Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,901 --> 00:00:03,548
Previously on Vikings...
2
00:00:03,588 --> 00:00:05,055
Ragnar has returned.
3
00:00:05,236 --> 00:00:06,469
I must leave for council.
4
00:00:06,570 --> 00:00:09,039
I cannot ignore my duties
just because one man...
5
00:00:09,140 --> 00:00:10,407
He is not just one man!
6
00:00:10,508 --> 00:00:11,975
He is the history of his race.
7
00:00:12,076 --> 00:00:13,610
They'll be looking for us.
8
00:00:13,711 --> 00:00:16,313
You think it's possible we
might be able to steal a boat?
9
00:00:16,814 --> 00:00:18,448
I didn't come here to go back.
10
00:00:18,549 --> 00:00:20,884
It can only be you and me.
11
00:00:20,985 --> 00:00:22,252
You and me?
12
00:00:22,353 --> 00:00:23,853
I am taking Kattegat back.
13
00:00:23,955 --> 00:00:25,255
Aslaug isn't fit to be queen.
14
00:00:25,356 --> 00:00:27,190
Ubbe and Sigurd, are you
going to kill them, too?
15
00:00:33,631 --> 00:00:34,698
Enough!
16
00:00:34,799 --> 00:00:36,032
These are my people.
17
00:00:36,334 --> 00:00:37,634
We made it.
18
00:00:37,735 --> 00:00:38,902
No matter what they do to me,
19
00:00:39,003 --> 00:00:40,070
you have to act like a cripple,
20
00:00:40,171 --> 00:00:41,638
and then they won't
feel threatened by you.
21
00:00:41,739 --> 00:00:43,139
And what are they going to do to you?
22
00:00:44,141 --> 00:00:45,241
Archers!
23
00:01:37,161 --> 00:01:39,262
Lagertha!
24
00:01:41,399 --> 00:01:42,899
Earl Ingstad!
25
00:02:22,540 --> 00:02:23,840
How strange, Lagertha,
26
00:02:23,941 --> 00:02:25,875
that you should play the usurper.
27
00:02:25,976 --> 00:02:27,343
One woman against another.
28
00:02:27,445 --> 00:02:29,345
It doesn't quite fit
with your reputation.
29
00:02:29,447 --> 00:02:31,381
I was never the usurper.
30
00:02:31,482 --> 00:02:33,149
Always the usurped.
31
00:02:35,419 --> 00:02:37,487
You took my husband, my world,
32
00:02:37,588 --> 00:02:39,189
and my happiness.
33
00:02:39,523 --> 00:02:41,124
The fact that you're a woman
34
00:02:41,225 --> 00:02:43,026
is neither here nor there.
35
00:02:43,127 --> 00:02:45,728
I didn't take your husband.
He chose to be with me.
36
00:02:45,830 --> 00:02:47,330
He didn't choose.
37
00:02:47,531 --> 00:02:48,965
You're a witch.
38
00:02:49,366 --> 00:02:51,034
You bewitched him.
39
00:02:52,937 --> 00:02:55,672
If that's what you want to
believe, it's up to you.
40
00:02:55,773 --> 00:02:58,141
I don't disagree women
can have power over men.
41
00:02:58,242 --> 00:02:59,709
But it's not always
magical, is it, Lagertha?
42
00:03:01,679 --> 00:03:02,946
In any case,
43
00:03:03,547 --> 00:03:05,048
Ragnar is dead.
44
00:03:09,820 --> 00:03:11,454
You don't know that.
45
00:03:11,755 --> 00:03:13,123
I dreamed it.
46
00:03:13,591 --> 00:03:16,192
I warned him about his journey.
47
00:03:16,293 --> 00:03:18,828
In my dream, his boats
were sunk in a storm.
48
00:03:18,929 --> 00:03:20,330
Ragnar died.
49
00:03:21,699 --> 00:03:23,399
So did my son, Ivar.
50
00:03:23,934 --> 00:03:26,836
But you don't know that.
51
00:03:31,408 --> 00:03:32,642
No.
52
00:03:32,743 --> 00:03:34,477
I don't know that for sure.
53
00:03:34,578 --> 00:03:36,179
It was just a dream.
54
00:03:38,048 --> 00:03:40,783
And I have dreamed of
taking back my home.
55
00:03:41,819 --> 00:03:44,120
I have dreamed it for a long time.
56
00:03:45,623 --> 00:03:47,790
But if I have to fight for it,
57
00:03:48,192 --> 00:03:49,459
then I will.
58
00:03:51,295 --> 00:03:54,330
Don't worry. I could never
fight you, Lagertha.
59
00:03:54,431 --> 00:03:57,100
I am not my mother, nor yet my father.
60
00:03:57,902 --> 00:03:59,903
I would never win.
61
00:04:04,108 --> 00:04:06,943
But still I have fulfilled my destiny.
62
00:04:07,044 --> 00:04:09,946
The gods foretold Ragnar
would have many sons.
63
00:04:11,549 --> 00:04:13,850
And I have given him those sons.
64
00:04:15,519 --> 00:04:19,022
I am as much a part of his
saga, Lagertha, as you are.
65
00:04:24,828 --> 00:04:26,996
But now I renounce everything.
66
00:04:30,234 --> 00:04:31,935
All I ask
67
00:04:32,570 --> 00:04:34,304
is safe passage.
68
00:04:36,640 --> 00:04:41,311
All I ask is that you let
me leave here in peace,
69
00:04:41,412 --> 00:04:43,646
to go wherever the gods decide.
70
00:04:45,282 --> 00:04:48,184
And you shall have back
your hearth and home...
71
00:04:49,553 --> 00:04:51,154
With my blessing.
72
00:04:52,456 --> 00:04:53,957
And my sons,
73
00:04:54,858 --> 00:04:58,928
when they hear how it was done, will
be grateful for the manner of it...
74
00:05:00,965 --> 00:05:03,099
And not seek revenge.
75
00:05:06,637 --> 00:05:08,204
I understand.
76
00:05:19,350 --> 00:05:20,717
Thank you.
77
00:05:57,421 --> 00:05:58,921
Where is Lagertha?
78
00:06:02,226 --> 00:06:04,494
I said, where is Lagertha?
79
00:06:05,296 --> 00:06:08,531
You
had best go home, Ubbe.
80
00:06:08,632 --> 00:06:10,133
And you, Sigurd.
81
00:06:10,567 --> 00:06:12,201
Go back to Kattegat.
82
00:06:13,070 --> 00:06:14,837
What has happened at Kattegat?
83
00:06:32,089 --> 00:06:33,489
Who are you?
84
00:06:34,425 --> 00:06:36,993
My son and I have come
to see a good friend,
85
00:06:37,194 --> 00:06:38,661
King Ecbert.
86
00:06:38,762 --> 00:06:40,430
I have no doubt that your King
87
00:06:40,531 --> 00:06:42,365
would like to know of our arrival.
88
00:06:43,534 --> 00:06:45,635
The King is not here.
89
00:06:46,904 --> 00:06:49,172
I am still sure that he'd like to know
90
00:06:49,273 --> 00:06:53,476
that his good friend has
been treated kindly.
91
00:06:59,950 --> 00:07:01,117
Let them in!
92
00:07:21,205 --> 00:07:22,839
Prince Aethelwulf, we
may have captured...
93
00:07:22,940 --> 00:07:24,607
For the love of God! Do
you not know who this is?
94
00:07:26,276 --> 00:07:28,511
It's Ragnar Lothbrok!
95
00:07:28,612 --> 00:07:30,146
The King of the Northmen!
96
00:07:32,483 --> 00:07:33,983
Seize him!
97
00:07:56,907 --> 00:07:58,374
Who is that?
98
00:07:58,909 --> 00:08:00,410
A cripple.
99
00:08:50,994 --> 00:08:52,628
I don't like you.
100
00:08:54,565 --> 00:08:56,232
Where are your warriors, hmm?
101
00:08:56,333 --> 00:08:57,667
There are no warriors.
102
00:08:57,768 --> 00:08:59,469
But you came with a raiding party.
103
00:08:59,570 --> 00:09:01,370
We found bodies on the beach.
104
00:09:01,472 --> 00:09:03,639
There must be more of you.
Where are they?
105
00:09:05,175 --> 00:09:06,676
There is no one else.
106
00:09:07,845 --> 00:09:09,812
Just my son, Ivar, and me.
107
00:09:12,082 --> 00:09:13,950
Ah, the cripple is your son.
108
00:09:14,184 --> 00:09:15,418
Yes.
109
00:09:20,357 --> 00:09:23,860
Well, I don't believe there is only you.
110
00:09:25,662 --> 00:09:27,330
I killed everyone else.
111
00:09:29,066 --> 00:09:31,067
You must have found their bodies, too.
112
00:09:34,872 --> 00:09:36,105
Where is my son?
113
00:09:36,206 --> 00:09:37,707
Don't worry about him.
114
00:09:37,808 --> 00:09:39,842
Don't you worry about your sons?
115
00:09:39,943 --> 00:09:43,980
What do you know about my sons?
116
00:09:44,648 --> 00:09:48,084
You're an animal and
you belong in a cage.
117
00:09:48,185 --> 00:09:49,886
And if it were up to me...
118
00:09:49,987 --> 00:09:51,721
Where is your father?
119
00:12:32,836 --> 00:12:34,203
The King!
120
00:12:36,807 --> 00:12:38,040
My lord.
121
00:12:44,882 --> 00:12:45,882
Father, I have news!
122
00:12:45,983 --> 00:12:48,651
Where is he? What have
you done with him?
123
00:13:18,382 --> 00:13:19,916
Leave.
124
00:13:23,286 --> 00:13:24,553
Leave.
125
00:13:40,670 --> 00:13:42,771
What took you so long?
126
00:13:54,651 --> 00:13:55,718
What is it?
127
00:13:56,586 --> 00:13:58,153
Why don't you eat?
128
00:13:58,254 --> 00:14:00,355
I have not seen my son Ivar...
129
00:14:01,157 --> 00:14:02,324
For days.
130
00:14:04,360 --> 00:14:06,095
I don't even know if he's alive.
131
00:14:50,140 --> 00:14:53,375
I will not eat until my son does.
132
00:14:55,445 --> 00:14:56,712
Your son
133
00:14:57,680 --> 00:14:59,481
is also my guest.
134
00:15:07,023 --> 00:15:11,493
Believe me, I will make sure
that no harm comes to him.
135
00:15:14,864 --> 00:15:17,232
- Make sure he's well kept.
- Mmm.
136
00:15:18,301 --> 00:15:19,468
Sire.
137
00:15:30,947 --> 00:15:32,581
What did he say?
138
00:15:35,485 --> 00:15:36,785
He said thank you.
139
00:15:37,453 --> 00:15:38,620
Hmm.
140
00:15:43,192 --> 00:15:45,594
It was wrong of my son
141
00:15:45,695 --> 00:15:48,764
to slaughter all your
farmers and their families.
142
00:15:49,432 --> 00:15:51,333
But as you probably guessed,
143
00:15:51,534 --> 00:15:53,535
it was done under my orders.
144
00:15:58,708 --> 00:16:01,710
It's always better to get the
worst things over straight away,
145
00:16:01,811 --> 00:16:03,378
don't you agree?
146
00:16:04,247 --> 00:16:05,580
Mea culpa.
147
00:16:05,682 --> 00:16:08,517
Mea maxima culpa.
148
00:16:09,185 --> 00:16:11,186
It was my decision.
149
00:16:11,721 --> 00:16:13,555
Of course, it was part of a larger
150
00:16:14,724 --> 00:16:16,391
and bolder strategy.
151
00:16:18,728 --> 00:16:20,095
But...
152
00:16:20,964 --> 00:16:22,898
Well, none of that's of your concern.
153
00:16:33,576 --> 00:16:35,544
On your previous visit...
154
00:16:36,879 --> 00:16:39,681
You left behind another son.
155
00:16:43,319 --> 00:16:44,686
Fetch Magnus.
156
00:16:49,993 --> 00:16:52,561
Unfortunately, his mother,
Queen Kwenthrith,
157
00:16:52,662 --> 00:16:54,096
is no longer with us.
158
00:16:54,530 --> 00:16:57,833
But I've looked after the
boy as if he were my own.
159
00:17:00,837 --> 00:17:02,170
Come forward, boy.
160
00:17:02,772 --> 00:17:04,239
Come, come.
161
00:17:08,111 --> 00:17:10,579
This is your son, Magnus.
162
00:17:13,950 --> 00:17:16,551
Go on, Magnus. Speak to your father.
163
00:17:21,290 --> 00:17:23,959
I have waited a very long
time for this moment.
164
00:17:24,260 --> 00:17:26,695
My mother told me so much about you.
165
00:17:28,131 --> 00:17:30,132
She told me I was like you,
166
00:17:31,701 --> 00:17:34,236
and that one day I'd be famous like you.
167
00:17:35,738 --> 00:17:37,506
And now I see you,
168
00:17:38,474 --> 00:17:40,542
everything she told me was true.
169
00:17:41,811 --> 00:17:44,346
Everything about my
life makes sense now.
170
00:17:46,282 --> 00:17:48,383
Someone once explained to me
171
00:17:49,118 --> 00:17:51,286
what a miracle is.
172
00:17:52,755 --> 00:17:54,823
So now I understand, Magnus.
173
00:17:56,893 --> 00:17:59,761
Your birth was a miracle.
174
00:18:02,832 --> 00:18:04,366
A miracle?
175
00:18:04,801 --> 00:18:06,134
Yes.
176
00:18:10,273 --> 00:18:12,240
Because I never had sex
177
00:18:13,443 --> 00:18:15,077
with your mother.
178
00:18:16,012 --> 00:18:18,647
All she ever did was piss on me.
179
00:18:24,954 --> 00:18:28,190
Perhaps you should leave us, Magnus.
180
00:18:28,891 --> 00:18:30,992
Talk to him later, eh?
181
00:18:43,973 --> 00:18:47,242
You know, I had my doubts
about that boy all along.
182
00:18:55,451 --> 00:18:58,253
Why have you taken so long to return?
183
00:19:01,657 --> 00:19:03,592
It was part of a larger...
184
00:19:05,228 --> 00:19:06,862
And bolder strategy.
185
00:19:47,971 --> 00:19:49,338
Where's our mother?
186
00:19:50,428 --> 00:19:51,962
She's dead, Ubbe.
187
00:19:53,081 --> 00:19:54,615
I killed her.
188
00:19:55,984 --> 00:19:57,050
Why?
189
00:19:57,485 --> 00:19:59,853
She took Kattegat away from me.
190
00:19:59,954 --> 00:20:01,555
I wanted it back.
191
00:20:09,030 --> 00:20:11,231
Why didn't you also have us killed?
192
00:20:11,566 --> 00:20:13,800
This was nothing to do with you.
193
00:20:15,236 --> 00:20:16,803
You are Ragnar's sons.
194
00:20:16,904 --> 00:20:18,672
It was not your fault
195
00:20:19,307 --> 00:20:21,141
that your father was bewitched.
196
00:20:22,777 --> 00:20:24,778
It was a mistake not to kill us.
197
00:20:27,115 --> 00:20:29,316
That's a chance I was prepared to take.
198
00:20:38,526 --> 00:20:40,260
Ubbe...
199
00:21:17,098 --> 00:21:19,350
I don't like
to see you in a cage.
200
00:21:23,938 --> 00:21:25,672
What would you do if I let you out?
201
00:21:28,476 --> 00:21:29,943
I would kill you.
202
00:21:31,079 --> 00:21:32,145
Oh.
203
00:21:36,784 --> 00:21:37,951
Or not.
204
00:21:39,187 --> 00:21:40,887
It is your decision, not mine.
205
00:21:41,322 --> 00:21:44,391
Mmm? You have the power, not me.
206
00:21:46,594 --> 00:21:47,894
Hmm.
207
00:21:49,297 --> 00:21:51,631
And you like power, don't you?
208
00:21:53,768 --> 00:21:56,436
Well, I only like it
209
00:21:57,438 --> 00:22:01,007
because it allows me to do good things.
210
00:22:08,816 --> 00:22:09,983
Really?
211
00:22:20,962 --> 00:22:23,530
I think I've used my power rather well.
212
00:22:25,533 --> 00:22:30,003
For example, I've used it
to unite all the small,
213
00:22:30,104 --> 00:22:34,941
squabbling kingdoms of England
into a single entity,
214
00:22:35,042 --> 00:22:36,977
now capable of defending itself
215
00:22:37,078 --> 00:22:40,147
against any who might come
to threaten or destroy it.
216
00:22:42,183 --> 00:22:43,483
Like me.
217
00:22:44,051 --> 00:22:47,320
I thought you came in search
of good farming lands
218
00:22:47,421 --> 00:22:48,955
and that you wanted to find some way
219
00:22:49,056 --> 00:22:51,057
that our peoples could live together
220
00:22:51,159 --> 00:22:52,492
and mutually benefit.
221
00:22:52,593 --> 00:22:54,795
Oh, so you thought
222
00:22:54,896 --> 00:22:57,164
by killing all of my people,
223
00:22:57,265 --> 00:22:59,699
that was mutually beneficial, hmm?
224
00:22:59,801 --> 00:23:01,568
No, no.
225
00:23:01,669 --> 00:23:02,736
Of course not.
226
00:23:02,837 --> 00:23:06,139
I've already expressed my deep regret.
227
00:23:11,379 --> 00:23:12,746
The fact is...
228
00:23:14,315 --> 00:23:16,082
It was the right idea
229
00:23:16,851 --> 00:23:18,552
at the wrong time.
230
00:23:20,221 --> 00:23:23,523
But I firmly and I absolutely believe
231
00:23:23,624 --> 00:23:26,493
that such accommodations
will come to pass.
232
00:23:27,795 --> 00:23:30,030
Perhaps even in my grandson's time.
233
00:23:30,131 --> 00:23:31,665
In Alfred's time.
234
00:23:43,611 --> 00:23:45,946
What do you want me to say?
235
00:23:49,483 --> 00:23:51,151
The truth.
236
00:23:55,623 --> 00:23:57,757
Let's go and do it now.
237
00:23:57,859 --> 00:24:00,193
Let's go to the Great Hall
and let's finish her off.
238
00:24:00,761 --> 00:24:02,028
If you want to do it, then do it.
239
00:24:02,129 --> 00:24:03,129
But count me out.
240
00:24:04,365 --> 00:24:06,066
What are you talking about?
241
00:24:06,901 --> 00:24:08,602
She wouldn't have done it for us.
242
00:24:08,703 --> 00:24:09,836
What?
243
00:24:10,204 --> 00:24:12,339
Try to understand. She didn't want us.
244
00:24:13,174 --> 00:24:15,909
She never loved us. She only loved Ivar.
245
00:24:17,578 --> 00:24:19,446
Oh, yeah and Harbard.
246
00:24:19,547 --> 00:24:22,282
Yes, she loved Harbard all right.
247
00:24:23,417 --> 00:24:25,051
She made a fool of herself loving him.
248
00:24:25,152 --> 00:24:26,219
You should have seen her!
249
00:24:26,320 --> 00:24:28,088
Ah, you forget I did see.
250
00:24:29,957 --> 00:24:31,691
Do you think Harbard was a god?
251
00:24:33,427 --> 00:24:35,195
Was he a god, Ubbe? Or just a man?
252
00:24:35,296 --> 00:24:36,630
He took advantage.
253
00:24:36,731 --> 00:24:39,099
I guess that doesn't matter either way.
254
00:24:39,200 --> 00:24:41,968
She was still our mother!
255
00:24:46,340 --> 00:24:48,842
By the end she was a stranger to me.
256
00:24:50,811 --> 00:24:52,412
Was she a witch?
257
00:24:54,282 --> 00:24:56,116
We'll never know.
258
00:24:56,617 --> 00:24:58,218
Ah, well...
259
00:25:00,454 --> 00:25:02,455
Lagertha must pay the price.
260
00:25:03,524 --> 00:25:05,292
Let Ivar kill her if he wants to.
261
00:25:05,593 --> 00:25:07,027
If he's still alive.
262
00:25:08,396 --> 00:25:09,562
What?
263
00:25:10,398 --> 00:25:12,399
Both our parents may be dead.
264
00:25:13,401 --> 00:25:15,235
We may have just become orphans, Sigurd.
265
00:25:17,672 --> 00:25:19,172
What are you laughing at?
266
00:25:19,273 --> 00:25:21,408
Our father isn't dead, Ubbe.
267
00:25:23,177 --> 00:25:25,178
Ragnar Lothbrok can't die.
268
00:25:33,927 --> 00:25:35,561
For my people...
269
00:25:36,184 --> 00:25:38,318
For the people outside of this villa,
270
00:25:38,419 --> 00:25:39,853
and for most of them
271
00:25:39,954 --> 00:25:42,422
inside of it, too, for that matter,
272
00:25:44,559 --> 00:25:47,828
you are the most dangerous man
273
00:25:47,929 --> 00:25:49,329
on this earth.
274
00:26:11,886 --> 00:26:13,387
Are you sure?
275
00:26:20,995 --> 00:26:23,497
Not entirely, no.
276
00:27:22,056 --> 00:27:23,523
You have to kill me.
277
00:27:26,294 --> 00:27:28,462
Well, I have to decide your fate.
278
00:27:28,963 --> 00:27:30,096
Yes.
279
00:27:32,467 --> 00:27:34,568
You sound like one of our gods.
280
00:27:35,803 --> 00:27:38,939
Well, I'm not a god. God forbid.
281
00:27:45,947 --> 00:27:47,314
The seer told me
282
00:27:48,349 --> 00:27:50,717
that I am fated to die
283
00:27:50,818 --> 00:27:53,053
the day the blind man sees me.
284
00:27:55,323 --> 00:27:56,590
But you...
285
00:27:58,559 --> 00:28:00,460
You have to kill me.
286
00:28:02,864 --> 00:28:04,664
Must we talk of death?
287
00:28:06,334 --> 00:28:09,002
Death has been uppermost on my mind
288
00:28:09,604 --> 00:28:11,271
for a long time.
289
00:28:12,006 --> 00:28:14,808
You Vikings are incorrigible.
290
00:28:14,909 --> 00:28:16,142
You emerge from the womb
291
00:28:16,244 --> 00:28:18,578
with only one thing on your mind...
292
00:28:18,913 --> 00:28:20,347
How to die!
293
00:28:22,350 --> 00:28:24,951
What of all the things in between?
294
00:28:30,391 --> 00:28:32,058
Are you talking about women?
295
00:28:40,535 --> 00:28:41,801
Mmm.
296
00:28:56,884 --> 00:29:00,253
We have a lot to talk about, you and I.
297
00:29:11,933 --> 00:29:13,266
Where are we going?
298
00:29:13,567 --> 00:29:14,768
Magnus...
299
00:29:15,236 --> 00:29:17,137
It's time for you to leave...
300
00:29:17,805 --> 00:29:20,173
- And become a man.
- But I don't want to leave.
301
00:29:20,274 --> 00:29:21,708
You have no choice.
302
00:29:24,211 --> 00:29:26,679
Here's some food for your journey.
303
00:29:26,781 --> 00:29:28,648
Double
up the watch there!
304
00:29:28,749 --> 00:29:31,584
- Where shall I go?
- Destiny will take you.
305
00:29:31,685 --> 00:29:32,886
And wherever you go,
306
00:29:32,987 --> 00:29:35,021
you tell people that you are Magnus,
307
00:29:35,122 --> 00:29:37,457
the son of Ragnar Lothbrok.
308
00:29:38,058 --> 00:29:39,793
And people will look after you.
309
00:29:39,894 --> 00:29:41,895
You can't make me go! Please!
310
00:29:41,996 --> 00:29:43,530
I'm happy. I won't go!
311
00:29:47,067 --> 00:29:48,434
Start walking.
312
00:29:48,702 --> 00:29:49,969
You start walking
313
00:29:50,070 --> 00:29:52,172
or you're going to die.
Do you understand?
314
00:29:52,873 --> 00:29:54,841
But there's animals in the woods.
315
00:29:54,942 --> 00:29:57,210
There are animals in the villa.
316
00:29:57,311 --> 00:29:58,444
Now go.
317
00:29:58,546 --> 00:29:59,913
Back in the shelter!
318
00:30:00,014 --> 00:30:01,414
Go!
319
00:30:01,515 --> 00:30:03,249
Horses under cover!
320
00:30:04,185 --> 00:30:05,518
Aye, sir.
321
00:30:31,682 --> 00:30:34,150
What if your God does not exist?
322
00:30:34,251 --> 00:30:37,320
My dear friend, what
are you talking about?
323
00:30:37,421 --> 00:30:38,488
Your God,
324
00:30:38,589 --> 00:30:40,189
my gods,
325
00:30:40,290 --> 00:30:42,959
what if they don't exist?
326
00:30:43,393 --> 00:30:45,895
Well, if God or the gods don't exist,
327
00:30:45,996 --> 00:30:47,997
then nothing has meaning.
328
00:30:48,098 --> 00:30:49,832
Or everything has meaning.
329
00:30:50,334 --> 00:30:51,634
What on Earth does that mean?
330
00:30:53,904 --> 00:30:55,905
Why do you need your God?
331
00:30:58,075 --> 00:30:59,809
Well, if there were no gods,
332
00:30:59,910 --> 00:31:03,179
then anyone could do anything,
and nothing would matter.
333
00:31:03,280 --> 00:31:07,049
You could do as you liked
and nothing would be real
334
00:31:07,150 --> 00:31:10,086
and nothing would have meaning or value.
335
00:31:10,187 --> 00:31:12,855
So, even if the gods don't exist,
336
00:31:12,956 --> 00:31:16,392
it's still necessary to have them.
337
00:31:16,960 --> 00:31:18,694
If they don't exist,
338
00:31:19,096 --> 00:31:20,696
then they don't exist.
339
00:31:20,797 --> 00:31:22,198
We have to live with it.
340
00:31:22,299 --> 00:31:24,300
Ah, yes, but you don't.
341
00:31:24,401 --> 00:31:27,203
You don't live with it.
You only think of death.
342
00:31:27,504 --> 00:31:29,772
You only think of Valhalla.
343
00:31:29,873 --> 00:31:33,576
And all you think about is heaven!
344
00:31:34,912 --> 00:31:37,446
Which seems like a ridiculous place,
345
00:31:37,548 --> 00:31:40,049
where everybody is always happy.
346
00:31:40,150 --> 00:31:42,385
Valhalla is ridiculous!
347
00:31:42,486 --> 00:31:44,453
All the dead warriors
348
00:31:44,555 --> 00:31:47,423
get to fight again in the
courtyard each morning,
349
00:31:47,524 --> 00:31:49,892
and kill each other again.
350
00:31:49,993 --> 00:31:53,229
And then they all have supper together!
351
00:31:54,598 --> 00:31:57,433
Then they are both ridiculous.
352
00:32:09,780 --> 00:32:11,147
Athelstan...
353
00:32:12,349 --> 00:32:14,116
Was a man of God.
354
00:32:18,121 --> 00:32:19,655
And now he is dead.
355
00:32:27,931 --> 00:32:29,799
Tell me what happened.
356
00:32:33,837 --> 00:32:35,371
Floki killed him.
357
00:32:38,075 --> 00:32:39,842
So your gods killed him.
358
00:32:39,943 --> 00:32:42,011
No, Floki killed him out of jealousy.
359
00:32:42,679 --> 00:32:45,381
Because I loved Athelstan more than him.
360
00:32:50,988 --> 00:32:52,688
I was jealous, too.
361
00:32:53,657 --> 00:32:55,725
When he chose to go back with you.
362
00:32:57,494 --> 00:33:00,429
I felt his loss grievously,
363
00:33:01,298 --> 00:33:02,898
as if he'd torn
364
00:33:03,734 --> 00:33:06,035
part of myself away
365
00:33:06,770 --> 00:33:08,337
from myself.
366
00:33:13,577 --> 00:33:15,811
He left because he loved me more.
367
00:33:17,247 --> 00:33:18,681
Well, then...
368
00:33:19,416 --> 00:33:21,450
You should have protected him.
369
00:33:21,551 --> 00:33:22,818
He didn't need protecting.
370
00:33:22,919 --> 00:33:24,220
What does that mean?
371
00:33:24,321 --> 00:33:25,821
We needed him.
372
00:33:25,922 --> 00:33:27,556
He never needed us.
373
00:33:27,658 --> 00:33:30,059
If he'd stayed here with
me, he'd still be alive.
374
00:33:30,427 --> 00:33:32,194
He had enemies here also.
375
00:33:32,295 --> 00:33:35,197
He belonged here with me. I
would have protected him.
376
00:33:35,298 --> 00:33:37,933
Who are you to say where he belonged?
377
00:33:39,403 --> 00:33:41,671
He chose to be with me.
378
00:33:41,772 --> 00:33:44,640
He chose his path and that was with me.
379
00:33:44,741 --> 00:33:46,676
I am not to blame.
380
00:33:52,582 --> 00:33:55,251
Now who's the one who's
not being honest?
381
00:34:06,897 --> 00:34:08,397
Tell me this.
382
00:34:11,068 --> 00:34:13,402
Do you think he is with your gods
383
00:34:14,771 --> 00:34:16,205
or with mine?
384
00:34:19,476 --> 00:34:21,110
It does not matter.
385
00:34:23,647 --> 00:34:25,781
His death is on my conscience,
386
00:34:26,717 --> 00:34:28,050
not yours.
387
00:34:32,556 --> 00:34:34,857
And yours will be on mine.
388
00:34:37,461 --> 00:34:38,794
Even so...
389
00:34:41,565 --> 00:34:43,265
You have to kill me.
390
00:35:10,060 --> 00:35:11,260
What?
391
00:35:15,932 --> 00:35:17,767
Oh, do not get up.
392
00:35:17,868 --> 00:35:19,135
I am Astrid.
393
00:35:20,704 --> 00:35:22,638
We know who you are.
394
00:35:23,273 --> 00:35:24,573
But why are you here?
395
00:35:27,377 --> 00:35:30,713
One day, I would like to
change the way you look.
396
00:35:33,383 --> 00:35:35,384
It is just an interest of mine.
397
00:35:37,387 --> 00:35:38,654
What?
398
00:35:38,855 --> 00:35:40,389
I am making it my business
399
00:35:40,490 --> 00:35:43,459
to make friends with the sons of Ragnar.
400
00:35:44,694 --> 00:35:45,961
Uh...
401
00:35:46,963 --> 00:35:48,230
Forgive me,
402
00:35:49,266 --> 00:35:50,399
Astrid.
403
00:35:51,701 --> 00:35:53,702
- But I am afraid that we...
- Yes.
404
00:35:55,005 --> 00:35:56,272
You should be afraid.
405
00:35:58,508 --> 00:36:00,442
That's what I came to tell you.
406
00:36:02,212 --> 00:36:04,413
If you touch a hair
on Lagertha's head...
407
00:36:05,248 --> 00:36:06,382
You are dead men.
408
00:36:19,496 --> 00:36:21,063
Do you really think
409
00:36:21,164 --> 00:36:23,399
that if I am not afraid of Lagertha,
410
00:36:23,733 --> 00:36:25,734
then I would be afraid of you?
411
00:37:07,110 --> 00:37:08,244
It's a great privilege
412
00:37:08,345 --> 00:37:10,646
to meet you again, Ragnar Lothbrok.
413
00:37:14,584 --> 00:37:17,419
Not every Saxon would agree.
414
00:37:19,389 --> 00:37:21,090
I'm not every Saxon.
415
00:37:30,367 --> 00:37:32,768
This is my son Alfred.
416
00:37:33,670 --> 00:37:35,671
- He is the son...
- I know.
417
00:37:37,440 --> 00:37:39,008
Without explanation.
418
00:37:52,756 --> 00:37:54,456
You are Athelstan's son.
419
00:38:32,924 --> 00:38:34,724
"I have seen
420
00:38:35,259 --> 00:38:38,428
"all the works that are
done under the sun.
421
00:38:39,030 --> 00:38:40,764
"And, behold,
422
00:38:40,865 --> 00:38:45,101
"all is vanity and vexation of spirit.
423
00:38:45,770 --> 00:38:48,471
"I communed with mine own heart, saying,
424
00:38:48,573 --> 00:38:51,942
"'Lo, I am come to great estate.'
425
00:38:54,946 --> 00:38:57,747
"And I gave my heart to know wisdom,
426
00:38:57,849 --> 00:39:00,550
"and to know madness and folly.
427
00:39:02,887 --> 00:39:07,791
"I perceived that this also
is vexation of spirit.
428
00:39:09,627 --> 00:39:12,329
"For in such wisdom is much grief,
429
00:39:13,464 --> 00:39:15,765
"and he that increases knowledge
430
00:39:17,768 --> 00:39:19,536
"increases sorrow."
431
00:40:26,804 --> 00:40:28,672
I cannot kill you,
432
00:40:29,674 --> 00:40:31,408
yet you must die.
433
00:40:32,376 --> 00:40:34,177
This much is certain.
434
00:40:34,912 --> 00:40:36,713
The world demands it.
435
00:40:38,950 --> 00:40:40,617
But, uh, I cannot kill you.
436
00:40:44,689 --> 00:40:46,756
Then hand me over to King Aelle.
437
00:40:48,526 --> 00:40:49,592
For we both know that he would take
438
00:40:49,694 --> 00:40:51,728
great pleasure in killing me.
439
00:40:52,630 --> 00:40:54,664
Then you can wash your hands of me.
440
00:40:54,765 --> 00:40:57,734
My friend, I'd rather set you free.
441
00:41:02,606 --> 00:41:05,809
My sons know that I have
come to Wessex to see you.
442
00:41:08,212 --> 00:41:11,348
What do you think they'll do
once they hear of my death?
443
00:41:13,684 --> 00:41:15,418
They will come over here
444
00:41:15,519 --> 00:41:18,288
and they will rip the
lungs out of all of you.
445
00:41:19,357 --> 00:41:21,358
There will be no escape.
446
00:41:23,294 --> 00:41:24,995
They will avenge me.
447
00:41:26,797 --> 00:41:28,498
I don't doubt you.
448
00:41:30,801 --> 00:41:32,802
We trust each other, yes?
449
00:41:35,606 --> 00:41:36,673
Yes.
450
00:41:41,679 --> 00:41:43,580
Then do this for me.
451
00:41:45,049 --> 00:41:47,584
Let my crippled son Ivar go home.
452
00:41:49,553 --> 00:41:51,688
He is obviously no threat to you.
453
00:41:53,924 --> 00:41:55,859
You arrange for a ship, for sailors.
454
00:41:56,193 --> 00:41:59,029
You just make sure my
son gets home safely.
455
00:42:01,632 --> 00:42:03,066
You have my word.
456
00:42:03,167 --> 00:42:04,401
Thank you.
457
00:42:04,502 --> 00:42:05,735
And...
458
00:42:09,473 --> 00:42:10,907
In return?
459
00:42:13,611 --> 00:42:15,512
I will tell my son Ivar
460
00:42:16,447 --> 00:42:17,781
to tell his brothers
461
00:42:17,882 --> 00:42:21,651
that you did everything
you could to save me.
462
00:42:21,752 --> 00:42:24,187
That you and I, we are sworn friends
463
00:42:25,456 --> 00:42:26,756
and that King Aelle
464
00:42:26,857 --> 00:42:29,526
was solely responsible for my death.
465
00:42:30,795 --> 00:42:33,463
That way, when my sons come back...
466
00:42:34,065 --> 00:42:35,365
And they will...
467
00:42:37,101 --> 00:42:38,668
They will spare you,
468
00:42:39,537 --> 00:42:40,870
my friend...
469
00:42:42,807 --> 00:42:43,907
And they will take out
470
00:42:44,008 --> 00:42:46,476
all of their revenge on King Aelle.
471
00:42:51,449 --> 00:42:52,849
Then do it.
472
00:42:54,852 --> 00:42:56,853
Deliver me to Aelle.
473
00:43:30,121 --> 00:43:31,754
Don't be afraid.
474
00:43:43,334 --> 00:43:44,022
Have a listen.
475
00:43:45,397 --> 00:43:47,465
_
476
00:43:47,499 --> 00:43:49,567
You are unpredictable.
477
00:43:49,835 --> 00:43:52,070
_
478
00:43:54,680 --> 00:43:56,672
_
479
00:43:57,589 --> 00:43:58,589
Hahahaha!
480
00:43:59,016 --> 00:44:00,717
Deliver me your lord...
481
00:44:00,751 --> 00:44:02,385
From my enemies!
482
00:44:02,412 --> 00:44:03,258
_
483
00:44:03,860 --> 00:44:04,477
_
484
00:44:05,180 --> 00:44:05,965
_
485
00:44:05,990 --> 00:44:07,657
Be ruthless.
31915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.