Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,770 --> 00:00:16,148
De Romeinen?
Het is zaterdagavond.
2
00:00:16,359 --> 00:00:19,631
Voor m'n zomerleeslijst.
- Ben je daar niet wat vroeg mee?
3
00:00:20,369 --> 00:00:23,852
Ik wil deze zomer wel meer doen
dan alleen maar leren.
4
00:00:24,063 --> 00:00:26,491
Naar het strand gaan bijvoorbeeld.
- Met Xander?
5
00:00:27,335 --> 00:00:32,084
Alsjeblieft.
- Hij komt over een paar weken terug.
6
00:00:32,296 --> 00:00:34,934
Hij is net zozeer verleden tijd
als dit boek, man.
7
00:00:35,145 --> 00:00:39,683
Goed. Wil je echt niet mee?
- Naar je afspraakje?
8
00:00:39,789 --> 00:00:41,689
Waarom niet?
We gaan naar de film.
9
00:00:41,900 --> 00:00:45,699
Punt ��n: het is raar.
Punt twee: idem.
10
00:00:45,805 --> 00:00:49,499
Veel plezier in Rome dan maar.
Er staat kalkoen in de koelkast.
11
00:00:49,710 --> 00:00:51,293
Dag.
- Dag, lieverd.
12
00:00:55,409 --> 00:00:57,731
Die internetverbinding
is gewoon slecht.
13
00:00:57,942 --> 00:01:03,325
Ik hoorde van de conci�rge
dat we kabel krijgen.
14
00:01:03,536 --> 00:01:07,441
Tegen de tijd dat dat gebeurt,
ben ik al bijna afgestudeerd.
15
00:01:07,652 --> 00:01:11,451
Je zou je vrienden ook eens
hier kunnen uitnodigen.
16
00:01:11,662 --> 00:01:15,462
Maar natuurlijk,
dat was ik helemaal vergeten.
17
00:01:15,673 --> 00:01:19,261
Ik was vergeten dat onze koelkast
geen koelkast is...
18
00:01:19,367 --> 00:01:24,538
maar een moderne computer
met een krachtige grafische processor.
19
00:01:25,383 --> 00:01:28,654
En er zit halfvolle melk in.
Wat ze al niet bedenken.
20
00:01:28,865 --> 00:01:32,348
Het leven draait niet om computers.
- Dat zeg je steeds.
21
00:01:33,298 --> 00:01:38,364
Lijn 104 stopt vlak bij het caf�.
Je kunt me altijd bellen.
22
00:01:38,575 --> 00:01:42,058
Je hebt zelfs je eigen ringtone.
- En wie heeft dat betaald?
23
00:01:42,269 --> 00:01:44,169
Ik ben om elf uur thuis.
- Tien uur.
24
00:01:44,274 --> 00:01:45,752
Later, mama.
- Niks later.
25
00:01:45,963 --> 00:01:49,235
Ik ben nog altijd je moeder,
geef me een kus.
26
00:01:50,712 --> 00:01:55,989
Dat is beter.
- Ga niet op me zitten wachten.
27
00:03:00,580 --> 00:03:02,691
37 UUR VERMIST
28
00:03:06,280 --> 00:03:07,968
Agent Malone.
29
00:03:08,074 --> 00:03:11,240
U kent Ross Garner van WWEN?
- Jazeker.
30
00:03:11,451 --> 00:03:15,673
Ik zou u graag wat vragen stellen
over die kinderen.
31
00:03:15,778 --> 00:03:18,311
Ik heb op dit moment geen tijd.
32
00:03:18,417 --> 00:03:21,372
Ik zei al dat we om 1100 uur
met een verklaring komen.
33
00:03:21,583 --> 00:03:23,483
Heerlijk, dat 'elfhonderd uur'.
34
00:03:23,588 --> 00:03:26,438
Kan het vermiste meisje
zijn weggelopen?
35
00:03:26,860 --> 00:03:29,499
We kunnen over beide zaken
nog niets zeggen.
36
00:03:29,710 --> 00:03:32,665
Ik krijg de indruk
dat u dat onwaarschijnlijk lijkt.
37
00:03:32,876 --> 00:03:35,409
De perskamer is beneden.
38
00:03:35,726 --> 00:03:39,631
Dit is een grote zaak, Jack.
Je kunt m'n hulp goed gebruiken.
39
00:03:42,902 --> 00:03:45,330
Je zult toch met hem moeten praten.
40
00:03:45,435 --> 00:03:49,340
Hij mag weer boven komen
als hij over beide zaken wil praten.
41
00:04:30,029 --> 00:04:32,140
37 UUR VERMIST
42
00:04:37,100 --> 00:04:38,472
Ik ken haar niet.
43
00:04:40,161 --> 00:04:43,855
Had Darnell problemen met dealers?
- Nee.
44
00:04:43,960 --> 00:04:46,810
Of andere conflicten?
- Zo is Darnell niet.
45
00:04:48,288 --> 00:04:51,876
Hij zat op de Rosebrook-school.
Had hij daar problemen?
46
00:04:52,087 --> 00:04:54,937
Nee, ik heb z'n docenten
vorige week nog gesproken.
47
00:04:55,042 --> 00:05:00,425
Ze waren vol lof over hem.
- Mijn zoon is ook een tiener.
48
00:05:00,741 --> 00:05:05,702
En ik verbaas me er vaak over
hoeveel dingen ik pas achteraf ontdek.
49
00:05:05,807 --> 00:05:08,868
Als ik het al ontdek.
- Mag ik vragen waar u woont?
50
00:05:09,396 --> 00:05:12,984
Brooklyn Heights.
- Daar kunt u zich dat veroorloven.
51
00:05:16,045 --> 00:05:17,628
Waar woont Darnells vader?
52
00:05:17,839 --> 00:05:19,739
In Houston, maar hij ziet 'm nooit.
53
00:05:19,844 --> 00:05:23,011
We gaan navraag doen
bij de vervoersmaatschappijen...
54
00:05:23,116 --> 00:05:26,388
en zullen in de buurt
naar getuigen zoeken.
55
00:05:27,127 --> 00:05:28,710
Ik heb foto's meegenomen...
56
00:05:30,293 --> 00:05:32,298
voor de pers.
57
00:05:32,615 --> 00:05:35,253
De rechercheur vroeg erom.
58
00:05:36,520 --> 00:05:41,269
Ik wist niet welke ik moest kiezen,
dus ik heb van alles meegenomen.
59
00:05:45,913 --> 00:05:47,496
Deze lijkt me heel goed.
60
00:05:47,707 --> 00:05:50,240
Komt het op het nieuws?
61
00:05:51,612 --> 00:05:56,256
We zullen ons best doen.
We gaan deze meteen verspreiden.
62
00:06:01,955 --> 00:06:03,644
Wie is dat?
63
00:06:03,749 --> 00:06:05,544
Hij heet Darnell Williams.
64
00:06:05,755 --> 00:06:07,971
Hij is op hetzelfde moment verdwenen.
65
00:06:08,182 --> 00:06:10,715
Hij gaat naar Rosebrook.
66
00:06:10,926 --> 00:06:13,776
Ging Emily om met leerlingen
van die school?
67
00:06:14,198 --> 00:06:15,781
Niet dat ik weet.
68
00:06:16,203 --> 00:06:17,786
En Mr Grant?
69
00:06:17,997 --> 00:06:23,591
Geen idee. Ze is maar
eens in de twee weken bij mij.
70
00:06:24,963 --> 00:06:30,873
Volgens uw portier ging Emily
iets voor achten het huis uit.
71
00:06:30,979 --> 00:06:34,356
Ze zei dat ze thuis zou blijven.
- En u had een afspraakje?
72
00:06:34,567 --> 00:06:36,889
Ja, ik kwam rond middernacht thuis.
73
00:06:37,100 --> 00:06:40,161
Ik heb haar vrienden gebeld,
en om drie uur de politie.
74
00:06:40,266 --> 00:06:41,850
Heeft ze een vriend?
- Gehad.
75
00:06:41,955 --> 00:06:44,383
Het is uit
nu hij in het buitenland studeert.
76
00:06:44,594 --> 00:06:45,966
En na hem?
77
00:06:46,071 --> 00:06:50,609
Volgens mij had ze het al veel te druk
met school en haar stage in 't museum.
78
00:06:50,715 --> 00:06:53,142
Maar ze zou het mij
ook niet vertellen.
79
00:06:55,148 --> 00:07:00,214
Elizabeths moeder vertelde me dat ze
begeleiders voor het zomerkamp zoeken.
80
00:07:00,425 --> 00:07:02,113
Het stikt daar van de insecten.
81
00:07:02,219 --> 00:07:05,385
Het verdient goed en wie weet
ontmoet je er iemand.
82
00:07:06,652 --> 00:07:09,712
Wil je me koppelen?
- Het lijkt me gewoon leuk.
83
00:07:09,818 --> 00:07:12,562
Het kan geen kwaad
om er even tussenuit te gaan.
84
00:07:12,773 --> 00:07:14,989
Richt je op je eigen leven.
85
00:07:15,201 --> 00:07:20,478
Ik heb fouten gemaakt en ik wil
voorkomen dat jij ze ook maakt.
86
00:07:22,799 --> 00:07:24,488
Wat is dat?
87
00:07:26,282 --> 00:07:27,971
Wat?
- Die tatoeage.
88
00:07:28,393 --> 00:07:30,082
Niets.
- Het is niet niets.
89
00:07:30,187 --> 00:07:33,354
Hoe lang heb je 'm al?
- Een maand. Maak je niet zo druk.
90
00:07:33,459 --> 00:07:36,520
Had het overlegd.
- Zodat je het kon verbieden?
91
00:07:40,847 --> 00:07:45,702
Ik zag het als pubergedrag.
Ze kan zich zo afzetten dan met drugs.
92
00:07:46,652 --> 00:07:50,662
Ik moet nog iets anders vertellen.
- Wat dan?
93
00:07:53,406 --> 00:07:55,306
Emily heeft met mijn pas gepind.
94
00:07:56,256 --> 00:07:58,472
Vierhonderd dollar,
een paar weken terug.
95
00:07:58,578 --> 00:08:01,427
Wat wilde ze kopen?
- Een jurk voor het slotfeest.
96
00:08:01,533 --> 00:08:04,699
Ze gaat niet naar het slotfeest,
dus dat loog ze.
97
00:08:04,910 --> 00:08:06,493
Zou je denken?
98
00:08:08,076 --> 00:08:12,615
Ik voelde me schuldig vanwege
de scheiding en dacht: laat ook maar.
99
00:08:14,620 --> 00:08:18,103
TWEE WEKEN VOOR VERDWIJNING:
STEELT GELD VAN VADER
100
00:08:18,631 --> 00:08:21,269
Hoi. Hoe gaat het met Darnells moeder?
101
00:08:21,375 --> 00:08:23,802
Ze houdt vol dat haar zoon
een engel is.
102
00:08:24,013 --> 00:08:26,863
Ik hoop dat de school me
iets beter kan helpen.
103
00:08:27,074 --> 00:08:31,507
Hoe staat het met jouw meisje?
- Haar ouders zijn net gescheiden.
104
00:08:31,612 --> 00:08:35,095
Ze kan zijn weggelopen.
- Heb je al aanwijzingen?
105
00:08:35,306 --> 00:08:39,739
Kun je dit aan Van Doran geven
voor de pers?
106
00:08:41,322 --> 00:08:46,704
Ik zal het persoonlijk overhandigen.
- Bedankt.
107
00:08:50,476 --> 00:08:52,165
38 UUR VERMIST
108
00:08:52,376 --> 00:08:56,175
We hebben net overleg gehad.
Iedereen is erg bezorgd over Darnell.
109
00:08:56,387 --> 00:09:00,292
Darnell volgde twee vakken bij u.
- En nog een extra practicum.
110
00:09:00,503 --> 00:09:04,408
Ik zou wel twintig Darnells willen.
Hij zou zo zelf voor de klas kunnen.
111
00:09:04,619 --> 00:09:06,835
Hoe was het contact
met z'n klasgenoten?
112
00:09:07,046 --> 00:09:09,896
Prima, zeker aangezien hij hier
eerst niemand kende.
113
00:09:10,107 --> 00:09:14,012
Maar vorige week zag ik ineens
een heel andere kant van hem.
114
00:09:14,117 --> 00:09:16,650
Ik weet niet waarom,
het gaat gewoon niet door.
115
00:09:16,861 --> 00:09:18,761
Maar jij kwam naar mij toe.
116
00:09:18,972 --> 00:09:21,822
Dus ik houd m'n geld.
- En ik zei dat het niet doorgaat.
117
00:09:22,033 --> 00:09:23,511
Is er iets aan de hand?
118
00:09:27,204 --> 00:09:29,843
Blijf uit m'n buurt.
119
00:09:30,476 --> 00:09:33,009
Geef me m'n geld.
- Blijf van me af.
120
00:09:33,115 --> 00:09:37,231
Houd op. Wat is er aan de hand?
En wat is dat?
121
00:09:37,442 --> 00:09:41,452
Het is van mij, ok�?
- Niet als je niet zegt wat erop staat.
122
00:09:41,558 --> 00:09:43,247
Ik heb een bootleg gebrand.
123
00:09:43,458 --> 00:09:47,468
Mevrouw Carter hier wilde 'm kopen,
maar ze heeft zich blijkbaar bedacht.
124
00:09:47,679 --> 00:09:49,263
Geef maar hier.
125
00:09:51,584 --> 00:09:54,328
En nu zitten, allebei.
126
00:09:57,389 --> 00:10:01,294
Het branden en verhandelen van cd's
is hier op school verboden.
127
00:10:01,400 --> 00:10:04,249
Wat stond er op de cd?
- Voornamelijk hardcore-rap.
128
00:10:04,355 --> 00:10:07,204
Met opruiende teksten,
die zijn hier ook verboden.
129
00:10:07,416 --> 00:10:13,115
Kunnen we Carter spreken?
- Hij is op vakantie met z'n ouders.
130
00:10:14,154 --> 00:10:16,370
39 UUR VERMIST
131
00:10:22,386 --> 00:10:25,763
Hoe gaat het?
- Besluip me niet zo.
132
00:10:25,869 --> 00:10:28,402
Goed dat we jou geen wapen geven.
Hoe gaat het?
133
00:10:28,613 --> 00:10:32,940
Op de cd staat inderdaad een bootleg,
maar dat is niet alles.
134
00:10:33,151 --> 00:10:36,634
Dit zijn de gegevens
van alle docenten.
135
00:10:36,739 --> 00:10:39,906
Hij heeft hun wachtwoorden gekraakt
en dat is knap.
136
00:10:40,011 --> 00:10:41,489
Maar dat is niet alles.
137
00:10:41,700 --> 00:10:45,183
Als je dit aanklikt, kom je
in de cijfergegevens terecht.
138
00:10:46,132 --> 00:10:49,299
Met ��n druk op de knop
heb je een tien voor Engels.
139
00:10:49,404 --> 00:10:54,154
Rosebrook heeft vast genoeg leerlingen
die hun cijfers willen opkrikken.
140
00:10:54,365 --> 00:10:57,742
Ja, of ze willen de hacker
het zwijgen opleggen.
141
00:11:01,541 --> 00:11:05,024
Kom binnen.
- Emily Grants signalement gaat rond...
142
00:11:05,235 --> 00:11:08,507
en de vermissing krijgt al aandacht.
- Mooi.
143
00:11:08,613 --> 00:11:11,462
Nu moeten we het
over de werkverdeling hebben.
144
00:11:11,673 --> 00:11:13,679
Is dat zo?
- Ja.
145
00:11:13,784 --> 00:11:16,212
Je hebt meer mensen nodig
voor Emily Grant.
146
00:11:16,423 --> 00:11:19,167
Het is nog wat vroeg
voor zo'n beslissing.
147
00:11:19,272 --> 00:11:21,489
Die twee zijn al twee dagen vermist.
148
00:11:21,594 --> 00:11:25,183
Door alle media-aandacht zullen we
vooral tips over haar krijgen.
149
00:11:25,394 --> 00:11:27,927
We zijn goed bezig met beide zaken.
150
00:11:28,032 --> 00:11:32,043
Ik denk dat we ze
gelijk moeten behandelen.
151
00:11:32,465 --> 00:11:36,687
Ik snap niet dat jij dit voorstelt.
- Laat de huidskleur erbuiten, Jack.
152
00:11:36,792 --> 00:11:39,114
Sinds wanneer
speelt huidskleur een rol?
153
00:11:39,219 --> 00:11:42,491
Het gaat om tijd en informatie.
- Ik weet waar het om gaat.
154
00:11:42,597 --> 00:11:45,869
Ik laat politieke correctheid
niet resulteren in twee doden.
155
00:11:46,080 --> 00:11:49,879
Wat moet ik tegen Johnson zeggen?
- Zij blijft op Williams zitten.
156
00:11:50,090 --> 00:11:53,256
Ze krijgt meer mensen
zodra ze die nodig heeft.
157
00:11:54,417 --> 00:11:59,800
Dit komt zeker van hogerop.
- Doe wat ik zeg, Jack.
158
00:12:00,011 --> 00:12:03,811
Als jij het niet doet, doe ik het.
Het gebeurt hoe dan ook.
159
00:12:18,586 --> 00:12:22,491
We hebben het signalement
van Emily Grant.
160
00:12:22,597 --> 00:12:27,346
Ze verliet twee dagen geleden
haar huis en wordt sindsdien vermist.
161
00:12:27,557 --> 00:12:29,985
We houden u op de hoogte.
162
00:12:30,090 --> 00:12:33,890
Dan overig nieuws...
163
00:12:46,093 --> 00:12:48,204
40 UUR VERMIST
164
00:12:49,260 --> 00:12:53,376
Iemand heeft Emily Grant twee dagen
v��r de vermissing in een caf� gezien.
165
00:12:53,587 --> 00:12:55,803
Dit zijn beelden
van de beveiliging.
166
00:12:56,014 --> 00:12:59,075
Ze komt niet in beeld,
maar moet je dit zien.
167
00:12:59,497 --> 00:13:02,030
Dit is 15 seconden later,
zie je die flits?
168
00:13:02,136 --> 00:13:03,824
Een fotocamera?
- Precies.
169
00:13:04,035 --> 00:13:06,041
En deze spiegel weerkaatst de flits.
170
00:13:06,568 --> 00:13:10,790
Kijk eens wat er rechtsboven
in die spiegel te zien is.
171
00:13:19,550 --> 00:13:22,822
Dat is ze.
Wie is die jongen tegenover haar?
172
00:13:23,244 --> 00:13:26,410
Dat weet ik niet,
maar hij houdt van fotografie.
173
00:13:27,149 --> 00:13:30,632
Je kunt hem niet identificeren?
- Niet vanuit deze positie.
174
00:13:31,581 --> 00:13:36,331
Hij lijkt me in elk geval te oud
voor de middelbare school.
175
00:13:38,653 --> 00:13:40,658
41 UUR VERMIST
176
00:13:41,291 --> 00:13:47,413
Het zou me niet verbazen als ze
met de verkeerde jongens omging.
177
00:13:47,518 --> 00:13:49,207
Hoezo dan?
178
00:13:49,312 --> 00:13:53,534
Ik wil liever niet roddelen.
- Daar kom je wel overheen.
179
00:13:54,273 --> 00:13:58,600
Een paar dagen geleden wilde ik
kopieerpapier uit het kantoor halen.
180
00:13:58,706 --> 00:14:01,344
Het was vast niet de bedoeling
dat ik haar zag.
181
00:14:07,676 --> 00:14:09,365
Wat doe je?
182
00:14:12,320 --> 00:14:15,170
Je weet dat we daar
niet aan mogen komen.
183
00:14:15,381 --> 00:14:19,919
Ik heb 'm zelf gevonden.
- En dan neem je 'm maar mee?
184
00:14:20,130 --> 00:14:21,502
Ik heb 'm nodig, Rose.
185
00:14:22,452 --> 00:14:25,407
Ik moet een opdracht maken
en de mijne is stuk.
186
00:14:26,252 --> 00:14:29,207
Het is maar voor ��n keertje.
187
00:14:29,523 --> 00:14:36,384
Goed dan, ik heb niets gezien.
- Bedankt.
188
00:14:49,260 --> 00:14:52,320
Ik geloofde haar echt,
tot ik die jongen zag.
189
00:14:52,531 --> 00:14:56,542
Kun je hem op het bureau omschrijven?
- Mag ik het even aan m'n baas vragen?
190
00:14:57,175 --> 00:14:59,392
Natuurlijk.
- Ok�.
191
00:15:01,713 --> 00:15:05,513
Emily had de smaak van het stelen
blijkbaar goed te pakken.
192
00:15:05,618 --> 00:15:09,735
Het geld en het nieuwe vriendje konden
wel eens met elkaar te maken hebben.
193
00:15:10,684 --> 00:15:13,956
Ik ken hem niet.
Hij lijkt veel ouder dan Emily.
194
00:15:14,062 --> 00:15:17,228
We weten niet of het dezelfde man is,
maar het zou kunnen.
195
00:15:17,439 --> 00:15:20,605
Ze heeft nooit gezegd
dat ze een afspraakje had.
196
00:15:21,133 --> 00:15:25,249
Ik had het kunnen weten,
die tatoeage was vast zijn idee.
197
00:15:25,988 --> 00:15:29,260
Het is allemaal onze schuld.
- Wat heeft dat nu voor zin?
198
00:15:31,687 --> 00:15:34,326
Ze leed onder de scheiding,
199
00:15:34,431 --> 00:15:38,125
Wij gedroegen ons als kinderen
en zij moest de volwassene zijn.
200
00:15:38,336 --> 00:15:42,241
Toen Xander het uitmaakte,
kon ze niet bij ons terecht.
201
00:15:42,452 --> 00:15:45,724
Weet u waar ze in haar vrije tijd
graag heen ging?
202
00:15:45,830 --> 00:15:49,207
Dan gaan we daar
met de compositietekening heen.
203
00:15:49,418 --> 00:15:51,951
Ik weet niet of wij
relevante informatie hebben.
204
00:15:52,795 --> 00:15:57,861
We wisten nergens iets vanaf.
- Ik ga naar huis.
205
00:15:59,022 --> 00:16:02,188
Hier zitten wachten
heeft toch geen zin.
206
00:16:04,405 --> 00:16:08,837
Neemt u allebei maar wat rust.
Ik weet u wel te vinden.
207
00:16:09,049 --> 00:16:11,476
Agent Keith loopt met u mee.
208
00:16:36,673 --> 00:16:40,366
Dag, ik ben Karyn Grant.
209
00:16:41,950 --> 00:16:43,322
Audrey Williams.
210
00:16:44,799 --> 00:16:50,182
Heeft u al iets gehoord?
- Nee, niet echt.
211
00:16:53,242 --> 00:16:56,409
En u over uw dochter?
- Nee.
212
00:16:56,620 --> 00:17:00,103
Ik heb langer met de journalist
gepraat dan met de politie.
213
00:17:00,630 --> 00:17:02,530
De journalist?
214
00:17:02,636 --> 00:17:04,430
Hij was hier een uur geleden.
215
00:17:06,013 --> 00:17:10,551
Ik heb 'm niet gesproken.
- Het spijt me.
216
00:17:10,657 --> 00:17:14,034
U kunt er niets aan doen.
- Maar het is niet eerlijk.
217
00:17:14,245 --> 00:17:17,200
Ik weet hoe u zich voelt.
- Denkt u dat echt?
218
00:17:17,833 --> 00:17:22,688
Ik zat in de gang en hij sprak me aan.
Had ik dan moeten weigeren?
219
00:17:22,794 --> 00:17:25,643
Laat maar.
- Mijn kind wordt ook vermist.
220
00:17:26,171 --> 00:17:28,810
Ik weet het.
Het is continu op het nieuws.
221
00:17:40,208 --> 00:17:44,324
Ik ben agent Johnson
en dit is agent Spade.
222
00:17:45,696 --> 00:17:48,546
Carter wil jullie iets vertellen.
223
00:17:51,818 --> 00:17:54,773
Ik wilde dat Darnell
het cijfersysteem kraakte.
224
00:17:54,878 --> 00:17:58,256
Hij had altijd geweigerd
en ineens wilde hij het wel doen.
225
00:17:58,361 --> 00:18:00,472
Hij wilde m'n wiskundecijfer
opkrikken.
226
00:18:00,683 --> 00:18:03,322
Wanneer was dat?
- Een paar weken terug.
227
00:18:03,427 --> 00:18:07,754
Ik wil naar de Cape, maar dan moet ik
gemiddeld een acht staan.
228
00:18:07,965 --> 00:18:10,182
Dus besloot hij te frauderen.
229
00:18:10,287 --> 00:18:12,504
Moet ik het vertellen of niet?
- Graag.
230
00:18:13,770 --> 00:18:16,725
Darnell wilde duizend dollar,
dus dat gaf ik hem.
231
00:18:17,147 --> 00:18:21,264
Toen krabbelde ik terug, maar Darnell
wilde m'n geld niet teruggeven.
232
00:18:21,791 --> 00:18:23,797
De volgende dag wachtte ik hem op...
233
00:18:24,008 --> 00:18:27,596
maar v��r ik hem kon spreken,
greep een zwarte man hem.
234
00:18:29,496 --> 00:18:31,290
Darnell.
235
00:18:33,612 --> 00:18:35,195
Wat nu weer, Carter?
236
00:18:37,833 --> 00:18:42,266
Kom op, in het busje. Schiet op.
237
00:18:45,010 --> 00:18:46,699
Naar binnen.
238
00:18:48,388 --> 00:18:52,293
Je kunt hem wel uit Harlem halen,
maar je haalt Harlem niet uit hem.
239
00:18:52,398 --> 00:18:54,509
En wat weet jij daar nou van?
240
00:18:55,775 --> 00:18:58,942
Beschrijf dat busje eens.
- Het was een oud barrel.
241
00:18:59,047 --> 00:19:02,530
Hij was bruin en er stond
iets als 'St. James' op de zijkant.
242
00:19:02,741 --> 00:19:05,274
En hoe zag de man eruit
die Darnell greep?
243
00:19:05,485 --> 00:19:10,657
Ik heb het niet goed gezien,
ik lette vooral op z'n geweer.
244
00:19:12,873 --> 00:19:17,306
TWEE DAGEN VOOR VERDWIJNING:
ONTVOERD DOOR MAN IN BRUIN BUSJE
245
00:19:18,233 --> 00:19:22,350
Een geweer? Wie is die man?
246
00:19:22,455 --> 00:19:24,671
Dat weten we niet,
we trekken de bus na.
247
00:19:24,883 --> 00:19:29,104
Dit was twee dagen v��r hij verdween.
We denken dat het om geld gaat.
248
00:19:29,210 --> 00:19:35,964
Waarom?
- Carter wilde 't wachtwoord al tijden.
249
00:19:36,175 --> 00:19:41,664
Maar pas vorige week besloot Darnell
het te doen, hij had het geld nodig.
250
00:19:41,875 --> 00:19:45,146
We zijn niet rijk,
maar we redden ons wel.
251
00:19:45,252 --> 00:19:50,212
Ik snap echt niet wat hierachter zit.
- Ja, ok�.
252
00:19:52,640 --> 00:19:54,540
Ging dat over Darnell?
253
00:19:56,017 --> 00:20:01,400
Ik moet helaas weg, sorry.
254
00:20:08,682 --> 00:20:10,476
Wat moet ik nou?
255
00:20:11,954 --> 00:20:15,964
Ik doe wat ik kan
om uw zoon terug te vinden.
256
00:20:16,175 --> 00:20:19,025
Op het nieuws zeggen ze
niets over Darnell.
257
00:20:22,297 --> 00:20:24,091
Even onder ons:
258
00:20:24,302 --> 00:20:32,429
lk zou naar de grote baas gaan
en hem zeggen wat ik ervan vond.
259
00:20:32,534 --> 00:20:37,917
Ik zou een moment afwachten
waarop het veel aandacht kreeg.
260
00:20:38,550 --> 00:20:41,716
Als u mij was.
- Ja.
261
00:20:44,038 --> 00:20:47,627
Persconferenties kent iedereen nu wel,
daar kijkt niemand naar.
262
00:20:47,838 --> 00:20:51,954
Ik wil iets intiemers,
een echt portret van het slachtoffer.
263
00:20:52,059 --> 00:20:55,648
Ja, in een heel simpele setting.
Het duurt maar tien minuten.
264
00:20:55,859 --> 00:20:59,025
Hoe zit het met Darnell Williams?
- Na dit interview.
265
00:20:59,236 --> 00:21:01,452
We zullen Mrs Williams
ook interviewen.
266
00:21:01,664 --> 00:21:08,418
Mooi. Het zou zonde zijn als het item
wordt overschaduwd door discriminatie.
267
00:21:08,524 --> 00:21:14,328
Beide zaken zullen ervan profiteren.
- Dus we kunnen?
268
00:21:16,228 --> 00:21:18,761
Ja, hoor.
- Bedankt.
269
00:21:18,972 --> 00:21:22,033
Dank je wel.
- Graag gedaan.
270
00:21:22,138 --> 00:21:25,516
Agent Johnson.
- Leuk om u weer eens te zien.
271
00:21:27,416 --> 00:21:32,059
Haal je nog meer mensen bij me weg?
- Je weet hoe het werkt, Viv.
272
00:21:32,165 --> 00:21:34,487
We komen om in de tips.
273
00:21:34,698 --> 00:21:38,497
Ik hoop dat dit je
een mooie promotie oplevert, Jack.
274
00:21:38,708 --> 00:21:42,824
Je gaat te ver.
- En dat zeg jij tegen m�j?
275
00:21:43,036 --> 00:21:46,624
Als je iets ontdekt,
krijg je meteen hulp.
276
00:21:46,729 --> 00:21:49,790
Verder nog iets?
- Nee.
277
00:21:57,303 --> 00:22:00,680
Hij heet Miles Sussmann,
hij is m'n ex-vriend.
278
00:22:00,891 --> 00:22:05,535
Heb je Emily eerder gezien?
- Nee, ik zag de tekening van Miles.
279
00:22:05,746 --> 00:22:09,334
Toen heb ik de tiplijn gebeld.
- Weet je waar hij is?
280
00:22:09,756 --> 00:22:12,184
Ik heb 'm al een paar maanden
niet gesproken.
281
00:22:13,556 --> 00:22:17,989
Daarvoor waren we continu samen.
282
00:22:19,361 --> 00:22:23,266
Hij fotografeerde mij ook.
En ik moest voor hem stelen.
283
00:22:24,638 --> 00:22:30,759
Ik leek wel gehersenspoeld of zo.
Hij was gewoon...
284
00:22:34,242 --> 00:22:39,835
Teri, wat je ook gedaan hebt,
dat maakt nu niet uit.
285
00:22:41,630 --> 00:22:43,740
Het gaat nu alleen om Emily.
286
00:22:49,651 --> 00:22:52,395
Vertel ons wat je hebt meegemaakt.
287
00:22:55,244 --> 00:22:58,622
Hij zei dat we soulmates waren...
288
00:22:59,044 --> 00:23:02,949
en dat hij geen seks nodig had
om van me te houden.
289
00:23:03,371 --> 00:23:06,115
Toen wilde hij
dat ik iets voor z'n vriend deed.
290
00:23:06,326 --> 00:23:08,226
Wat moest je van hem doen?
291
00:23:10,970 --> 00:23:17,197
Ik moest met die man naar bed.
Hij wilde het met een maagd doen.
292
00:23:18,252 --> 00:23:24,901
Hij zei dat we veel geld kregen
en naar Mexico zouden gaan.
293
00:23:25,324 --> 00:23:30,601
Hij stuurde me naar een hotel
bij het vliegveld.
294
00:23:31,445 --> 00:23:33,134
Weet je hoe die man heette?
295
00:23:34,822 --> 00:23:40,733
Ik moest hem Mr Frank noemen.
Hij was niet bepaald aardig.
296
00:23:40,838 --> 00:23:43,266
Ik heb Miles nooit teruggezien.
297
00:23:49,020 --> 00:23:52,925
Kunt u ons iets meer vertellen
over Emily's vermissing?
298
00:23:53,136 --> 00:23:58,413
Ja, afgelopen zaterdagavond...
299
00:23:58,624 --> 00:24:04,535
werd Emily Grant voor 't laatst gezien
bij haar huis aan West 60th Street.
300
00:24:04,746 --> 00:24:11,078
Ze was kort daarvoor gezien
met Miles Sussmann...
301
00:24:11,184 --> 00:24:13,822
een 26-jarige man uit Brooklyn.
302
00:24:14,033 --> 00:24:19,521
We vragen iedereen die iets weet
over een van beiden...
303
00:24:19,733 --> 00:24:25,537
om contact op te nemen met de FBI
of met de plaatselijke politie.
304
00:24:26,065 --> 00:24:27,543
Dank u.
305
00:24:27,648 --> 00:24:33,136
Mrs Grant, wat u nu doormaakt
is de nachtmerrie van elke ouder.
306
00:24:33,347 --> 00:24:35,986
Wilt u de kijker thuis
nog iets zeggen?
307
00:24:36,197 --> 00:24:37,780
Graag.
308
00:24:39,469 --> 00:24:44,007
Onze dochter Emily betekent
vreselijk veel voor heel veel mensen.
309
00:24:45,062 --> 00:24:49,073
We houden van haar
en we missen haar...
310
00:24:49,284 --> 00:24:52,661
en we willen haar ontzettend graag
weer in de armen sluiten.
311
00:24:53,822 --> 00:24:56,566
Als je dit ziet, Em...
312
00:24:56,777 --> 00:25:01,527
kom dan alsjeblieft naar huis.
Papa en ik zijn zo bezorgd.
313
00:25:09,759 --> 00:25:14,930
Nogmaals, als u iets weet, belt u dan
het nummer dat onder in beeld staat.
314
00:25:15,142 --> 00:25:18,308
Dit was Ross Garner voor WWEN.
315
00:25:21,368 --> 00:25:25,590
Goed gedaan. Excuseer me.
316
00:25:28,334 --> 00:25:30,339
Ok�, ik kom eraan.
317
00:25:31,184 --> 00:25:35,511
We gaan.
- Wacht eens, wat krijgen we nou?
318
00:25:36,355 --> 00:25:38,466
Ik moet gaan.
- Waarheen?
319
00:25:38,572 --> 00:25:41,949
We gaan filmen bij het huis van Grant.
Ik kom echt terug.
320
00:25:42,160 --> 00:25:45,010
Stuur iemand anders.
- Ik heb er niks over te zeggen.
321
00:25:45,115 --> 00:25:49,653
Ik wil een item over Darnell Williams.
- Ik ga daar niet over.
322
00:25:49,865 --> 00:25:53,664
Er loopt een meisje alleen op straat,
de nachtmerrie van elke ouder.
323
00:25:53,875 --> 00:25:58,202
Het publiek wil weten hoe het afloopt.
- Je bent een smeerlap.
324
00:25:58,308 --> 00:26:01,157
Als ik je hier nog eens zie,
sla ik je tanden eruit.
325
00:26:01,263 --> 00:26:04,957
Moet ik een klacht indienen?
- Zeker weten.
326
00:26:13,083 --> 00:26:17,938
Blijf kijken voor meer nieuws over
het vermiste meisje uit Manhattan.
327
00:26:21,738 --> 00:26:23,321
Pardon, agent.
328
00:26:24,587 --> 00:26:28,492
Weet u al iets meer over die Carter?
329
00:26:28,704 --> 00:26:31,870
Heeft u al met agent Johnson gepraat?
- Ik zie u nu toch?
330
00:26:33,981 --> 00:26:37,147
Ik ben van de zaak af gehaald.
331
00:26:37,358 --> 00:26:40,524
U kun het dus beter
aan agent Johnson vragen.
332
00:26:43,163 --> 00:26:44,957
Ik snap het.
333
00:26:47,806 --> 00:26:49,284
Het spijt me.
334
00:27:07,120 --> 00:27:13,875
Agent Malone? Kan ik u spreken?
- Natuurlijk, kom binnen.
335
00:27:16,197 --> 00:27:20,841
Kunnen jullie even weggaan, heren?
Nu meteen.
336
00:27:22,002 --> 00:27:23,901
Gaat u zitten.
337
00:27:34,217 --> 00:27:39,072
Zijn dit uw dochters? Mooie meisjes.
338
00:27:39,494 --> 00:27:41,710
Ik heb er m'n handen vol aan.
339
00:27:44,243 --> 00:27:48,465
Hoe zit 't met het item over m'n zoon?
- Het is afgezegd.
340
00:27:50,259 --> 00:27:56,380
En u staat dat toe.
- Ik heb daar niets over te zeggen.
341
00:27:56,591 --> 00:27:58,702
Zelfs niet als ik het oneerlijk vind.
342
00:27:58,913 --> 00:28:03,135
En met oneerlijk bedoelt u dat alle
media-aandacht naar het meisje gaat?
343
00:28:03,240 --> 00:28:06,934
Ja, ik vind het niet goed,
maar ik kan er niets aan doen.
344
00:28:07,040 --> 00:28:10,945
Waarom niet? Ik zie duidelijk
dat u de leiding heeft.
345
00:28:11,156 --> 00:28:16,222
U heeft een agent van de zaak gehaald.
- Dat is maar tijdelijk.
346
00:28:16,433 --> 00:28:19,494
Er komen heel veel tips binnen
over Emily Grant.
347
00:28:19,705 --> 00:28:23,927
Door de media-aandacht.
- Deels wel, ja.
348
00:28:24,032 --> 00:28:26,776
Wie heeft het hier voor het zeggen,
u of de pers?
349
00:28:27,409 --> 00:28:32,370
Mrs Williams, ik doe wat ik kan.
- Misschien moet ik dan iets doen.
350
00:28:34,270 --> 00:28:40,285
Misschien moet ik maar gaan huilen
of slaan, zodat de pers erop afkomt.
351
00:28:41,235 --> 00:28:45,035
Als u me nu arresteert, wordt er dan
harder gezocht naar m'n zoon?
352
00:28:49,362 --> 00:28:50,945
Waarschijnlijk wel.
353
00:28:51,895 --> 00:28:55,378
Weet u waar het op neerkomt?
354
00:28:55,905 --> 00:29:00,760
Het leven van m'n zoon is minder waard
dan dat van dat blanke meisje.
355
00:29:12,453 --> 00:29:14,564
46 UUR VERMIST
356
00:29:16,780 --> 00:29:21,213
Waarom richtte u een wapen op hem?
- Dat is Darnell.
357
00:29:21,319 --> 00:29:25,962
Er was geen wapen. Als u hem vindt,
zal hij dat bevestigen.
358
00:29:26,173 --> 00:29:29,551
Ik zal het noteren.
Wat deed hij in uw busje?
359
00:29:30,817 --> 00:29:36,728
Ik bracht hem ergens naartoe.
Ik ben wat u noemt een tussenpersoon.
360
00:29:39,577 --> 00:29:44,115
Jochie, wacht even.
Wacht eens even.
361
00:29:44,221 --> 00:29:47,493
Je loopt al net zo snel
als je vader vroeger deed.
362
00:29:47,915 --> 00:29:49,815
Wat weet u van m'n vader?
363
00:29:49,920 --> 00:29:56,464
Hij is in de stad en wil je zien.
- Hij wil me zien? Waar is hij dan?
364
00:29:56,675 --> 00:30:00,158
Hij loopt hier
liever niet over straat.
365
00:30:01,530 --> 00:30:03,218
Dat is vast heel verstandig.
366
00:30:03,429 --> 00:30:09,656
Als je je bedenkt, kun je hem vinden
in St. James Billiards in The Bronx.
367
00:30:12,823 --> 00:30:14,300
Prima.
368
00:30:17,466 --> 00:30:21,160
Ik had niet de indruk
dat hij z'n vader wilde zien.
369
00:30:21,371 --> 00:30:24,432
Maar een paar dagen later
kwam hij toch.
370
00:30:25,699 --> 00:30:30,237
H�, Carl.
Daar is hij dan, in levende lijve.
371
00:30:36,886 --> 00:30:38,997
Ga zitten.
372
00:30:40,263 --> 00:30:45,329
Nee, laat maar.
- Al even koppig als je moeder.
373
00:30:49,762 --> 00:30:53,667
Waar heb je gezeten?
- Goede vraag.
374
00:30:53,772 --> 00:30:55,883
Maar het is nogal een lang verhaal.
375
00:30:59,261 --> 00:31:04,221
Wat wil je van me?
- Ik wilde je gewoon graag zien.
376
00:31:04,538 --> 00:31:10,659
Het is lang geleden, h�?
- Hier ben ik. Genoeg gezien?
377
00:31:12,348 --> 00:31:16,147
Wat een pittig mannetje.
- Dat zei ik toch?
378
00:31:18,047 --> 00:31:19,735
Wat dacht je dan?
379
00:31:21,741 --> 00:31:25,646
Ik heb je tien jaar niet gezien
en ineens duik je weer op.
380
00:31:28,284 --> 00:31:32,611
Je bent weer aan de coke, h�?
- Nee.
381
00:31:32,823 --> 00:31:37,783
Maar het gaat niet zo goed met me
en ik wilde je een paar dingen zeggen.
382
00:31:39,683 --> 00:31:43,904
Ik luister.
- Ik ben geen goede vader geweest.
383
00:31:45,593 --> 00:31:50,659
Maar het was niet jouw schuld
dat ik ben weggegaan.
384
00:31:50,764 --> 00:31:52,770
Het is zwakte van mijn kant.
385
00:31:55,514 --> 00:32:00,896
Ik heb het nooit op mezelf betrokken.
- Dat neem ik dan maar van je aan.
386
00:32:05,118 --> 00:32:11,239
Heb je het druk,
of wil je nog even naar me luisteren?
387
00:32:14,511 --> 00:32:20,844
M'n bus gaat toch pas om vijf uur,
dus vertel maar.
388
00:32:32,348 --> 00:32:34,669
Vanaf dat moment kwam hij elke dag.
389
00:32:34,775 --> 00:32:39,735
Hij wilde geld zien te verdienen om
z'n vader uit dat kraakpand te halen.
390
00:32:40,580 --> 00:32:44,274
Waar was u zaterdagavond?
- Bij een vriendin.
391
00:32:44,379 --> 00:32:48,390
Laten we dat even gaan checken.
392
00:32:48,706 --> 00:32:53,983
Wie heeft gezegd dat ik een wapen had?
- Goede vraag.
393
00:32:56,728 --> 00:33:00,527
VIJF DAGEN VOOR VERDWIJNING:
ZIET VADER TERUG
394
00:33:08,654 --> 00:33:13,403
Dat is absoluut Miles' auto.
- We wachten bij het voertuig.
395
00:33:13,509 --> 00:33:15,514
Misschien woont hij er wel in.
- Wat?
396
00:33:15,725 --> 00:33:18,575
Hij kan niet naar huis,
z'n tekening hangt overal.
397
00:33:18,786 --> 00:33:22,480
En ondertussen krijgt Darnells moeder
helemaal geen media-aandacht.
398
00:33:23,852 --> 00:33:26,807
Wie is dat daar?
- Dat is 'm.
399
00:33:27,018 --> 00:33:29,340
De verdachte wil wegrijden.
400
00:33:30,923 --> 00:33:33,561
FBI. Blijf staan.
- Handen op de auto.
401
00:33:33,667 --> 00:33:37,044
Handen op de auto.
Waar is Emily Grant?
402
00:33:37,255 --> 00:33:42,321
Waar is ze?
- Dat weet ik niet.
403
00:33:46,565 --> 00:33:48,676
47 UUR VERMIST
404
00:33:49,309 --> 00:33:52,370
Wat is er met je gezicht gebeurd?
- Ik ben gestruikeld.
405
00:33:52,475 --> 00:33:55,747
Of deed Emily dat toen je
haar maagdelijkheid verkocht?
406
00:33:55,853 --> 00:33:59,335
Zegt ze dat?
- Ze zegt niets, ze wordt vermist.
407
00:33:59,441 --> 00:34:03,979
Je wordt dus niet verdacht
van pooierij maar van moord.
408
00:34:04,085 --> 00:34:09,045
Zij sloeg me niet, maar die vent.
- De vent aan wie je haar verkocht?
409
00:34:10,101 --> 00:34:11,684
Dat wijf draaide door.
410
00:34:12,528 --> 00:34:16,855
Het verkeer stond helemaal vast.
- Houd je mond.
411
00:34:22,660 --> 00:34:24,665
Je kunt gaan.
412
00:34:30,048 --> 00:34:34,797
Zal ik haar om elf uur ophalen?
- Ik bel je.
413
00:34:37,119 --> 00:34:42,502
Ok�, liefje. Ik ben zo weer terug.
- Niet...
414
00:34:43,240 --> 00:34:45,773
Wat?
- Niet weggaan.
415
00:34:47,040 --> 00:34:51,895
Miles.
- Niks aan de hand.
416
00:34:52,000 --> 00:34:54,850
We hadden dit toch afgesproken?
- Ja, maar...
417
00:34:55,800 --> 00:34:59,494
Wat?
- Ik wil niet.
418
00:34:59,599 --> 00:35:02,554
Ga zitten.
419
00:35:02,766 --> 00:35:06,143
Ik wil nu weg.
- Laat haar los.
420
00:35:06,354 --> 00:35:11,103
Laat mij maar even.
- Ik wil geen sc�ne. Laat haar los.
421
00:35:21,341 --> 00:35:23,452
Sorry, hoor...
422
00:35:25,985 --> 00:35:27,990
Houd je mond.
423
00:35:31,050 --> 00:35:34,428
Toen ik bijkwam,
was hij weg en zij ook.
424
00:35:34,639 --> 00:35:37,066
Ik heb haar gebeld,
maar ze nam niet op.
425
00:35:37,277 --> 00:35:40,444
En die man?
- Die verwacht ik niet terug te zien.
426
00:35:40,655 --> 00:35:43,399
Draai je om. Handboeien.
- Draai je om.
427
00:35:45,932 --> 00:35:48,043
49 UUR VERMIST
428
00:35:57,436 --> 00:36:00,180
lk wil m'n excuses aanbieden.
429
00:36:00,285 --> 00:36:03,663
Het was een zware dag.
- Als ik u gekwetst heb...
430
00:36:03,874 --> 00:36:07,462
U hoeft zich niet te verontschuldigen,
we maken al genoeg mee.
431
00:36:08,834 --> 00:36:10,417
Heeft u al iets gehoord?
432
00:36:11,684 --> 00:36:15,905
Ze proberen een getuige op te sporen,
meer weet ik niet.
433
00:36:16,539 --> 00:36:18,755
Dat geldt ook voor mij.
434
00:36:22,132 --> 00:36:23,715
Ga zitten.
435
00:36:36,591 --> 00:36:40,707
Miles is gebeld
door ene Franklin Earl Wilson...
436
00:36:40,919 --> 00:36:43,557
die is veroordeeld
voor seks met minderjarigen.
437
00:36:43,663 --> 00:36:46,407
Neem Danny mee
en bel me bij terugkomst.
438
00:36:46,618 --> 00:36:48,940
De man van het busje heeft een alibi.
439
00:36:49,045 --> 00:36:51,367
Volgens hem was er geen
wapen of ontvoering.
440
00:36:51,578 --> 00:36:54,533
Ik ga naar het kraakpand.
441
00:36:55,167 --> 00:36:58,544
Heb je hulp nodig?
- Daar kom je wat laat mee.
442
00:36:59,494 --> 00:37:02,766
Als je me iets te zeggen hebt,
zeg het dan.
443
00:37:02,977 --> 00:37:07,831
Jack, waarom leg je dit bij mij neer?
- Wat?
444
00:37:08,043 --> 00:37:11,420
Je bent gewoon kwaad
omdat je dit zo hebt laten lopen.
445
00:37:11,525 --> 00:37:14,058
Had jij het beter gedaan?
- Mag ik uitpraten?
446
00:37:14,269 --> 00:37:15,853
Ga vooral je gang.
447
00:37:16,064 --> 00:37:19,652
Maar je dacht dat dit geen gevolgen
voor jou zou hebben.
448
00:37:19,758 --> 00:37:23,135
Ik help je uit de droom:
dit heeft gevolgen voor iedereen.
449
00:37:23,346 --> 00:37:26,301
Zelfs voor Jack Malone.
450
00:37:26,723 --> 00:37:28,201
Neem me niet kwalijk.
451
00:37:36,539 --> 00:37:38,755
50 UUR VERMIST
452
00:37:48,465 --> 00:37:54,375
H�, heeft u hem hier gezien?
- Lastig te zeggen.
453
00:37:55,747 --> 00:38:01,130
Kijk nog eens goed.
- 14D, maar u heeft het niet van mij.
454
00:38:01,552 --> 00:38:03,874
Ok�. 14D.
455
00:38:42,902 --> 00:38:46,596
Bent u de lijkschouwer?
- FBI.
456
00:38:47,968 --> 00:38:50,923
Ik heb de lijkschouwer
twee dagen geleden al gebeld.
457
00:38:51,134 --> 00:38:54,195
Dat is mijn luchtverfrisser,
hij is net op.
458
00:38:54,406 --> 00:38:59,788
Dat heb ik weer. Heeft u
deze jongen hier wel eens gezien?
459
00:39:00,844 --> 00:39:05,593
Ja, een paar dagen geleden.
Hij heeft hem hier dood aangetroffen.
460
00:39:07,493 --> 00:39:10,237
Ik heb hem vandaag nog niet gezien.
461
00:39:15,619 --> 00:39:20,158
Papa, ik heb soep voor je
en ik heb je medicijnen opgehaald.
462
00:39:27,123 --> 00:39:30,395
Kom op, je moet wat eten, papa.
463
00:39:31,662 --> 00:39:33,667
Papa, wakker worden.
464
00:39:34,722 --> 00:39:38,944
Wakker worden. Papa.
465
00:39:53,825 --> 00:39:58,469
Een poosje later is hij vertrokken.
Hij kon niets meer doen.
466
00:39:59,313 --> 00:40:02,796
Even later hoorde ik geschreeuw.
Dat was hij weer.
467
00:40:03,429 --> 00:40:06,173
Met wie had hij ruzie?
- Een blanke jongen.
468
00:40:06,279 --> 00:40:09,023
Ongeveer even groot,
hij schreeuwde tegen hem.
469
00:40:09,129 --> 00:40:15,355
Volgens mij ging het om geld.
- Dank u wel.
470
00:41:15,936 --> 00:41:20,052
E�n overlevende, ��n dode.
471
00:41:31,978 --> 00:41:36,728
Jack? Met Elena.
Het lichaam is ge�dentificeerd.
39601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.