. 462 00:47:32,975 --> 00:47:36,103 You must never come here without me, understand? 463 00:47:36,270 --> 00:47:37,438 I understand. 464 00:47:39,899 --> 00:47:42,651 (pigs squealing) 465 00:47:58,501 --> 00:47:59,877 Mom, Dad, are you all right? 466 00:48:00,044 --> 00:48:02,922 It's me, Sen, hey, wake up! 467 00:48:03,881 --> 00:48:04,715 Mom! Dad! 468 00:48:09,303 --> 00:48:11,263 What's wrong with them, are they sick? 469 00:48:11,430 --> 00:48:14,433 No they ate too much, they're sleeping it off. 470 00:48:14,600 --> 00:48:16,310 They don't remember being human. 471 00:48:16,477 --> 00:48:17,144 So look hard. 472 00:48:17,311 --> 00:48:21,148 It's up to you to remember which ones they are. 473 00:48:23,401 --> 00:48:25,694 Don't you worry, I promise I'll get you out of here. 474 00:48:25,861 --> 00:48:29,782 So just don't get any fatter or they'll eat you! 475 00:48:31,826 --> 00:48:34,245 (sad music) 476 00:48:37,373 --> 00:48:40,126 Here are your clothes. Hide them. 477 00:48:41,877 --> 00:48:43,629 I thought they'd been thrown away. 478 00:48:43,796 --> 00:48:46,298 You'll need them to get home. 479 00:48:51,554 --> 00:48:54,140 My goodbye card's still here. 480 00:48:55,349 --> 00:48:57,893 Chihiro, Chihiro. 481 00:48:58,727 --> 00:49:01,313 That's my name, isn't it? 482 00:49:01,480 --> 00:49:04,316 That's how Yubaba controls you, by stealing your name. 483 00:49:04,483 --> 00:49:06,527 So hold on to that card, keep it hidden. 484 00:49:06,694 --> 00:49:08,863 And while you're here, you must call yourself Sen. 485 00:49:09,029 --> 00:49:10,573 I can't believe I forgot my name. 486 00:49:10,739 --> 00:49:12,908 She almost took it from me. 487 00:49:13,075 --> 00:49:14,201 If you completely forget it, 488 00:49:14,368 --> 00:49:17,329 you'll never find your way home. 489 00:49:17,496 --> 00:49:19,957 I've tried everything to remember mine. 490 00:49:20,124 --> 00:49:21,959 You can't remember your name? 491 00:49:22,126 --> 00:49:25,629 No but for some reason, I remember yours. 492 00:49:27,590 --> 00:49:30,468 Here you go, eat this, you must be hungry. 493 00:49:30,634 --> 00:49:31,385 No. 494 00:49:32,261 --> 00:49:35,473 I put a spell on it so it'll give you back your strength. 495 00:49:35,639 --> 00:49:36,557 Just eat it. 496 00:50:06,295 --> 00:50:08,547 (weeping) 497 00:50:12,927 --> 00:50:15,930 Have some more, you'll be all right. 498 00:50:27,274 --> 00:50:30,152 I've got to go now, I'll be back to help you soon. 499 00:50:30,319 --> 00:50:31,654 Just stay out of trouble. 500 00:50:31,820 --> 00:50:34,990 Thank you Haku, you're a good friend. 501 00:50:49,129 --> 00:50:49,964 Haku. 502 00:50:54,009 --> 00:50:55,177 He's a dragon? 503 00:51:21,370 --> 00:51:22,204 Huh? 504 00:52:09,251 --> 00:52:11,670 Where were you Sen, I was really worried. 505 00:52:11,837 --> 00:52:13,213 I'm sorry. 506 00:52:13,380 --> 00:52:16,300 (frolicking music) 507 00:52:22,473 --> 00:52:26,143 Out of my way. (giggling) 508 00:52:34,735 --> 00:52:35,653 Gee, Sen! 509 00:52:37,237 --> 00:52:39,948 Haven't you ever worked a day in your life? 510 00:52:40,115 --> 00:52:41,950 Lin and Sen, you get the big tub today. 511 00:52:42,117 --> 00:52:42,785 What? 512 00:52:42,951 --> 00:52:44,203 Hey, that's frog work. 513 00:52:44,370 --> 00:52:48,457 [Man] Orders from the top, so quit your complaining! 514 00:53:07,976 --> 00:53:11,480 Hello, aren't you getting wet out there? 515 00:53:13,857 --> 00:53:15,943 - Sen, hurry up. - Coming. 516 00:53:17,152 --> 00:53:19,905 I'll leave the door open for you. 517 00:53:46,432 --> 00:53:48,016 Heard you got the big tub, Lin. 518 00:53:48,183 --> 00:53:49,518 Leave me alone. 519 00:53:52,730 --> 00:53:56,900 Those jerks, they haven't cleaned this tub in months. 520 00:54:07,870 --> 00:54:11,331 We only use this tub for our really filthy guests. 521 00:54:11,498 --> 00:54:13,250 Disgusting, this sludge is so caked on, 522 00:54:13,417 --> 00:54:15,502 it'll take days to scrub off. 523 00:54:15,669 --> 00:54:18,088 Lin, Sen, you've got some customers on the way. 524 00:54:18,255 --> 00:54:21,884 Wait! Give us a minute, this is clearly harassment. 525 00:54:22,050 --> 00:54:23,427 We'll have to soak it off. 526 00:54:23,594 --> 00:54:25,512 Get an herbal soak token from the foreman. 527 00:54:25,679 --> 00:54:26,847 [Sen] A what? 528 00:54:29,475 --> 00:54:32,478 - An herbal soak token. - All right. 529 00:54:33,771 --> 00:54:36,023 Hey, Lin, what's a foreman? 530 00:54:38,275 --> 00:54:41,695 Hmm, something's coming, I wonder what? 531 00:54:51,580 --> 00:54:55,667 What useless scum is sleeking around in the rain? 532 00:55:19,817 --> 00:55:23,987 I can't waste a token on you. Relax, good morning. 533 00:55:24,488 --> 00:55:26,532 Enjoy. Have a nice bath. 534 00:55:26,698 --> 00:55:30,619 - For the Radish Spirit. - One sulfur soak. 535 00:55:30,786 --> 00:55:33,247 Why are you still standing here, scrub it yourself. 536 00:55:33,413 --> 00:55:37,000 I'm not giving you a token. Relax, good morning. 537 00:55:37,167 --> 00:55:38,377 I said scrub it yourself. 538 00:55:38,544 --> 00:55:41,713 But I was told it has to have an herbal soak. 539 00:55:41,880 --> 00:55:43,882 Well, that's too bad. 540 00:55:44,049 --> 00:55:46,718 Mugwort bath, relax and enjoy it. 541 00:55:54,685 --> 00:55:56,728 Hmm? (phone ringing) 542 00:55:56,895 --> 00:55:59,481 Foreman speaking, oh, yes, what? 543 00:56:01,441 --> 00:56:03,485 -Thank you very much. - Get back here! 544 00:56:03,652 --> 00:56:06,405 - Hey! Wait a minute. - What's going on? 545 00:56:06,572 --> 00:56:09,908 - Nothing, everything's fine. - We have an intruder. 546 00:56:10,075 --> 00:56:10,868 [Foreman] Is it a human? 547 00:56:11,034 --> 00:56:12,327 I'm not quite sure. 548 00:56:12,494 --> 00:56:14,204 Figure it out and report back. 549 00:56:14,371 --> 00:56:16,832 Wow, Sen, you got a really good one. 550 00:56:16,999 --> 00:56:19,084 Clip this on, then let go. 551 00:56:20,419 --> 00:56:24,590 It goes straight to Kamaji, then he sends us our water. 552 00:56:28,802 --> 00:56:32,973 You pull on this to start the water flowing, give it a try. 553 00:56:40,439 --> 00:56:42,649 Uh, you're such a klutz. 554 00:56:42,816 --> 00:56:44,860 Yuck! What's in this water? 555 00:56:45,027 --> 00:56:47,696 Dried worm salt, it's supposed to be good for you. 556 00:56:47,863 --> 00:56:49,448 And with water this murky, you can't see all 557 00:56:49,615 --> 00:56:51,366 the sludge in the tub. 558 00:56:52,826 --> 00:56:56,371 Yank it again when the bath is full, it'll stop. 559 00:56:56,538 --> 00:56:59,499 You can let go of the rope now, I'll get us some breakfast. 560 00:56:59,666 --> 00:57:00,417 Okay. 561 00:57:15,349 --> 00:57:18,352 (foreboding music) 562 00:57:21,939 --> 00:57:22,773 Ow! 563 00:57:29,488 --> 00:57:32,240 Uh, sir the bath's not ready yet. 564 00:57:37,663 --> 00:57:38,956 There's so many. 565 00:57:39,122 --> 00:57:41,792 Uh, uh, uh... 566 00:57:41,959 --> 00:57:43,919 What and they're all for me? 567 00:57:44,086 --> 00:57:46,046 Uh, uh... 568 00:57:47,089 --> 00:57:50,092 Thanks, but I don't need any more. 569 00:57:51,343 --> 00:57:53,845 - Uh... - No. I only need one. 570 00:58:08,902 --> 00:58:11,279 - Oh, Yubaba. - It's a stink spirit. 571 00:58:11,446 --> 00:58:13,448 And apparently, it's an extra smelly one. 572 00:58:13,615 --> 00:58:17,619 [Helper] He's headed straight for the bridge. 573 00:58:17,786 --> 00:58:19,705 No no, we're closed, go away! 574 00:58:19,871 --> 00:58:21,581 No no, hey, we're not open. 575 00:58:21,748 --> 00:58:25,669 - Go, please, go, leave us. -There's no one here. 576 00:58:27,337 --> 00:58:29,047 Hmm. Something's fishy. 577 00:58:29,214 --> 00:58:31,800 That doesn''t seem like a stink spirit to me. 578 00:58:31,967 --> 00:58:34,428 But we have no choice. Go greet him. 579 00:58:34,594 --> 00:58:36,763 Just give him a bath and get him out of here 580 00:58:36,930 --> 00:58:38,849 as fast as you can. 581 00:58:39,016 --> 00:58:41,059 Everybody go back to your rooms. 582 00:58:41,226 --> 00:58:44,312 I repeat, back to your rooms. 583 00:58:44,479 --> 00:58:46,606 [Foreman] Sen, Yubaba wants to see you. 584 00:58:46,773 --> 00:58:47,816 Yes, sir. 585 00:58:47,983 --> 00:58:50,277 Sen, don't mess this up. 586 00:58:50,444 --> 00:58:53,488 Take this guest to the big tub and take care of him. 587 00:58:53,655 --> 00:58:54,322 But, but I-- 588 00:58:54,489 --> 00:58:56,658 No buts, or I'll turn you into coal. 589 00:58:56,825 --> 00:58:59,077 - You hear me? - Ah it's here. 590 00:59:09,629 --> 00:59:12,799 Hands down, you'll insult our guest. 591 00:59:19,806 --> 00:59:23,602 Look about you customer, welcome to our baths. 592 00:59:27,814 --> 00:59:29,191 Oh, it's money. 593 00:59:29,357 --> 00:59:31,318 Sen, take the nice customer''s money. 594 00:59:31,485 --> 00:59:32,486 Yes, ma'am. 595 00:59:41,536 --> 00:59:45,707 [Yubaba] Don't make him wait, get him to the bath. 596 00:59:46,124 --> 00:59:47,042 This way. 597 01:00:03,809 --> 01:00:06,144 Get out of my way! 598 01:00:06,311 --> 01:00:07,062 Sen! 599 01:00:15,529 --> 01:00:16,655 Our food! 600 01:00:16,822 --> 01:00:18,740 [Employee] Open your windows, all of them! 601 01:00:18,907 --> 01:00:20,575 [Employee] Quickly! 602 01:01:02,033 --> 01:01:04,286 What? Just a minute, sir. 603 01:01:10,417 --> 01:01:11,626 Disgusting? 604 01:01:11,793 --> 01:01:13,295 I don't think it's very funny. 605 01:01:13,461 --> 01:01:16,047 Let's see what she'll do next. 606 01:01:19,342 --> 01:01:21,720 Look she wants to refill the tub. 607 01:01:21,887 --> 01:01:25,724 Oh dear she's gonna waste all our good water! 608 01:01:37,402 --> 01:01:39,863 Hmm, who gave her all the bath tokens? 609 01:01:40,030 --> 01:01:41,698 Don't look at me, I didn't do it. 610 01:01:41,865 --> 01:01:44,367 (heroic music) 611 01:02:23,907 --> 01:02:27,077 Oh, no that's our best herbal formula! 612 01:02:52,602 --> 01:02:54,813 Sen! Sen, where are you? 613 01:02:54,980 --> 01:02:55,897 Over here! 614 01:02:57,065 --> 01:02:58,775 Don't worry, stay right where you are. 615 01:02:58,942 --> 01:03:00,235 I'm coming to help you. 616 01:03:00,402 --> 01:03:02,696 You're gonna be fine, I won't let him hurt you. 617 01:03:02,862 --> 01:03:05,448 I think he needs help, it feels like there's a thorn 618 01:03:05,615 --> 01:03:06,616 in his side. 619 01:03:06,783 --> 01:03:09,411 - A thorn? - It won't come out! 620 01:03:09,577 --> 01:03:13,081 What's that, he has a thorn, hmm... 621 01:03:13,248 --> 01:03:16,334 Get the staff down there, step on it! 622 01:03:16,501 --> 01:03:19,296 [Help] Right, right, right get downstairs, help her, you! 623 01:03:19,462 --> 01:03:21,131 - All of you! - Listen to me. 624 01:03:21,298 --> 01:03:25,051 That's no stink spirit we have on our hands... 625 01:03:26,136 --> 01:03:28,555 - Grab onto this rope. - Wait! 626 01:03:37,022 --> 01:03:39,607 - Mmm. Hold on tight. - Got it. 627 01:03:40,608 --> 01:03:42,152 - Hurry up, now. - Get in there! 628 01:03:42,319 --> 01:03:44,487 Everyone get in there and help them. 629 01:03:44,654 --> 01:03:46,489 We've got it tied on! 630 01:03:47,449 --> 01:03:50,702 Everyone, ready on my command. 631 01:03:50,869 --> 01:03:51,619 And... 632 01:03:52,620 --> 01:03:54,539 [Group] Heave! 633 01:03:54,706 --> 01:03:55,540 And, heave! 634 01:03:57,250 --> 01:03:58,168 And, heave! 635 01:04:00,587 --> 01:04:01,504 And, heave! 636 01:04:03,256 --> 01:04:04,090 And heave! 637 01:04:08,553 --> 01:04:10,263 A bicycle? 638 01:04:10,430 --> 01:04:11,556 Thought so. 639 01:04:11,723 --> 01:04:12,891 Get ready, now! 640 01:04:14,351 --> 01:04:15,685 [Group] Heave! 641 01:04:47,801 --> 01:04:49,969 Sen, Sen, where are you? 642 01:05:00,814 --> 01:05:01,815 Well done. 643 01:05:08,905 --> 01:05:11,241 (groaning) 644 01:05:33,721 --> 01:05:35,515 [Group] Gold! 645 01:05:35,682 --> 01:05:37,642 Hey, wait that's company property! 646 01:05:37,809 --> 01:05:39,227 - Stop! - Back off! 647 01:05:39,394 --> 01:05:42,313 Our guest is still here, you idiots! 648 01:05:47,318 --> 01:05:50,071 Sen, you're in our guest's way, step aside. 649 01:05:50,238 --> 01:05:50,905 Yes, sir. 650 01:05:51,072 --> 01:05:53,658 Open the main gates! Make way! 651 01:05:56,786 --> 01:05:59,038 (laughing) 652 01:06:05,211 --> 01:06:07,547 (cheering) 653 01:06:19,726 --> 01:06:23,229 Sen, you did great, we made so much money! 654 01:06:24,647 --> 01:06:28,818 That spirit is rich and powerful, everyone learn from Sen. 655 01:06:28,985 --> 01:06:31,571 Sake's on the house tonight. 656 01:06:31,738 --> 01:06:35,241 But first, hand over all the gold you picked up. 657 01:06:35,408 --> 01:06:39,287 - That's not fair! - How stingy, that's no fair! 658 01:06:48,630 --> 01:06:49,339 Here. 659 01:06:49,506 --> 01:06:52,800 - 1 swiped a dumpling for you. -Thank you. 660 01:06:52,967 --> 01:06:54,385 What a day. Mmm. 661 01:06:56,971 --> 01:07:01,142 - Lin, have you seen Haku? - Not Haku again. 662 01:07:01,643 --> 01:07:03,603 He just disappears sometimes. 663 01:07:03,770 --> 01:07:07,524 Rumor has it he runs around doing Yubaba's dirty work. 664 01:07:07,690 --> 01:07:10,485 - Does he really? - Lights out, Lin. 665 01:07:10,652 --> 01:07:11,653 [Lin] Fine. 666 01:07:13,488 --> 01:07:15,907 (sad music) 667 01:07:36,761 --> 01:07:39,514 There's so much water, it looks like a sea. 668 01:07:39,681 --> 01:07:43,017 What'd you expect after all that rain? 669 01:07:44,686 --> 01:07:46,312 I've gotta get out of this place. 670 01:07:46,479 --> 01:07:49,315 Someday, I'm getting on that train. 671 01:07:59,325 --> 01:08:00,159 Mmm... 672 01:08:07,917 --> 01:08:10,253 (groaning) 673 01:08:12,714 --> 01:08:13,965 What's wrong? 674 01:08:32,900 --> 01:08:33,735 Ah! 675 01:08:38,031 --> 01:08:38,906 Hmm. Uh-uh. 676 01:08:42,535 --> 01:08:43,870 Huh? Ahh! 677 01:08:44,037 --> 01:08:45,204 It's gold! Huh? 678 01:08:48,291 --> 01:08:50,418 What do you think you're doing, you're not allowed in there. 679 01:08:50,585 --> 01:08:52,170 The bath's closed. Get out, you! 680 01:08:52,337 --> 01:08:53,671 Get out of there! 681 01:08:59,636 --> 01:09:01,179 Oh! More gold! 682 01:09:01,346 --> 01:09:05,433 Are you, are you, are you, are you giving them to me? 683 01:09:09,228 --> 01:09:11,314 Wait, you can make gold? 684 01:09:11,481 --> 01:09:12,231 Ahh. 685 01:09:15,401 --> 01:09:16,235 Uh, gimme! 686 01:09:25,370 --> 01:09:27,830 What's going on in there? 687 01:09:27,997 --> 01:09:30,541 It's way past bedtime. Come on! 688 01:09:30,708 --> 01:09:31,459 Wh... 689 01:09:33,252 --> 01:09:36,589 Hey, boss, up here, I'm hungry, starving! 690 01:09:36,756 --> 01:09:38,341 And I want you to serve me. 691 01:09:38,508 --> 01:09:39,592 I know that voice. 692 01:09:39,759 --> 01:09:41,636 Here, I'll pay you up front. 693 01:09:41,803 --> 01:09:43,971 And I wanna take a bath too. 694 01:09:44,138 --> 01:09:46,641 Why don't you wake everyone up? 695 01:09:52,146 --> 01:09:54,857 Mom, Dad, I got a gift from the River Spirit! 696 01:09:55,024 --> 01:09:58,528 Maybe if you eat it, it'll break the spell. 697 01:10:02,573 --> 01:10:04,158 Which ones are you? 698 01:10:05,243 --> 01:10:06,077 Mom, Dad! 699 01:10:17,547 --> 01:10:18,381 Bad dream. 700 01:10:19,966 --> 01:10:20,800 Lin? 701 01:10:25,263 --> 01:10:26,848 Where is everybody? 702 01:10:33,479 --> 01:10:35,440 Wow. It really is a sea. 703 01:10:37,525 --> 01:10:39,944 There's Mom and Dad's pigpen. 704 01:10:41,404 --> 01:10:45,324 I sure hope they're doing all right over there. 705 01:10:48,244 --> 01:10:50,455 Kamaji lit the boiler already? 706 01:10:50,621 --> 01:10:52,373 How long was I asleep? 707 01:10:53,332 --> 01:10:56,127 (screaming) 708 01:10:56,294 --> 01:10:59,088 Come on, he's starving, can't you cook any faster? 709 01:10:59,255 --> 01:11:01,591 Serve everything you've got even leftovers if you have to. 710 01:11:01,758 --> 01:11:03,676 Hurry up! He's starving! 711 01:11:04,886 --> 01:11:07,305 - Hey, Sen. = Oh, Lin. 712 01:11:07,472 --> 01:11:10,057 I was just coming to wake you up, look. 713 01:11:10,224 --> 01:11:12,977 It's real gold, there's a new guest here who's loaded. 714 01:11:13,144 --> 01:11:16,230 He's giving gold away by the handfuls! 715 01:11:26,282 --> 01:11:30,453 Just keep the food coming, I wanna eat everything! 716 01:11:33,247 --> 01:11:35,416 Hmm. Who is the guest? 717 01:11:35,583 --> 01:11:36,667 Oh, who cares? 718 01:11:36,834 --> 01:11:39,420 Come on, before Yubaba wakes up. 719 01:11:39,587 --> 01:11:41,547 I'm going to go look for Haku. 720 01:11:41,714 --> 01:11:44,342 Oh would you quit worrying about Haku? 721 01:11:44,509 --> 01:11:46,135 Come on, Sen. Let's go get some gold. 722 01:11:46,302 --> 01:11:47,720 Come on, Lin! Let's go get some more! 723 01:11:47,887 --> 01:11:50,306 - You bet! - Hey, wait for me! 724 01:12:08,908 --> 01:12:10,243 Where is Haku? 725 01:12:13,538 --> 01:12:15,206 He better get here before I forget 726 01:12:15,373 --> 01:12:17,583 what my parents look like. 727 01:12:17,750 --> 01:12:20,837 I sure hope Dad hasn't gotten too fat. 728 01:12:33,641 --> 01:12:34,475 Hmm? 729 01:12:39,105 --> 01:12:39,939 Haku? 730 01:12:48,781 --> 01:12:50,533 It's Haku! He's back! 731 01:12:52,535 --> 01:12:54,996 (orchestral anticipatory music) 732 01:12:55,162 --> 01:12:56,914 Are birds chasing him? 733 01:13:07,550 --> 01:13:09,552 Haku fight 'em, come on! 734 01:13:12,305 --> 01:13:13,681 He's hurt! 735 01:13:13,848 --> 01:13:15,057 Haku, this way! 736 01:13:16,934 --> 01:13:17,768 Aah! 737 01:13:24,609 --> 01:13:27,028 (screaming) 738 01:13:31,490 --> 01:13:33,242 Huh? It's just paper. 739 01:14:02,438 --> 01:14:04,273 Haku, you're bleeding. 740 01:14:10,863 --> 01:14:14,075 Hold still, those paper things are gone now. 741 01:14:14,241 --> 01:14:16,577 You're going to be all right. 742 01:14:28,547 --> 01:14:30,383 He went in that top window. 743 01:14:30,549 --> 01:14:34,512 I've got to get there before he bleeds to death! 744 01:14:41,352 --> 01:14:42,770 J7 Welcome the rich man 745 01:14:42,937 --> 01:14:44,563 J7 He's hard for you to miss 746 01:14:44,730 --> 01:14:46,107 J7 His butt keeps getting bigger 747 01:14:46,273 --> 01:14:49,193 JJ So there's plenty there to kiss, haha 748 01:14:49,360 --> 01:14:51,487 Oh, hey, everybody, bow down. 749 01:14:51,654 --> 01:14:53,531 [Women] Welcome, rich man. 750 01:14:53,698 --> 01:14:56,617 J7 Beg for tips, this is time 751 01:14:56,784 --> 01:15:00,705 JJ Beg for tips, make yourselves a dime 752 01:15:02,623 --> 01:15:05,960 Give me some gold, give me some tips! 753 01:15:06,877 --> 01:15:10,923 I'll do anything for you, just give me some tips! 754 01:15:13,259 --> 01:15:15,052 Hey, what are you doing? 755 01:15:15,219 --> 01:15:18,305 - Going upstairs. - No, you're not. 756 01:15:18,472 --> 01:15:19,557 Huh, ah blood! 757 01:15:23,936 --> 01:15:27,773 Get out of the way our guest is coming through here! 758 01:15:27,940 --> 01:15:29,859 Thank you for helping me earlier. 759 01:15:30,026 --> 01:15:31,902 Don't talk to him, you stinking hum... 760 01:15:32,069 --> 01:15:32,820 Wow, hey! 761 01:15:54,425 --> 01:15:57,011 I don't want any, but thanks. 762 01:15:58,971 --> 01:16:02,391 I'm sorry, but I'm in a really big hurry. 763 01:16:13,152 --> 01:16:16,363 Hey, there, hey, get back, get back now! 764 01:16:16,530 --> 01:16:17,698 Everybody, out! 765 01:16:18,949 --> 01:16:21,035 Oh, I'm terribly sorry, sir. 766 01:16:21,202 --> 01:16:25,289 You'll have to excuse the little girl she's just a human. 767 01:16:26,999 --> 01:16:28,250 Wipe that smile off your face. 768 01:16:28,417 --> 01:16:29,293 What? 769 01:16:29,460 --> 01:16:32,171 - You're still smiling. = No, I'm not. 770 01:16:32,338 --> 01:16:36,467 (anticipatory music) (screaming) 771 01:16:45,059 --> 01:16:48,062 (foreboding music) 772 01:18:05,264 --> 01:18:06,432 It's Yubabal! 773 01:19:19,171 --> 01:19:21,465 We're in a big mess. 774 01:19:21,632 --> 01:19:23,884 I found out who our rich customer is. 775 01:19:24,051 --> 01:19:25,177 He's a No-Face! 776 01:19:25,344 --> 01:19:27,137 It's all your fault. You're so greedy. 777 01:19:27,304 --> 01:19:31,183 You attract terrible guests, all right, I'm on my way. 778 01:19:31,350 --> 01:19:35,437 Don't let him eat anyone else till I get down there. 779 01:19:35,980 --> 01:19:38,482 Haku is bleeding all over the carpet. 780 01:19:38,649 --> 01:19:42,486 Get him out of here. He'll be dead soon anyway. 781 01:20:03,757 --> 01:20:06,969 Hi sweetie hiding under the cushions again? 782 01:20:07,136 --> 01:20:09,305 (weeping) 783 01:20:10,973 --> 01:20:14,768 Oh, I woke you, and you were sound asleep. 784 01:20:14,935 --> 01:20:17,688 I'm sorry. Let me give you a kiss. 785 01:20:20,733 --> 01:20:24,903 Go back to sleep, now. (frolicking music) 786 01:20:52,139 --> 01:20:54,099 Ow! Let go of me! 787 01:20:54,266 --> 01:20:56,226 Wow, you're a big baby. 788 01:20:56,393 --> 01:20:57,853 Would you mind letting go of me? 789 01:20:58,020 --> 01:20:59,396 I'm in a really big hurry. 790 01:20:59,563 --> 01:21:01,565 You came in here to make me sick. 791 01:21:01,732 --> 01:21:02,399 Huh? 792 01:21:02,566 --> 01:21:06,028 You're a bad germ from outside, aren't you? 793 01:21:06,195 --> 01:21:07,696 I'm not a germ, I'm a human. 794 01:21:07,863 --> 01:21:09,907 Now, would you please let go of me? 795 01:21:10,074 --> 01:21:12,451 You'll get sick if you go outside. 796 01:21:12,618 --> 01:21:14,536 So stay here and play with me. 797 01:21:14,703 --> 01:21:16,914 -You won't get sick. - Yes, you will. 798 01:21:17,081 --> 01:21:18,874 That's why I've never left this room. 799 01:21:19,041 --> 01:21:21,752 Staying in this room is what'll make you sick. 800 01:21:21,919 --> 01:21:25,798 Listen, someone very important to me is terribly hurt. 801 01:21:25,964 --> 01:21:28,967 I've got to go right now, so please let go of me. 802 01:21:29,134 --> 01:21:31,720 If you go I'll cry, and Mama will hear me, 803 01:21:31,887 --> 01:21:34,181 and Mama will come in here and kill you. 804 01:21:34,348 --> 01:21:36,058 Play with me, or I'll break your arm. 805 01:21:36,225 --> 01:21:37,518 That hurts! 806 01:21:37,684 --> 01:21:40,104 Please, I'll play with you later, okay? 807 01:21:40,270 --> 01:21:42,106 No, I wanna play now! 808 01:21:45,401 --> 01:21:47,986 Germs! I've got germs, see? 809 01:21:48,153 --> 01:21:52,241 (screaming) (anticipatory music) 810 01:21:59,581 --> 01:22:01,125 Haku! 811 01:22:01,291 --> 01:22:02,292 What are you doing? Get away! 812 01:22:02,459 --> 01:22:04,503 Get back! Haku, are you okay? 813 01:22:04,670 --> 01:22:06,547 Can you hear me? 814 01:22:06,713 --> 01:22:08,465 Shut your mouth! Haku! 815 01:22:14,805 --> 01:22:15,639 Get back! 816 01:22:18,350 --> 01:22:19,184 Stop it! 817 01:22:34,741 --> 01:22:36,410 I'm not afraid of germs. 818 01:22:36,577 --> 01:22:38,579 If you don't play with me, I'll cry. 819 01:22:38,745 --> 01:22:40,831 Please don't cry. Just wait. 820 01:22:40,998 --> 01:22:43,750 Right now, or I'll start crying. 821 01:22:45,878 --> 01:22:47,421 Don't cry! Don't cry! 822 01:22:47,588 --> 01:22:49,339 What a spoiled brat! 823 01:22:51,550 --> 01:22:53,385 Shut your big mouth! 824 01:22:53,552 --> 01:22:56,555 You're a bit of a porker, aren't you? 825 01:23:02,269 --> 01:23:04,771 - Hmm, still see-through. - Mama? 826 01:23:06,148 --> 01:23:07,232 You pea-brain. 827 01:23:07,399 --> 01:23:10,986 Can''t you even tell me from your own mother? 828 01:23:18,368 --> 01:23:21,371 There, now your body matches your brain. 829 01:23:21,538 --> 01:23:24,625 Let's see, what else can we mess with? 830 01:23:39,640 --> 01:23:42,434 (laughing) 831 01:23:42,601 --> 01:23:44,019 This is our little secret. 832 01:23:44,186 --> 01:23:48,273 You tell anyone else, and I'll rip your mouth out. 833 01:23:48,899 --> 01:23:50,234 Who are you? 834 01:23:50,400 --> 01:23:52,903 Zeniba. I'm Yubaba's twin sister. 835 01:23:53,070 --> 01:23:54,696 It was nice of you to lead me straight to 836 01:23:54,863 --> 01:23:56,782 this dragon's hiding place. 837 01:23:56,949 --> 01:23:58,742 Now, hand him over to me. 838 01:23:58,909 --> 01:24:01,703 What do you want with Haku? He's badly hurt. 839 01:24:01,870 --> 01:24:04,998 Too bad. He stole my solid gold seal. 840 01:24:05,165 --> 01:24:07,960 It's magic and powerful, and I want it back! 841 01:24:08,126 --> 01:24:10,879 Haku wouldn't steal. He's a good person. 842 01:24:11,046 --> 01:24:14,800 Ha, do you know why he became my sister's apprentice? 843 01:24:14,967 --> 01:24:16,927 To steal her magic secrets, 844 01:24:17,094 --> 01:24:19,680 and now he's stolen my magic too. 845 01:24:19,846 --> 01:24:21,515 He's a greedy little thief. 846 01:24:21,682 --> 01:24:23,850 There's nothing good about him. 847 01:24:24,017 --> 01:24:25,435 Step aside, little girl. 848 01:24:25,602 --> 01:24:28,730 I'm going to take my seal back from him. 849 01:24:28,897 --> 01:24:30,941 There's a spell on the seal, 850 01:24:31,108 --> 01:24:34,611 and anyone who steals it will die. 851 01:24:34,778 --> 01:24:36,029 No, you can't! 852 01:24:43,870 --> 01:24:47,040 You idiots! What's your problem? 853 01:24:47,207 --> 01:24:51,211 Keep quiet, I don't want my sister coming up here. 854 01:24:51,378 --> 01:24:55,424 (anticipatory music) (growling) 855 01:24:56,592 --> 01:24:57,926 Ow. A paper cut. 856 01:24:59,094 --> 01:25:00,929 Haku, we're falling! 857 01:25:21,617 --> 01:25:22,451 Haku! 858 01:25:45,098 --> 01:25:49,269 (screaming) (rumbling) 859 01:25:51,104 --> 01:25:52,439 - What's going on here? - Haku! 860 01:25:52,606 --> 01:25:54,775 Sen, be careful! Stay back! 861 01:25:54,941 --> 01:25:57,861 Haku, are you okay, Haku! 862 01:26:01,657 --> 01:26:03,492 What's wrong with you? 863 01:26:07,287 --> 01:26:09,039 This looks serious. 864 01:26:11,124 --> 01:26:12,876 Haku, don't give up! 865 01:26:13,043 --> 01:26:14,753 What do we do? Is he dying? 866 01:26:14,920 --> 01:26:17,714 It looks like he's bleeding from the inside. 867 01:26:17,881 --> 01:26:18,799 From the inside? 868 01:26:18,965 --> 01:26:22,636 I think so, maybe he swallowed something. 869 01:26:22,803 --> 01:26:25,972 Haku, I got this gift from the River Spirit. 870 01:26:26,139 --> 01:26:28,141 Eat it. Maybe it'll help. 871 01:26:30,268 --> 01:26:32,729 Come on! Open your mouth! 872 01:26:32,896 --> 01:26:34,564 Please, Haku! Eat it! 873 01:26:37,234 --> 01:26:38,485 See? It's okay. 874 01:26:39,361 --> 01:26:41,697 Medicine from the River Spirit. 875 01:26:41,863 --> 01:26:44,199 Open your mouth. That's it. 876 01:26:48,495 --> 01:26:49,329 Got it. 877 01:26:50,288 --> 01:26:51,373 Now swallow. 878 01:26:51,540 --> 01:26:53,792 (growling) 879 01:27:09,975 --> 01:27:11,476 Sen, look there! 880 01:27:18,650 --> 01:27:21,653 (frolicking music) 881 01:27:24,197 --> 01:27:25,699 The gold seal! 882 01:27:25,866 --> 01:27:27,033 Get that black slug! Over there! 883 01:27:27,200 --> 01:27:29,035 Get it, get it, get it! 884 01:27:31,079 --> 01:27:33,415 (squeaking) 885 01:27:44,342 --> 01:27:47,304 You killed it, those things are bad luck. 886 01:27:47,471 --> 01:27:50,640 Hurry, before it rubs off on you! 887 01:27:50,807 --> 01:27:53,393 Put your thumbs and forefingers together. 888 01:27:53,560 --> 01:27:54,853 Evil, be gone! 889 01:27:55,020 --> 01:27:58,106 Haku stole this seal from Yubaba's sister. 890 01:27:58,273 --> 01:28:01,234 Zeniba's solid gold monogrammed seal. 891 01:28:01,401 --> 01:28:03,862 That's as powerful as it gets. 892 01:28:05,947 --> 01:28:07,908 Look! He's changed back. 893 01:28:08,074 --> 01:28:09,951 Help me. What do we do? 894 01:28:11,703 --> 01:28:13,371 Haku, Haku, wake up! 895 01:28:17,042 --> 01:28:18,668 Zeniba put a curse on the seal. 896 01:28:18,835 --> 01:28:22,839 That's strong magic, it's made him gravely ill. 897 01:28:32,265 --> 01:28:35,435 That should make him more comfortable. 898 01:28:37,395 --> 01:28:38,563 Poor Haku. 899 01:28:38,730 --> 01:28:41,149 He's had it hard ever since he got here. 900 01:28:41,316 --> 01:28:45,111 He just showed up out of nowhere, just like you did. 901 01:28:45,278 --> 01:28:47,447 But he got mixed up with Yubaba. 902 01:28:47,614 --> 01:28:49,407 He took a job as her apprentice. 903 01:28:49,574 --> 01:28:51,701 I warned him it was too dangerous. 904 01:28:51,868 --> 01:28:54,454 "Just quit, go back home!", I told him. 905 01:28:54,621 --> 01:28:58,667 But he said for some reason he had no home to return to. 906 01:28:58,834 --> 01:29:00,794 Once Yubaba got control over him, 907 01:29:00,961 --> 01:29:04,798 his face turned pale and his eyes turned steely. 908 01:29:04,965 --> 01:29:07,050 He's never been the same. 909 01:29:08,510 --> 01:29:12,347 Kamaji, what if I take the gold seal back to Zeniba? 910 01:29:12,514 --> 01:29:16,059 I could give back the seal and apologize to her for Haku. 911 01:29:16,226 --> 01:29:18,311 Can you tell me where Zeniba lives? 912 01:29:18,478 --> 01:29:20,522 You'd go to Zeniba's? 913 01:29:20,689 --> 01:29:23,275 It might help, but she's one dangerous witch. 914 01:29:23,441 --> 01:29:24,484 Please? 915 01:29:24,651 --> 01:29:28,697 Haku helped me before, now I wanna help him. 916 01:29:28,905 --> 01:29:30,448 Hmm. 917 01:29:30,615 --> 01:29:32,868 I know how you can get there, 918 01:29:33,034 --> 01:29:35,829 but you'll have to get back on your own. 919 01:29:35,996 --> 01:29:36,746 Wait here. 920 01:29:39,499 --> 01:29:43,670 Let's see now, I know it's around here somewhere. 921 01:29:43,879 --> 01:29:48,049 Everyone, I need my shoes and clothes, please. 922 01:29:48,675 --> 01:29:51,761 I guess my parents will have to wait. 923 01:29:55,265 --> 01:29:58,435 Sen, I've looked everywhere for you. 924 01:30:01,021 --> 01:30:03,189 - Lin! -There's blood everywhere. 925 01:30:03,356 --> 01:30:07,235 What's going on here, who are those guys? 926 01:30:07,402 --> 01:30:10,113 I picked up some new friends, see? 927 01:30:10,280 --> 01:30:12,866 Everyone's looking for you, Yubaba is furious. 928 01:30:13,033 --> 01:30:13,700 Huh? 929 01:30:13,867 --> 01:30:15,118 The guy with all the gold turned out to be 930 01:30:15,285 --> 01:30:17,120 a monster called No-Face. 931 01:30:17,287 --> 01:30:21,207 And he says that you let him into the bathhouse. 932 01:30:23,335 --> 01:30:25,503 I did let him in. 933 01:30:25,670 --> 01:30:26,588 Are you serious? 934 01:30:26,755 --> 01:30:28,798 Yeah, I thought he was a customer. 935 01:30:28,965 --> 01:30:32,177 What? He's a monster, he's already swallowed three people. 936 01:30:32,344 --> 01:30:34,596 Found it! Here it is, Sen. 937 01:30:35,972 --> 01:30:40,143 - Hey, we're busy, boiler man. - You can use this. 938 01:30:40,352 --> 01:30:41,811 You've got train tickets? 939 01:30:41,978 --> 01:30:43,229 Uh, how did you get a hold of them? 940 01:30:43,396 --> 01:30:45,941 I've been saving them for 40 years. 941 01:30:46,107 --> 01:30:47,192 Now, listen carefully. 942 01:30:47,359 --> 01:30:49,945 The train stop you want is called Swamp Bottom. 943 01:30:50,111 --> 01:30:52,364 - Swamp Bottom? -That's where Zeniba lives. 944 01:30:52,530 --> 01:30:54,324 - The sixth stop. - Sixth stop. 945 01:30:54,491 --> 01:30:55,951 Make sure you get it right. 946 01:30:56,117 --> 01:30:57,827 The train used to run in both directions, 947 01:30:57,994 --> 01:31:00,372 but these days it's a one-way ride. 948 01:31:00,538 --> 01:31:02,791 You still wanna go? 949 01:31:02,958 --> 01:31:06,753 Yep, I'll walk back along the tracks. 950 01:31:06,920 --> 01:31:10,924 - Sen, what about No-Face? - I'll take care of that now. 951 01:31:11,091 --> 01:31:14,344 Haku, I'll be back soon, just hold on. 952 01:31:15,470 --> 01:31:17,180 What's going on? 953 01:31:17,347 --> 01:31:21,434 Something you wouldn't recognize... it's called love. 954 01:31:27,732 --> 01:31:29,776 He just keeps getting bigger! 955 01:31:29,943 --> 01:31:30,652 I'm scared. 956 01:31:30,819 --> 01:31:31,903 I don't wanna be eaten by it. 957 01:31:32,070 --> 01:31:32,904 It's her. 958 01:31:40,996 --> 01:31:42,330 Oh, Sen, thank goodness. 959 01:31:42,497 --> 01:31:44,124 Yubaba can't hold him off much longer. 960 01:31:44,290 --> 01:31:46,710 (rumbling) 961 01:31:46,876 --> 01:31:48,378 [Yubaba] There's no need to get upset. 962 01:31:48,545 --> 01:31:52,173 I'm sure they'll find Sen somewhere. 963 01:31:52,340 --> 01:31:54,759 [No-Face] Where is Sen? I want Sen! 964 01:31:54,926 --> 01:31:56,386 Hurry! This way! 965 01:32:01,725 --> 01:32:05,145 - Madam, Sen is here now. - Finally! 966 01:32:05,311 --> 01:32:06,730 Sen has arrived, sir. 967 01:32:06,896 --> 01:32:10,483 She'll be with you in just a few minutes. 968 01:32:10,650 --> 01:32:14,112 He's destroying everything, it's costing us a fortune. 969 01:32:14,279 --> 01:32:18,366 So suck up to him and get every last speck of gold he's... 970 01:32:18,658 --> 01:32:19,492 Choo! 971 01:32:20,410 --> 01:32:23,705 Eww, what's that dirty mouse doing here? 972 01:32:23,872 --> 01:32:25,874 Huh? He's your... 973 01:32:26,041 --> 01:32:27,542 He doesn't look familiar? 974 01:32:27,709 --> 01:32:30,336 Familiar, don't be stupid. 975 01:32:30,503 --> 01:32:31,921 Now, get in there. 976 01:32:33,339 --> 01:32:34,257 Here's Sen. 977 01:32:36,468 --> 01:32:39,054 Will Sen be all right in there by herself? 978 01:32:39,220 --> 01:32:40,472 You wanna take her place? 979 01:32:40,638 --> 01:32:41,431 - Huh? - Hmpf! 980 01:32:41,598 --> 01:32:44,517 (foreboding music) 981 01:33:01,618 --> 01:33:03,870 Try this. It's delicious. 982 01:33:06,956 --> 01:33:11,086 Want some gold, I'm not giving it to anybody else. 983 01:33:14,923 --> 01:33:18,051 Come closer, Sen what would you like? 984 01:33:18,218 --> 01:33:19,219 Just name it. 985 01:33:20,804 --> 01:33:22,555 I would like to leave, sir. 986 01:33:22,722 --> 01:33:26,810 I have someplace I need to go to right away, please. 987 01:33:27,727 --> 01:33:30,021 You should go back to where you came from. 988 01:33:30,188 --> 01:33:34,275 Yubaba doesn't want you in the bathhouse any longer. 989 01:33:35,151 --> 01:33:39,197 Where is your home, don't you have any friends or family? 990 01:33:39,364 --> 01:33:40,115 No. No! 991 01:33:41,950 --> 01:33:43,868 I'm lonely, I'm lonely. 992 01:33:47,664 --> 01:33:49,541 What is it that you want? 993 01:33:49,707 --> 01:33:51,709 I want Sen, I want Sen! 994 01:33:53,837 --> 01:33:55,964 Take the gold. Take it! 995 01:33:56,131 --> 01:33:58,716 - Are you going to eat me? - Take it! 996 01:33:58,883 --> 01:34:01,136 (groaning) 997 01:34:08,017 --> 01:34:11,104 If you want to eat me, eat this first. 998 01:34:11,271 --> 01:34:13,231 I was saving this for my parents, 999 01:34:13,398 --> 01:34:15,733 but I think you'd better have it. 1000 01:34:15,900 --> 01:34:18,987 (anticipatory music) 1001 01:34:36,129 --> 01:34:36,963 Sen! 1002 01:34:39,716 --> 01:34:41,968 Sen, what did you do to me? 1003 01:34:57,942 --> 01:35:01,196 Enough, I don't care if he's rich! 1004 01:35:01,362 --> 01:35:03,698 This nonsense has gotta stop! 1005 01:35:16,794 --> 01:35:17,629 No-Face! 1006 01:35:18,755 --> 01:35:19,589 Over here! 1007 01:35:28,056 --> 01:35:29,515 Run for your life! 1008 01:35:58,920 --> 01:36:01,673 [Man] Now, that's an esophagus! 1009 01:36:03,967 --> 01:36:06,386 I'll get you for this, Sen! 1010 01:36:09,097 --> 01:36:10,181 [Man] Duck! 1011 01:36:21,776 --> 01:36:24,028 [No-Face] Excuse me. 1012 01:36:24,195 --> 01:36:25,446 Sen, this way! 1013 01:36:42,588 --> 01:36:44,549 Hey, over here! 1014 01:36:44,716 --> 01:36:46,884 Sen, don't call him over! 1015 01:36:50,305 --> 01:36:53,308 I think being in the bathhouse makes him crazy. 1016 01:36:53,474 --> 01:36:54,642 He needs to get out of there. 1017 01:36:54,809 --> 01:36:57,687 - Yeah? And go where? -1 don't know. 1018 01:36:57,854 --> 01:36:59,689 You don't know? 1019 01:36:59,856 --> 01:37:02,483 Great. Now he's following us. 1020 01:37:02,650 --> 01:37:04,652 [Sen] He won't hurt us. 1021 01:37:19,334 --> 01:37:20,877 You'll have to walk from here. 1022 01:37:21,044 --> 01:37:21,711 Okay. 1023 01:37:21,878 --> 01:37:23,963 The station's just down the tracks. 1024 01:37:24,130 --> 01:37:25,715 Thanks, Lin. 1025 01:37:25,882 --> 01:37:28,259 You better come back, you hear me? 1026 01:37:28,426 --> 01:37:29,177 I will. 1027 01:37:32,764 --> 01:37:36,184 Sen, I'm sorry I called you a dope before! 1028 01:37:36,351 --> 01:37:37,518 I take it back! 1029 01:37:39,312 --> 01:37:42,065 (calming music) 1030 01:37:45,985 --> 01:37:48,654 No-Face, if you put even one scratch on that girl, 1031 01:37:48,821 --> 01:37:50,573 you're in big trouble. 1032 01:37:53,534 --> 01:37:55,370 There's the station. 1033 01:38:06,172 --> 01:38:08,591 Here comes the train come on. 1034 01:38:30,863 --> 01:38:34,450 Oh we'd like to go to Swamp Bottom, please. 1035 01:38:39,247 --> 01:38:40,081 Huh? 1036 01:38:41,207 --> 01:38:44,627 - Oh. You wanna come with us? - Uh-huh. 1037 01:38:44,794 --> 01:38:47,380 He'd like to come too, please. 1038 01:39:23,082 --> 01:39:25,418 (groaning) 1039 01:39:26,544 --> 01:39:29,213 Sit here, behave yourself, okay? 1040 01:39:30,423 --> 01:39:33,134 (calming music) 1041 01:41:32,211 --> 01:41:34,297 - Kamaji, wake up. - Hmm? 1042 01:41:36,549 --> 01:41:39,051 Haku, you're all right. 1043 01:41:39,218 --> 01:41:41,137 I'm fine. Where is Sen? 1044 01:41:41,304 --> 01:41:44,140 Did she go somewhere, can you tell me what's going on? 1045 01:41:44,307 --> 01:41:47,268 You blacked out, remember? 1046 01:41:47,435 --> 01:41:49,687 Yeah, I remember being in darkness. 1047 01:41:49,854 --> 01:41:52,773 Then I could hear Sen's voice calling out my name. 1048 01:41:52,940 --> 01:41:55,151 So I followed her voice, and the next thing I knew, 1049 01:41:55,318 --> 01:41:57,153 I was lying here feeling better than ever. 1050 01:41:57,320 --> 01:42:00,990 Pure love, it broke Zeniba's spell. 1051 01:42:01,157 --> 01:42:04,076 Sen left to return the golden seal. 1052 01:42:04,243 --> 01:42:06,078 She did it to save you. 1053 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 This gold doesn't even come close 1054 01:42:10,041 --> 01:42:13,294 to covering the damage that stupid No-Face caused. 1055 01:42:13,461 --> 01:42:16,756 Sen didn't get nearly enough, she'll have to be punished. 1056 01:42:16,922 --> 01:42:18,424 Madam, you see, Sen was the one 1057 01:42:18,591 --> 01:42:19,717 that saved us from No-Face. 1058 01:42:19,884 --> 01:42:20,635 Yes, yes. 1059 01:42:20,801 --> 01:42:24,347 So what, this whole mess is her fault! 1060 01:42:24,513 --> 01:42:26,932 And now she's run away from here. 1061 01:42:27,099 --> 01:42:29,810 She's even abandoned her own parents! 1062 01:42:29,977 --> 01:42:32,563 Those pigs must be ready to eat by now. 1063 01:42:32,730 --> 01:42:34,440 Turn them into bacon. 1064 01:42:34,607 --> 01:42:35,858 Wait a minute. 1065 01:42:36,859 --> 01:42:38,319 - Huh? - Master Haku? 1066 01:42:38,486 --> 01:42:41,906 You're still alive, what is it you want? 1067 01:42:42,907 --> 01:42:44,784 You still haven't noticed that something precious 1068 01:42:44,950 --> 01:42:46,911 to you has been replaced. 1069 01:42:47,078 --> 01:42:49,705 Don't get fresh with me, young man. 1070 01:42:49,872 --> 01:42:53,668 Since when do you talk that way to your master? 1071 01:42:57,672 --> 01:42:58,506 Huh. 1072 01:43:44,051 --> 01:43:44,885 My baby! 1073 01:43:48,097 --> 01:43:48,889 No! 1074 01:43:52,101 --> 01:43:53,686 My baby! 1075 01:43:53,853 --> 01:43:54,979 It's just dirt. 1076 01:43:55,146 --> 01:43:56,564 Where's my baby? 1077 01:43:57,815 --> 01:43:59,734 Where are you, sweetie? 1078 01:44:02,111 --> 01:44:04,989 Come out, please, come out! 1079 01:44:05,156 --> 01:44:06,240 Where are you? 1080 01:44:10,119 --> 01:44:11,871 Sweetie, sweetie pie! 1081 01:44:17,001 --> 01:44:17,835 You! 1082 01:44:21,839 --> 01:44:22,840 Where is he? 1083 01:44:27,595 --> 01:44:30,014 What did you do with my baby? 1084 01:44:32,349 --> 01:44:34,185 He's with your sister. 1085 01:44:34,351 --> 01:44:35,102 Zeniba? 1086 01:44:39,857 --> 01:44:40,691 Uh... 1087 01:44:57,625 --> 01:44:59,960 Very clever, Haku, I get it. 1088 01:45:00,961 --> 01:45:05,132 You'll get my baby back for me, but at a price. 1089 01:45:05,466 --> 01:45:07,718 So, what do you want? 1090 01:45:07,885 --> 01:45:09,970 Tear up Sen's contract. 1091 01:45:10,137 --> 01:45:12,348 And then I want you to return Sen and her mother 1092 01:45:12,515 --> 01:45:14,683 and father back to the human world. 1093 01:45:14,850 --> 01:45:17,394 Fine, but on one condition. 1094 01:45:17,561 --> 01:45:20,189 I get to give Sen one final test. 1095 01:45:20,356 --> 01:45:22,358 If she fails, she's mine. 1096 01:46:07,903 --> 01:46:11,031 I hope this is the right stop. 1097 01:46:11,198 --> 01:46:11,949 Let's go. 1098 01:46:39,143 --> 01:46:42,813 You can ride on my shoulder if you're tired. 1099 01:46:50,446 --> 01:46:51,280 Hmm? 1100 01:47:21,644 --> 01:47:24,396 (calming music) 1101 01:47:59,348 --> 01:48:00,933 [Zeniba] Come in. 1102 01:48:06,230 --> 01:48:07,064 Hello? 1103 01:48:09,900 --> 01:48:12,569 [Zeniba] Hurry up, I don't have all day. 1104 01:48:12,736 --> 01:48:13,487 Come on. 1105 01:48:17,366 --> 01:48:20,327 - So, you all made it. - Hmm? 1106 01:48:20,494 --> 01:48:23,747 [Zeniba] Sit down, I'll make some tea. 1107 01:48:30,045 --> 01:48:32,631 [Sen] Excuse me, ma'am, Haku stole this from you. 1108 01:48:32,798 --> 01:48:35,050 I came to give it back. 1109 01:48:35,217 --> 01:48:35,968 I see. 1110 01:48:37,344 --> 01:48:39,972 Do you have any idea what this is? 1111 01:48:40,139 --> 01:48:43,058 Yes it's the golden seal you were looking for. 1112 01:48:43,225 --> 01:48:47,312 I'm here to apologize for Haku, I'm very sorry. 1113 01:48:47,604 --> 01:48:51,066 He sliced me in two, you know, and I'm still angry. 1114 01:48:51,233 --> 01:48:52,776 - What? - What! 1115 01:48:52,943 --> 01:48:55,654 The protective spell is gone. 1116 01:48:55,821 --> 01:48:56,530 I'm sorry. 1117 01:48:56,697 --> 01:48:59,074 You mean that black slug that was on your seal? 1118 01:48:59,241 --> 01:49:01,285 I think I squashed it with my foot. 1119 01:49:01,452 --> 01:49:02,536 Squashed it? 1120 01:49:05,372 --> 01:49:07,624 That wasn't my slug. 1121 01:49:07,791 --> 01:49:11,879 My sister put that slug into Haku so she could control him. 1122 01:49:12,129 --> 01:49:13,464 You squashed it. 1123 01:49:16,508 --> 01:49:19,136 What happened to my spell? 1124 01:49:19,303 --> 01:49:21,972 Only love can break it, come now. 1125 01:49:22,890 --> 01:49:24,391 Can you please turn these two back 1126 01:49:24,558 --> 01:49:26,643 into their normal forms? 1127 01:49:26,810 --> 01:49:29,980 The spell on those two wore off long ago. 1128 01:49:30,147 --> 01:49:32,066 Change back if you want. 1129 01:49:39,698 --> 01:49:41,617 I don't get along with my sister. 1130 01:49:41,784 --> 01:49:43,786 She's so obnoxious. 1131 01:49:43,952 --> 01:49:46,288 You saw how tacky her home is. 1132 01:49:46,455 --> 01:49:49,917 We're identical twins, yet exact opposites. 1133 01:49:53,378 --> 01:49:56,381 I'm sorry she turned your parents into pigs. 1134 01:49:56,548 --> 01:50:00,135 But there's nothing I can do, it's just the way things are. 1135 01:50:00,302 --> 01:50:03,180 You'll have to help your parents and Haku on your own. 1136 01:50:03,347 --> 01:50:05,182 Use what you remember about them. 1137 01:50:05,349 --> 01:50:06,016 What? 1138 01:50:06,183 --> 01:50:08,685 Can't you please give me more of a hint than that? 1139 01:50:08,852 --> 01:50:12,481 It seems like I met Haku before, but it was a long time ago. 1140 01:50:12,648 --> 01:50:14,441 That's a good start. 1141 01:50:14,608 --> 01:50:18,237 Once you've met someone, you never really forget them. 1142 01:50:18,403 --> 01:50:21,865 It just takes a while for your memories to return. 1143 01:50:22,032 --> 01:50:23,242 While you're thinking, 1144 01:50:23,408 --> 01:50:26,036 the boys and I are going to make you something. 1145 01:50:26,203 --> 01:50:30,082 And I want you to call me Granny from now on. 1146 01:50:30,249 --> 01:50:32,292 (laughing) 1147 01:50:32,459 --> 01:50:34,378 Ah, come on, keep at it. 1148 01:50:38,340 --> 01:50:41,260 No-Face, where did you learn to spin thread? 1149 01:50:41,426 --> 01:50:43,512 You're really good at this. 1150 01:50:43,679 --> 01:50:46,682 Now let's weave the threads together. 1151 01:50:48,267 --> 01:50:50,811 Knit one, pearl two, knit one, pearl two. 1152 01:50:50,978 --> 01:50:52,437 Knit one, that's right. 1153 01:50:52,604 --> 01:50:55,816 Granny, I can't remember anything at all. 1154 01:50:55,983 --> 01:50:57,401 Haku could be dead already, 1155 01:50:57,568 --> 01:50:59,778 and I'm just sitting around here. 1156 01:50:59,945 --> 01:51:03,699 My mom and dad could've been eaten for dinner. 1157 01:51:05,450 --> 01:51:08,162 Wait just a little bit longer. 1158 01:51:08,328 --> 01:51:10,205 Ahh.There we go. 1159 01:51:10,372 --> 01:51:12,708 Use it to tie back your hair. 1160 01:51:16,879 --> 01:51:18,297 It's beautiful. 1161 01:51:19,381 --> 01:51:20,799 It will protect you. 1162 01:51:20,966 --> 01:51:24,219 It's made from the threads your friends wove together. 1163 01:51:24,386 --> 01:51:25,304 Thank you. 1164 01:51:34,980 --> 01:51:37,774 What good timing we've got another guest. 1165 01:51:37,941 --> 01:51:40,194 - Will you let him in? - Sure. 1166 01:51:53,165 --> 01:51:53,999 Haku! 1167 01:51:55,709 --> 01:51:56,543 Haku. 1168 01:51:57,920 --> 01:51:59,588 Thank goodness. 1169 01:51:59,755 --> 01:52:03,800 You're alive, I can't believe it, how did it happen? 1170 01:52:03,967 --> 01:52:05,219 Ahh. 1171 01:52:05,385 --> 01:52:06,970 That's love for you. 1172 01:52:07,930 --> 01:52:10,265 Look Granny, Haku's alive! 1173 01:52:11,225 --> 01:52:15,229 Haku, 1 will forgive you for stealing my precious seal. 1174 01:52:15,395 --> 01:52:19,316 But in return, you must take care of this girl. 1175 01:52:19,483 --> 01:52:22,236 Okay, you two, it's time to go home. 1176 01:52:22,402 --> 01:52:23,570 Come back soon. 1177 01:52:24,738 --> 01:52:27,449 No-Face, why don't you stay with me? 1178 01:52:27,616 --> 01:52:28,951 I could use a good helper. 1179 01:52:29,117 --> 01:52:30,452 Uh-huh, uh-huh. 1180 01:52:31,745 --> 01:52:33,038 Granny! 1181 01:52:33,205 --> 01:52:35,415 Thank you so much, I'll miss you. 1182 01:52:35,582 --> 01:52:38,877 Don't worry. You'll be all right, Sen. 1183 01:52:39,044 --> 01:52:42,256 I want you to know my real name. It's Chihiro. 1184 01:52:42,422 --> 01:52:44,841 Chihiro. What a pretty name. 1185 01:52:45,008 --> 01:52:47,594 - You take good care of it. - 1 will. 1186 01:52:47,761 --> 01:52:50,097 - Off you go. - Okay. Bye. 1187 01:52:51,139 --> 01:52:54,559 Granny, take care, thanks for everything! 1188 01:52:55,978 --> 01:52:58,563 (heroic music) 1189 01:53:43,317 --> 01:53:44,735 Haku, listen. 1190 01:53:44,901 --> 01:53:47,195 I just remembered something from a long time ago. 1191 01:53:47,362 --> 01:53:48,989 I think it may help you. 1192 01:53:49,156 --> 01:53:53,160 Once, when I was little, I dropped my shoe into a river. 1193 01:53:53,327 --> 01:53:56,246 And when I tried to get it back, I fell in. 1194 01:53:56,413 --> 01:54:00,083 I thought I'd drown, but the water carried me to shore. 1195 01:54:00,250 --> 01:54:02,627 It finally came back to me. 1196 01:54:02,794 --> 01:54:05,797 The river's name was the Kohaku River. 1197 01:54:05,964 --> 01:54:10,052 I think that was you, and your real name is Kohaku River! 1198 01:54:11,428 --> 01:54:15,015 (warm anticipatory music) 1199 01:54:31,156 --> 01:54:33,325 You did it, Chihiro, I remember. 1200 01:54:33,492 --> 01:54:35,827 I was the spirit of the Kohaku River. 1201 01:54:35,994 --> 01:54:39,414 - A river spirit? - My name is the Kohaku River. 1202 01:54:39,581 --> 01:54:40,665 They filled in that river. 1203 01:54:40,832 --> 01:54:42,376 It's all apartments now. 1204 01:54:42,542 --> 01:54:45,045 That must be why I can't find my way home, Chihiro. 1205 01:54:45,212 --> 01:54:46,963 I remember you falling into my river, 1206 01:54:47,130 --> 01:54:49,007 and I remember your little pink shoe. 1207 01:54:49,174 --> 01:54:52,052 So you're the one who carried me back into shallow water. 1208 01:54:52,219 --> 01:54:55,555 You saved me, I knew you were good! 1209 01:54:55,722 --> 01:54:58,058 (warm music) 1210 01:55:28,046 --> 01:55:29,881 Hey, there they are! 1211 01:55:42,769 --> 01:55:46,189 I see you failed to bring my baby back. 1212 01:55:48,483 --> 01:55:50,777 - Mamal! - My baby! 1213 01:55:50,944 --> 01:55:51,945 Are you traumatized? 1214 01:55:52,112 --> 01:55:54,948 Did they do terrible things to you? 1215 01:55:55,115 --> 01:55:58,743 You're standing all by yourself, when did that happen? 1216 01:55:58,910 --> 01:56:00,787 Don't forget your promise. 1217 01:56:00,954 --> 01:56:04,749 You must return Chihiro and her parents to the human world. 1218 01:56:04,916 --> 01:56:07,377 Hmm, not so fast, Haku. 1219 01:56:07,544 --> 01:56:09,379 I get to give Sen one final test. 1220 01:56:09,546 --> 01:56:10,964 (jeering) 1221 01:56:11,131 --> 01:56:12,132 Shut up! 1222 01:56:12,299 --> 01:56:15,177 Stop it, Mama, leave her alone. 1223 01:56:15,343 --> 01:56:18,346 Sen and I had a really good time. 1224 01:56:18,513 --> 01:56:21,016 But a deal is a deal, sweetie. 1225 01:56:21,183 --> 01:56:23,685 I have to give Sen one final test. 1226 01:56:23,852 --> 01:56:27,272 If you make Sen cry, I won't like you anymore. 1227 01:56:27,439 --> 01:56:29,024 Y - But? ey, Granny! 1228 01:56:30,192 --> 01:56:31,234 Granny? 1229 01:56:31,401 --> 01:56:33,987 You're right, a deal's a deal. 1230 01:56:44,873 --> 01:56:47,250 Okay, I'm ready, I'll take your test. 1231 01:56:47,417 --> 01:56:49,294 Hmm. You've got guts. 1232 01:56:49,461 --> 01:56:51,505 I've got your contract right here. 1233 01:56:51,671 --> 01:56:52,923 Come this way. 1234 01:56:53,089 --> 01:56:55,842 This will only take a minute. 1235 01:56:56,009 --> 01:56:57,093 Don't worry. 1236 01:57:01,598 --> 01:57:03,558 See if you can tell which of these pigs 1237 01:57:03,725 --> 01:57:05,810 is your mother and father. 1238 01:57:14,986 --> 01:57:16,613 You get one try. 1239 01:57:16,780 --> 01:57:20,116 If you get it right, you can all go home. 1240 01:57:31,002 --> 01:57:32,337 There must be a mistake. 1241 01:57:32,504 --> 01:57:34,881 None of these pigs are my mom or dad. 1242 01:57:35,048 --> 01:57:38,552 None of them, is that really your answer? 1243 01:57:39,886 --> 01:57:41,304 Mm-hmm. 1244 01:57:41,471 --> 01:57:42,264 Ah! 1245 01:57:43,932 --> 01:57:46,017 [Group] Oh, you got it! 1246 01:57:46,893 --> 01:57:49,229 (cheering) 1247 01:57:53,567 --> 01:57:55,110 Thank you, everyone. 1248 01:57:55,277 --> 01:57:56,361 All right, you win. 1249 01:57:56,528 --> 01:57:58,655 Get out of my sight. 1250 01:57:58,822 --> 01:58:01,825 Thanks for everything, Granny, bye! 1251 01:58:03,368 --> 01:58:04,202 Thank you! 1252 01:58:05,829 --> 01:58:07,247 - Haku! - Let's go! 1253 01:58:08,290 --> 01:58:09,666 Where are my mom and dad? 1254 01:58:09,833 --> 01:58:10,917 When you passed the test, 1255 01:58:11,084 --> 01:58:13,169 they woke up on the human side of the river. 1256 01:58:13,336 --> 01:58:16,923 They're there now, and they're looking for you. 1257 01:58:17,090 --> 01:58:18,216 [Chihiro] There's no water here. 1258 01:58:18,383 --> 01:58:19,801 I can walk across now. 1259 01:58:19,968 --> 01:58:21,928 But I can't go any farther. 1260 01:58:22,095 --> 01:58:23,972 Just go back the way you came, you'll be fine. 1261 01:58:24,139 --> 01:58:26,057 But you have to promise not to look back, 1262 01:58:26,224 --> 01:58:27,726 not until you've passed through the tunnel. 1263 01:58:27,892 --> 01:58:29,936 What about you, what'll you do? 1264 01:58:30,103 --> 01:58:33,148 Don't worry, I'll go back and have a talk with Yubaba. 1265 01:58:33,315 --> 01:58:35,900 I'll tell her I'm going to quit being her apprentice. 1266 01:58:36,067 --> 01:58:38,194 I'm fine, I got my name back. 1267 01:58:38,361 --> 01:58:39,613 Will we meet again sometime? 1268 01:58:39,779 --> 01:58:40,614 Sure we will. 1269 01:58:40,780 --> 01:58:42,449 - Promise? - Promise! 1270 01:58:42,616 --> 01:58:45,452 Now go, and don't look back. 1271 01:58:45,619 --> 01:58:47,954 (warm music) 1272 01:59:07,349 --> 01:59:08,183 Chihiro! 1273 01:59:09,392 --> 01:59:11,895 Where have you been, hurry up! 1274 01:59:15,774 --> 01:59:17,400 Mom, Dad! 1275 01:59:17,567 --> 01:59:19,277 You shouldn't run off like that, honey. 1276 01:59:19,444 --> 01:59:21,404 You could get in big trouble. 1277 01:59:21,571 --> 01:59:23,698 Are you guys sure you're all right? 1278 01:59:23,865 --> 01:59:27,952 [Mother] Let's go, I don't wanna miss the movers. 1279 01:59:37,003 --> 01:59:38,672 Chihiro, hurry up. 1280 01:59:48,098 --> 01:59:50,517 Everybody, watch your step. 1281 01:59:50,684 --> 01:59:54,771 Chihiro, don't cling like that, you'll make me trip. 1282 02:00:05,824 --> 02:00:08,868 We made it, hey what happened? 1283 02:00:09,035 --> 02:00:10,036 What is it? 1284 02:00:11,037 --> 02:00:12,288 Look at that. 1285 02:00:14,124 --> 02:00:16,000 It's all dusty inside too. 1286 02:00:16,167 --> 02:00:18,086 Is this someone's idea of a joke? 1287 02:00:18,253 --> 02:00:19,045 [Father] Looks like it. 1288 02:00:19,212 --> 02:00:23,133 [Mother] I told you we shouldn't have stopped. 1289 02:00:23,299 --> 02:00:27,011 (car engine revving) 1290 02:00:27,178 --> 02:00:30,640 Come on, Chihiro, let's get to our new home. 1291 02:00:30,807 --> 02:00:32,767 [Father] You're not scared, are you? 1292 02:00:32,934 --> 02:00:33,768 [Mother] Don't be afraid, honey. 1293 02:00:33,935 --> 02:00:36,104 Everything's gonna be okay. 1294 02:00:37,272 --> 02:00:40,442 (swelling calm music) 1295 02:00:49,200 --> 02:00:51,119 [Father] A new home and a new school? 1296 02:00:51,286 --> 02:00:52,912 It is a bit scary. 1297 02:00:53,079 --> 02:00:55,999 [Chihiro] I think I can handle it. 1298 02:00:58,877 --> 02:01:01,546 (calming music) 1299 02:01:03,381 --> 02:01:07,302 (singing in Japanese)90874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.