All language subtitles for Without.a.Trace.S06E17.Driven.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,672 --> 00:00:46,327 Wat doe jij hier? 2 00:00:46,563 --> 00:00:47,745 Ik ben op weg naar m'n werk. 3 00:00:47,745 --> 00:00:50,582 Ik kwam even langs om te kijken hoe het met je ging. 4 00:00:51,291 --> 00:00:53,183 Heb je zelf geen dochters? 5 00:00:55,547 --> 00:00:58,147 Ja. Ik wilde gewoon kijken hoe het met je gaat. 6 00:00:59,802 --> 00:01:04,530 Ik kom hier en doe alsof ik een normale tiener ben... 7 00:01:04,767 --> 00:01:07,840 want als ik dat lang genoeg doe... 8 00:01:07,840 --> 00:01:10,677 word ik misschien weer de oude. 9 00:01:11,386 --> 00:01:14,223 Ik probeer verder te leven. 10 00:01:14,459 --> 00:01:16,587 Dat zou jij ook moeten doen. 11 00:01:20,606 --> 00:01:22,024 Ok�. 12 00:01:35,263 --> 00:01:37,391 NEW YORK WEEKLY 2 DODEN IN UITSLAANDE BRAND 13 00:01:45,901 --> 00:01:47,556 H�, pap. 14 00:01:47,556 --> 00:01:49,920 Pap. 15 00:02:05,050 --> 00:02:06,705 Matthew? 16 00:02:08,124 --> 00:02:09,778 Matthew. 17 00:02:23,963 --> 00:02:25,618 Matthew. 18 00:02:25,854 --> 00:02:29,164 17, met Don. Hoor je me? 19 00:02:31,528 --> 00:02:32,474 17. 20 00:02:32,710 --> 00:02:35,547 Connor, herinner je je die Corvette van de lijst? 21 00:02:36,256 --> 00:02:38,384 Die gele uit 2008? 22 00:02:38,620 --> 00:02:43,112 Ja. Ik heb ontdekt dat de eigenaar bij Ike's in de Village werkt. 23 00:02:44,294 --> 00:02:49,495 Ok�, ik rijd erlangs om te zien of hij er staat. 24 00:02:53,277 --> 00:02:55,878 Held Redt Jongen Van Bus 25 00:03:10,771 --> 00:03:14,554 H�, waar ben je mee bezig? Dit is m'n auto. 26 00:03:14,554 --> 00:03:15,736 De bank vordert hem terug. 27 00:03:16,445 --> 00:03:19,991 Mooi niet. Nee. Ik heb betaald. 28 00:03:20,228 --> 00:03:23,301 Dit moet je met hen afhandelen. - Dit is een misverstand. 29 00:03:24,956 --> 00:03:26,374 Dat betwijfel ik. 30 00:03:26,847 --> 00:03:28,502 Maak die auto los. 31 00:03:28,975 --> 00:03:32,994 Luister. Ik doe gewoon m'n werk. Maak het nu niet moeilijker. 32 00:03:33,230 --> 00:03:34,885 Ik ga m'n jongens halen... 33 00:03:35,121 --> 00:03:37,485 en dan leren we je een lesje. 34 00:04:19,966 --> 00:04:22,330 Zo te zien heeft iemand dit ding lekgeschoten. 35 00:04:23,985 --> 00:04:26,822 Er ligt geen glas. Hij is hier alleen gedumpt. 36 00:04:26,822 --> 00:04:29,422 Wie is de vermiste? - Hij heet Connor Banes. 37 00:04:29,658 --> 00:04:32,259 Z'n vriendin belde toen hij niet thuiskwam. 38 00:04:32,259 --> 00:04:34,623 De politie heeft z'n wagen hier gevonden. 39 00:04:34,859 --> 00:04:37,933 En hij is niet zomaar een sleepwagenchauffeur. Kijk maar. 40 00:04:38,169 --> 00:04:39,351 'Held redt jongen van bus.' 41 00:04:39,587 --> 00:04:42,424 Hij sprong ervoor om dat kind te pakken. Ongelofelijk. 42 00:04:42,661 --> 00:04:45,025 Is dit z'n bloed? - Dat kijken we nog na. 43 00:04:45,025 --> 00:04:46,680 Hebben we verdachten? 44 00:04:46,916 --> 00:04:49,517 Z'n laatste oproep was een inbeslagname die slecht viel. 45 00:04:49,753 --> 00:04:51,644 Maar dat zoeken we nog uit. 46 00:04:51,644 --> 00:04:54,717 Zo te zien is hij nu degene die gered moet worden. 47 00:05:07,165 --> 00:05:10,239 Het bloed op de wagen is van Connor Banes. 48 00:05:10,475 --> 00:05:14,021 Ik hoorde dat we de eigenaar van de ingenomen auto hebben gevonden. 49 00:05:14,258 --> 00:05:15,913 Inderdaad. Ted Andrelli. 50 00:05:15,913 --> 00:05:19,931 Hij zei dat hij z'n vrienden ging halen om Banes tegen te houden... 51 00:05:19,931 --> 00:05:22,532 en toen hij terugkwam Banes en z'n auto weg waren. 52 00:05:22,768 --> 00:05:24,187 Kan iemand dat bevestigen? 53 00:05:24,423 --> 00:05:27,969 Volgens de barman en twee serveersters heeft hij er de hele nacht gezeten. 54 00:05:28,206 --> 00:05:30,806 Ok�, weten we nog meer over de vermiste? 55 00:05:30,806 --> 00:05:32,461 Hier. Ok�. 56 00:05:32,697 --> 00:05:35,298 Eervol ontslagen uit de mariniers in 1994. 57 00:05:35,534 --> 00:05:38,608 Geen strafblad. Geen verdachte financi�n. Hij lijkt onschuldig. 58 00:05:38,844 --> 00:05:40,026 Goed gedaan. - Bedankt. 59 00:05:40,026 --> 00:05:41,917 Hoe laat ben je begonnen? - Vroeg. 60 00:05:42,154 --> 00:05:44,518 Z'n vriendin is onderweg. - Mooi zo. 61 00:05:46,645 --> 00:05:48,300 Hoi. 62 00:05:48,537 --> 00:05:49,955 Hoi. 63 00:05:50,901 --> 00:05:53,974 Wat is dat? - Iets wat ik tegengekomen ben. 64 00:05:54,210 --> 00:05:56,102 Ja? Wat is het? 65 00:05:56,102 --> 00:05:57,520 Brian Donovan. 66 00:06:02,248 --> 00:06:03,667 Hoe ben je dit tegengekomen? 67 00:06:06,031 --> 00:06:08,395 Doe ermee wat je wilt. 68 00:06:13,832 --> 00:06:17,615 Ik heb Connor drie jaar gesmeekt veiliger werk te zoeken. 69 00:06:17,851 --> 00:06:21,397 Hij is 's nachts in slechte buurten met geld bij zich. 70 00:06:21,634 --> 00:06:23,998 We denken niet dat het een overval was. 71 00:06:24,234 --> 00:06:27,307 De sleepwagen was intact en de radio zat er nog in. 72 00:06:27,544 --> 00:06:32,745 Had hij problemen met collega's of klanten? 73 00:06:33,454 --> 00:06:36,054 Vast wel, maar daar zei hij niets over. 74 00:06:36,054 --> 00:06:37,709 Wat voor iemand is hij? 75 00:06:39,128 --> 00:06:41,492 Het is moeilijk om hem echt te bereiken. 76 00:06:42,437 --> 00:06:45,747 Ik heb altijd geloofd dat hij van binnen een beter mens was. 77 00:06:45,747 --> 00:06:49,293 Als ik lang genoeg zou wachten, zou ik het zien. 78 00:06:50,475 --> 00:06:51,894 En ik had gelijk. 79 00:06:52,130 --> 00:06:54,021 Wanneer zag je z'n betere kant? 80 00:06:54,258 --> 00:06:56,858 Twee weken geleden. Toen hij die jongen redde. 81 00:06:59,149 --> 00:07:01,750 Schatje, ben je in orde? 82 00:07:01,750 --> 00:07:04,114 Het gaat prima met me. 83 00:07:04,350 --> 00:07:07,424 O, lieverd. - Nee, het is niet erg. 84 00:07:07,424 --> 00:07:09,788 Ik voel er niets van. 85 00:07:10,024 --> 00:07:13,570 Iedereen noemt je een held, Connor. Wat gebeurde er? 86 00:07:13,570 --> 00:07:18,771 Geen idee. Ik zag die jongen op straat staan en toen... 87 00:07:21,135 --> 00:07:23,263 Ik weet niet eens meer wat ik heb gedaan. 88 00:07:23,263 --> 00:07:26,336 Ga zitten. Volgens de ambulancebroeders ben je vast in shock. 89 00:07:26,573 --> 00:07:27,991 Nee, ik ben niet in shock. 90 00:07:28,227 --> 00:07:30,355 Kun je toch gaan zitten? - Ok�. 91 00:07:33,192 --> 00:07:34,847 Ik voel me anders, Judy. 92 00:07:36,738 --> 00:07:37,920 Hoe bedoel je? 93 00:07:38,629 --> 00:07:41,939 Het voelt alsof ik de afgelopen jaren in slaap was... 94 00:07:41,939 --> 00:07:46,194 en ik nu eindelijk wakker ben geworden. 95 00:07:51,632 --> 00:07:53,996 Daarna was hij anders. 96 00:07:54,941 --> 00:07:56,833 Hij was lief. 97 00:07:58,015 --> 00:07:59,906 Hij praatte meer. 98 00:08:00,615 --> 00:08:02,270 Hij begon mensen te helpen. 99 00:08:02,506 --> 00:08:06,762 Ging hij daarmee door? - Tot een paar dagen geleden. 100 00:08:07,944 --> 00:08:12,199 Toen verdween het allemaal opeens. 101 00:08:13,145 --> 00:08:16,218 Hij werd chagrijnig. En hij vertelde niet waarom. 102 00:08:16,218 --> 00:08:20,000 Is er iets ongewoons gebeurd in die tijd? 103 00:08:23,547 --> 00:08:27,329 Ik werd gisteren een paar keer gebeld. Er werd meteen opgehangen. 104 00:08:27,802 --> 00:08:30,639 De derde keer vroeg iemand naar Connor. 105 00:08:31,112 --> 00:08:33,712 Toen ik zei dat hij er niet was, hingen ze op. 106 00:08:35,130 --> 00:08:36,549 Ok�. 107 00:08:39,859 --> 00:08:43,168 Connor heeft de Corvette afgeleverd. Hij vertrok rond 21 .30 uur. 108 00:08:43,168 --> 00:08:45,532 Hij zou naar huis gaan. - Hij is niet aangekomen. 109 00:08:45,769 --> 00:08:49,315 En rond 21 .45 is er met een mobieltje naar z'n huis gebeld... 110 00:08:49,551 --> 00:08:52,152 en naar z'n mobiel. Is er hier voor hem gebeld? 111 00:08:52,152 --> 00:08:57,116 Dat zou ik me wel herinneren. Ik werkte in de centrale. 112 00:08:57,353 --> 00:08:59,008 Ik snap er niets van. 113 00:08:59,244 --> 00:09:02,554 Heeft hij ruzie met iemand? - Niet met iemand die zou schieten. 114 00:09:02,554 --> 00:09:04,681 En de mensen waarvan hij auto's afneemt? 115 00:09:04,918 --> 00:09:06,809 De meeste klussen zijn inbeslagnames. 116 00:09:07,045 --> 00:09:10,119 Allemaal. Hij doet niets anders. - Waarom niet? 117 00:09:10,828 --> 00:09:14,847 Automobilisten helpen is niets voor hem. Hij wil niet met klanten omgaan. 118 00:09:14,847 --> 00:09:18,393 Zijn inbeslagnames makkelijker? Hoe vaak gaat het verkeerd? 119 00:09:18,629 --> 00:09:22,412 Vaak. De meeste mensen worden boos. Soms slaan mensen hem. 120 00:09:22,412 --> 00:09:25,485 Connor is een paar keer in elkaar geslagen. 121 00:09:25,485 --> 00:09:28,558 Volgens mij vindt hij dat leuk. 122 00:09:29,504 --> 00:09:31,159 In elkaar geslagen worden? 123 00:09:31,868 --> 00:09:36,360 Misschien ook niet. Maar dat idee heb ik. Hij heeft nooit iemand aangeklaagd. 124 00:09:36,596 --> 00:09:38,960 Interessant. Een klus van drie dagen geleden. 125 00:09:38,960 --> 00:09:41,561 Hij heeft z'n telefoonnummers opgeschreven. 126 00:09:41,797 --> 00:09:44,634 Staan ze niet op de andere? - Nee. 127 00:09:44,634 --> 00:09:46,762 Ken je hem? Bobby Kruger? 128 00:09:49,362 --> 00:09:51,017 Er staat geen code op. 129 00:09:51,253 --> 00:09:54,090 Ik heb Connor niet naar deze klus gestuurd. 130 00:10:08,575 --> 00:10:09,520 Pardon. 131 00:10:12,830 --> 00:10:15,903 Daar zul je hem hebben. 132 00:10:15,903 --> 00:10:18,977 Ik wilde weten hoe het voelde. 133 00:10:20,159 --> 00:10:21,341 Hoe wat voelt? 134 00:10:21,577 --> 00:10:25,596 Om de grote baas te zijn. 135 00:10:25,832 --> 00:10:29,142 Voelen hoe tomeloze macht voelt. 136 00:10:29,378 --> 00:10:33,870 Die kick voelen. Enzovoort. 137 00:10:35,998 --> 00:10:39,780 De meeste mensen stellen zich voor voor ze in m'n stoel gaan zitten. 138 00:10:41,672 --> 00:10:44,509 Clare Bryson. - Jack Malone. 139 00:10:44,509 --> 00:10:48,055 Ik ben zo vrij geweest tijd voor u vrij te maken. 140 00:10:49,709 --> 00:10:54,201 De eerste bespreking is vanmiddag van 15.00 tot 17.00 uur. Op vrijdag weer. 141 00:10:54,438 --> 00:10:57,511 Geen zorgen. Daar zitten pauzes bij. 142 00:10:58,929 --> 00:11:01,057 Pauzes waarvan? 143 00:11:01,057 --> 00:11:04,367 Therapeutische beoordeling wegens dodelijke actie. 144 00:11:05,312 --> 00:11:07,204 Juist. De beoordeling. 145 00:11:07,913 --> 00:11:10,040 Standaardprocedure. 146 00:11:10,040 --> 00:11:12,641 Niets om u druk over te maken. 147 00:11:14,296 --> 00:11:18,315 Juist. Alleen m'n carri�re hangt ervan af. 148 00:11:19,733 --> 00:11:21,624 Hoe is het met uw arm? 149 00:11:21,861 --> 00:11:23,279 Beter. 150 00:11:23,279 --> 00:11:24,698 Waarmee bent u geraakt? 151 00:11:25,643 --> 00:11:26,825 Met een .45. 152 00:11:27,535 --> 00:11:31,317 Flink pistool. Dat zal pijn gedaan hebben. Tot vanmiddag. 153 00:11:31,553 --> 00:11:34,390 Ik zit eigenlijk midden in een grote zaak. 154 00:11:34,627 --> 00:11:36,754 Zoals altijd. 155 00:11:38,646 --> 00:11:41,010 Fijne stoel. 156 00:11:51,884 --> 00:11:54,012 Pardon. Bobby Kruger? 157 00:11:54,248 --> 00:11:57,085 Hoi. - Hallo. 158 00:11:57,322 --> 00:11:59,213 Fijn dat je kon komen. 159 00:11:59,449 --> 00:12:02,523 Ik ben speciaal agent Fitzgerald. 160 00:12:02,759 --> 00:12:05,123 Verwachtte je een man? 161 00:12:05,360 --> 00:12:07,251 Hopelijk ben je niet teleurgesteld. 162 00:12:09,142 --> 00:12:11,743 Ik moet je een paar vragen stellen. 163 00:12:11,979 --> 00:12:13,397 Een paar maar? 164 00:12:15,289 --> 00:12:17,653 Ok�. Dus... 165 00:12:17,889 --> 00:12:21,199 Vertel eens over je relatie met Connor Banes. 166 00:12:22,854 --> 00:12:25,454 Wie? - Connor Banes. 167 00:12:25,691 --> 00:12:27,109 Deze man. 168 00:12:28,055 --> 00:12:29,946 Hij heeft m'n auto weggesleept. 169 00:12:30,182 --> 00:12:33,492 Dat is geen relatie. Zelfs niet voor mij. 170 00:12:34,438 --> 00:12:35,856 Ok�. 171 00:12:36,092 --> 00:12:42,948 Ik wilde je vragen waarom Connor je z'n nummer had gegeven, maar... 172 00:12:43,185 --> 00:12:46,494 Het is niet wat je denkt. Hij was bezorgd om me. 173 00:12:52,877 --> 00:12:56,660 De accu is stuk. Ik moet hem meenemen. 174 00:12:56,896 --> 00:12:59,260 Je hebt geluk dat ik langsreed. 175 00:12:59,970 --> 00:13:03,516 Ik wilde de wegenwacht bellen. Misschien moet ik dat maar doen. 176 00:13:03,752 --> 00:13:08,480 Niet nodig. Ik ben er nu toch? We regelen dit wel onderling. 177 00:13:08,717 --> 00:13:10,371 Ik regel dit wel voor je. 178 00:13:16,754 --> 00:13:20,064 Niet nodig. Ik regel dit wel. 179 00:13:20,537 --> 00:13:22,192 Wegwezen, Frank. 180 00:13:24,083 --> 00:13:27,865 Wegwezen? Dit is mijn klus. 181 00:13:28,575 --> 00:13:29,993 Nu niet meer. 182 00:13:31,884 --> 00:13:34,721 Dit is geen inbeslagname, Banes. Stap in en rijd weg. 183 00:13:35,667 --> 00:13:37,795 Ik laat je niet bij haar in de buurt komen. 184 00:13:37,795 --> 00:13:39,922 Ga weg of ik bel de politie. 185 00:13:40,868 --> 00:13:43,941 Heb je opeens lef gekregen? 186 00:13:46,542 --> 00:13:49,142 Donder op, Frank. 187 00:13:52,452 --> 00:13:54,343 Ben je in orde? 188 00:13:55,052 --> 00:13:56,234 Ja. 189 00:13:58,126 --> 00:14:02,381 Hij zei dat die man geen vergunning had en ik moest bellen als ik hem terugzag. 190 00:14:02,617 --> 00:14:04,981 Ik zag hem niet meer, dus ik heb niet gebeld. 191 00:14:05,218 --> 00:14:07,818 Weet je zeker dat Banes hem Frank noemde? 192 00:14:08,764 --> 00:14:10,891 Inderdaad. Frank. 193 00:14:11,128 --> 00:14:13,965 Ok�, dat is nuttige informatie. Bedankt. 194 00:14:14,601 --> 00:14:17,202 Banes' baas denkt te weten wie Frank is. 195 00:14:17,202 --> 00:14:19,093 Frank Mullen. Hij heeft er gewerkt. 196 00:14:19,329 --> 00:14:20,984 Wat is er gebeurd? - Hij is ontslagen. 197 00:14:21,221 --> 00:14:23,585 Vrouwen zeiden dat hij hen seksueel lastigviel. 198 00:14:23,585 --> 00:14:25,712 Dat verbaast me niets. Hij is een smeerlap. 199 00:14:25,949 --> 00:14:29,258 Mishandeling, zware aanranding, poging tot moord. 200 00:14:29,495 --> 00:14:31,622 En hij heeft voorwaardelijk voor verkrachting. 201 00:14:31,859 --> 00:14:35,878 Misschien voelde Banes zich onaantastbaar nadat hij dat kind redde. 202 00:14:35,878 --> 00:14:39,424 Als dat zo is, heeft hij ruzie gezocht met de verkeerde man. 203 00:14:46,907 --> 00:14:49,981 Word ik nu elke keer dat ik met een mooi meisje praat opgepakt? 204 00:14:49,981 --> 00:14:52,108 Niet alleen bij mooie meisjes. 205 00:14:52,817 --> 00:14:54,236 Ik heb m'n straf uitgezeten. 206 00:14:54,472 --> 00:14:57,309 Ik hoef hier niet naar te luisteren. - Eigenlijk wel. 207 00:14:57,782 --> 00:15:00,855 Rondrijden zonder vergunning is een overtreding van je parooltijd. 208 00:15:01,092 --> 00:15:02,747 Je weet wat dat inhoudt. 209 00:15:02,983 --> 00:15:06,056 Daarom heb je Banes vermoord. Om hem stil te houden. 210 00:15:06,765 --> 00:15:09,366 Jullie kunnen niets bewijzen. - Dat hoeft ook niet. 211 00:15:09,602 --> 00:15:12,912 Als de jury dit hoort, horen ze eerst over Banes... 212 00:15:12,912 --> 00:15:16,695 en hoeveel goeds hij gedaan heeft. En daarna ontmoeten ze jou. 213 00:15:18,822 --> 00:15:22,132 Wat denk je dat de uitspraak dan zal worden? 214 00:15:24,732 --> 00:15:28,278 Als jullie die vergunning vergeten, herinner ik me misschien iets. 215 00:15:28,515 --> 00:15:29,933 We luisteren. 216 00:15:32,534 --> 00:15:34,661 Ik heb hem niet aangeraakt. 217 00:15:34,898 --> 00:15:38,680 Ik geef toe dat ik naar hem toe ben gegaan. 218 00:15:39,153 --> 00:15:41,281 Maar hij had ergere problemen. 219 00:15:49,555 --> 00:15:53,101 Connor? Connor? 220 00:15:53,101 --> 00:15:56,647 Klootzak. Dacht je dat ik je zou vergeten? 221 00:15:56,884 --> 00:15:59,248 Ga weg. - Dat kind redden maakt je geen held. 222 00:15:59,484 --> 00:16:01,139 Ik weet wat je bent. - Ga weg. 223 00:16:01,139 --> 00:16:03,267 Waar ga je heen? Je kunt me niet ontlopen. 224 00:16:03,503 --> 00:16:05,631 Je moet hiervoor boeten. 225 00:16:05,867 --> 00:16:08,468 Heb je me gehoord? 226 00:16:08,704 --> 00:16:10,122 Ik zet het je betaald. 227 00:16:10,595 --> 00:16:15,560 Ik had problemen met Connor, maar die van hem waren drie keer zo ernstig. 228 00:16:15,560 --> 00:16:19,106 Ik besloot het lot z'n loop te laten hebben. 229 00:16:19,342 --> 00:16:20,997 Kun je ons een omschrijving geven? 230 00:16:21,234 --> 00:16:24,070 Prima. Hoe zit het met die overtreding in parooltijd? 231 00:16:24,070 --> 00:16:25,252 Wat is ermee? 232 00:16:27,444 --> 00:16:30,281 Dag. - Informatie over dat wegwerpmobieltje? 233 00:16:30,281 --> 00:16:33,827 De maker zoekt op waar hij verkocht is. 234 00:16:33,827 --> 00:16:36,191 En Mullens verhaal? - Het lijkt te kloppen. 235 00:16:36,191 --> 00:16:39,737 Volgens een buurman stond Banes ruzie te maken buiten z'n appartement. 236 00:16:39,973 --> 00:16:43,992 We laten dit zien aan iedereen die Banes kent. 237 00:16:44,229 --> 00:16:48,011 We beginnen met z'n baas en vriendin. - Ik heb haar de omschrijving gegeven. 238 00:16:48,248 --> 00:16:50,848 Het zei haar niets. Banes moet hem van vroeger kennen. 239 00:16:50,848 --> 00:16:54,394 Of misschien speelde hij weldoener en ging het verkeerd. 240 00:16:54,394 --> 00:16:56,522 Hij kreeg een kick van dat kind redden. 241 00:16:56,995 --> 00:16:59,359 Misschien kreeg hij daarom ruzie met die man. 242 00:16:59,595 --> 00:17:01,959 Banes verbergt iets. Ik heb z'n belasting ingezien. 243 00:17:02,196 --> 00:17:04,796 Hij werkte vier jaar geleden bij een tankstation. 244 00:17:05,032 --> 00:17:06,451 Dat staat niet op z'n cv. 245 00:17:06,687 --> 00:17:09,524 Breng de baas hierheen. - Doe ik. 246 00:17:10,233 --> 00:17:11,415 Met Spade. 247 00:17:14,725 --> 00:17:18,980 Ja. Breng hem maar naar verhoorkamer ��n. 248 00:17:20,162 --> 00:17:21,817 Bedankt. 249 00:17:31,274 --> 00:17:34,347 Hoi. Wat doen we? Ik dacht dat we gingen lunchen. 250 00:17:34,583 --> 00:17:37,184 Ja, straks. Ga even zitten. 251 00:17:42,148 --> 00:17:44,512 Ik voel me net een verdachte. 252 00:17:44,985 --> 00:17:46,876 Vertel eens over Sara Wright. 253 00:17:48,295 --> 00:17:52,077 Want hier staat dat je, toen ze 16 was, hebt geprobeerd haar te verkrachten. 254 00:17:53,259 --> 00:17:55,860 Staat er ook bij dat de aanklacht is ingetrokken? 255 00:17:56,805 --> 00:17:59,406 Vertel wat er gebeurd is. Help dit uit de wereld. 256 00:18:04,134 --> 00:18:06,262 Ik werkte toen voor een cateringbedrijf. 257 00:18:06,262 --> 00:18:08,862 We verzorgden een groot feest in huize Wright. 258 00:18:08,862 --> 00:18:12,645 Sara, hun dochter, werd dronken en begon me te versieren. 259 00:18:13,117 --> 00:18:15,954 Ze ging maar door. Ik wist dat ze minderjarig was... 260 00:18:16,191 --> 00:18:19,737 dus ik zei dat ze bij me uit de buurt moest blijven. 261 00:18:19,737 --> 00:18:22,101 Ze rende huilend weg en ik vergat het. 262 00:18:23,992 --> 00:18:29,430 Tot ik de dag daarna meegenomen werd naar een kamer als deze... 263 00:18:29,666 --> 00:18:33,448 en ik ontdekte dat ze me beschuldigd had van poging tot verkrachting. 264 00:18:34,630 --> 00:18:37,467 De politie zag dat ze loog. De aanklacht werd ingetrokken. 265 00:18:37,704 --> 00:18:41,013 Wanneer wilde je me dit vertellen? - Ik heb het toch niet gedaan? 266 00:18:41,250 --> 00:18:45,032 Ik wil weten wie je bent voor ik je toelaat in het leven van m'n baby. 267 00:18:45,269 --> 00:18:47,633 En daarom trek je m'n verleden na? 268 00:18:47,869 --> 00:18:50,470 Noem je dit elkaar leren kennen? 269 00:18:52,834 --> 00:18:54,725 Wil je me nog meer vertellen? 270 00:18:54,961 --> 00:18:57,326 Want dit is er een goed moment voor. 271 00:18:57,562 --> 00:19:01,344 Moet ik nu al m'n vervelende geheimen vertellen? 272 00:19:02,054 --> 00:19:03,472 Doe jij dat dan ook? 273 00:19:05,600 --> 00:19:07,491 Dat dacht ik al. 274 00:19:10,564 --> 00:19:12,456 Mag ik weg? 275 00:19:12,928 --> 00:19:14,110 Ja. 276 00:19:15,056 --> 00:19:16,711 Mooi zo. 277 00:19:28,695 --> 00:19:31,532 Nee, ik kan je niet helpen. Ik heb hem nog nooit gezien. 278 00:19:32,477 --> 00:19:35,314 Had je problemen met Connor toen hij voor je werkte? 279 00:19:35,551 --> 00:19:36,733 Hoe bedoel je? 280 00:19:37,205 --> 00:19:40,515 Hij heeft je niet in z'n cv opgenomen. Waarom niet? 281 00:19:40,752 --> 00:19:44,061 Hij wist dat ik hem als referentie meer kwaad dan goed zou doen. 282 00:19:44,298 --> 00:19:46,425 Er was dus een probleem. Wat was er? 283 00:19:46,425 --> 00:19:48,789 Connor is hero�neverslaafd. 284 00:19:49,026 --> 00:19:53,045 Ik betrapte hem toen hij stond te spuiten tijdens het werk. Ik ontsloeg hem. 285 00:19:53,281 --> 00:19:55,645 Maar ik heb hetzelfde meegemaakt... 286 00:19:55,882 --> 00:19:59,428 dus ik besloot hem te helpen om af te kicken. 287 00:19:59,664 --> 00:20:02,737 Hoe lang had hij gebruikt? - Sinds hij in New York was. 288 00:20:02,974 --> 00:20:06,283 Heb je hem recentelijk gesproken? - Het was lang geleden... 289 00:20:06,520 --> 00:20:08,648 maar hij belde me gisteren. 290 00:20:08,648 --> 00:20:10,302 Hij was er slecht aan toe. 291 00:20:11,721 --> 00:20:15,740 AI drie jaar clean, maar toen kwam die kerel langs. 292 00:20:15,740 --> 00:20:18,340 En opeens zoek ik naar de oude telefoonnummers. 293 00:20:18,340 --> 00:20:20,941 Maar je hebt het juiste gedaan door mij te bellen. 294 00:20:21,177 --> 00:20:22,596 Ja. 295 00:20:24,960 --> 00:20:27,560 Heb je in de krant gelezen dat ik iemand gered heb? 296 00:20:27,796 --> 00:20:30,633 Ja. Dat was geweldig van je. - Ja. 297 00:20:30,870 --> 00:20:33,470 Ik zal eerlijk tegen je zijn... 298 00:20:33,707 --> 00:20:35,361 ik voelde me er goed door. 299 00:20:37,016 --> 00:20:39,380 Geniet ervan als je het kunt krijgen. 300 00:20:39,380 --> 00:20:44,109 Ja, daarna wilde ik iedereen helpen. 301 00:20:44,109 --> 00:20:47,418 Ik wilde de ene kick laten volgen door de volgende. 302 00:20:47,655 --> 00:20:50,019 Je klinkt als een echte verslaafde. 303 00:20:50,255 --> 00:20:52,383 Maar eigenlijk... 304 00:20:54,038 --> 00:20:57,111 zou ik een hele bus vol nonnen kunnen redden... 305 00:20:57,111 --> 00:20:59,239 maar het zou m'n daden niet goed maken. 306 00:20:59,239 --> 00:21:01,839 We kunnen het verleden niet veranderen, Connor. 307 00:21:02,075 --> 00:21:05,149 Je kunt het alleen goedmaken met mensen die je genaaid hebt. 308 00:21:06,804 --> 00:21:10,113 Hoe maak je het goed met een dode, Joe? 309 00:21:13,896 --> 00:21:15,078 Bedankt voor het luisteren. 310 00:21:21,861 --> 00:21:24,698 Ik heb eerder mensen door zo'n dal zien gaan. 311 00:21:24,934 --> 00:21:28,717 Ze zijn clean en kijken terug op hun leven... 312 00:21:28,717 --> 00:21:32,026 en de dingen die ze gedaan hebben en kunnen er niet mee omgaan. 313 00:21:32,263 --> 00:21:36,045 Weet je iets over die persoon die dood is gegaan? 314 00:21:36,754 --> 00:21:41,483 Nee, sorry. Wist ik maar wat. 315 00:21:45,501 --> 00:21:48,338 H�, Viv, dit moet je zien. - Wat is er? 316 00:21:48,338 --> 00:21:53,066 Ik heb Connors verleden onderzocht en snap waarom die man hem wilde pakken. 317 00:21:53,066 --> 00:21:56,376 Vier jaar geleden was er een brand in Connors stad, Davenport, Iowa. 318 00:21:56,613 --> 00:21:57,558 Kijk maar eens. 319 00:21:58,504 --> 00:22:01,577 Een vrouw en haar zoontje zijn overleden in een brand... 320 00:22:01,813 --> 00:22:03,705 in hun huis in Davenport. 321 00:22:03,941 --> 00:22:06,305 Connor Banes, de inwonende vriend van de vrouw... 322 00:22:06,305 --> 00:22:10,088 was de enige overlevende. - Heb je de politie van Davenport gebeld? 323 00:22:10,324 --> 00:22:12,688 Ik wacht op hun dossier. Ik sprak de onderzoeker. 324 00:22:12,925 --> 00:22:16,471 Hij zei dat ze denken dat Banes die brand heeft aangestoken. 325 00:22:22,609 --> 00:22:26,155 Nicole Simmons, 32 en haar zoon uit een eerdere relatie, Andrew. 326 00:22:26,155 --> 00:22:27,809 Overleden aan rookvergiftiging. 327 00:22:28,046 --> 00:22:30,646 Hoe heeft Banes het overleefd? - Volgens hem... 328 00:22:30,646 --> 00:22:33,956 stond hij in de werkplaats achter het huis een stoel te bekleden. 329 00:22:34,192 --> 00:22:36,793 Toen hij de brand opmerkte, was het al te laat. 330 00:22:36,793 --> 00:22:37,975 Hij heeft geluk gehad. 331 00:22:38,211 --> 00:22:40,339 De politie denkt dat hij het heeft aangestoken. 332 00:22:40,575 --> 00:22:42,467 Maar ze konden niets bewijzen. 333 00:22:42,467 --> 00:22:45,540 Waarom is hij nog een verdachte? - Hij had geen sterk alibi. 334 00:22:45,776 --> 00:22:49,086 Hij gaf toe twee uur voor de brand ruzie gemaakt te hebben met Nicole. 335 00:22:49,322 --> 00:22:53,578 En hij is zomaar opeens vertrokken naar New York. 336 00:22:53,814 --> 00:22:56,178 Danny, geef me die tekening eens. 337 00:22:56,415 --> 00:22:58,779 Waarom? Omdat je zwanger bent, of omdat je lui bent? 338 00:22:59,015 --> 00:23:00,197 Lui. 339 00:23:00,434 --> 00:23:04,216 Schiet op, misschien heb ik de man die Banes opgezocht heeft. Geef op. 340 00:23:05,462 --> 00:23:09,481 Nate Simmons uit Davenport, Iowa. De vader van Nicole Simmons. 341 00:23:09,481 --> 00:23:12,790 Ok�. Ik controleer de hotels in de buurt van Banes' appartement. 342 00:23:13,972 --> 00:23:16,336 Agent Spade, dit is voor u afgegeven. 343 00:23:16,573 --> 00:23:17,991 Bedankt. 344 00:23:28,866 --> 00:23:31,466 Alsof je in de spiegel kijkt, h�? 345 00:23:32,648 --> 00:23:34,067 Ik weet niet waar Connor is. 346 00:23:34,067 --> 00:23:36,431 We hebben uw vrouw gesproken, Mr Simmons. 347 00:23:36,431 --> 00:23:39,031 U zit al sinds hij vertrokken is achter Banes aan. 348 00:23:39,268 --> 00:23:43,760 U bent door hem geobsedeerd. - Hij doodde m'n dochter en kleinzoon. 349 00:23:43,996 --> 00:23:46,124 M'n vrouw heeft hem vergeven. Ik niet. 350 00:23:46,124 --> 00:23:48,961 Hebt u dan 1600 kilometer gereden om wraak te nemen? 351 00:23:49,197 --> 00:23:52,507 Ik wilde gerechtigheid. Ik wilde de waarheid weten. 352 00:23:52,743 --> 00:23:55,343 Volgens mij wilde u meer dan alleen de waarheid. 353 00:23:55,580 --> 00:23:58,417 Het pistool uit uw hotelkamer komt vast overeen... 354 00:23:58,653 --> 00:24:02,436 met de kogels in z'n sleepwagen. - Ik wilde hem wel vermoorden. 355 00:24:03,618 --> 00:24:05,509 Daar heb ik zeker aan gedacht. 356 00:24:07,400 --> 00:24:09,055 Hij nam ons ons enige kind af. 357 00:24:10,946 --> 00:24:13,783 Ik verdiende het te weten wat er echt gebeurd was. 358 00:24:26,240 --> 00:24:27,895 Ga terug naar Iowa, Nate. 359 00:24:27,895 --> 00:24:30,259 Pas als je hebt toegegeven wat je gedaan hebt. 360 00:24:30,968 --> 00:24:32,623 Ik heb je niets nieuws te vertellen. 361 00:24:34,278 --> 00:24:36,169 Ik vertrouwde je. 362 00:24:36,405 --> 00:24:39,006 Ik vertrouwde je m'n dochter toe. 363 00:24:41,843 --> 00:24:45,389 Ik zat in m'n werkplaats. - Om half twee 's nachts? 364 00:24:45,389 --> 00:24:47,280 Nicole en ik hadden ruzie gehad. 365 00:24:47,517 --> 00:24:51,535 Je moet ze hebben horen schreeuwen. - Ja, maar ik was te laat. 366 00:24:53,190 --> 00:24:56,973 Heb je ze horen schreeuwen? Dan had je ze kunnen redden. 367 00:24:56,973 --> 00:24:59,573 Ik weet niet wat je van me wilt. - De waarheid. 368 00:24:59,810 --> 00:25:01,937 Heb je ze vermoord? - Ja. 369 00:25:02,174 --> 00:25:05,956 Ja, ik heb ze vermoord. Nicole en Andrew zijn dood vanwege mij. 370 00:25:05,956 --> 00:25:08,557 Het is mijn schuld. 371 00:25:11,630 --> 00:25:13,758 Het is mijn schuld. 372 00:25:20,850 --> 00:25:24,396 Ik hoorde Nicole schreeuwen... 373 00:25:25,342 --> 00:25:29,597 en ik dacht dat ze gewoon nog boos op me was... 374 00:25:31,488 --> 00:25:34,798 dus ik negeerde haar. 375 00:26:04,349 --> 00:26:06,240 Nicole. Andrew. 376 00:26:06,476 --> 00:26:08,604 Help, alsjeblieft. 377 00:26:08,840 --> 00:26:11,204 Nicole. Andrew. Help. 378 00:26:11,914 --> 00:26:13,332 Help. 379 00:26:13,569 --> 00:26:15,460 Nee. 380 00:26:21,134 --> 00:26:24,443 Ik kwam te laat. Ik kon niet meer naar binnen. 381 00:26:24,680 --> 00:26:27,280 Je had een manier moeten zoeken. 382 00:26:27,753 --> 00:26:29,644 Dat weet ik. 383 00:26:35,082 --> 00:26:37,446 Als we geen ruzie gehad hadden... 384 00:26:37,682 --> 00:26:41,701 Als ik haar niet genegeerd had... 385 00:26:43,356 --> 00:26:45,720 had ik ze allebei kunnen redden. 386 00:26:48,793 --> 00:26:50,212 Je bent geen man, Connor. 387 00:26:51,866 --> 00:26:54,230 Je bent een lafaard. 388 00:26:56,595 --> 00:26:59,195 Daar zul je de rest van je leven mee moeten leven. 389 00:27:07,469 --> 00:27:10,306 Hem opzoeken heeft niets veranderd. 390 00:27:11,961 --> 00:27:16,216 Ik hoopte dat ik het zou kunnen afsluiten... 391 00:27:17,635 --> 00:27:19,762 maar ik weet niet echt wat dat inhoudt. 392 00:27:19,762 --> 00:27:21,890 En dat pistool op uw hotelkamer? 393 00:27:22,126 --> 00:27:24,018 Dat heb ik daar laten liggen. 394 00:27:25,673 --> 00:27:27,564 Ik was bang dat ik het zou gebruiken. 395 00:27:29,219 --> 00:27:33,001 U moet uw terugreis uitstellen tot de onderzoeksresultaten er zijn. 396 00:27:33,238 --> 00:27:35,129 Blijf hier. 397 00:27:35,365 --> 00:27:38,202 Connor wilde boete doen voor de brand. 398 00:27:38,202 --> 00:27:41,039 Ja. En hij kreeg een kick van die heldendaden... 399 00:27:41,275 --> 00:27:43,876 maar Nate Simmons gooide roet in het eten. 400 00:27:43,876 --> 00:27:46,240 Nu moet Connor de ellende weer onder ogen zien. 401 00:27:46,476 --> 00:27:48,840 Jongens, ik heb meer informatie over de telefoon. 402 00:27:48,840 --> 00:27:50,259 Ik hoop op een naam en adres. 403 00:27:50,259 --> 00:27:54,514 De maker heeft vastgesteld dat hij in het zuiden van de Bronx verkocht is. 404 00:27:54,751 --> 00:27:58,060 Connors wagen is gisteren gefilmd met een verkeerscamera in die buurt. 405 00:27:58,297 --> 00:28:01,134 Dat is een goede plek voor een junkie om te scoren. 406 00:28:01,370 --> 00:28:02,316 Ja. 407 00:28:08,762 --> 00:28:12,072 O, agent Malone. Het spijt me. 408 00:28:12,308 --> 00:28:15,382 Ik had niet in de gaten hoe laat het was. Ik had u moeten bellen. 409 00:28:15,618 --> 00:28:17,509 We kunnen het wel verzetten. 410 00:28:17,746 --> 00:28:21,765 Ik heb besloten dat ik u niet kan helpen. Ik verwijs u door naar een andere arts. 411 00:28:22,710 --> 00:28:24,365 Dokter Siegman. 412 00:28:25,547 --> 00:28:27,438 Op de vierde verdieping. 413 00:28:27,675 --> 00:28:31,221 Hij is mij niet, maar wel degelijk bekwaam. 414 00:28:32,403 --> 00:28:36,185 Dit is me nog nooit gebeurd. De meeste psychologen proberen het eerst... 415 00:28:36,185 --> 00:28:38,786 voor ze het opgeven. 416 00:28:40,604 --> 00:28:43,205 Ik werk al 30 jaar bij de FBI. 417 00:28:43,205 --> 00:28:44,860 Ik ben heel goed in m'n werk. 418 00:28:45,096 --> 00:28:48,642 Het geeft me veel voldoening. 419 00:28:48,878 --> 00:28:52,897 Ik hoef u niet te spreken om te weten dat u m'n tijd zou verdoen. 420 00:28:53,134 --> 00:28:55,971 Ik ben toch een beetje in de war. 421 00:28:56,207 --> 00:28:58,571 U was degene die mij wilde spreken. 422 00:28:58,571 --> 00:29:04,718 Dat was voor ik me ingelezen had. 423 00:29:06,373 --> 00:29:10,391 Doorzoekingen zonder vergunning, intimidatie van getuigen... 424 00:29:10,628 --> 00:29:12,519 schending van het FBI-protocol. 425 00:29:12,756 --> 00:29:18,193 Wat zo verbazend is aan dit onderzoek is niet dat u het recentelijk gedaan hebt... 426 00:29:18,429 --> 00:29:21,266 maar dat u alles al lang gedaan hebt. 427 00:29:21,975 --> 00:29:26,467 En ik sta achter al m'n daden... 428 00:29:26,704 --> 00:29:29,304 en ik geef niets om de gevolgen. 429 00:29:29,540 --> 00:29:32,614 Dat is nogal een uitspraak. 430 00:29:32,614 --> 00:29:37,342 Want wat bent u eigenlijk zonder uw baan? 431 00:29:38,287 --> 00:29:40,179 Een man met een heleboel vrije tijd. 432 00:29:42,306 --> 00:29:44,434 En wat gaat u dan doen? 433 00:29:45,143 --> 00:29:48,926 Dit is uw leven. Hoe verklaart u anders... 434 00:29:49,162 --> 00:29:53,417 dat u zo betrokken bent met uw agenten... 435 00:29:53,417 --> 00:29:56,018 en geobsedeerd bent door de slachtoffers? 436 00:29:58,382 --> 00:30:01,455 Ik wil ze gewoon graag vinden. 437 00:30:02,637 --> 00:30:04,765 Waarom wilt u dat zo graag? 438 00:30:11,148 --> 00:30:13,748 Omdat iemand dat moet doen. 439 00:30:20,841 --> 00:30:22,968 Ze hebben me nodig. 440 00:30:24,387 --> 00:30:26,751 Hun families hebben me nodig. 441 00:30:28,642 --> 00:30:31,715 En, ja, soms wordt het iets te persoonlijk... 442 00:30:31,952 --> 00:30:33,843 maar daar schaam ik me niet voor. 443 00:30:34,316 --> 00:30:38,571 Dat antwoord ligt voor de hand. Wat ligt eraan ten grondslag? 444 00:30:38,808 --> 00:30:41,644 Nee, ik wil u iets vragen. 445 00:30:41,881 --> 00:30:44,954 Als u vermist was, zou u dan willen dat ik uw zaak zou nemen? 446 00:30:44,954 --> 00:30:47,318 Jazeker. 447 00:30:47,555 --> 00:30:48,973 Waar hebben we het dan over? 448 00:30:51,101 --> 00:30:53,228 Vertel eens over Jen Long. 449 00:30:56,538 --> 00:30:58,666 Dat is... 450 00:31:03,630 --> 00:31:05,994 Dat is iemand die ik gevonden heb. 451 00:31:06,467 --> 00:31:09,304 U bemoeide zich met agent Johnsons zaak... 452 00:31:09,540 --> 00:31:12,141 om haar verkrachter te vinden. 453 00:31:12,614 --> 00:31:15,451 Dat is toch geen professionele houding? 454 00:31:15,687 --> 00:31:18,760 Wat had ik dan moeten doen? Hem haar laten vermoorden? 455 00:31:19,469 --> 00:31:21,124 Waarom zij? 456 00:31:21,834 --> 00:31:24,670 U bent met andere vermissingen omgegaan. 457 00:31:24,907 --> 00:31:27,507 Wat was er speciaal aan haar? 458 00:31:30,581 --> 00:31:35,309 Er zijn onderliggende redenen. Indien u ze wilt onderzoeken. 459 00:31:37,909 --> 00:31:40,037 Dat zal ik doen... 460 00:31:40,746 --> 00:31:43,347 met dokter Siegman. 461 00:31:43,583 --> 00:31:50,202 Ik sta toe dat ik volledig psychologisch wordt ge�valueerd. 462 00:31:50,439 --> 00:31:54,458 Prima. Zo hoeft u niet te bedenken... 463 00:31:54,694 --> 00:31:59,895 waarom u een onnatuurlijke band met dat slachtoffer hebt ontwikkeld... 464 00:31:59,895 --> 00:32:04,623 in plaats van de relatie met uw eigen dochters te verbeteren. 465 00:32:08,169 --> 00:32:13,134 Klopt dat? Want ik gok maar wat. 466 00:32:36,302 --> 00:32:38,902 Jongens. Heel even. - Nee. 467 00:32:38,902 --> 00:32:40,084 Meneer. 468 00:32:41,030 --> 00:32:43,157 Ben je naar iemand op zoek? 469 00:32:43,394 --> 00:32:45,758 Ja. 470 00:32:47,649 --> 00:32:50,722 Als u zich niet comfortabel voelt, kunnen we ergens wat drinken. 471 00:32:50,722 --> 00:32:53,796 Ze mogen me zien. Als ik zo'n schooier kan laten oppakken... 472 00:32:54,032 --> 00:32:56,160 die deze buurt heeft verpest, sterf ik tevreden. 473 00:32:56,396 --> 00:32:59,942 Goed. Hebt u hem ooit eerder gezien? 474 00:32:59,942 --> 00:33:02,070 Nee, ik geloof het niet. 475 00:33:02,306 --> 00:33:04,670 Maar z'n sleepwagen wel. Zeker weten. 476 00:33:04,907 --> 00:33:06,325 Wanneer? - Gisteren. 477 00:33:06,325 --> 00:33:09,635 Hij reed recht de problemen in. 478 00:33:14,127 --> 00:33:15,782 Waar ren je naartoe, Grant? 479 00:33:16,727 --> 00:33:20,037 Je gaat eraan. Ren maar. 480 00:33:22,401 --> 00:33:24,292 Waar wil je naartoe? 481 00:33:28,311 --> 00:33:30,675 Stap in. 482 00:33:32,094 --> 00:33:33,276 Kom terug. 483 00:33:34,248 --> 00:33:36,140 Herkende u de jongens met pistolen? 484 00:33:36,376 --> 00:33:38,504 Ja, ik ken ze. Het zijn drugsdealers. 485 00:33:38,740 --> 00:33:40,868 En de jongen die instapte? 486 00:33:41,104 --> 00:33:44,178 Michael Grant, een dealertje. Even slecht als de anderen. 487 00:33:44,887 --> 00:33:47,251 Als die man ruzie met ze heeft gezocht... 488 00:33:47,251 --> 00:33:50,561 zit hij diep in de problemen. 489 00:33:51,270 --> 00:33:53,161 Bedankt voor uw tijd. 490 00:34:04,363 --> 00:34:05,782 Wil je weten wat dit is? 491 00:34:05,782 --> 00:34:09,091 Een akte van afstand van rechten van de vader van m'n kind... 492 00:34:09,091 --> 00:34:14,056 die nu niets meer met mij of m'n kind te maken wil hebben. 493 00:34:15,002 --> 00:34:17,366 Hij was er toch al niet voor je, of wel? 494 00:34:17,366 --> 00:34:20,203 Hij kreeg geen kans, Jack. Niet met jou in de buurt. 495 00:34:20,912 --> 00:34:24,931 Je vindt dat ik mensen niet kan inschatten. Hoe durf je? 496 00:34:24,931 --> 00:34:28,477 Hoe durf je de baas te spelen in m'n persoonlijke leven? 497 00:34:28,477 --> 00:34:30,841 Zulke beschuldigingen negeer je niet. 498 00:34:30,841 --> 00:34:33,441 Je weet niet waarover je het hebt, Jack. 499 00:34:33,678 --> 00:34:36,278 Met je informatie. Je hebt geen idee wat je gedaan hebt. 500 00:34:36,515 --> 00:34:38,879 Dit zijn jouw zaken niet. 501 00:34:43,370 --> 00:34:45,735 Ik deed wat me het beste leek. 502 00:34:45,971 --> 00:34:51,172 Hoe lang blijf je dat nog als excuus gebruiken om mensen dwars te zitten? 503 00:35:04,201 --> 00:35:06,802 Hier. - Ik ken hem niet. 504 00:35:07,038 --> 00:35:08,930 Dat is gelogen, Michael. 505 00:35:09,166 --> 00:35:11,766 We hebben een getuige die je in z'n wagen gezien heeft. 506 00:35:11,766 --> 00:35:15,076 Je bent de laatste die hem gebeld heeft, met deze telefoon... 507 00:35:15,076 --> 00:35:17,913 die toevallig in je broekzak zat. 508 00:35:18,622 --> 00:35:20,041 Dat is niet verboden. 509 00:35:20,986 --> 00:35:25,005 Klopt. Maar iemand neerschieten wel. 510 00:35:27,369 --> 00:35:29,497 Het ziet er slecht voor je uit. 511 00:35:30,206 --> 00:35:34,225 Laten we makkelijk beginnen. Waarom nam Connor je mee? 512 00:35:42,263 --> 00:35:45,336 Ik had drugs gestolen van de dealers van Mott Avenue. 513 00:35:45,573 --> 00:35:47,464 Ze achtervolgden me en Connor kwam opdagen. 514 00:35:47,700 --> 00:35:50,774 Ik dacht: Die kerel is net een superheld. 515 00:35:50,774 --> 00:35:53,374 En toen? - Ik dacht dat ze ons gevolgd hadden... 516 00:35:53,374 --> 00:35:56,684 toen hij me afzette, dus ik verstopte het spul in z'n wagen. 517 00:35:56,920 --> 00:35:59,757 Je wilde het terug, dus je belde hem. 518 00:35:59,757 --> 00:36:01,885 Ik zei dat m'n mam in de nesten zat. 519 00:36:02,121 --> 00:36:05,904 De jongens waarvoor ik het gestolen had, zouden me anders vermoorden. 520 00:36:14,887 --> 00:36:17,015 Bedankt, man. - Waar is je moeder? 521 00:36:17,251 --> 00:36:19,379 Ze had een lift naar het ziekenhuis nodig. 522 00:36:19,379 --> 00:36:21,743 Ja, maar nu is ze weer in orde. 523 00:36:25,052 --> 00:36:27,417 Wat doet die rotzooi in m'n wagen? 524 00:36:27,653 --> 00:36:30,963 Sorry. Ik moest het even bij je opslaan. Maar alles is in orde. 525 00:36:31,199 --> 00:36:33,563 Mooi niet. Geef hier. 526 00:36:34,509 --> 00:36:37,346 Ik ben je drugskoerier niet. - Dit moet je niet doen. 527 00:36:37,582 --> 00:36:39,946 Ik help je deze rotzooi niet verspreiden. 528 00:36:40,182 --> 00:36:41,837 H�. Laat vallen. 529 00:36:53,658 --> 00:36:56,967 Dit is allemaal jouw schuld. 530 00:36:57,204 --> 00:36:59,095 Los het op. 531 00:37:01,695 --> 00:37:05,478 Wat gebeurde er toen? - Ik deed wat ik moest doen. 532 00:37:13,516 --> 00:37:15,880 Waar is Banes? - Dat hoef ik niet te vertellen. 533 00:37:15,880 --> 00:37:18,244 Ik ben minderjarig zonder volwassene erbij. 534 00:37:18,480 --> 00:37:21,790 Je mag dit niet gebruiken. - Wat maakt het dan uit? 535 00:37:25,100 --> 00:37:29,828 Ik ging achter hem aan. Toen ik hem vond, werd het heel vreemd. 536 00:37:44,485 --> 00:37:46,376 Hier. 537 00:37:48,268 --> 00:37:50,395 Zeg maar een gebedje. 538 00:37:51,104 --> 00:37:52,759 H�. 539 00:37:53,941 --> 00:37:55,360 Doe het maar gewoon. 540 00:37:55,833 --> 00:37:58,197 Dit is je laatste kans. Smeek me. 541 00:37:58,433 --> 00:38:01,743 Ik smeek je me te vermoorden. 542 00:38:06,944 --> 00:38:09,308 Wat is er mis met jou? 543 00:38:09,544 --> 00:38:12,381 Schiet me neer. - Wat doe je nou, man? 544 00:38:12,381 --> 00:38:15,454 Alsjeblieft. 545 00:38:16,873 --> 00:38:18,528 Ik smeek het je. 546 00:38:21,365 --> 00:38:24,674 Ik kon het niet. Niet toen hij zo zat te huilen. 547 00:38:25,147 --> 00:38:27,984 Wat deed je toen? - Ik liet hem achter. 548 00:38:28,457 --> 00:38:30,821 Ik zei dat ik hem afgemaakt had. 549 00:38:31,057 --> 00:38:32,712 Waar is hij? 550 00:38:48,078 --> 00:38:50,206 Hier. 551 00:38:53,916 --> 00:38:55,571 We hebben hem. 552 00:38:57,935 --> 00:39:01,008 Ja, hij leeft nog. - Stuur onmiddellijk een ambulance. 553 00:39:10,701 --> 00:39:12,356 Hoi. - Hoi. 554 00:39:12,592 --> 00:39:15,429 Ik wilde even langskomen voor ik vertrek. 555 00:39:15,665 --> 00:39:18,975 Blijkbaar blijf ik leven. 556 00:39:22,521 --> 00:39:23,939 Ik moet je bedanken. 557 00:39:24,176 --> 00:39:26,776 Ik ben blij dat we je gevonden hebben. 558 00:39:31,741 --> 00:39:34,814 Ik neem aan dat je van de brand weet. 559 00:39:36,233 --> 00:39:37,651 Van Nicole en Andrew. 560 00:39:37,887 --> 00:39:40,488 Dat kwamen we tegen in ons onderzoek. 561 00:39:41,670 --> 00:39:44,980 Vanwege mij zijn twee mensen waarvan ik hield dood. 562 00:39:45,452 --> 00:39:48,289 Je hebt die brand niet aangestoken... 563 00:39:48,289 --> 00:39:52,308 en menselijk zijn is geen misdaad. 564 00:39:54,436 --> 00:39:57,273 Het wordt tijd dat je het jezelf vergeeft. 565 00:40:05,074 --> 00:40:06,965 Het geeft niet. 566 00:40:49,046 --> 00:40:51,410 Gelooft u... 567 00:40:54,983 --> 00:40:57,111 Gelooft u dat dromen veel betekenen? 568 00:40:59,002 --> 00:41:00,657 Niet echt. 569 00:41:03,021 --> 00:41:04,439 Ik ook niet. 570 00:41:12,950 --> 00:41:15,314 Ik droom altijd over water. 571 00:41:21,224 --> 00:41:25,243 Ik droom altijd over water. 572 00:41:25,243 --> 00:41:27,371 Het komt onder de deur door... 573 00:41:28,789 --> 00:41:32,099 en er komt steeds meer. 574 00:41:33,045 --> 00:41:35,882 En dan word ik wakker... 575 00:41:38,482 --> 00:41:41,319 en ben ik bezweet en krijg ik geen lucht. 576 00:41:42,028 --> 00:41:43,919 Wat denkt u dat het betekent? 577 00:41:44,865 --> 00:41:46,756 Wat denkt u dat het betekent? 578 00:41:46,993 --> 00:41:50,539 Zoals ik al zei, ik geloof niet dat dromen veel betekenen. 579 00:41:52,430 --> 00:41:53,848 Ik ook niet. 580 00:41:57,395 --> 00:41:59,995 Over deze droom... 581 00:42:03,541 --> 00:42:06,142 waar bent u op dit moment bang voor? 582 00:42:43,730 --> 00:42:45,858 [DUTCH] NN1 45181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.