All language subtitles for Vikings.S04E14.WEB-DL.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,901 --> 00:00:03,548 Previously on Vikings... 2 00:00:03,588 --> 00:00:05,055 Ragnar has returned. 3 00:00:05,236 --> 00:00:06,469 I must leave for council. 4 00:00:06,570 --> 00:00:09,039 I cannot ignore my duties just because one man... 5 00:00:09,140 --> 00:00:10,407 He is not just one man! 6 00:00:10,508 --> 00:00:11,975 He is the history of his race. 7 00:00:12,076 --> 00:00:13,610 They'll be looking for us. 8 00:00:13,711 --> 00:00:16,313 You think it's possible we might be able to steal a boat? 9 00:00:16,814 --> 00:00:18,448 I didn't come here to go back. 10 00:00:18,549 --> 00:00:20,884 It can only be you and me. 11 00:00:20,985 --> 00:00:22,252 You and me? 12 00:00:22,353 --> 00:00:23,853 I am taking Kattegat back. 13 00:00:23,955 --> 00:00:25,255 Aslaug isn't fit to be queen. 14 00:00:25,356 --> 00:00:27,190 Ubbe and Sigurd, are you going to kill them, too? 15 00:00:33,631 --> 00:00:34,698 Enough! 16 00:00:34,799 --> 00:00:36,032 These are my people. 17 00:00:36,334 --> 00:00:37,634 We made it. 18 00:00:37,735 --> 00:00:38,902 No matter what they do to me, 19 00:00:39,003 --> 00:00:40,070 you have to act like a cripple, 20 00:00:40,171 --> 00:00:41,638 and then they won't feel threatened by you. 21 00:00:41,739 --> 00:00:43,139 And what are they going to do to you? 22 00:00:44,141 --> 00:00:45,241 Archers! 23 00:01:37,161 --> 00:01:39,262 Lagertha! 24 00:01:41,399 --> 00:01:42,899 Earl Ingstad! 25 00:02:22,540 --> 00:02:23,840 How strange, Lagertha, 26 00:02:23,941 --> 00:02:25,875 that you should play the usurper. 27 00:02:25,976 --> 00:02:27,343 One woman against another. 28 00:02:27,445 --> 00:02:29,345 It doesn't quite fit with your reputation. 29 00:02:29,447 --> 00:02:31,381 I was never the usurper. 30 00:02:31,482 --> 00:02:33,149 Always the usurped. 31 00:02:35,419 --> 00:02:37,487 You took my husband, my world, 32 00:02:37,588 --> 00:02:39,189 and my happiness. 33 00:02:39,523 --> 00:02:41,124 The fact that you're a woman 34 00:02:41,225 --> 00:02:43,026 is neither here nor there. 35 00:02:43,127 --> 00:02:45,728 I didn't take your husband. He chose to be with me. 36 00:02:45,830 --> 00:02:47,330 He didn't choose. 37 00:02:47,531 --> 00:02:48,965 You're a witch. 38 00:02:49,366 --> 00:02:51,034 You bewitched him. 39 00:02:52,937 --> 00:02:55,672 If that's what you want to believe, it's up to you. 40 00:02:55,773 --> 00:02:58,141 I don't disagree women can have power over men. 41 00:02:58,242 --> 00:02:59,709 But it's not always magical, is it, Lagertha? 42 00:03:01,679 --> 00:03:02,946 In any case, 43 00:03:03,547 --> 00:03:05,048 Ragnar is dead. 44 00:03:09,820 --> 00:03:11,454 You don't know that. 45 00:03:11,755 --> 00:03:13,123 I dreamed it. 46 00:03:13,591 --> 00:03:16,192 I warned him about his journey. 47 00:03:16,293 --> 00:03:18,828 In my dream, his boats were sunk in a storm. 48 00:03:18,929 --> 00:03:20,330 Ragnar died. 49 00:03:21,699 --> 00:03:23,399 So did my son, Ivar. 50 00:03:23,934 --> 00:03:26,836 But you don't know that. 51 00:03:31,408 --> 00:03:32,642 No. 52 00:03:32,743 --> 00:03:34,477 I don't know that for sure. 53 00:03:34,578 --> 00:03:36,179 It was just a dream. 54 00:03:38,048 --> 00:03:40,783 And I have dreamed of taking back my home. 55 00:03:41,819 --> 00:03:44,120 I have dreamed it for a long time. 56 00:03:45,623 --> 00:03:47,790 But if I have to fight for it, 57 00:03:48,192 --> 00:03:49,459 then I will. 58 00:03:51,295 --> 00:03:54,330 Don't worry. I could never fight you, Lagertha. 59 00:03:54,431 --> 00:03:57,100 I am not my mother, nor yet my father. 60 00:03:57,902 --> 00:03:59,903 I would never win. 61 00:04:04,108 --> 00:04:06,943 But still I have fulfilled my destiny. 62 00:04:07,044 --> 00:04:09,946 The gods foretold Ragnar would have many sons. 63 00:04:11,549 --> 00:04:13,850 And I have given him those sons. 64 00:04:15,519 --> 00:04:19,022 I am as much a part of his saga, Lagertha, as you are. 65 00:04:24,828 --> 00:04:26,996 But now I renounce everything. 66 00:04:30,234 --> 00:04:31,935 All I ask 67 00:04:32,570 --> 00:04:34,304 is safe passage. 68 00:04:36,640 --> 00:04:41,311 All I ask is that you let me leave here in peace, 69 00:04:41,412 --> 00:04:43,646 to go wherever the gods decide. 70 00:04:45,282 --> 00:04:48,184 And you shall have back your hearth and home... 71 00:04:49,553 --> 00:04:51,154 With my blessing. 72 00:04:52,456 --> 00:04:53,957 And my sons, 73 00:04:54,858 --> 00:04:58,928 when they hear how it was done, will be grateful for the manner of it... 74 00:05:00,965 --> 00:05:03,099 And not seek revenge. 75 00:05:06,637 --> 00:05:08,204 I understand. 76 00:05:19,350 --> 00:05:20,717 Thank you. 77 00:05:57,421 --> 00:05:58,921 Where is Lagertha? 78 00:06:02,226 --> 00:06:04,494 I said, where is Lagertha? 79 00:06:05,296 --> 00:06:08,531 You had best go home, Ubbe. 80 00:06:08,632 --> 00:06:10,133 And you, Sigurd. 81 00:06:10,567 --> 00:06:12,201 Go back to Kattegat. 82 00:06:13,070 --> 00:06:14,837 What has happened at Kattegat? 83 00:06:32,089 --> 00:06:33,489 Who are you? 84 00:06:34,425 --> 00:06:36,993 My son and I have come to see a good friend, 85 00:06:37,194 --> 00:06:38,661 King Ecbert. 86 00:06:38,762 --> 00:06:40,430 I have no doubt that your King 87 00:06:40,531 --> 00:06:42,365 would like to know of our arrival. 88 00:06:43,534 --> 00:06:45,635 The King is not here. 89 00:06:46,904 --> 00:06:49,172 I am still sure that he'd like to know 90 00:06:49,273 --> 00:06:53,476 that his good friend has been treated kindly. 91 00:06:59,950 --> 00:07:01,117 Let them in! 92 00:07:21,205 --> 00:07:22,839 Prince Aethelwulf, we may have captured... 93 00:07:22,940 --> 00:07:24,607 For the love of God! Do you not know who this is? 94 00:07:26,276 --> 00:07:28,511 It's Ragnar Lothbrok! 95 00:07:28,612 --> 00:07:30,146 The King of the Northmen! 96 00:07:32,483 --> 00:07:33,983 Seize him! 97 00:07:56,907 --> 00:07:58,374 Who is that? 98 00:07:58,909 --> 00:08:00,410 A cripple. 99 00:08:50,994 --> 00:08:52,628 I don't like you. 100 00:08:54,565 --> 00:08:56,232 Where are your warriors, hmm? 101 00:08:56,333 --> 00:08:57,667 There are no warriors. 102 00:08:57,768 --> 00:08:59,469 But you came with a raiding party. 103 00:08:59,570 --> 00:09:01,370 We found bodies on the beach. 104 00:09:01,472 --> 00:09:03,639 There must be more of you. Where are they? 105 00:09:05,175 --> 00:09:06,676 There is no one else. 106 00:09:07,845 --> 00:09:09,812 Just my son, Ivar, and me. 107 00:09:12,082 --> 00:09:13,950 Ah, the cripple is your son. 108 00:09:14,184 --> 00:09:15,418 Yes. 109 00:09:20,357 --> 00:09:23,860 Well, I don't believe there is only you. 110 00:09:25,662 --> 00:09:27,330 I killed everyone else. 111 00:09:29,066 --> 00:09:31,067 You must have found their bodies, too. 112 00:09:34,872 --> 00:09:36,105 Where is my son? 113 00:09:36,206 --> 00:09:37,707 Don't worry about him. 114 00:09:37,808 --> 00:09:39,842 Don't you worry about your sons? 115 00:09:39,943 --> 00:09:43,980 What do you know about my sons? 116 00:09:44,648 --> 00:09:48,084 You're an animal and you belong in a cage. 117 00:09:48,185 --> 00:09:49,886 And if it were up to me... 118 00:09:49,987 --> 00:09:51,721 Where is your father? 119 00:12:32,836 --> 00:12:34,203 The King! 120 00:12:36,807 --> 00:12:38,040 My lord. 121 00:12:44,882 --> 00:12:45,882 Father, I have news! 122 00:12:45,983 --> 00:12:48,651 Where is he? What have you done with him? 123 00:13:18,382 --> 00:13:19,916 Leave. 124 00:13:23,286 --> 00:13:24,553 Leave. 125 00:13:40,670 --> 00:13:42,771 What took you so long? 126 00:13:54,651 --> 00:13:55,718 What is it? 127 00:13:56,586 --> 00:13:58,153 Why don't you eat? 128 00:13:58,254 --> 00:14:00,355 I have not seen my son Ivar... 129 00:14:01,157 --> 00:14:02,324 For days. 130 00:14:04,360 --> 00:14:06,095 I don't even know if he's alive. 131 00:14:50,140 --> 00:14:53,375 I will not eat until my son does. 132 00:14:55,445 --> 00:14:56,712 Your son 133 00:14:57,680 --> 00:14:59,481 is also my guest. 134 00:15:07,023 --> 00:15:11,493 Believe me, I will make sure that no harm comes to him. 135 00:15:14,864 --> 00:15:17,232 - Make sure he's well kept. - Mmm. 136 00:15:18,301 --> 00:15:19,468 Sire. 137 00:15:30,947 --> 00:15:32,581 What did he say? 138 00:15:35,485 --> 00:15:36,785 He said thank you. 139 00:15:37,453 --> 00:15:38,620 Hmm. 140 00:15:43,192 --> 00:15:45,594 It was wrong of my son 141 00:15:45,695 --> 00:15:48,764 to slaughter all your farmers and their families. 142 00:15:49,432 --> 00:15:51,333 But as you probably guessed, 143 00:15:51,534 --> 00:15:53,535 it was done under my orders. 144 00:15:58,708 --> 00:16:01,710 It's always better to get the worst things over straight away, 145 00:16:01,811 --> 00:16:03,378 don't you agree? 146 00:16:04,247 --> 00:16:05,580 Mea culpa. 147 00:16:05,682 --> 00:16:08,517 Mea maxima culpa. 148 00:16:09,185 --> 00:16:11,186 It was my decision. 149 00:16:11,721 --> 00:16:13,555 Of course, it was part of a larger 150 00:16:14,724 --> 00:16:16,391 and bolder strategy. 151 00:16:18,728 --> 00:16:20,095 But... 152 00:16:20,964 --> 00:16:22,898 Well, none of that's of your concern. 153 00:16:33,576 --> 00:16:35,544 On your previous visit... 154 00:16:36,879 --> 00:16:39,681 You left behind another son. 155 00:16:43,319 --> 00:16:44,686 Fetch Magnus. 156 00:16:49,993 --> 00:16:52,561 Unfortunately, his mother, Queen Kwenthrith, 157 00:16:52,662 --> 00:16:54,096 is no longer with us. 158 00:16:54,530 --> 00:16:57,833 But I've looked after the boy as if he were my own. 159 00:17:00,837 --> 00:17:02,170 Come forward, boy. 160 00:17:02,772 --> 00:17:04,239 Come, come. 161 00:17:08,111 --> 00:17:10,579 This is your son, Magnus. 162 00:17:13,950 --> 00:17:16,551 Go on, Magnus. Speak to your father. 163 00:17:21,290 --> 00:17:23,959 I have waited a very long time for this moment. 164 00:17:24,260 --> 00:17:26,695 My mother told me so much about you. 165 00:17:28,131 --> 00:17:30,132 She told me I was like you, 166 00:17:31,701 --> 00:17:34,236 and that one day I'd be famous like you. 167 00:17:35,738 --> 00:17:37,506 And now I see you, 168 00:17:38,474 --> 00:17:40,542 everything she told me was true. 169 00:17:41,811 --> 00:17:44,346 Everything about my life makes sense now. 170 00:17:46,282 --> 00:17:48,383 Someone once explained to me 171 00:17:49,118 --> 00:17:51,286 what a miracle is. 172 00:17:52,755 --> 00:17:54,823 So now I understand, Magnus. 173 00:17:56,893 --> 00:17:59,761 Your birth was a miracle. 174 00:18:02,832 --> 00:18:04,366 A miracle? 175 00:18:04,801 --> 00:18:06,134 Yes. 176 00:18:10,273 --> 00:18:12,240 Because I never had sex 177 00:18:13,443 --> 00:18:15,077 with your mother. 178 00:18:16,012 --> 00:18:18,647 All she ever did was piss on me. 179 00:18:24,954 --> 00:18:28,190 Perhaps you should leave us, Magnus. 180 00:18:28,891 --> 00:18:30,992 Talk to him later, eh? 181 00:18:43,973 --> 00:18:47,242 You know, I had my doubts about that boy all along. 182 00:18:55,451 --> 00:18:58,253 Why have you taken so long to return? 183 00:19:01,657 --> 00:19:03,592 It was part of a larger... 184 00:19:05,228 --> 00:19:06,862 And bolder strategy. 185 00:19:47,971 --> 00:19:49,338 Where's our mother? 186 00:19:50,428 --> 00:19:51,962 She's dead, Ubbe. 187 00:19:53,081 --> 00:19:54,615 I killed her. 188 00:19:55,984 --> 00:19:57,050 Why? 189 00:19:57,485 --> 00:19:59,853 She took Kattegat away from me. 190 00:19:59,954 --> 00:20:01,555 I wanted it back. 191 00:20:09,030 --> 00:20:11,231 Why didn't you also have us killed? 192 00:20:11,566 --> 00:20:13,800 This was nothing to do with you. 193 00:20:15,236 --> 00:20:16,803 You are Ragnar's sons. 194 00:20:16,904 --> 00:20:18,672 It was not your fault 195 00:20:19,307 --> 00:20:21,141 that your father was bewitched. 196 00:20:22,777 --> 00:20:24,778 It was a mistake not to kill us. 197 00:20:27,115 --> 00:20:29,316 That's a chance I was prepared to take. 198 00:20:38,526 --> 00:20:40,260 Ubbe... 199 00:21:17,098 --> 00:21:19,350 I don't like to see you in a cage. 200 00:21:23,938 --> 00:21:25,672 What would you do if I let you out? 201 00:21:28,476 --> 00:21:29,943 I would kill you. 202 00:21:31,079 --> 00:21:32,145 Oh. 203 00:21:36,784 --> 00:21:37,951 Or not. 204 00:21:39,187 --> 00:21:40,887 It is your decision, not mine. 205 00:21:41,322 --> 00:21:44,391 Mmm? You have the power, not me. 206 00:21:46,594 --> 00:21:47,894 Hmm. 207 00:21:49,297 --> 00:21:51,631 And you like power, don't you? 208 00:21:53,768 --> 00:21:56,436 Well, I only like it 209 00:21:57,438 --> 00:22:01,007 because it allows me to do good things. 210 00:22:08,816 --> 00:22:09,983 Really? 211 00:22:20,962 --> 00:22:23,530 I think I've used my power rather well. 212 00:22:25,533 --> 00:22:30,003 For example, I've used it to unite all the small, 213 00:22:30,104 --> 00:22:34,941 squabbling kingdoms of England into a single entity, 214 00:22:35,042 --> 00:22:36,977 now capable of defending itself 215 00:22:37,078 --> 00:22:40,147 against any who might come to threaten or destroy it. 216 00:22:42,183 --> 00:22:43,483 Like me. 217 00:22:44,051 --> 00:22:47,320 I thought you came in search of good farming lands 218 00:22:47,421 --> 00:22:48,955 and that you wanted to find some way 219 00:22:49,056 --> 00:22:51,057 that our peoples could live together 220 00:22:51,159 --> 00:22:52,492 and mutually benefit. 221 00:22:52,593 --> 00:22:54,795 Oh, so you thought 222 00:22:54,896 --> 00:22:57,164 by killing all of my people, 223 00:22:57,265 --> 00:22:59,699 that was mutually beneficial, hmm? 224 00:22:59,801 --> 00:23:01,568 No, no. 225 00:23:01,669 --> 00:23:02,736 Of course not. 226 00:23:02,837 --> 00:23:06,139 I've already expressed my deep regret. 227 00:23:11,379 --> 00:23:12,746 The fact is... 228 00:23:14,315 --> 00:23:16,082 It was the right idea 229 00:23:16,851 --> 00:23:18,552 at the wrong time. 230 00:23:20,221 --> 00:23:23,523 But I firmly and I absolutely believe 231 00:23:23,624 --> 00:23:26,493 that such accommodations will come to pass. 232 00:23:27,795 --> 00:23:30,030 Perhaps even in my grandson's time. 233 00:23:30,131 --> 00:23:31,665 In Alfred's time. 234 00:23:43,611 --> 00:23:45,946 What do you want me to say? 235 00:23:49,483 --> 00:23:51,151 The truth. 236 00:23:55,623 --> 00:23:57,757 Let's go and do it now. 237 00:23:57,859 --> 00:24:00,193 Let's go to the Great Hall and let's finish her off. 238 00:24:00,761 --> 00:24:02,028 If you want to do it, then do it. 239 00:24:02,129 --> 00:24:03,129 But count me out. 240 00:24:04,365 --> 00:24:06,066 What are you talking about? 241 00:24:06,901 --> 00:24:08,602 She wouldn't have done it for us. 242 00:24:08,703 --> 00:24:09,836 What? 243 00:24:10,204 --> 00:24:12,339 Try to understand. She didn't want us. 244 00:24:13,174 --> 00:24:15,909 She never loved us. She only loved Ivar. 245 00:24:17,578 --> 00:24:19,446 Oh, yeah and Harbard. 246 00:24:19,547 --> 00:24:22,282 Yes, she loved Harbard all right. 247 00:24:23,417 --> 00:24:25,051 She made a fool of herself loving him. 248 00:24:25,152 --> 00:24:26,219 You should have seen her! 249 00:24:26,320 --> 00:24:28,088 Ah, you forget I did see. 250 00:24:29,957 --> 00:24:31,691 Do you think Harbard was a god? 251 00:24:33,427 --> 00:24:35,195 Was he a god, Ubbe? Or just a man? 252 00:24:35,296 --> 00:24:36,630 He took advantage. 253 00:24:36,731 --> 00:24:39,099 I guess that doesn't matter either way. 254 00:24:39,200 --> 00:24:41,968 She was still our mother! 255 00:24:46,340 --> 00:24:48,842 By the end she was a stranger to me. 256 00:24:50,811 --> 00:24:52,412 Was she a witch? 257 00:24:54,282 --> 00:24:56,116 We'll never know. 258 00:24:56,617 --> 00:24:58,218 Ah, well... 259 00:25:00,454 --> 00:25:02,455 Lagertha must pay the price. 260 00:25:03,524 --> 00:25:05,292 Let Ivar kill her if he wants to. 261 00:25:05,593 --> 00:25:07,027 If he's still alive. 262 00:25:08,396 --> 00:25:09,562 What? 263 00:25:10,398 --> 00:25:12,399 Both our parents may be dead. 264 00:25:13,401 --> 00:25:15,235 We may have just become orphans, Sigurd. 265 00:25:17,672 --> 00:25:19,172 What are you laughing at? 266 00:25:19,273 --> 00:25:21,408 Our father isn't dead, Ubbe. 267 00:25:23,177 --> 00:25:25,178 Ragnar Lothbrok can't die. 268 00:25:33,927 --> 00:25:35,561 For my people... 269 00:25:36,184 --> 00:25:38,318 For the people outside of this villa, 270 00:25:38,419 --> 00:25:39,853 and for most of them 271 00:25:39,954 --> 00:25:42,422 inside of it, too, for that matter, 272 00:25:44,559 --> 00:25:47,828 you are the most dangerous man 273 00:25:47,929 --> 00:25:49,329 on this earth. 274 00:26:11,886 --> 00:26:13,387 Are you sure? 275 00:26:20,995 --> 00:26:23,497 Not entirely, no. 276 00:27:22,056 --> 00:27:23,523 You have to kill me. 277 00:27:26,294 --> 00:27:28,462 Well, I have to decide your fate. 278 00:27:28,963 --> 00:27:30,096 Yes. 279 00:27:32,467 --> 00:27:34,568 You sound like one of our gods. 280 00:27:35,803 --> 00:27:38,939 Well, I'm not a god. God forbid. 281 00:27:45,947 --> 00:27:47,314 The seer told me 282 00:27:48,349 --> 00:27:50,717 that I am fated to die 283 00:27:50,818 --> 00:27:53,053 the day the blind man sees me. 284 00:27:55,323 --> 00:27:56,590 But you... 285 00:27:58,559 --> 00:28:00,460 You have to kill me. 286 00:28:02,864 --> 00:28:04,664 Must we talk of death? 287 00:28:06,334 --> 00:28:09,002 Death has been uppermost on my mind 288 00:28:09,604 --> 00:28:11,271 for a long time. 289 00:28:12,006 --> 00:28:14,808 You Vikings are incorrigible. 290 00:28:14,909 --> 00:28:16,142 You emerge from the womb 291 00:28:16,244 --> 00:28:18,578 with only one thing on your mind... 292 00:28:18,913 --> 00:28:20,347 How to die! 293 00:28:22,350 --> 00:28:24,951 What of all the things in between? 294 00:28:30,391 --> 00:28:32,058 Are you talking about women? 295 00:28:40,535 --> 00:28:41,801 Mmm. 296 00:28:56,884 --> 00:29:00,253 We have a lot to talk about, you and I. 297 00:29:11,933 --> 00:29:13,266 Where are we going? 298 00:29:13,567 --> 00:29:14,768 Magnus... 299 00:29:15,236 --> 00:29:17,137 It's time for you to leave... 300 00:29:17,805 --> 00:29:20,173 - And become a man. - But I don't want to leave. 301 00:29:20,274 --> 00:29:21,708 You have no choice. 302 00:29:24,211 --> 00:29:26,679 Here's some food for your journey. 303 00:29:26,781 --> 00:29:28,648 Double up the watch there! 304 00:29:28,749 --> 00:29:31,584 - Where shall I go? - Destiny will take you. 305 00:29:31,685 --> 00:29:32,886 And wherever you go, 306 00:29:32,987 --> 00:29:35,021 you tell people that you are Magnus, 307 00:29:35,122 --> 00:29:37,457 the son of Ragnar Lothbrok. 308 00:29:38,058 --> 00:29:39,793 And people will look after you. 309 00:29:39,894 --> 00:29:41,895 You can't make me go! Please! 310 00:29:41,996 --> 00:29:43,530 I'm happy. I won't go! 311 00:29:47,067 --> 00:29:48,434 Start walking. 312 00:29:48,702 --> 00:29:49,969 You start walking 313 00:29:50,070 --> 00:29:52,172 or you're going to die. Do you understand? 314 00:29:52,873 --> 00:29:54,841 But there's animals in the woods. 315 00:29:54,942 --> 00:29:57,210 There are animals in the villa. 316 00:29:57,311 --> 00:29:58,444 Now go. 317 00:29:58,546 --> 00:29:59,913 Back in the shelter! 318 00:30:00,014 --> 00:30:01,414 Go! 319 00:30:01,515 --> 00:30:03,249 Horses under cover! 320 00:30:04,185 --> 00:30:05,518 Aye, sir. 321 00:30:31,682 --> 00:30:34,150 What if your God does not exist? 322 00:30:34,251 --> 00:30:37,320 My dear friend, what are you talking about? 323 00:30:37,421 --> 00:30:38,488 Your God, 324 00:30:38,589 --> 00:30:40,189 my gods, 325 00:30:40,290 --> 00:30:42,959 what if they don't exist? 326 00:30:43,393 --> 00:30:45,895 Well, if God or the gods don't exist, 327 00:30:45,996 --> 00:30:47,997 then nothing has meaning. 328 00:30:48,098 --> 00:30:49,832 Or everything has meaning. 329 00:30:50,334 --> 00:30:51,634 What on Earth does that mean? 330 00:30:53,904 --> 00:30:55,905 Why do you need your God? 331 00:30:58,075 --> 00:30:59,809 Well, if there were no gods, 332 00:30:59,910 --> 00:31:03,179 then anyone could do anything, and nothing would matter. 333 00:31:03,280 --> 00:31:07,049 You could do as you liked and nothing would be real 334 00:31:07,150 --> 00:31:10,086 and nothing would have meaning or value. 335 00:31:10,187 --> 00:31:12,855 So, even if the gods don't exist, 336 00:31:12,956 --> 00:31:16,392 it's still necessary to have them. 337 00:31:16,960 --> 00:31:18,694 If they don't exist, 338 00:31:19,096 --> 00:31:20,696 then they don't exist. 339 00:31:20,797 --> 00:31:22,198 We have to live with it. 340 00:31:22,299 --> 00:31:24,300 Ah, yes, but you don't. 341 00:31:24,401 --> 00:31:27,203 You don't live with it. You only think of death. 342 00:31:27,504 --> 00:31:29,772 You only think of Valhalla. 343 00:31:29,873 --> 00:31:33,576 And all you think about is heaven! 344 00:31:34,912 --> 00:31:37,446 Which seems like a ridiculous place, 345 00:31:37,548 --> 00:31:40,049 where everybody is always happy. 346 00:31:40,150 --> 00:31:42,385 Valhalla is ridiculous! 347 00:31:42,486 --> 00:31:44,453 All the dead warriors 348 00:31:44,555 --> 00:31:47,423 get to fight again in the courtyard each morning, 349 00:31:47,524 --> 00:31:49,892 and kill each other again. 350 00:31:49,993 --> 00:31:53,229 And then they all have supper together! 351 00:31:54,598 --> 00:31:57,433 Then they are both ridiculous. 352 00:32:09,780 --> 00:32:11,147 Athelstan... 353 00:32:12,349 --> 00:32:14,116 Was a man of God. 354 00:32:18,121 --> 00:32:19,655 And now he is dead. 355 00:32:27,931 --> 00:32:29,799 Tell me what happened. 356 00:32:33,837 --> 00:32:35,371 Floki killed him. 357 00:32:38,075 --> 00:32:39,842 So your gods killed him. 358 00:32:39,943 --> 00:32:42,011 No, Floki killed him out of jealousy. 359 00:32:42,679 --> 00:32:45,381 Because I loved Athelstan more than him. 360 00:32:50,988 --> 00:32:52,688 I was jealous, too. 361 00:32:53,657 --> 00:32:55,725 When he chose to go back with you. 362 00:32:57,494 --> 00:33:00,429 I felt his loss grievously, 363 00:33:01,298 --> 00:33:02,898 as if he'd torn 364 00:33:03,734 --> 00:33:06,035 part of myself away 365 00:33:06,770 --> 00:33:08,337 from myself. 366 00:33:13,577 --> 00:33:15,811 He left because he loved me more. 367 00:33:17,247 --> 00:33:18,681 Well, then... 368 00:33:19,416 --> 00:33:21,450 You should have protected him. 369 00:33:21,551 --> 00:33:22,818 He didn't need protecting. 370 00:33:22,919 --> 00:33:24,220 What does that mean? 371 00:33:24,321 --> 00:33:25,821 We needed him. 372 00:33:25,922 --> 00:33:27,556 He never needed us. 373 00:33:27,658 --> 00:33:30,059 If he'd stayed here with me, he'd still be alive. 374 00:33:30,427 --> 00:33:32,194 He had enemies here also. 375 00:33:32,295 --> 00:33:35,197 He belonged here with me. I would have protected him. 376 00:33:35,298 --> 00:33:37,933 Who are you to say where he belonged? 377 00:33:39,403 --> 00:33:41,671 He chose to be with me. 378 00:33:41,772 --> 00:33:44,640 He chose his path and that was with me. 379 00:33:44,741 --> 00:33:46,676 I am not to blame. 380 00:33:52,582 --> 00:33:55,251 Now who's the one who's not being honest? 381 00:34:06,897 --> 00:34:08,397 Tell me this. 382 00:34:11,068 --> 00:34:13,402 Do you think he is with your gods 383 00:34:14,771 --> 00:34:16,205 or with mine? 384 00:34:19,476 --> 00:34:21,110 It does not matter. 385 00:34:23,647 --> 00:34:25,781 His death is on my conscience, 386 00:34:26,717 --> 00:34:28,050 not yours. 387 00:34:32,556 --> 00:34:34,857 And yours will be on mine. 388 00:34:37,461 --> 00:34:38,794 Even so... 389 00:34:41,565 --> 00:34:43,265 You have to kill me. 390 00:35:10,060 --> 00:35:11,260 What? 391 00:35:15,932 --> 00:35:17,767 Oh, do not get up. 392 00:35:17,868 --> 00:35:19,135 I am Astrid. 393 00:35:20,704 --> 00:35:22,638 We know who you are. 394 00:35:23,273 --> 00:35:24,573 But why are you here? 395 00:35:27,377 --> 00:35:30,713 One day, I would like to change the way you look. 396 00:35:33,383 --> 00:35:35,384 It is just an interest of mine. 397 00:35:37,387 --> 00:35:38,654 What? 398 00:35:38,855 --> 00:35:40,389 I am making it my business 399 00:35:40,490 --> 00:35:43,459 to make friends with the sons of Ragnar. 400 00:35:44,694 --> 00:35:45,961 Uh... 401 00:35:46,963 --> 00:35:48,230 Forgive me, 402 00:35:49,266 --> 00:35:50,399 Astrid. 403 00:35:51,701 --> 00:35:53,702 - But I am afraid that we... - Yes. 404 00:35:55,005 --> 00:35:56,272 You should be afraid. 405 00:35:58,508 --> 00:36:00,442 That's what I came to tell you. 406 00:36:02,212 --> 00:36:04,413 If you touch a hair on Lagertha's head... 407 00:36:05,248 --> 00:36:06,382 You are dead men. 408 00:36:19,496 --> 00:36:21,063 Do you really think 409 00:36:21,164 --> 00:36:23,399 that if I am not afraid of Lagertha, 410 00:36:23,733 --> 00:36:25,734 then I would be afraid of you? 411 00:37:07,110 --> 00:37:08,244 It's a great privilege 412 00:37:08,345 --> 00:37:10,646 to meet you again, Ragnar Lothbrok. 413 00:37:14,584 --> 00:37:17,419 Not every Saxon would agree. 414 00:37:19,389 --> 00:37:21,090 I'm not every Saxon. 415 00:37:30,367 --> 00:37:32,768 This is my son Alfred. 416 00:37:33,670 --> 00:37:35,671 - He is the son... - I know. 417 00:37:37,440 --> 00:37:39,008 Without explanation. 418 00:37:52,756 --> 00:37:54,456 You are Athelstan's son. 419 00:38:32,924 --> 00:38:34,724 "I have seen 420 00:38:35,259 --> 00:38:38,428 "all the works that are done under the sun. 421 00:38:39,030 --> 00:38:40,764 "And, behold, 422 00:38:40,865 --> 00:38:45,101 "all is vanity and vexation of spirit. 423 00:38:45,770 --> 00:38:48,471 "I communed with mine own heart, saying, 424 00:38:48,573 --> 00:38:51,942 "'Lo, I am come to great estate.' 425 00:38:54,946 --> 00:38:57,747 "And I gave my heart to know wisdom, 426 00:38:57,849 --> 00:39:00,550 "and to know madness and folly. 427 00:39:02,887 --> 00:39:07,791 "I perceived that this also is vexation of spirit. 428 00:39:09,627 --> 00:39:12,329 "For in such wisdom is much grief, 429 00:39:13,464 --> 00:39:15,765 "and he that increases knowledge 430 00:39:17,768 --> 00:39:19,536 "increases sorrow." 431 00:40:26,804 --> 00:40:28,672 I cannot kill you, 432 00:40:29,674 --> 00:40:31,408 yet you must die. 433 00:40:32,376 --> 00:40:34,177 This much is certain. 434 00:40:34,912 --> 00:40:36,713 The world demands it. 435 00:40:38,950 --> 00:40:40,617 But, uh, I cannot kill you. 436 00:40:44,689 --> 00:40:46,756 Then hand me over to King Aelle. 437 00:40:48,526 --> 00:40:49,592 For we both know that he would take 438 00:40:49,694 --> 00:40:51,728 great pleasure in killing me. 439 00:40:52,630 --> 00:40:54,664 Then you can wash your hands of me. 440 00:40:54,765 --> 00:40:57,734 My friend, I'd rather set you free. 441 00:41:02,606 --> 00:41:05,809 My sons know that I have come to Wessex to see you. 442 00:41:08,212 --> 00:41:11,348 What do you think they'll do once they hear of my death? 443 00:41:13,684 --> 00:41:15,418 They will come over here 444 00:41:15,519 --> 00:41:18,288 and they will rip the lungs out of all of you. 445 00:41:19,357 --> 00:41:21,358 There will be no escape. 446 00:41:23,294 --> 00:41:24,995 They will avenge me. 447 00:41:26,797 --> 00:41:28,498 I don't doubt you. 448 00:41:30,801 --> 00:41:32,802 We trust each other, yes? 449 00:41:35,606 --> 00:41:36,673 Yes. 450 00:41:41,679 --> 00:41:43,580 Then do this for me. 451 00:41:45,049 --> 00:41:47,584 Let my crippled son Ivar go home. 452 00:41:49,553 --> 00:41:51,688 He is obviously no threat to you. 453 00:41:53,924 --> 00:41:55,859 You arrange for a ship, for sailors. 454 00:41:56,193 --> 00:41:59,029 You just make sure my son gets home safely. 455 00:42:01,632 --> 00:42:03,066 You have my word. 456 00:42:03,167 --> 00:42:04,401 Thank you. 457 00:42:04,502 --> 00:42:05,735 And... 458 00:42:09,473 --> 00:42:10,907 In return? 459 00:42:13,611 --> 00:42:15,512 I will tell my son Ivar 460 00:42:16,447 --> 00:42:17,781 to tell his brothers 461 00:42:17,882 --> 00:42:21,651 that you did everything you could to save me. 462 00:42:21,752 --> 00:42:24,187 That you and I, we are sworn friends 463 00:42:25,456 --> 00:42:26,756 and that King Aelle 464 00:42:26,857 --> 00:42:29,526 was solely responsible for my death. 465 00:42:30,795 --> 00:42:33,463 That way, when my sons come back... 466 00:42:34,065 --> 00:42:35,365 And they will... 467 00:42:37,101 --> 00:42:38,668 They will spare you, 468 00:42:39,537 --> 00:42:40,870 my friend... 469 00:42:42,807 --> 00:42:43,907 And they will take out 470 00:42:44,008 --> 00:42:46,476 all of their revenge on King Aelle. 471 00:42:51,449 --> 00:42:52,849 Then do it. 472 00:42:54,852 --> 00:42:56,853 Deliver me to Aelle. 473 00:43:30,121 --> 00:43:31,754 Don't be afraid. 474 00:43:43,334 --> 00:43:44,022 Have a listen. 475 00:43:45,397 --> 00:43:47,465 _ 476 00:43:47,499 --> 00:43:49,567 You are unpredictable. 477 00:43:49,835 --> 00:43:52,070 _ 478 00:43:54,680 --> 00:43:56,672 _ 479 00:43:57,589 --> 00:43:58,589 Hahahaha! 480 00:43:59,016 --> 00:44:00,717 Deliver me your lord... 481 00:44:00,751 --> 00:44:02,385 From my enemies! 482 00:44:02,412 --> 00:44:03,258 _ 483 00:44:03,860 --> 00:44:04,477 _ 484 00:44:05,180 --> 00:44:05,965 _ 485 00:44:05,990 --> 00:44:07,657 Be ruthless. 31915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.