Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,672 --> 00:00:46,327
Wat doe jij hier?
2
00:00:46,563 --> 00:00:47,745
Ik ben op weg naar m'n werk.
3
00:00:47,745 --> 00:00:50,582
Ik kwam even langs
om te kijken hoe het met je ging.
4
00:00:51,291 --> 00:00:53,183
Heb je zelf geen dochters?
5
00:00:55,547 --> 00:00:58,147
Ja. Ik wilde gewoon kijken
hoe het met je gaat.
6
00:00:59,802 --> 00:01:04,530
Ik kom hier en doe alsof
ik een normale tiener ben...
7
00:01:04,767 --> 00:01:07,840
want als ik dat lang genoeg doe...
8
00:01:07,840 --> 00:01:10,677
word ik misschien weer de oude.
9
00:01:11,386 --> 00:01:14,223
Ik probeer verder te leven.
10
00:01:14,459 --> 00:01:16,587
Dat zou jij ook moeten doen.
11
00:01:20,606 --> 00:01:22,024
Ok�.
12
00:01:35,263 --> 00:01:37,391
NEW YORK WEEKLY
2 DODEN IN UITSLAANDE BRAND
13
00:01:45,901 --> 00:01:47,556
H�, pap.
14
00:01:47,556 --> 00:01:49,920
Pap.
15
00:02:05,050 --> 00:02:06,705
Matthew?
16
00:02:08,124 --> 00:02:09,778
Matthew.
17
00:02:23,963 --> 00:02:25,618
Matthew.
18
00:02:25,854 --> 00:02:29,164
17, met Don. Hoor je me?
19
00:02:31,528 --> 00:02:32,474
17.
20
00:02:32,710 --> 00:02:35,547
Connor, herinner je
je die Corvette van de lijst?
21
00:02:36,256 --> 00:02:38,384
Die gele uit 2008?
22
00:02:38,620 --> 00:02:43,112
Ja. Ik heb ontdekt dat de eigenaar
bij Ike's in de Village werkt.
23
00:02:44,294 --> 00:02:49,495
Ok�, ik rijd erlangs
om te zien of hij er staat.
24
00:02:53,277 --> 00:02:55,878
Held Redt Jongen Van Bus
25
00:03:10,771 --> 00:03:14,554
H�, waar ben je mee bezig?
Dit is m'n auto.
26
00:03:14,554 --> 00:03:15,736
De bank vordert hem terug.
27
00:03:16,445 --> 00:03:19,991
Mooi niet. Nee. Ik heb betaald.
28
00:03:20,228 --> 00:03:23,301
Dit moet je met hen afhandelen.
- Dit is een misverstand.
29
00:03:24,956 --> 00:03:26,374
Dat betwijfel ik.
30
00:03:26,847 --> 00:03:28,502
Maak die auto los.
31
00:03:28,975 --> 00:03:32,994
Luister. Ik doe gewoon m'n werk.
Maak het nu niet moeilijker.
32
00:03:33,230 --> 00:03:34,885
Ik ga m'n jongens halen...
33
00:03:35,121 --> 00:03:37,485
en dan leren we je een lesje.
34
00:04:19,966 --> 00:04:22,330
Zo te zien
heeft iemand dit ding lekgeschoten.
35
00:04:23,985 --> 00:04:26,822
Er ligt geen glas.
Hij is hier alleen gedumpt.
36
00:04:26,822 --> 00:04:29,422
Wie is de vermiste?
- Hij heet Connor Banes.
37
00:04:29,658 --> 00:04:32,259
Z'n vriendin belde
toen hij niet thuiskwam.
38
00:04:32,259 --> 00:04:34,623
De politie heeft
z'n wagen hier gevonden.
39
00:04:34,859 --> 00:04:37,933
En hij is niet zomaar
een sleepwagenchauffeur. Kijk maar.
40
00:04:38,169 --> 00:04:39,351
'Held redt jongen van bus.'
41
00:04:39,587 --> 00:04:42,424
Hij sprong ervoor
om dat kind te pakken. Ongelofelijk.
42
00:04:42,661 --> 00:04:45,025
Is dit z'n bloed?
- Dat kijken we nog na.
43
00:04:45,025 --> 00:04:46,680
Hebben we verdachten?
44
00:04:46,916 --> 00:04:49,517
Z'n laatste oproep was
een inbeslagname die slecht viel.
45
00:04:49,753 --> 00:04:51,644
Maar dat zoeken we nog uit.
46
00:04:51,644 --> 00:04:54,717
Zo te zien is hij nu degene
die gered moet worden.
47
00:05:07,165 --> 00:05:10,239
Het bloed op de wagen
is van Connor Banes.
48
00:05:10,475 --> 00:05:14,021
Ik hoorde dat we de eigenaar van
de ingenomen auto hebben gevonden.
49
00:05:14,258 --> 00:05:15,913
Inderdaad. Ted Andrelli.
50
00:05:15,913 --> 00:05:19,931
Hij zei dat hij z'n vrienden ging halen
om Banes tegen te houden...
51
00:05:19,931 --> 00:05:22,532
en toen hij terugkwam
Banes en z'n auto weg waren.
52
00:05:22,768 --> 00:05:24,187
Kan iemand dat bevestigen?
53
00:05:24,423 --> 00:05:27,969
Volgens de barman en twee serveersters
heeft hij er de hele nacht gezeten.
54
00:05:28,206 --> 00:05:30,806
Ok�, weten we nog meer
over de vermiste?
55
00:05:30,806 --> 00:05:32,461
Hier. Ok�.
56
00:05:32,697 --> 00:05:35,298
Eervol ontslagen
uit de mariniers in 1994.
57
00:05:35,534 --> 00:05:38,608
Geen strafblad. Geen verdachte
financi�n. Hij lijkt onschuldig.
58
00:05:38,844 --> 00:05:40,026
Goed gedaan.
- Bedankt.
59
00:05:40,026 --> 00:05:41,917
Hoe laat ben je begonnen?
- Vroeg.
60
00:05:42,154 --> 00:05:44,518
Z'n vriendin is onderweg.
- Mooi zo.
61
00:05:46,645 --> 00:05:48,300
Hoi.
62
00:05:48,537 --> 00:05:49,955
Hoi.
63
00:05:50,901 --> 00:05:53,974
Wat is dat?
- Iets wat ik tegengekomen ben.
64
00:05:54,210 --> 00:05:56,102
Ja? Wat is het?
65
00:05:56,102 --> 00:05:57,520
Brian Donovan.
66
00:06:02,248 --> 00:06:03,667
Hoe ben je dit tegengekomen?
67
00:06:06,031 --> 00:06:08,395
Doe ermee wat je wilt.
68
00:06:13,832 --> 00:06:17,615
Ik heb Connor drie jaar gesmeekt
veiliger werk te zoeken.
69
00:06:17,851 --> 00:06:21,397
Hij is 's nachts
in slechte buurten met geld bij zich.
70
00:06:21,634 --> 00:06:23,998
We denken niet dat het een overval was.
71
00:06:24,234 --> 00:06:27,307
De sleepwagen was intact
en de radio zat er nog in.
72
00:06:27,544 --> 00:06:32,745
Had hij problemen
met collega's of klanten?
73
00:06:33,454 --> 00:06:36,054
Vast wel, maar daar zei hij niets over.
74
00:06:36,054 --> 00:06:37,709
Wat voor iemand is hij?
75
00:06:39,128 --> 00:06:41,492
Het is moeilijk om hem echt te bereiken.
76
00:06:42,437 --> 00:06:45,747
Ik heb altijd geloofd
dat hij van binnen een beter mens was.
77
00:06:45,747 --> 00:06:49,293
Als ik lang genoeg zou wachten,
zou ik het zien.
78
00:06:50,475 --> 00:06:51,894
En ik had gelijk.
79
00:06:52,130 --> 00:06:54,021
Wanneer zag je z'n betere kant?
80
00:06:54,258 --> 00:06:56,858
Twee weken geleden.
Toen hij die jongen redde.
81
00:06:59,149 --> 00:07:01,750
Schatje, ben je in orde?
82
00:07:01,750 --> 00:07:04,114
Het gaat prima met me.
83
00:07:04,350 --> 00:07:07,424
O, lieverd.
- Nee, het is niet erg.
84
00:07:07,424 --> 00:07:09,788
Ik voel er niets van.
85
00:07:10,024 --> 00:07:13,570
Iedereen noemt je een held, Connor.
Wat gebeurde er?
86
00:07:13,570 --> 00:07:18,771
Geen idee. Ik zag die jongen
op straat staan en toen...
87
00:07:21,135 --> 00:07:23,263
Ik weet niet eens meer
wat ik heb gedaan.
88
00:07:23,263 --> 00:07:26,336
Ga zitten. Volgens de
ambulancebroeders ben je vast in shock.
89
00:07:26,573 --> 00:07:27,991
Nee, ik ben niet in shock.
90
00:07:28,227 --> 00:07:30,355
Kun je toch gaan zitten?
- Ok�.
91
00:07:33,192 --> 00:07:34,847
Ik voel me anders, Judy.
92
00:07:36,738 --> 00:07:37,920
Hoe bedoel je?
93
00:07:38,629 --> 00:07:41,939
Het voelt alsof ik
de afgelopen jaren in slaap was...
94
00:07:41,939 --> 00:07:46,194
en ik nu eindelijk wakker ben geworden.
95
00:07:51,632 --> 00:07:53,996
Daarna was hij anders.
96
00:07:54,941 --> 00:07:56,833
Hij was lief.
97
00:07:58,015 --> 00:07:59,906
Hij praatte meer.
98
00:08:00,615 --> 00:08:02,270
Hij begon mensen te helpen.
99
00:08:02,506 --> 00:08:06,762
Ging hij daarmee door?
- Tot een paar dagen geleden.
100
00:08:07,944 --> 00:08:12,199
Toen verdween het allemaal opeens.
101
00:08:13,145 --> 00:08:16,218
Hij werd chagrijnig.
En hij vertelde niet waarom.
102
00:08:16,218 --> 00:08:20,000
Is er iets ongewoons gebeurd in die tijd?
103
00:08:23,547 --> 00:08:27,329
Ik werd gisteren een paar keer gebeld.
Er werd meteen opgehangen.
104
00:08:27,802 --> 00:08:30,639
De derde keer vroeg iemand naar Connor.
105
00:08:31,112 --> 00:08:33,712
Toen ik zei dat hij er niet was,
hingen ze op.
106
00:08:35,130 --> 00:08:36,549
Ok�.
107
00:08:39,859 --> 00:08:43,168
Connor heeft de Corvette afgeleverd.
Hij vertrok rond 21 .30 uur.
108
00:08:43,168 --> 00:08:45,532
Hij zou naar huis gaan.
- Hij is niet aangekomen.
109
00:08:45,769 --> 00:08:49,315
En rond 21 .45 is er
met een mobieltje naar z'n huis gebeld...
110
00:08:49,551 --> 00:08:52,152
en naar z'n mobiel.
Is er hier voor hem gebeld?
111
00:08:52,152 --> 00:08:57,116
Dat zou ik me wel herinneren.
Ik werkte in de centrale.
112
00:08:57,353 --> 00:08:59,008
Ik snap er niets van.
113
00:08:59,244 --> 00:09:02,554
Heeft hij ruzie met iemand?
- Niet met iemand die zou schieten.
114
00:09:02,554 --> 00:09:04,681
En de mensen
waarvan hij auto's afneemt?
115
00:09:04,918 --> 00:09:06,809
De meeste klussen zijn inbeslagnames.
116
00:09:07,045 --> 00:09:10,119
Allemaal. Hij doet niets anders.
- Waarom niet?
117
00:09:10,828 --> 00:09:14,847
Automobilisten helpen is niets voor hem.
Hij wil niet met klanten omgaan.
118
00:09:14,847 --> 00:09:18,393
Zijn inbeslagnames makkelijker?
Hoe vaak gaat het verkeerd?
119
00:09:18,629 --> 00:09:22,412
Vaak. De meeste mensen worden boos.
Soms slaan mensen hem.
120
00:09:22,412 --> 00:09:25,485
Connor is een paar keer
in elkaar geslagen.
121
00:09:25,485 --> 00:09:28,558
Volgens mij vindt hij dat leuk.
122
00:09:29,504 --> 00:09:31,159
In elkaar geslagen worden?
123
00:09:31,868 --> 00:09:36,360
Misschien ook niet. Maar dat idee heb ik.
Hij heeft nooit iemand aangeklaagd.
124
00:09:36,596 --> 00:09:38,960
Interessant.
Een klus van drie dagen geleden.
125
00:09:38,960 --> 00:09:41,561
Hij heeft z'n telefoonnummers
opgeschreven.
126
00:09:41,797 --> 00:09:44,634
Staan ze niet op de andere?
- Nee.
127
00:09:44,634 --> 00:09:46,762
Ken je hem? Bobby Kruger?
128
00:09:49,362 --> 00:09:51,017
Er staat geen code op.
129
00:09:51,253 --> 00:09:54,090
Ik heb Connor niet
naar deze klus gestuurd.
130
00:10:08,575 --> 00:10:09,520
Pardon.
131
00:10:12,830 --> 00:10:15,903
Daar zul je hem hebben.
132
00:10:15,903 --> 00:10:18,977
Ik wilde weten hoe het voelde.
133
00:10:20,159 --> 00:10:21,341
Hoe wat voelt?
134
00:10:21,577 --> 00:10:25,596
Om de grote baas te zijn.
135
00:10:25,832 --> 00:10:29,142
Voelen hoe tomeloze macht voelt.
136
00:10:29,378 --> 00:10:33,870
Die kick voelen. Enzovoort.
137
00:10:35,998 --> 00:10:39,780
De meeste mensen stellen zich voor
voor ze in m'n stoel gaan zitten.
138
00:10:41,672 --> 00:10:44,509
Clare Bryson.
- Jack Malone.
139
00:10:44,509 --> 00:10:48,055
Ik ben zo vrij geweest
tijd voor u vrij te maken.
140
00:10:49,709 --> 00:10:54,201
De eerste bespreking is vanmiddag van
15.00 tot 17.00 uur. Op vrijdag weer.
141
00:10:54,438 --> 00:10:57,511
Geen zorgen. Daar zitten pauzes bij.
142
00:10:58,929 --> 00:11:01,057
Pauzes waarvan?
143
00:11:01,057 --> 00:11:04,367
Therapeutische beoordeling
wegens dodelijke actie.
144
00:11:05,312 --> 00:11:07,204
Juist. De beoordeling.
145
00:11:07,913 --> 00:11:10,040
Standaardprocedure.
146
00:11:10,040 --> 00:11:12,641
Niets om u druk over te maken.
147
00:11:14,296 --> 00:11:18,315
Juist. Alleen m'n carri�re hangt ervan af.
148
00:11:19,733 --> 00:11:21,624
Hoe is het met uw arm?
149
00:11:21,861 --> 00:11:23,279
Beter.
150
00:11:23,279 --> 00:11:24,698
Waarmee bent u geraakt?
151
00:11:25,643 --> 00:11:26,825
Met een .45.
152
00:11:27,535 --> 00:11:31,317
Flink pistool. Dat zal pijn gedaan hebben.
Tot vanmiddag.
153
00:11:31,553 --> 00:11:34,390
Ik zit eigenlijk midden in een grote zaak.
154
00:11:34,627 --> 00:11:36,754
Zoals altijd.
155
00:11:38,646 --> 00:11:41,010
Fijne stoel.
156
00:11:51,884 --> 00:11:54,012
Pardon. Bobby Kruger?
157
00:11:54,248 --> 00:11:57,085
Hoi.
- Hallo.
158
00:11:57,322 --> 00:11:59,213
Fijn dat je kon komen.
159
00:11:59,449 --> 00:12:02,523
Ik ben speciaal agent Fitzgerald.
160
00:12:02,759 --> 00:12:05,123
Verwachtte je een man?
161
00:12:05,360 --> 00:12:07,251
Hopelijk ben je niet teleurgesteld.
162
00:12:09,142 --> 00:12:11,743
Ik moet je een paar vragen stellen.
163
00:12:11,979 --> 00:12:13,397
Een paar maar?
164
00:12:15,289 --> 00:12:17,653
Ok�. Dus...
165
00:12:17,889 --> 00:12:21,199
Vertel eens over je relatie
met Connor Banes.
166
00:12:22,854 --> 00:12:25,454
Wie?
- Connor Banes.
167
00:12:25,691 --> 00:12:27,109
Deze man.
168
00:12:28,055 --> 00:12:29,946
Hij heeft m'n auto weggesleept.
169
00:12:30,182 --> 00:12:33,492
Dat is geen relatie. Zelfs niet voor mij.
170
00:12:34,438 --> 00:12:35,856
Ok�.
171
00:12:36,092 --> 00:12:42,948
Ik wilde je vragen waarom Connor
je z'n nummer had gegeven, maar...
172
00:12:43,185 --> 00:12:46,494
Het is niet wat je denkt.
Hij was bezorgd om me.
173
00:12:52,877 --> 00:12:56,660
De accu is stuk. Ik moet hem meenemen.
174
00:12:56,896 --> 00:12:59,260
Je hebt geluk dat ik langsreed.
175
00:12:59,970 --> 00:13:03,516
Ik wilde de wegenwacht bellen.
Misschien moet ik dat maar doen.
176
00:13:03,752 --> 00:13:08,480
Niet nodig. Ik ben er nu toch?
We regelen dit wel onderling.
177
00:13:08,717 --> 00:13:10,371
Ik regel dit wel voor je.
178
00:13:16,754 --> 00:13:20,064
Niet nodig. Ik regel dit wel.
179
00:13:20,537 --> 00:13:22,192
Wegwezen, Frank.
180
00:13:24,083 --> 00:13:27,865
Wegwezen? Dit is mijn klus.
181
00:13:28,575 --> 00:13:29,993
Nu niet meer.
182
00:13:31,884 --> 00:13:34,721
Dit is geen inbeslagname, Banes.
Stap in en rijd weg.
183
00:13:35,667 --> 00:13:37,795
Ik laat je niet bij haar in de buurt komen.
184
00:13:37,795 --> 00:13:39,922
Ga weg of ik bel de politie.
185
00:13:40,868 --> 00:13:43,941
Heb je opeens lef gekregen?
186
00:13:46,542 --> 00:13:49,142
Donder op, Frank.
187
00:13:52,452 --> 00:13:54,343
Ben je in orde?
188
00:13:55,052 --> 00:13:56,234
Ja.
189
00:13:58,126 --> 00:14:02,381
Hij zei dat die man geen vergunning had
en ik moest bellen als ik hem terugzag.
190
00:14:02,617 --> 00:14:04,981
Ik zag hem niet meer,
dus ik heb niet gebeld.
191
00:14:05,218 --> 00:14:07,818
Weet je zeker
dat Banes hem Frank noemde?
192
00:14:08,764 --> 00:14:10,891
Inderdaad. Frank.
193
00:14:11,128 --> 00:14:13,965
Ok�, dat is nuttige informatie. Bedankt.
194
00:14:14,601 --> 00:14:17,202
Banes' baas denkt te weten wie Frank is.
195
00:14:17,202 --> 00:14:19,093
Frank Mullen. Hij heeft er gewerkt.
196
00:14:19,329 --> 00:14:20,984
Wat is er gebeurd?
- Hij is ontslagen.
197
00:14:21,221 --> 00:14:23,585
Vrouwen zeiden
dat hij hen seksueel lastigviel.
198
00:14:23,585 --> 00:14:25,712
Dat verbaast me niets.
Hij is een smeerlap.
199
00:14:25,949 --> 00:14:29,258
Mishandeling, zware aanranding,
poging tot moord.
200
00:14:29,495 --> 00:14:31,622
En hij heeft voorwaardelijk
voor verkrachting.
201
00:14:31,859 --> 00:14:35,878
Misschien voelde Banes zich
onaantastbaar nadat hij dat kind redde.
202
00:14:35,878 --> 00:14:39,424
Als dat zo is, heeft hij
ruzie gezocht met de verkeerde man.
203
00:14:46,907 --> 00:14:49,981
Word ik nu elke keer dat ik
met een mooi meisje praat opgepakt?
204
00:14:49,981 --> 00:14:52,108
Niet alleen bij mooie meisjes.
205
00:14:52,817 --> 00:14:54,236
Ik heb m'n straf uitgezeten.
206
00:14:54,472 --> 00:14:57,309
Ik hoef hier niet naar te luisteren.
- Eigenlijk wel.
207
00:14:57,782 --> 00:15:00,855
Rondrijden zonder vergunning
is een overtreding van je parooltijd.
208
00:15:01,092 --> 00:15:02,747
Je weet wat dat inhoudt.
209
00:15:02,983 --> 00:15:06,056
Daarom heb je Banes vermoord.
Om hem stil te houden.
210
00:15:06,765 --> 00:15:09,366
Jullie kunnen niets bewijzen.
- Dat hoeft ook niet.
211
00:15:09,602 --> 00:15:12,912
Als de jury dit hoort,
horen ze eerst over Banes...
212
00:15:12,912 --> 00:15:16,695
en hoeveel goeds hij gedaan heeft.
En daarna ontmoeten ze jou.
213
00:15:18,822 --> 00:15:22,132
Wat denk je
dat de uitspraak dan zal worden?
214
00:15:24,732 --> 00:15:28,278
Als jullie die vergunning vergeten,
herinner ik me misschien iets.
215
00:15:28,515 --> 00:15:29,933
We luisteren.
216
00:15:32,534 --> 00:15:34,661
Ik heb hem niet aangeraakt.
217
00:15:34,898 --> 00:15:38,680
Ik geef toe dat ik
naar hem toe ben gegaan.
218
00:15:39,153 --> 00:15:41,281
Maar hij had ergere problemen.
219
00:15:49,555 --> 00:15:53,101
Connor? Connor?
220
00:15:53,101 --> 00:15:56,647
Klootzak.
Dacht je dat ik je zou vergeten?
221
00:15:56,884 --> 00:15:59,248
Ga weg.
- Dat kind redden maakt je geen held.
222
00:15:59,484 --> 00:16:01,139
Ik weet wat je bent.
- Ga weg.
223
00:16:01,139 --> 00:16:03,267
Waar ga je heen?
Je kunt me niet ontlopen.
224
00:16:03,503 --> 00:16:05,631
Je moet hiervoor boeten.
225
00:16:05,867 --> 00:16:08,468
Heb je me gehoord?
226
00:16:08,704 --> 00:16:10,122
Ik zet het je betaald.
227
00:16:10,595 --> 00:16:15,560
Ik had problemen met Connor, maar
die van hem waren drie keer zo ernstig.
228
00:16:15,560 --> 00:16:19,106
Ik besloot
het lot z'n loop te laten hebben.
229
00:16:19,342 --> 00:16:20,997
Kun je ons een omschrijving geven?
230
00:16:21,234 --> 00:16:24,070
Prima. Hoe zit het
met die overtreding in parooltijd?
231
00:16:24,070 --> 00:16:25,252
Wat is ermee?
232
00:16:27,444 --> 00:16:30,281
Dag.
- Informatie over dat wegwerpmobieltje?
233
00:16:30,281 --> 00:16:33,827
De maker zoekt op waar hij verkocht is.
234
00:16:33,827 --> 00:16:36,191
En Mullens verhaal?
- Het lijkt te kloppen.
235
00:16:36,191 --> 00:16:39,737
Volgens een buurman stond Banes
ruzie te maken buiten z'n appartement.
236
00:16:39,973 --> 00:16:43,992
We laten dit zien
aan iedereen die Banes kent.
237
00:16:44,229 --> 00:16:48,011
We beginnen met z'n baas en vriendin.
- Ik heb haar de omschrijving gegeven.
238
00:16:48,248 --> 00:16:50,848
Het zei haar niets.
Banes moet hem van vroeger kennen.
239
00:16:50,848 --> 00:16:54,394
Of misschien speelde hij weldoener
en ging het verkeerd.
240
00:16:54,394 --> 00:16:56,522
Hij kreeg een kick van dat kind redden.
241
00:16:56,995 --> 00:16:59,359
Misschien kreeg hij
daarom ruzie met die man.
242
00:16:59,595 --> 00:17:01,959
Banes verbergt iets.
Ik heb z'n belasting ingezien.
243
00:17:02,196 --> 00:17:04,796
Hij werkte vier jaar geleden
bij een tankstation.
244
00:17:05,032 --> 00:17:06,451
Dat staat niet op z'n cv.
245
00:17:06,687 --> 00:17:09,524
Breng de baas hierheen.
- Doe ik.
246
00:17:10,233 --> 00:17:11,415
Met Spade.
247
00:17:14,725 --> 00:17:18,980
Ja. Breng hem maar
naar verhoorkamer ��n.
248
00:17:20,162 --> 00:17:21,817
Bedankt.
249
00:17:31,274 --> 00:17:34,347
Hoi. Wat doen we?
Ik dacht dat we gingen lunchen.
250
00:17:34,583 --> 00:17:37,184
Ja, straks. Ga even zitten.
251
00:17:42,148 --> 00:17:44,512
Ik voel me net een verdachte.
252
00:17:44,985 --> 00:17:46,876
Vertel eens over Sara Wright.
253
00:17:48,295 --> 00:17:52,077
Want hier staat dat je, toen ze 16 was,
hebt geprobeerd haar te verkrachten.
254
00:17:53,259 --> 00:17:55,860
Staat er ook bij
dat de aanklacht is ingetrokken?
255
00:17:56,805 --> 00:17:59,406
Vertel wat er gebeurd is.
Help dit uit de wereld.
256
00:18:04,134 --> 00:18:06,262
Ik werkte toen voor een cateringbedrijf.
257
00:18:06,262 --> 00:18:08,862
We verzorgden een groot feest
in huize Wright.
258
00:18:08,862 --> 00:18:12,645
Sara, hun dochter,
werd dronken en begon me te versieren.
259
00:18:13,117 --> 00:18:15,954
Ze ging maar door.
Ik wist dat ze minderjarig was...
260
00:18:16,191 --> 00:18:19,737
dus ik zei dat ze
bij me uit de buurt moest blijven.
261
00:18:19,737 --> 00:18:22,101
Ze rende huilend weg en ik vergat het.
262
00:18:23,992 --> 00:18:29,430
Tot ik de dag daarna meegenomen werd
naar een kamer als deze...
263
00:18:29,666 --> 00:18:33,448
en ik ontdekte dat ze me beschuldigd
had van poging tot verkrachting.
264
00:18:34,630 --> 00:18:37,467
De politie zag dat ze loog.
De aanklacht werd ingetrokken.
265
00:18:37,704 --> 00:18:41,013
Wanneer wilde je me dit vertellen?
- Ik heb het toch niet gedaan?
266
00:18:41,250 --> 00:18:45,032
Ik wil weten wie je bent voor ik
je toelaat in het leven van m'n baby.
267
00:18:45,269 --> 00:18:47,633
En daarom trek je m'n verleden na?
268
00:18:47,869 --> 00:18:50,470
Noem je dit elkaar leren kennen?
269
00:18:52,834 --> 00:18:54,725
Wil je me nog meer vertellen?
270
00:18:54,961 --> 00:18:57,326
Want dit is er een goed moment voor.
271
00:18:57,562 --> 00:19:01,344
Moet ik nu al
m'n vervelende geheimen vertellen?
272
00:19:02,054 --> 00:19:03,472
Doe jij dat dan ook?
273
00:19:05,600 --> 00:19:07,491
Dat dacht ik al.
274
00:19:10,564 --> 00:19:12,456
Mag ik weg?
275
00:19:12,928 --> 00:19:14,110
Ja.
276
00:19:15,056 --> 00:19:16,711
Mooi zo.
277
00:19:28,695 --> 00:19:31,532
Nee, ik kan je niet helpen.
Ik heb hem nog nooit gezien.
278
00:19:32,477 --> 00:19:35,314
Had je problemen met Connor
toen hij voor je werkte?
279
00:19:35,551 --> 00:19:36,733
Hoe bedoel je?
280
00:19:37,205 --> 00:19:40,515
Hij heeft je niet in z'n cv opgenomen.
Waarom niet?
281
00:19:40,752 --> 00:19:44,061
Hij wist dat ik hem als referentie
meer kwaad dan goed zou doen.
282
00:19:44,298 --> 00:19:46,425
Er was dus een probleem. Wat was er?
283
00:19:46,425 --> 00:19:48,789
Connor is hero�neverslaafd.
284
00:19:49,026 --> 00:19:53,045
Ik betrapte hem toen hij stond te spuiten
tijdens het werk. Ik ontsloeg hem.
285
00:19:53,281 --> 00:19:55,645
Maar ik heb hetzelfde meegemaakt...
286
00:19:55,882 --> 00:19:59,428
dus ik besloot hem te helpen
om af te kicken.
287
00:19:59,664 --> 00:20:02,737
Hoe lang had hij gebruikt?
- Sinds hij in New York was.
288
00:20:02,974 --> 00:20:06,283
Heb je hem recentelijk gesproken?
- Het was lang geleden...
289
00:20:06,520 --> 00:20:08,648
maar hij belde me gisteren.
290
00:20:08,648 --> 00:20:10,302
Hij was er slecht aan toe.
291
00:20:11,721 --> 00:20:15,740
AI drie jaar clean,
maar toen kwam die kerel langs.
292
00:20:15,740 --> 00:20:18,340
En opeens zoek ik
naar de oude telefoonnummers.
293
00:20:18,340 --> 00:20:20,941
Maar je hebt het juiste gedaan
door mij te bellen.
294
00:20:21,177 --> 00:20:22,596
Ja.
295
00:20:24,960 --> 00:20:27,560
Heb je in de krant gelezen
dat ik iemand gered heb?
296
00:20:27,796 --> 00:20:30,633
Ja. Dat was geweldig van je.
- Ja.
297
00:20:30,870 --> 00:20:33,470
Ik zal eerlijk tegen je zijn...
298
00:20:33,707 --> 00:20:35,361
ik voelde me er goed door.
299
00:20:37,016 --> 00:20:39,380
Geniet ervan als je het kunt krijgen.
300
00:20:39,380 --> 00:20:44,109
Ja, daarna wilde ik iedereen helpen.
301
00:20:44,109 --> 00:20:47,418
Ik wilde de ene kick
laten volgen door de volgende.
302
00:20:47,655 --> 00:20:50,019
Je klinkt als een echte verslaafde.
303
00:20:50,255 --> 00:20:52,383
Maar eigenlijk...
304
00:20:54,038 --> 00:20:57,111
zou ik een hele bus
vol nonnen kunnen redden...
305
00:20:57,111 --> 00:20:59,239
maar het zou m'n daden
niet goed maken.
306
00:20:59,239 --> 00:21:01,839
We kunnen het verleden
niet veranderen, Connor.
307
00:21:02,075 --> 00:21:05,149
Je kunt het alleen goedmaken
met mensen die je genaaid hebt.
308
00:21:06,804 --> 00:21:10,113
Hoe maak je het goed
met een dode, Joe?
309
00:21:13,896 --> 00:21:15,078
Bedankt voor het luisteren.
310
00:21:21,861 --> 00:21:24,698
Ik heb eerder mensen
door zo'n dal zien gaan.
311
00:21:24,934 --> 00:21:28,717
Ze zijn clean
en kijken terug op hun leven...
312
00:21:28,717 --> 00:21:32,026
en de dingen die ze gedaan hebben
en kunnen er niet mee omgaan.
313
00:21:32,263 --> 00:21:36,045
Weet je iets over die persoon
die dood is gegaan?
314
00:21:36,754 --> 00:21:41,483
Nee, sorry. Wist ik maar wat.
315
00:21:45,501 --> 00:21:48,338
H�, Viv, dit moet je zien.
- Wat is er?
316
00:21:48,338 --> 00:21:53,066
Ik heb Connors verleden onderzocht en
snap waarom die man hem wilde pakken.
317
00:21:53,066 --> 00:21:56,376
Vier jaar geleden was er een brand
in Connors stad, Davenport, Iowa.
318
00:21:56,613 --> 00:21:57,558
Kijk maar eens.
319
00:21:58,504 --> 00:22:01,577
Een vrouw en haar zoontje
zijn overleden in een brand...
320
00:22:01,813 --> 00:22:03,705
in hun huis in Davenport.
321
00:22:03,941 --> 00:22:06,305
Connor Banes,
de inwonende vriend van de vrouw...
322
00:22:06,305 --> 00:22:10,088
was de enige overlevende.
- Heb je de politie van Davenport gebeld?
323
00:22:10,324 --> 00:22:12,688
Ik wacht op hun dossier.
Ik sprak de onderzoeker.
324
00:22:12,925 --> 00:22:16,471
Hij zei dat ze denken
dat Banes die brand heeft aangestoken.
325
00:22:22,609 --> 00:22:26,155
Nicole Simmons, 32 en haar zoon
uit een eerdere relatie, Andrew.
326
00:22:26,155 --> 00:22:27,809
Overleden aan rookvergiftiging.
327
00:22:28,046 --> 00:22:30,646
Hoe heeft Banes het overleefd?
- Volgens hem...
328
00:22:30,646 --> 00:22:33,956
stond hij in de werkplaats
achter het huis een stoel te bekleden.
329
00:22:34,192 --> 00:22:36,793
Toen hij de brand opmerkte,
was het al te laat.
330
00:22:36,793 --> 00:22:37,975
Hij heeft geluk gehad.
331
00:22:38,211 --> 00:22:40,339
De politie denkt
dat hij het heeft aangestoken.
332
00:22:40,575 --> 00:22:42,467
Maar ze konden niets bewijzen.
333
00:22:42,467 --> 00:22:45,540
Waarom is hij nog een verdachte?
- Hij had geen sterk alibi.
334
00:22:45,776 --> 00:22:49,086
Hij gaf toe twee uur voor de brand
ruzie gemaakt te hebben met Nicole.
335
00:22:49,322 --> 00:22:53,578
En hij is zomaar opeens
vertrokken naar New York.
336
00:22:53,814 --> 00:22:56,178
Danny, geef me die tekening eens.
337
00:22:56,415 --> 00:22:58,779
Waarom? Omdat je zwanger bent,
of omdat je lui bent?
338
00:22:59,015 --> 00:23:00,197
Lui.
339
00:23:00,434 --> 00:23:04,216
Schiet op, misschien heb ik de man
die Banes opgezocht heeft. Geef op.
340
00:23:05,462 --> 00:23:09,481
Nate Simmons uit Davenport, Iowa.
De vader van Nicole Simmons.
341
00:23:09,481 --> 00:23:12,790
Ok�. Ik controleer de hotels
in de buurt van Banes' appartement.
342
00:23:13,972 --> 00:23:16,336
Agent Spade, dit is voor u afgegeven.
343
00:23:16,573 --> 00:23:17,991
Bedankt.
344
00:23:28,866 --> 00:23:31,466
Alsof je in de spiegel kijkt, h�?
345
00:23:32,648 --> 00:23:34,067
Ik weet niet waar Connor is.
346
00:23:34,067 --> 00:23:36,431
We hebben
uw vrouw gesproken, Mr Simmons.
347
00:23:36,431 --> 00:23:39,031
U zit al sinds hij vertrokken is
achter Banes aan.
348
00:23:39,268 --> 00:23:43,760
U bent door hem geobsedeerd.
- Hij doodde m'n dochter en kleinzoon.
349
00:23:43,996 --> 00:23:46,124
M'n vrouw heeft hem vergeven. Ik niet.
350
00:23:46,124 --> 00:23:48,961
Hebt u dan 1600 kilometer gereden
om wraak te nemen?
351
00:23:49,197 --> 00:23:52,507
Ik wilde gerechtigheid.
Ik wilde de waarheid weten.
352
00:23:52,743 --> 00:23:55,343
Volgens mij wilde u meer
dan alleen de waarheid.
353
00:23:55,580 --> 00:23:58,417
Het pistool uit uw hotelkamer
komt vast overeen...
354
00:23:58,653 --> 00:24:02,436
met de kogels in z'n sleepwagen.
- Ik wilde hem wel vermoorden.
355
00:24:03,618 --> 00:24:05,509
Daar heb ik zeker aan gedacht.
356
00:24:07,400 --> 00:24:09,055
Hij nam ons ons enige kind af.
357
00:24:10,946 --> 00:24:13,783
Ik verdiende het te weten
wat er echt gebeurd was.
358
00:24:26,240 --> 00:24:27,895
Ga terug naar Iowa, Nate.
359
00:24:27,895 --> 00:24:30,259
Pas als je hebt toegegeven
wat je gedaan hebt.
360
00:24:30,968 --> 00:24:32,623
Ik heb je niets nieuws te vertellen.
361
00:24:34,278 --> 00:24:36,169
Ik vertrouwde je.
362
00:24:36,405 --> 00:24:39,006
Ik vertrouwde je m'n dochter toe.
363
00:24:41,843 --> 00:24:45,389
Ik zat in m'n werkplaats.
- Om half twee 's nachts?
364
00:24:45,389 --> 00:24:47,280
Nicole en ik hadden ruzie gehad.
365
00:24:47,517 --> 00:24:51,535
Je moet ze hebben horen schreeuwen.
- Ja, maar ik was te laat.
366
00:24:53,190 --> 00:24:56,973
Heb je ze horen schreeuwen?
Dan had je ze kunnen redden.
367
00:24:56,973 --> 00:24:59,573
Ik weet niet wat je van me wilt.
- De waarheid.
368
00:24:59,810 --> 00:25:01,937
Heb je ze vermoord?
- Ja.
369
00:25:02,174 --> 00:25:05,956
Ja, ik heb ze vermoord.
Nicole en Andrew zijn dood vanwege mij.
370
00:25:05,956 --> 00:25:08,557
Het is mijn schuld.
371
00:25:11,630 --> 00:25:13,758
Het is mijn schuld.
372
00:25:20,850 --> 00:25:24,396
Ik hoorde Nicole schreeuwen...
373
00:25:25,342 --> 00:25:29,597
en ik dacht dat ze gewoon
nog boos op me was...
374
00:25:31,488 --> 00:25:34,798
dus ik negeerde haar.
375
00:26:04,349 --> 00:26:06,240
Nicole. Andrew.
376
00:26:06,476 --> 00:26:08,604
Help, alsjeblieft.
377
00:26:08,840 --> 00:26:11,204
Nicole. Andrew. Help.
378
00:26:11,914 --> 00:26:13,332
Help.
379
00:26:13,569 --> 00:26:15,460
Nee.
380
00:26:21,134 --> 00:26:24,443
Ik kwam te laat.
Ik kon niet meer naar binnen.
381
00:26:24,680 --> 00:26:27,280
Je had een manier moeten zoeken.
382
00:26:27,753 --> 00:26:29,644
Dat weet ik.
383
00:26:35,082 --> 00:26:37,446
Als we geen ruzie gehad hadden...
384
00:26:37,682 --> 00:26:41,701
Als ik haar niet genegeerd had...
385
00:26:43,356 --> 00:26:45,720
had ik ze allebei kunnen redden.
386
00:26:48,793 --> 00:26:50,212
Je bent geen man, Connor.
387
00:26:51,866 --> 00:26:54,230
Je bent een lafaard.
388
00:26:56,595 --> 00:26:59,195
Daar zul je de rest van je leven
mee moeten leven.
389
00:27:07,469 --> 00:27:10,306
Hem opzoeken heeft niets veranderd.
390
00:27:11,961 --> 00:27:16,216
Ik hoopte dat ik
het zou kunnen afsluiten...
391
00:27:17,635 --> 00:27:19,762
maar ik weet niet echt wat dat inhoudt.
392
00:27:19,762 --> 00:27:21,890
En dat pistool op uw hotelkamer?
393
00:27:22,126 --> 00:27:24,018
Dat heb ik daar laten liggen.
394
00:27:25,673 --> 00:27:27,564
Ik was bang dat ik het zou gebruiken.
395
00:27:29,219 --> 00:27:33,001
U moet uw terugreis uitstellen
tot de onderzoeksresultaten er zijn.
396
00:27:33,238 --> 00:27:35,129
Blijf hier.
397
00:27:35,365 --> 00:27:38,202
Connor wilde boete doen voor de brand.
398
00:27:38,202 --> 00:27:41,039
Ja. En hij kreeg een kick
van die heldendaden...
399
00:27:41,275 --> 00:27:43,876
maar Nate Simmons
gooide roet in het eten.
400
00:27:43,876 --> 00:27:46,240
Nu moet Connor de ellende
weer onder ogen zien.
401
00:27:46,476 --> 00:27:48,840
Jongens, ik heb meer informatie
over de telefoon.
402
00:27:48,840 --> 00:27:50,259
Ik hoop op een naam en adres.
403
00:27:50,259 --> 00:27:54,514
De maker heeft vastgesteld dat hij
in het zuiden van de Bronx verkocht is.
404
00:27:54,751 --> 00:27:58,060
Connors wagen is gisteren gefilmd
met een verkeerscamera in die buurt.
405
00:27:58,297 --> 00:28:01,134
Dat is een goede plek
voor een junkie om te scoren.
406
00:28:01,370 --> 00:28:02,316
Ja.
407
00:28:08,762 --> 00:28:12,072
O, agent Malone. Het spijt me.
408
00:28:12,308 --> 00:28:15,382
Ik had niet in de gaten hoe laat het was.
Ik had u moeten bellen.
409
00:28:15,618 --> 00:28:17,509
We kunnen het wel verzetten.
410
00:28:17,746 --> 00:28:21,765
Ik heb besloten dat ik u niet kan helpen.
Ik verwijs u door naar een andere arts.
411
00:28:22,710 --> 00:28:24,365
Dokter Siegman.
412
00:28:25,547 --> 00:28:27,438
Op de vierde verdieping.
413
00:28:27,675 --> 00:28:31,221
Hij is mij niet,
maar wel degelijk bekwaam.
414
00:28:32,403 --> 00:28:36,185
Dit is me nog nooit gebeurd. De meeste
psychologen proberen het eerst...
415
00:28:36,185 --> 00:28:38,786
voor ze het opgeven.
416
00:28:40,604 --> 00:28:43,205
Ik werk al 30 jaar bij de FBI.
417
00:28:43,205 --> 00:28:44,860
Ik ben heel goed in m'n werk.
418
00:28:45,096 --> 00:28:48,642
Het geeft me veel voldoening.
419
00:28:48,878 --> 00:28:52,897
Ik hoef u niet te spreken om te weten
dat u m'n tijd zou verdoen.
420
00:28:53,134 --> 00:28:55,971
Ik ben toch een beetje in de war.
421
00:28:56,207 --> 00:28:58,571
U was degene die mij wilde spreken.
422
00:28:58,571 --> 00:29:04,718
Dat was voor ik me ingelezen had.
423
00:29:06,373 --> 00:29:10,391
Doorzoekingen zonder vergunning,
intimidatie van getuigen...
424
00:29:10,628 --> 00:29:12,519
schending van het FBI-protocol.
425
00:29:12,756 --> 00:29:18,193
Wat zo verbazend is aan dit onderzoek is
niet dat u het recentelijk gedaan hebt...
426
00:29:18,429 --> 00:29:21,266
maar dat u alles al lang gedaan hebt.
427
00:29:21,975 --> 00:29:26,467
En ik sta achter al m'n daden...
428
00:29:26,704 --> 00:29:29,304
en ik geef niets om de gevolgen.
429
00:29:29,540 --> 00:29:32,614
Dat is nogal een uitspraak.
430
00:29:32,614 --> 00:29:37,342
Want wat bent u eigenlijk
zonder uw baan?
431
00:29:38,287 --> 00:29:40,179
Een man met een heleboel vrije tijd.
432
00:29:42,306 --> 00:29:44,434
En wat gaat u dan doen?
433
00:29:45,143 --> 00:29:48,926
Dit is uw leven. Hoe verklaart u anders...
434
00:29:49,162 --> 00:29:53,417
dat u zo betrokken bent
met uw agenten...
435
00:29:53,417 --> 00:29:56,018
en geobsedeerd bent
door de slachtoffers?
436
00:29:58,382 --> 00:30:01,455
Ik wil ze gewoon graag vinden.
437
00:30:02,637 --> 00:30:04,765
Waarom wilt u dat zo graag?
438
00:30:11,148 --> 00:30:13,748
Omdat iemand dat moet doen.
439
00:30:20,841 --> 00:30:22,968
Ze hebben me nodig.
440
00:30:24,387 --> 00:30:26,751
Hun families hebben me nodig.
441
00:30:28,642 --> 00:30:31,715
En, ja,
soms wordt het iets te persoonlijk...
442
00:30:31,952 --> 00:30:33,843
maar daar schaam ik me niet voor.
443
00:30:34,316 --> 00:30:38,571
Dat antwoord ligt voor de hand.
Wat ligt eraan ten grondslag?
444
00:30:38,808 --> 00:30:41,644
Nee, ik wil u iets vragen.
445
00:30:41,881 --> 00:30:44,954
Als u vermist was, zou u
dan willen dat ik uw zaak zou nemen?
446
00:30:44,954 --> 00:30:47,318
Jazeker.
447
00:30:47,555 --> 00:30:48,973
Waar hebben we het dan over?
448
00:30:51,101 --> 00:30:53,228
Vertel eens over Jen Long.
449
00:30:56,538 --> 00:30:58,666
Dat is...
450
00:31:03,630 --> 00:31:05,994
Dat is iemand die ik gevonden heb.
451
00:31:06,467 --> 00:31:09,304
U bemoeide zich
met agent Johnsons zaak...
452
00:31:09,540 --> 00:31:12,141
om haar verkrachter te vinden.
453
00:31:12,614 --> 00:31:15,451
Dat is toch geen professionele houding?
454
00:31:15,687 --> 00:31:18,760
Wat had ik dan moeten doen?
Hem haar laten vermoorden?
455
00:31:19,469 --> 00:31:21,124
Waarom zij?
456
00:31:21,834 --> 00:31:24,670
U bent met andere
vermissingen omgegaan.
457
00:31:24,907 --> 00:31:27,507
Wat was er speciaal aan haar?
458
00:31:30,581 --> 00:31:35,309
Er zijn onderliggende redenen.
Indien u ze wilt onderzoeken.
459
00:31:37,909 --> 00:31:40,037
Dat zal ik doen...
460
00:31:40,746 --> 00:31:43,347
met dokter Siegman.
461
00:31:43,583 --> 00:31:50,202
Ik sta toe dat ik volledig
psychologisch wordt ge�valueerd.
462
00:31:50,439 --> 00:31:54,458
Prima. Zo hoeft u niet te bedenken...
463
00:31:54,694 --> 00:31:59,895
waarom u een onnatuurlijke band
met dat slachtoffer hebt ontwikkeld...
464
00:31:59,895 --> 00:32:04,623
in plaats van de relatie
met uw eigen dochters te verbeteren.
465
00:32:08,169 --> 00:32:13,134
Klopt dat? Want ik gok maar wat.
466
00:32:36,302 --> 00:32:38,902
Jongens. Heel even.
- Nee.
467
00:32:38,902 --> 00:32:40,084
Meneer.
468
00:32:41,030 --> 00:32:43,157
Ben je naar iemand op zoek?
469
00:32:43,394 --> 00:32:45,758
Ja.
470
00:32:47,649 --> 00:32:50,722
Als u zich niet comfortabel voelt,
kunnen we ergens wat drinken.
471
00:32:50,722 --> 00:32:53,796
Ze mogen me zien. Als ik
zo'n schooier kan laten oppakken...
472
00:32:54,032 --> 00:32:56,160
die deze buurt heeft verpest,
sterf ik tevreden.
473
00:32:56,396 --> 00:32:59,942
Goed. Hebt u hem ooit eerder gezien?
474
00:32:59,942 --> 00:33:02,070
Nee, ik geloof het niet.
475
00:33:02,306 --> 00:33:04,670
Maar z'n sleepwagen wel. Zeker weten.
476
00:33:04,907 --> 00:33:06,325
Wanneer?
- Gisteren.
477
00:33:06,325 --> 00:33:09,635
Hij reed recht de problemen in.
478
00:33:14,127 --> 00:33:15,782
Waar ren je naartoe, Grant?
479
00:33:16,727 --> 00:33:20,037
Je gaat eraan. Ren maar.
480
00:33:22,401 --> 00:33:24,292
Waar wil je naartoe?
481
00:33:28,311 --> 00:33:30,675
Stap in.
482
00:33:32,094 --> 00:33:33,276
Kom terug.
483
00:33:34,248 --> 00:33:36,140
Herkende u de jongens met pistolen?
484
00:33:36,376 --> 00:33:38,504
Ja, ik ken ze. Het zijn drugsdealers.
485
00:33:38,740 --> 00:33:40,868
En de jongen die instapte?
486
00:33:41,104 --> 00:33:44,178
Michael Grant, een dealertje.
Even slecht als de anderen.
487
00:33:44,887 --> 00:33:47,251
Als die man ruzie met ze heeft gezocht...
488
00:33:47,251 --> 00:33:50,561
zit hij diep in de problemen.
489
00:33:51,270 --> 00:33:53,161
Bedankt voor uw tijd.
490
00:34:04,363 --> 00:34:05,782
Wil je weten wat dit is?
491
00:34:05,782 --> 00:34:09,091
Een akte van afstand van rechten
van de vader van m'n kind...
492
00:34:09,091 --> 00:34:14,056
die nu niets meer met mij
of m'n kind te maken wil hebben.
493
00:34:15,002 --> 00:34:17,366
Hij was er toch al niet voor je, of wel?
494
00:34:17,366 --> 00:34:20,203
Hij kreeg geen kans, Jack.
Niet met jou in de buurt.
495
00:34:20,912 --> 00:34:24,931
Je vindt dat ik mensen
niet kan inschatten. Hoe durf je?
496
00:34:24,931 --> 00:34:28,477
Hoe durf je de baas te spelen
in m'n persoonlijke leven?
497
00:34:28,477 --> 00:34:30,841
Zulke beschuldigingen negeer je niet.
498
00:34:30,841 --> 00:34:33,441
Je weet niet waarover je het hebt, Jack.
499
00:34:33,678 --> 00:34:36,278
Met je informatie.
Je hebt geen idee wat je gedaan hebt.
500
00:34:36,515 --> 00:34:38,879
Dit zijn jouw zaken niet.
501
00:34:43,370 --> 00:34:45,735
Ik deed wat me het beste leek.
502
00:34:45,971 --> 00:34:51,172
Hoe lang blijf je dat nog als excuus
gebruiken om mensen dwars te zitten?
503
00:35:04,201 --> 00:35:06,802
Hier.
- Ik ken hem niet.
504
00:35:07,038 --> 00:35:08,930
Dat is gelogen, Michael.
505
00:35:09,166 --> 00:35:11,766
We hebben een getuige
die je in z'n wagen gezien heeft.
506
00:35:11,766 --> 00:35:15,076
Je bent de laatste die hem
gebeld heeft, met deze telefoon...
507
00:35:15,076 --> 00:35:17,913
die toevallig in je broekzak zat.
508
00:35:18,622 --> 00:35:20,041
Dat is niet verboden.
509
00:35:20,986 --> 00:35:25,005
Klopt. Maar iemand neerschieten wel.
510
00:35:27,369 --> 00:35:29,497
Het ziet er slecht voor je uit.
511
00:35:30,206 --> 00:35:34,225
Laten we makkelijk beginnen.
Waarom nam Connor je mee?
512
00:35:42,263 --> 00:35:45,336
Ik had drugs gestolen
van de dealers van Mott Avenue.
513
00:35:45,573 --> 00:35:47,464
Ze achtervolgden me
en Connor kwam opdagen.
514
00:35:47,700 --> 00:35:50,774
Ik dacht: Die kerel is net een superheld.
515
00:35:50,774 --> 00:35:53,374
En toen?
- Ik dacht dat ze ons gevolgd hadden...
516
00:35:53,374 --> 00:35:56,684
toen hij me afzette,
dus ik verstopte het spul in z'n wagen.
517
00:35:56,920 --> 00:35:59,757
Je wilde het terug, dus je belde hem.
518
00:35:59,757 --> 00:36:01,885
Ik zei dat m'n mam in de nesten zat.
519
00:36:02,121 --> 00:36:05,904
De jongens waarvoor ik het gestolen had,
zouden me anders vermoorden.
520
00:36:14,887 --> 00:36:17,015
Bedankt, man.
- Waar is je moeder?
521
00:36:17,251 --> 00:36:19,379
Ze had een lift naar het ziekenhuis nodig.
522
00:36:19,379 --> 00:36:21,743
Ja, maar nu is ze weer in orde.
523
00:36:25,052 --> 00:36:27,417
Wat doet die rotzooi in m'n wagen?
524
00:36:27,653 --> 00:36:30,963
Sorry. Ik moest het even bij je opslaan.
Maar alles is in orde.
525
00:36:31,199 --> 00:36:33,563
Mooi niet. Geef hier.
526
00:36:34,509 --> 00:36:37,346
Ik ben je drugskoerier niet.
- Dit moet je niet doen.
527
00:36:37,582 --> 00:36:39,946
Ik help je deze rotzooi niet verspreiden.
528
00:36:40,182 --> 00:36:41,837
H�. Laat vallen.
529
00:36:53,658 --> 00:36:56,967
Dit is allemaal jouw schuld.
530
00:36:57,204 --> 00:36:59,095
Los het op.
531
00:37:01,695 --> 00:37:05,478
Wat gebeurde er toen?
- Ik deed wat ik moest doen.
532
00:37:13,516 --> 00:37:15,880
Waar is Banes?
- Dat hoef ik niet te vertellen.
533
00:37:15,880 --> 00:37:18,244
Ik ben minderjarig
zonder volwassene erbij.
534
00:37:18,480 --> 00:37:21,790
Je mag dit niet gebruiken.
- Wat maakt het dan uit?
535
00:37:25,100 --> 00:37:29,828
Ik ging achter hem aan. Toen ik
hem vond, werd het heel vreemd.
536
00:37:44,485 --> 00:37:46,376
Hier.
537
00:37:48,268 --> 00:37:50,395
Zeg maar een gebedje.
538
00:37:51,104 --> 00:37:52,759
H�.
539
00:37:53,941 --> 00:37:55,360
Doe het maar gewoon.
540
00:37:55,833 --> 00:37:58,197
Dit is je laatste kans. Smeek me.
541
00:37:58,433 --> 00:38:01,743
Ik smeek je me te vermoorden.
542
00:38:06,944 --> 00:38:09,308
Wat is er mis met jou?
543
00:38:09,544 --> 00:38:12,381
Schiet me neer.
- Wat doe je nou, man?
544
00:38:12,381 --> 00:38:15,454
Alsjeblieft.
545
00:38:16,873 --> 00:38:18,528
Ik smeek het je.
546
00:38:21,365 --> 00:38:24,674
Ik kon het niet.
Niet toen hij zo zat te huilen.
547
00:38:25,147 --> 00:38:27,984
Wat deed je toen?
- Ik liet hem achter.
548
00:38:28,457 --> 00:38:30,821
Ik zei dat ik hem afgemaakt had.
549
00:38:31,057 --> 00:38:32,712
Waar is hij?
550
00:38:48,078 --> 00:38:50,206
Hier.
551
00:38:53,916 --> 00:38:55,571
We hebben hem.
552
00:38:57,935 --> 00:39:01,008
Ja, hij leeft nog.
- Stuur onmiddellijk een ambulance.
553
00:39:10,701 --> 00:39:12,356
Hoi.
- Hoi.
554
00:39:12,592 --> 00:39:15,429
Ik wilde even langskomen voor ik vertrek.
555
00:39:15,665 --> 00:39:18,975
Blijkbaar blijf ik leven.
556
00:39:22,521 --> 00:39:23,939
Ik moet je bedanken.
557
00:39:24,176 --> 00:39:26,776
Ik ben blij dat we je gevonden hebben.
558
00:39:31,741 --> 00:39:34,814
Ik neem aan dat je van de brand weet.
559
00:39:36,233 --> 00:39:37,651
Van Nicole en Andrew.
560
00:39:37,887 --> 00:39:40,488
Dat kwamen we tegen in ons onderzoek.
561
00:39:41,670 --> 00:39:44,980
Vanwege mij zijn twee mensen
waarvan ik hield dood.
562
00:39:45,452 --> 00:39:48,289
Je hebt die brand niet aangestoken...
563
00:39:48,289 --> 00:39:52,308
en menselijk zijn is geen misdaad.
564
00:39:54,436 --> 00:39:57,273
Het wordt tijd dat je het jezelf vergeeft.
565
00:40:05,074 --> 00:40:06,965
Het geeft niet.
566
00:40:49,046 --> 00:40:51,410
Gelooft u...
567
00:40:54,983 --> 00:40:57,111
Gelooft u dat dromen veel betekenen?
568
00:40:59,002 --> 00:41:00,657
Niet echt.
569
00:41:03,021 --> 00:41:04,439
Ik ook niet.
570
00:41:12,950 --> 00:41:15,314
Ik droom altijd over water.
571
00:41:21,224 --> 00:41:25,243
Ik droom altijd over water.
572
00:41:25,243 --> 00:41:27,371
Het komt onder de deur door...
573
00:41:28,789 --> 00:41:32,099
en er komt steeds meer.
574
00:41:33,045 --> 00:41:35,882
En dan word ik wakker...
575
00:41:38,482 --> 00:41:41,319
en ben ik bezweet en krijg ik geen lucht.
576
00:41:42,028 --> 00:41:43,919
Wat denkt u dat het betekent?
577
00:41:44,865 --> 00:41:46,756
Wat denkt u dat het betekent?
578
00:41:46,993 --> 00:41:50,539
Zoals ik al zei, ik geloof niet
dat dromen veel betekenen.
579
00:41:52,430 --> 00:41:53,848
Ik ook niet.
580
00:41:57,395 --> 00:41:59,995
Over deze droom...
581
00:42:03,541 --> 00:42:06,142
waar bent u op dit moment bang voor?
582
00:42:43,730 --> 00:42:45,858
[DUTCH]
NN1
45181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.