Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,833 --> 00:00:21,750
NO CAMPO INIMIGO
(1938)
2
00:01:08,360 --> 00:01:11,040
Capit�o Steel!
3
00:01:13,040 --> 00:01:14,760
Capit�o Steel!
4
00:01:14,960 --> 00:01:17,600
Onde est� o capit�o?
Preciso encontr�-lo.
5
00:01:17,800 --> 00:01:20,200
Est� em casa.
Podemos ajudar?
6
00:01:20,400 --> 00:01:22,360
N�o.
Capit�o Steel!
7
00:01:22,560 --> 00:01:23,360
Sim!
8
00:01:23,720 --> 00:01:26,840
Venha depressa.
Larry aprontou novamente.
9
00:01:27,040 --> 00:01:31,200
Come�ou uma briga no meu bar.
Agora todos est�o lutando.
10
00:01:31,400 --> 00:01:33,800
Parece que houve
um terremoto no meu bar.
11
00:01:34,000 --> 00:01:35,760
Vai.
Eu cuido dele.
12
00:02:07,080 --> 00:02:08,720
Vai, Deixe-o agora!
13
00:02:11,200 --> 00:02:12,400
Pare com isso!
14
00:02:48,640 --> 00:02:52,160
Demos uma boa surra nele, Jack!
15
00:03:13,160 --> 00:03:15,880
Chega!
Ou teremos que prend�-lo.
16
00:03:16,160 --> 00:03:19,560
Acabou-se o servi�o..
Sai!
17
00:03:20,720 --> 00:03:22,120
Vem!
18
00:03:23,120 --> 00:03:26,960
Desperta-te, menino!
Sacode este corpo.
19
00:03:44,280 --> 00:03:47,480
ser� um dia escolhido
para montar!
20
00:03:47,680 --> 00:03:50,600
Que dizer de hoje?
� um dia qualquer.
21
00:03:50,800 --> 00:03:52,920
Apresse-se.
Temos de mudar de roupa.
22
00:03:53,200 --> 00:03:55,520
Ponha seu chap�u e vamos.
23
00:03:57,200 --> 00:04:01,160
Sabia que o comandante chega
hoje com uma miss�o importante.
24
00:04:01,360 --> 00:04:03,600
Eu o recomendei para o trabalho.
25
00:04:03,800 --> 00:04:07,400
E voc�, o que fez?
Se embriagar e destruir o bar.
26
00:04:07,760 --> 00:04:09,560
Desculpe, Jack.
27
00:04:09,920 --> 00:04:13,720
N�o soube conter-me,
Buck se engra�ou comigo.
28
00:04:13,960 --> 00:04:18,360
E queria se fazer de galo.
Como aprendem os chefes,
29
00:04:18,560 --> 00:04:20,800
Te expulso
da Pol�cia Montada.
30
00:04:23,760 --> 00:04:28,160
O comandante espera por voc�,
capit�o, e Corwin.
31
00:04:28,400 --> 00:04:32,400
Diga-lhe que j� vou.
Tex, nenhuma palavra disso.
32
00:04:32,600 --> 00:04:33,280
Certo.
33
00:04:38,000 --> 00:04:39,800
Tenha �nimo, Larry!
34
00:04:40,080 --> 00:04:43,000
Vista-se enquanto entretenho
o Comandante.
35
00:04:43,400 --> 00:04:44,760
Obrigado, Jack.
36
00:04:51,440 --> 00:04:54,320
� um dos caras
mais s�rios que conhe�o.
37
00:04:54,520 --> 00:04:58,880
Voc� tem sorte de t�-lo
como amigo e n�o sabe apreciar.
38
00:05:03,120 --> 00:05:06,040
Encantado, comandante.
39
00:05:06,480 --> 00:05:07,920
- Sente-se.
- Obrigado.
40
00:05:08,120 --> 00:05:11,760
O soldado Corwin j� vem.
Um jovem promissor.
41
00:05:12,080 --> 00:05:14,760
Algo impertinente. Mostrar�
com sua experi�ncia.
42
00:05:15,840 --> 00:05:21,040
Esta miss�o � muito grave
para algu�m sem experi�ncia.
43
00:05:21,920 --> 00:05:23,532
N�o s� � uma miss�o perigosa,
44
00:05:24,280 --> 00:05:26,080
como tamb�m � incomum.
45
00:05:26,280 --> 00:05:29,120
Tenho certeza que
Corwin vai dar conta..
46
00:05:29,320 --> 00:05:33,920
N�o, eu acho que devo te encarregar
para levar este assunto.
47
00:05:34,120 --> 00:05:36,440
Este � um trabalho
desagrad�vel:
48
00:05:36,640 --> 00:05:39,360
prender uma mulher
por assassinato.
49
00:05:40,880 --> 00:05:42,720
Recentemente, Sam Bunning,
50
00:05:42,920 --> 00:05:45,960
um dos mais ricos agricultores
na regi�o,
51
00:05:46,160 --> 00:05:48,800
foi assassinado pelas costas.
52
00:05:49,040 --> 00:05:51,560
Eles deixaram uma mensagem:
53
00:05:51,880 --> 00:05:55,640
" Olho por olho".
Assinado: Judith Alvarez.
54
00:05:55,840 --> 00:05:59,600
Foi a fam�lia Alvarez
que se encarrega...
55
00:05:59,800 --> 00:06:01,000
da defesa do Rio?
56
00:06:01,200 --> 00:06:03,280
Sim, � a �ltima da fam�lia.
57
00:06:03,480 --> 00:06:07,920
Recentemente a despejaram
e a seus agricultores...
58
00:06:08,120 --> 00:06:10,400
por falta de pagamento
de impostos atrasados.
59
00:06:10,600 --> 00:06:14,960
A fazenda foi adquirida por
Sam Dunning e Ben Sanderson.
60
00:06:15,720 --> 00:06:19,160
O assassinato de Dunning
� o resultado disto.
61
00:06:19,360 --> 00:06:23,680
Judith Alvarez vingou-se matando
quem ficou com a suas terras.
62
00:06:23,960 --> 00:06:27,040
Teria seus motivos
para culp�-los.
63
00:06:27,240 --> 00:06:29,400
Desde a Guerra Civil
pol�ticos corruptos despejam...
64
00:06:29,600 --> 00:06:34,040
as pessoas de suas terras.
Logo depois as compram...
65
00:06:34,240 --> 00:06:35,185
por uma ninharia.
66
00:06:35,440 --> 00:06:39,240
Eu sei, mas voc� n�o pode
Fazer a justi�a com sua m�o.
67
00:06:39,440 --> 00:06:42,840
Agora Judith Alvarez dirige
um bando de foragidos.
68
00:06:43,040 --> 00:06:44,960
Devemos prend�-la
imediatamente.
69
00:06:45,240 --> 00:06:47,360
- Ponha-se na estrada j�.
- Na ordem.
70
00:06:47,560 --> 00:06:48,800
Outra coisa, capit�o.
71
00:06:49,440 --> 00:06:52,880
Eu o admiro por tentar
proteger Corwin.
72
00:06:53,080 --> 00:06:54,280
Mas � um jovem
irrespons�vel.
73
00:06:54,480 --> 00:06:56,760
N�o percebe que deve
colocar ordem no povo...
74
00:07:03,880 --> 00:07:07,560
em vez de ficar sempre
entrando em brigas de rua.
75
00:07:09,200 --> 00:07:11,840
Eu chego na hora certa,
comandante.
76
00:07:13,480 --> 00:07:17,240
N�o te darei o prazer de tirar
o meu amigo Steel.
77
00:07:17,440 --> 00:07:19,440
Eu prefiro dar
minha ficha para voc�.
78
00:07:23,840 --> 00:07:24,960
Dispense-me.
79
00:07:27,280 --> 00:07:35,080
Sinto muito, garoto.
Eu n�o pude fazer nada.
80
00:07:35,280 --> 00:07:37,200
Tem feito o suficiente.
81
00:07:37,440 --> 00:07:41,440
- Voc� acha que te denunciei?
- Quem mais?
82
00:07:41,640 --> 00:07:46,600
S� voc� poderia dizer-lhe
sobre a luta.
83
00:07:47,440 --> 00:07:51,120
Voc� est� errado, Larry. Quando
se acalmar, entender�.
84
00:07:51,320 --> 00:07:53,760
Pare com esse absurdo!
Estou farto...
85
00:07:53,960 --> 00:07:55,840
de voc� e da Policia Montada.
86
00:07:56,920 --> 00:07:57,920
At� nunca!
87
00:07:59,120 --> 00:08:01,360
Obrigado por me trair.
88
00:08:38,720 --> 00:08:41,280
Oferece-se uma recompensa
de 2000 d�lares...
89
00:08:41,480 --> 00:08:42,760
pela captura
de Judith Alvarez,
90
00:08:42,960 --> 00:08:45,680
procurada por roubo e assassinato.
91
00:08:53,600 --> 00:08:55,720
Est� querendo se livrar
de Judith:
92
00:08:55,920 --> 00:08:58,640
oferece 2000 d�lares por ela.
93
00:08:58,840 --> 00:09:01,680
Ele matou seu parceiro Dunning.
94
00:09:03,080 --> 00:09:06,160
Investiguemos um pouco
antes de notificar ao xerife.
95
00:09:06,400 --> 00:09:10,640
Se te perguntam o que fazes,
diga que est� buscando trabalho.
96
00:09:57,000 --> 00:10:00,080
- � Ben Sanderson?
- O que voc� quer?
97
00:10:01,160 --> 00:10:03,800
Meu amigo e eu estamos � procura de trabalho.
98
00:10:04,080 --> 00:10:06,200
Precisar� de m�o de obra.
99
00:10:06,400 --> 00:10:08,640
� nessa mesa
com o xerife.
100
00:10:08,920 --> 00:10:09,880
Obrigado.
101
00:10:10,880 --> 00:10:16,720
A recompensa para a captura
de Alvarez ainda est� de p�?
102
00:10:16,960 --> 00:10:18,183
Por que voc� pergunta?
103
00:10:18,440 --> 00:10:21,920
Por nada.
Eu gostaria de ganhar a recompensa.
104
00:10:23,160 --> 00:10:27,400
Voc� � um estranho.
105
00:10:28,240 --> 00:10:31,320
Por isso o aviso
que a Srta. Alvarez...
106
00:10:31,520 --> 00:10:33,480
tem muitos amigos aqui.
107
00:10:33,680 --> 00:10:38,920
Se voc� quer envelhecer,
n�o repense em voz alta.
108
00:10:41,520 --> 00:10:43,576
Eu n�o queria ofender ningu�m, amigo.
109
00:10:46,240 --> 00:10:48,880
Voc� pode corrigir
se quiser, Ben.
110
00:10:49,160 --> 00:10:51,040
O Condado n�o tem o direito...
111
00:10:51,240 --> 00:10:54,560
de exigir impostos
para tirar a minha terra.
112
00:10:54,760 --> 00:10:56,800
Eu n�o posso mudar a lei, Carsen.
113
00:10:57,000 --> 00:11:00,160
Se voc� n�o puder pagar,
eu tenho que recolher o que �.
114
00:11:00,360 --> 00:11:04,640
Eu tenho 30 anos neste rancho.
Nunca tive tantos impostos.
115
00:11:04,840 --> 00:11:09,040
- Eu tenho as m�os atadas.
- Est� Tentando roubar minha terra,
116
00:11:09,240 --> 00:11:12,440
como j� roubou de
muitos outros fazendeiros,
117
00:11:12,640 --> 00:11:16,560
E logo colocaste o pre�o,
118
00:11:16,880 --> 00:11:20,000
por ter coragem
e tentar recuperar a sua pr�pria.
119
00:11:20,200 --> 00:11:23,640
Voc� est� ouvindo?
Apoia a quadrilha de Alvarez.
120
00:11:23,920 --> 00:11:26,000
Talvez fa�a parte dela.
121
00:11:26,200 --> 00:11:28,640
Sanderson,
voc� � um vigarista mentiroso.
122
00:11:28,840 --> 00:11:33,400
Use o seu posto de cobrador
de impostos para roubar.
123
00:11:33,600 --> 00:11:36,640
Esteja avisado:
com a perda de minha fazenda,
124
00:11:36,840 --> 00:11:39,440
Vou juntar com Judith Alvarez
e a ajudarei a mat�-lo.
125
00:11:39,640 --> 00:11:40,960
Xerife, prenda
este homem...
126
00:11:41,760 --> 00:11:43,560
por pertencer � quadrilha.
127
00:11:43,760 --> 00:11:45,680
Amanh� apresentarei uma queixa.
128
00:11:45,893 --> 00:11:48,560
Se voc� precisar de mim,
estou no meu escrit�rio.
129
00:11:48,760 --> 00:11:50,000
Vamos l�, Carsen!
130
00:11:51,400 --> 00:11:54,280
Todos bebendo!
! Em casa.
131
00:12:06,000 --> 00:12:08,600
Voc� estava certo.
Sanderson � um figur�o.
132
00:12:08,800 --> 00:12:11,400
E parece ser um cara dur�o.
133
00:12:11,600 --> 00:12:14,360
Tinha toda raz�o
aquele rancheiro.
134
00:12:14,840 --> 00:12:17,320
Sanderson n�o me cheira bem.
135
00:12:17,520 --> 00:12:19,920
Mas age
dentro da lei.
136
00:12:20,160 --> 00:12:23,400
�s vezes a lei exige de n�s
algumas coisas desagrad�veis...
137
00:12:24,040 --> 00:12:26,280
Como perseguir
a Judith Alvarez.
138
00:12:29,240 --> 00:12:30,960
Falaremos com Sanderson.
139
00:12:31,160 --> 00:12:33,605
Claro que sabe muito
do que est� acontecendo.
140
00:12:52,640 --> 00:12:54,920
� uma menina.
E Larry est� com ela.
141
00:12:55,400 --> 00:12:59,160
Se n�o me engano,
� Judith Alvarez.
142
00:12:59,480 --> 00:13:03,000
N�o Parece uma assassina.
Se � apenas uma cria...!
143
00:13:07,680 --> 00:13:09,200
Espere aqui, Happy!
144
00:13:15,360 --> 00:13:16,600
Tire as armas deles.
145
00:13:25,920 --> 00:13:27,600
Abra o cofre!
146
00:13:27,800 --> 00:13:28,800
Depressa!
147
00:13:29,000 --> 00:13:32,640
N�o h� nada dentro.
Apenas pap�is e contratos.
148
00:13:32,840 --> 00:13:34,640
Sempre t�o mentiroso!
149
00:13:35,200 --> 00:13:37,320
Eu sei que hoje voc� vendeu o gado.
150
00:13:37,680 --> 00:13:39,960
O gado que me apreendeste.
151
00:13:40,160 --> 00:13:44,480
O banco estava fechado.
Esse dinheiro � meu por direito.
152
00:13:44,680 --> 00:13:47,040
Devolva-me.
Vou contar at� tr�s.
153
00:13:47,280 --> 00:13:49,520
E se n�o, mates
como a Efunning.
154
00:13:49,720 --> 00:13:53,160
Somos acusados de todos os crimes
que ocorrem.
155
00:13:53,600 --> 00:13:55,800
S� recuperamos
o que � nosso,
156
00:13:56,000 --> 00:14:00,320
como o dinheiro que vai nos entregar
agora. Um...
157
00:14:00,760 --> 00:14:01,760
Dois...
158
00:14:23,440 --> 00:14:27,600
Obrigado, Sanderson.
Da pr�xima vez te darei um recibo.
159
00:15:16,840 --> 00:15:18,200
Prenda a essa menina!
160
00:15:18,480 --> 00:15:20,960
5000 d�lares
voc� me traz!
161
00:16:20,240 --> 00:16:21,520
Apenas � um arranh�o.
162
00:17:58,040 --> 00:17:59,480
N�o se mova, senhor!
163
00:17:59,680 --> 00:18:03,520
Voc� Precisa de um dia de folga
e estar� bem em tudo.
164
00:18:09,322 --> 00:18:10,600
Como eu vim parar aqui?
165
00:18:10,800 --> 00:18:14,080
Eu trago a Sra. Alvarez.
Esta � a sua casa.
166
00:18:38,320 --> 00:18:41,480
Quero agradecer pela hospitalidade.
167
00:18:41,680 --> 00:18:45,520
Eu � que devo agradecer:
salvou-me a vida.
168
00:18:46,880 --> 00:18:49,800
Foi uma casualidade.
Eu estava de passagem.
169
00:18:50,000 --> 00:18:51,920
Tive a sorte
de que assim fosse.
170
00:18:52,800 --> 00:18:54,400
Voc� � um estranho?
171
00:18:56,440 --> 00:18:59,960
Cheguei a Pecos City
a procura de um emprego...
172
00:19:00,160 --> 00:19:01,600
com San Sanderson.
173
00:19:03,280 --> 00:19:04,560
� seu amigo?
174
00:19:05,560 --> 00:19:09,720
� um dos rancheiros
mais fortes daqui...
175
00:19:09,920 --> 00:19:11,240
e procura m�o de obra.
176
00:19:11,440 --> 00:19:15,120
S� procura pistoleiros e bandidos
que matam a seu mando.
177
00:19:15,360 --> 00:19:17,000
Isso � o que voc� pensa.
178
00:19:17,200 --> 00:19:19,640
S� quero recuperar o que � meu.
179
00:19:19,840 --> 00:19:21,640
Entendo com se sente.
180
00:19:23,480 --> 00:19:26,280
Foi feio matar Sam Dunning.
181
00:19:26,480 --> 00:19:28,520
Dunnig � que procurou isso.
182
00:19:28,920 --> 00:19:32,760
Sanderson faz as coisas e
culpa-me sempre a mim
183
00:19:35,800 --> 00:19:39,720
N�o sei porque lhe estou
a contar isto.
184
00:19:40,400 --> 00:19:42,567
Eu o vi pela primeira vez
ontem � noite.
185
00:19:43,080 --> 00:19:45,320
Amanh� estar� curado
e partir�.
186
00:19:47,120 --> 00:19:49,120
A n�o ser que queira ficar conosco.
187
00:19:49,320 --> 00:19:52,280
Vim para Pecos City
� procura de trabalho.
188
00:19:52,480 --> 00:19:57,600
Voc� � bem-vindo.
Direi a Juan que fique com voc�.
189
00:19:57,800 --> 00:19:58,600
Obrigada.
190
00:20:06,720 --> 00:20:08,240
Juan!
191
00:20:10,960 --> 00:20:12,440
Una-nos a este jovem.
192
00:20:12,680 --> 00:20:15,600
Mas ningu�m sabe quem ele �.
193
00:20:15,800 --> 00:20:19,080
� um absurdo
confiar em um estranho.
194
00:20:19,320 --> 00:20:21,280
Ele salvou minha vida.
195
00:20:22,120 --> 00:20:23,680
O que voc� diz, senhorita.
196
00:20:55,200 --> 00:20:58,440
Espero que ele se encaixe.
Obrigado, senhora.
197
00:21:12,640 --> 00:21:15,560
Ol�. Larry.
Esperava sua visita.
198
00:21:18,520 --> 00:21:21,680
O que � isso, menino?
Voc� ainda est� bravo comigo?
199
00:21:22,200 --> 00:21:25,200
Este confronto est� esquecido.
Eu vim para conversar...
200
00:21:25,400 --> 00:21:26,960
sobre Judith Alvarez.
201
00:21:29,840 --> 00:21:32,320
Como voc� entrou na sua quadrilha?
202
00:21:32,520 --> 00:21:35,440
Eu gosto de lutar, acabei misturando
com pessoas brigonas.
203
00:21:35,640 --> 00:21:39,120
�s vezes, h� uma mulher envolvida.
204
00:21:39,926 --> 00:21:40,760
Eu me lembro...
205
00:21:40,960 --> 00:21:45,280
voc� trabalhou para Juan Campillo
que tinha uma filha chamada T�nia.
206
00:21:45,760 --> 00:21:49,320
Como aos outros fazendeiros
espanh�is.
207
00:21:49,520 --> 00:21:52,480
Sanderson e Dunning
roubou sua fazenda e gado.
208
00:21:53,000 --> 00:21:56,640
Don Juan � o bra�o direito
Judith.
209
00:21:57,600 --> 00:22:01,600
Eu sei. Depois da festa
tenho que me apresentar a ele.
210
00:22:01,880 --> 00:22:03,840
Eu entrei na quadrilha.
211
00:22:04,160 --> 00:22:04,960
Eu sei.
212
00:22:05,840 --> 00:22:09,200
Tamb�m sei que voc� veio
prender Judith Alvarez.
213
00:22:09,800 --> 00:22:13,000
Ele � inocente das acusa��es
apresentadas por Sanderson.
214
00:22:13,280 --> 00:22:15,280
Talvez n�o tenha matado Dunning.
215
00:22:15,600 --> 00:22:17,640
Retirarei sua culpa.
216
00:22:17,840 --> 00:22:22,120
Mas agiu ilegalmente
e ter� de ser julgada.
217
00:22:22,320 --> 00:22:25,840
Sanderson controla a lei.
Ela perderia.
218
00:22:27,400 --> 00:22:29,200
Tem que correr esse risco.
219
00:22:29,680 --> 00:22:31,720
Fico aqui por duas semanas.
220
00:22:31,920 --> 00:22:35,680
Quando voc� v� o que tem sido
esta gente, acaba odiando a lei.
221
00:22:36,920 --> 00:22:39,760
Se voc� vai
buscar refor�os,
222
00:22:40,040 --> 00:22:42,200
Vou dizer a eles quem voc� �.
223
00:23:02,560 --> 00:23:05,160
Boa tarde. Por pouco
perde o melhor da festa.
224
00:23:05,480 --> 00:23:09,560
Desculpe-me, eu queria curar
a ferida para ir mais apresent�vel.
225
00:23:10,200 --> 00:23:11,720
A culpa � minha.
226
00:23:14,640 --> 00:23:17,800
Algum dia eu expressarei
melhor a minha gratid�o.
227
00:23:20,200 --> 00:23:25,480
Agora minha filha T�nia
dan�ar� para n�s.
228
00:26:34,880 --> 00:26:38,960
Finalmente algu�m faz sorrir
a senhorita, eu me alegro.
229
00:26:39,720 --> 00:26:41,665
Parece que est� apaixonada por ele.
230
00:26:42,000 --> 00:26:44,120
O que significa "estar apaixonada"?
231
00:26:45,240 --> 00:26:47,920
Logo te digo, T�nia.
232
00:26:59,600 --> 00:27:04,600
Esta manh� pregaram esses cartazes
por toda Pecos City.
233
00:27:06,440 --> 00:27:14,320
"Recompensa de 5000 d�lares
por Judith Alvarez e imunidade..."
234
00:27:14,800 --> 00:27:19,320
"Para um de seus homens
que revele seu esconderijo."
235
00:27:22,800 --> 00:27:29,280
Sanderson pode compra-los
por 5000 d�lares?
236
00:27:30,120 --> 00:27:31,480
Obrigado, amigos.
237
00:27:32,600 --> 00:27:35,000
Premiarei a sua lealdade.
238
00:27:35,200 --> 00:27:38,312
N�o pararei at� despojar
Sanderson de todos os seus bens.
239
00:27:41,120 --> 00:27:43,160
Adiante com a festa!
240
00:27:48,160 --> 00:27:51,400
Dizem que Sanderson
custa encontrar vaqueiros...
241
00:27:51,680 --> 00:27:54,600
para mover o gado
at� a ferrovia.
242
00:27:54,800 --> 00:27:56,800
Os bovinos est�o parados
em seu pasto,
243
00:27:57,000 --> 00:27:59,320
at� encontrar vaqueiros.
244
00:27:59,640 --> 00:28:05,720
Juntou-se esse gado
para n�s, senhorita.
245
00:28:05,920 --> 00:28:07,400
Mas � muito pouco
ainda n�o sabe.
246
00:28:07,600 --> 00:28:08,600
Pode ser uma armadilha.
247
00:28:08,800 --> 00:28:11,360
O boato pode ter sido arranjado
para uma emboscada.
248
00:28:11,560 --> 00:28:13,760
Tem raz�o.
249
00:28:14,040 --> 00:28:18,240
Eu poderia ir para o pasto
de Sanderson para espionar.
250
00:28:18,440 --> 00:28:21,760
Em Pecos n�o me conhecem.
Eu sou suspeito.
251
00:28:22,120 --> 00:28:23,009
Muito boa ideia.
252
00:28:23,240 --> 00:28:27,920
Mas � loucura
enviar um homem s�.
253
00:28:28,120 --> 00:28:30,920
Que o acompanhem
dois homens!
254
00:28:31,400 --> 00:28:36,440
Larry est� certo. Manuel,
Vamos acompanhar Jack.
255
00:28:40,680 --> 00:28:44,560
N�o v�! N�o te arrisques
a cair numa emboscada.
256
00:28:44,760 --> 00:28:47,880
N�o deixo que os outros corram riscos
sem arriscar-me.
257
00:29:53,200 --> 00:29:54,700
Quero falar com voc�, Jack.
258
00:30:06,360 --> 00:30:11,800
Programou esta expedi��o
para tirar Judith de seu lugar.
259
00:30:12,920 --> 00:30:17,120
N�s �ramos amigos at� que voc� deixou
a Policia Montada.
260
00:30:17,440 --> 00:30:19,280
N�s lutamos juntos muitas vezes.
261
00:30:19,480 --> 00:30:22,600
Estamos agora em lados
opostos. vamos nos enfrentar.
262
00:30:22,960 --> 00:30:24,680
Por muito que me custe.
263
00:30:24,880 --> 00:30:32,200
E vou. Farei o poss�vel
para impedir que zangue com voc�.
264
00:30:32,640 --> 00:30:36,040
Larry, argumenta com a cabe�a
e n�o o seu cora��o.
265
00:30:36,560 --> 00:30:39,560
Judith n�o provar� sua inoc�ncia
infringindo a lei.
266
00:30:39,760 --> 00:30:44,160
� meu dever de prend�-la,
mesmo que te oponhas.
267
00:30:44,360 --> 00:30:45,320
Sinto muito.
268
00:30:45,680 --> 00:30:48,347
Nem a atirar�s do acampamento,
nem voc� vai sair.
269
00:32:05,200 --> 00:32:07,645
- Voc� est� pronto, senhor?
- Vou em seguida.
270
00:32:12,295 --> 00:32:13,240
Judith j� se foi?
271
00:32:13,440 --> 00:32:16,520
Est� no curral
com Manuel e Jack.
272
00:32:16,720 --> 00:32:19,000
Jack � da Policia Montada.
273
00:32:19,200 --> 00:32:21,200
Temos que impedi-la
de ir com ele.
274
00:32:21,400 --> 00:32:23,440
- Acorde os outros.
- Espere!
275
00:32:23,760 --> 00:32:27,960
N�o se esque�a que est� muito
grata por salvar sua vida.
276
00:32:28,560 --> 00:32:33,560
Em gratid�o ele poupar� a vida
nos Colocando todos em perigo.
277
00:32:34,760 --> 00:32:36,840
N�o tenha certeza da verdade.
278
00:32:37,320 --> 00:32:41,040
Eu cuido disto
pessoalmente.
279
00:32:41,240 --> 00:32:46,440
Voltar para a cabana
para Jack n�o suspeitar.
280
00:32:55,840 --> 00:32:58,440
- Senhorita!
- O que � isso, Juan?
281
00:32:58,680 --> 00:33:03,280
� perigoso espiar Sanderson
com apenas dois homens.
282
00:33:03,720 --> 00:33:07,080
Como disse Jack,
poderia ser uma armadilha.
283
00:33:07,280 --> 00:33:09,960
Seria mais prudente
esperar pelo amanhecer,
284
00:33:10,160 --> 00:33:14,080
ir com mais homens
e roubar o gado de cada vez.
285
00:33:17,920 --> 00:33:19,760
Tem raz�o John.
286
00:33:21,120 --> 00:33:23,920
Como quiser.
Eu estou pronto.
287
00:33:29,400 --> 00:33:31,800
Junte-se a n�s, senhor.
288
00:33:32,360 --> 00:33:36,120
Precisamos conversar
sobre planos muito importantes.
289
00:33:55,640 --> 00:33:59,120
Ele � acusado de ser um policial,
290
00:33:59,320 --> 00:34:02,560
e de ganhar confian�a
de Judith...
291
00:34:02,760 --> 00:34:04,760
para em seguida entreg�-la
� justi�a.
292
00:34:05,440 --> 00:34:08,080
O que voc� pode dizer em sua defesa?
293
00:34:09,440 --> 00:34:13,160
Meu amigo Larry
j� disse tudo.
294
00:34:15,960 --> 00:34:20,040
Amigos, voc�s ouviram a sua defesa
das acusa��es contra ele.
295
00:34:20,320 --> 00:34:22,000
O �ltimo veredicto...
296
00:34:22,600 --> 00:34:23,680
Espere!
297
00:34:25,960 --> 00:34:27,760
Est�o passando.
298
00:34:29,240 --> 00:34:32,800
Que devemos fazer
com o pol�cia, Larry?
299
00:34:35,080 --> 00:34:38,520
Fa�a-o jurar n�o revelar
seu esconderijo.
300
00:34:38,720 --> 00:34:40,280
E expulse-o do acampamento.
301
00:34:40,600 --> 00:34:42,840
Cumprir� sua palavra.
302
00:34:44,400 --> 00:34:46,200
Ele � nosso inimigo.
303
00:34:46,640 --> 00:34:51,120
Se o deixamos ir, assinamos
nossa senten�a de morte.
304
00:34:52,240 --> 00:34:54,600
Ele n�o foi misericordioso
conosco.
305
00:34:54,800 --> 00:34:58,080
Por que � que vamos ser
com ele?
306
00:34:59,840 --> 00:35:04,400
Para a felicidade da senhorita,
307
00:35:04,600 --> 00:35:08,040
ser� melhor n�o descobrir
de quem voc� �.
308
00:35:08,640 --> 00:35:09,920
Entendo.
309
00:35:10,760 --> 00:35:15,040
Depois de um tempo levaremos
o gado de Sanderson.
310
00:35:16,200 --> 00:35:18,360
Durante o assalto,
311
00:35:19,680 --> 00:35:22,200
voc� ter� um acidente.
312
00:35:22,440 --> 00:35:26,520
E a senhorita se lembrar� de voc�
como uma boa pessoa.
313
00:35:27,480 --> 00:35:29,280
Distribua as cartas, John.
314
00:35:30,240 --> 00:35:33,640
At� n�s irmos,
tem liberdade de movimentos.
315
00:35:34,320 --> 00:35:37,920
O vigiaremos sem parar
desde que voc� n�o tente fugir.
316
00:35:38,360 --> 00:35:39,800
Tire as balas!
317
00:35:40,720 --> 00:35:45,840
Larry, fique no acampamento
at� retornarmos.
318
00:36:55,080 --> 00:36:57,760
Est�o chegando!
a menina traz 10 homens.
319
00:36:57,960 --> 00:37:00,040
Voc� disse que s� traria dois.
320
00:37:00,240 --> 00:37:02,240
Esse plano era
quando eu escapuli.
321
00:37:02,480 --> 00:37:04,120
Ele mudou de ideia.
322
00:37:04,320 --> 00:37:06,920
Quem d� mais!
Somos mais numerosos.
323
00:37:07,600 --> 00:37:10,800
Leva 4 homens
e rodeia o vale.
324
00:37:11,000 --> 00:37:13,440
Se a menina tenta fugir
por ali,
325
00:37:13,640 --> 00:37:15,520
persegue-a para que caia.
326
00:37:16,720 --> 00:37:21,600
Hank, fique atr�s se quiser
viver e cobrar a recompensa.
327
00:37:21,800 --> 00:37:22,760
Obrigado.
328
00:37:51,360 --> 00:37:52,360
� uma armadilha.
329
00:38:31,000 --> 00:38:32,680
Temos que fugir.
Avante!
330
00:38:57,000 --> 00:38:58,480
M�os para cima!
331
00:39:00,520 --> 00:39:02,520
vai, vai, Judith Alvarez!
332
00:39:02,720 --> 00:39:05,200
que surpresa aparecer
na montanha!
333
00:39:05,520 --> 00:39:09,480
Sanderson ter� todo o prazer de v�-la.
Tira a arma deles!
334
00:39:12,360 --> 00:39:13,960
Ela � minha prisioneira.
335
00:39:14,160 --> 00:39:15,400
Voc� acredita nisto.
336
00:39:15,600 --> 00:39:20,040
Sanderson ofereceu 5000 d�lares
e queremos cobr�-los.
337
00:39:20,920 --> 00:39:22,920
Sinto bagun�ar.
338
00:39:28,360 --> 00:39:30,720
Talvez estejamos errados.
339
00:39:31,000 --> 00:39:33,040
N�o pod�amos saber
que era policial.
340
00:39:33,480 --> 00:39:36,480
N�o se importar�
que o levemos para Pecos City,
341
00:39:36,680 --> 00:39:39,280
ao escrit�rio do xerife?
342
00:39:39,480 --> 00:39:44,040
Como quiser.
Adiante, Judith, passa primeiro!
343
00:40:58,200 --> 00:40:59,860
Capturaram Judith!
344
00:41:12,480 --> 00:41:16,760
O Capit�o Steel da Pol�cia
Montada traz uma prisioneira.
345
00:41:16,960 --> 00:41:18,840
Quero parabeniz�-lo, capit�o.
346
00:41:19,920 --> 00:41:24,360
Fez um grande favor ao pa�s.
Te pagarei a recompensa com muito gosto.
347
00:41:24,560 --> 00:41:26,840
N�o me interessa esse dinheiro.
348
00:41:27,520 --> 00:41:29,160
Judith vai ficar em Pecos...
349
00:41:29,640 --> 00:41:33,400
at� que seja entregue
aos meus superiores.
350
00:41:33,600 --> 00:41:35,212
Ter� um julgamento do estado,
351
00:41:35,920 --> 00:41:40,520
e n�o do condado onde mandam
uns pol�ticos sem escr�pulos.
352
00:41:40,720 --> 00:41:42,640
Os "pol�ticos", como diz,
decidir�o...
353
00:41:42,840 --> 00:41:45,560
onde ser� julgada.
354
00:41:46,200 --> 00:41:49,200
Xerife, coloca ela na cadeia.
355
00:41:51,560 --> 00:41:53,000
Adiante, senhorita!
356
00:42:08,320 --> 00:42:09,680
Depois eu vou..
357
00:42:15,320 --> 00:42:17,080
N�o me admira que me odeie.
358
00:42:18,440 --> 00:42:21,200
Mas eu n�o tinha escolha,
entende.
359
00:42:21,600 --> 00:42:23,280
Eu entendo muito bem.
360
00:42:23,640 --> 00:42:25,640
Confiei em voc�
e me tra�ste.
361
00:42:26,040 --> 00:42:29,280
Entregou -me � justi�a
que me transformou numa fora da lei,
362
00:42:30,164 --> 00:42:31,720
permitindo que Sanderson ...
363
00:42:31,920 --> 00:42:35,365
cobrasse impostos injustos
e roubasse nossa terra e nosso gado.
364
00:42:36,800 --> 00:42:38,480
A justi�a n�o � culpada.
365
00:42:38,680 --> 00:42:41,640
Homens como Sanderson
se elegem a cargos p�blicos...
366
00:42:41,840 --> 00:42:46,880
com um objetivo: o suborno.
Isso n�o pode ser controlado..
367
00:42:47,320 --> 00:42:52,000
Aqui s� h� justi�a
para quem tem dinheiro.
368
00:42:52,880 --> 00:42:54,325
Para provar sua inoc�ncia,
369
00:42:54,560 --> 00:42:58,000
voc� deve levar o seu caso
diante de um j�ri...
370
00:42:58,320 --> 00:43:01,640
e encontrar testemunhas
para apoiar suas declara��es.
371
00:43:01,840 --> 00:43:03,480
N�o preciso de sua ajuda.
372
00:43:03,680 --> 00:43:07,720
Quando os meus homens descobrirem,
destruir�o Pecos para me liberar.
373
00:43:12,760 --> 00:43:16,520
Esperem-me no escrit�rio, meninos!
Eu tenho uma ideia.
374
00:43:34,000 --> 00:43:35,440
Assine a denuncia?
375
00:43:35,920 --> 00:43:39,320
Judith assaltou ontem a dilig�ncia
com seus bandidos?
376
00:43:39,520 --> 00:43:41,240
Claro, xerife.
377
00:43:42,040 --> 00:43:44,880
Voc� disse que assaltou
ontem a dilig�ncia?
378
00:43:45,200 --> 00:43:49,360
Sanderson estava viajando nela.
Roubaram 8000 d�lares dele...
379
00:43:49,560 --> 00:43:52,760
dos impostos arrecadados.
Identificaram-na como chefe.
380
00:43:54,600 --> 00:43:57,960
Eu vi muitas vezes
como reconhec�-la.
381
00:44:04,520 --> 00:44:06,800
Eu n�o sei se voc� conhece bem
Sanderson.
382
00:44:07,000 --> 00:44:08,320
Mas vou lhe dizer algo.
383
00:44:08,520 --> 00:44:11,480
� imposs�vel que Judith
tivesse assaltado a dilig�ncia.
384
00:44:11,680 --> 00:44:15,069
Eu estava com ela e os seus homens.
N�o sa�ram do acampamento.
385
00:44:16,120 --> 00:44:18,520
Sanderson pode estar errado.
386
00:44:20,600 --> 00:44:23,760
Talvez fosse uma menina
que se parece com ela.
387
00:44:25,200 --> 00:44:28,200
Talvez descaradamente mentiu
para a afundar.
388
00:44:28,400 --> 00:44:29,400
Pense nisso!
389
00:44:40,560 --> 00:44:42,560
Avisarei aos meus superiores.
390
00:44:42,960 --> 00:44:45,160
Registrarei o escrit�rio
de Sanderson.
391
00:44:45,600 --> 00:44:50,480
Quanto mais conhe�o Sanderson,
mais acredito que Judith � inocente.
392
00:44:51,520 --> 00:44:54,000
Aguarde!
Logo falaremos.
393
00:45:05,720 --> 00:45:11,160
Se a julgarem fora do condado,
teremos problemas.
394
00:45:11,360 --> 00:45:14,560
Problemas, por qu�?
N�o sabe nada sobre mim.
395
00:45:14,760 --> 00:45:16,080
Ele tem muitos amigos.
396
00:45:16,280 --> 00:45:19,320
Levar�o seu julgamento
para o tribunal estadual.
397
00:45:20,080 --> 00:45:23,920
Hank, nos ajude!
Ela n�o sabe que ele a traiu.
398
00:45:24,120 --> 00:45:25,640
Estava pensando nisto.
399
00:45:26,200 --> 00:45:30,280
Disse que seus homens
iriam libert�-la.
400
00:45:31,720 --> 00:45:32,960
Estes s�o os planos.
401
00:45:45,682 --> 00:45:47,960
- O que aconteceu, John?
- Tentaram nos...
402
00:45:48,160 --> 00:45:50,800
emboscar.
Tivemos que nos defender.
403
00:45:51,000 --> 00:45:51,480
E Judith, e Jack?
404
00:45:51,680 --> 00:45:53,440
A �ltima vez que os vi,
405
00:45:53,640 --> 00:45:57,029
A pol�cia defendia a senhorita
dos dois capangas de Sanderson.
406
00:45:57,320 --> 00:45:59,200
Escaparam
e fugiram at� aqui.
407
00:45:59,440 --> 00:46:01,885
N�o chegaram. Os capturaram
ou ele a prendeu.
408
00:46:03,560 --> 00:46:06,120
Tenha seus homens prontos.
409
00:46:06,880 --> 00:46:09,120
Larry e eu
a libertaremos...
410
00:46:36,640 --> 00:46:38,080
Os homens est�o prontos?
411
00:46:38,400 --> 00:46:41,040
Voc� gosta de nossos disfarces?
412
00:46:43,200 --> 00:46:45,840
Judith ficar�,
especialmente estando Hank.
413
00:46:46,680 --> 00:46:49,480
N�o queria vir,
mas a convencemos...
414
00:46:50,360 --> 00:46:52,400
que mais o valia.
415
00:46:55,400 --> 00:46:56,678
Nos veremos na fazenda.
416
00:47:35,000 --> 00:47:37,920
M�os para cima!
Virem-se.
417
00:47:45,640 --> 00:47:46,760
Vamos, entrem!
418
00:47:57,680 --> 00:48:00,514
Eu sabia que voc� viria
imediatamente depois de mim.
419
00:48:01,000 --> 00:48:02,520
Apresse-se, senhorita.
420
00:48:57,240 --> 00:49:00,040
Leve-o ao escrit�rio
e v� chamar um m�dico!
421
00:49:01,422 --> 00:49:04,160
Re�na os cavalos, venham todos.
Vamos persegui-los!
422
00:49:04,360 --> 00:49:05,240
De jeito nenhum.
423
00:49:05,440 --> 00:49:10,080
Judith Alvarez
n�o fez nada de errado.
424
00:49:10,280 --> 00:49:12,840
Se a pol�cia a procura,
que ela a persiga.
425
00:49:28,680 --> 00:49:32,240
Lamento ter tra�do
a Srta. Judith.
426
00:49:36,760 --> 00:49:39,720
Ajud�-la a fugir
n�o � tra�-la.
427
00:49:42,560 --> 00:49:45,360
N�o eram os de sua quadrilha.
428
00:49:45,600 --> 00:49:46,934
Era o povo de Sanderson.
429
00:49:47,480 --> 00:49:51,760
Monty atirou em mim para
n�o pedir a recompensa.
430
00:49:51,960 --> 00:49:52,840
Ou�a, Hank.
431
00:49:54,160 --> 00:49:56,760
Sanderson se foi
antes que chegaste.
432
00:49:57,120 --> 00:49:59,200
Onde se refugiou com seus homens?
433
00:50:01,080 --> 00:50:02,720
Em seu rancho.
434
00:50:03,920 --> 00:50:06,680
O xerife foi na trama.
435
00:50:11,840 --> 00:50:14,160
Deixe-me sair daqui!
436
00:50:14,440 --> 00:50:16,120
Deixe-me sair!
437
00:50:18,840 --> 00:50:20,396
Voc� est� onde merece estar.
438
00:50:20,880 --> 00:50:22,600
M�os ao alto!
439
00:50:25,840 --> 00:50:28,640
Liberdade a Judith!
A chave, r�pido!
440
00:50:29,040 --> 00:50:30,840
J� a soltaram, Larry.
441
00:50:31,040 --> 00:50:33,318
Os homens de Sanderson
invadiram a pris�o.
442
00:50:33,640 --> 00:50:34,880
Mentira!
443
00:50:35,080 --> 00:50:38,080
- Mas � certo.
- Jack te disse a verdade.
444
00:50:39,720 --> 00:50:40,799
N�o h� tempo a perder.
445
00:50:40,999 --> 00:50:43,880
Ela foi levada para a fazenda
de Sanderson. Tem que salv�-la.
446
00:50:44,080 --> 00:50:45,400
Volta para o acampamento!
447
00:50:45,600 --> 00:50:48,323
Leva todos os homens armados
aonde est� Sanderson.
448
00:51:40,720 --> 00:51:43,720
Bem-vinda ao meu rancho,
senhorita.
449
00:51:43,920 --> 00:51:46,720
V� e fique � vontade.
450
00:51:57,160 --> 00:51:59,200
Dois homens vigiem
do lado de fora!
451
00:51:59,520 --> 00:52:01,680
Cozinheiro, sirva-nos uma bebida.
452
00:52:02,080 --> 00:52:03,560
Voc� n�o quer sentar?
453
00:52:04,360 --> 00:52:07,760
Deixe as palha�adas
e diga porque me trouxe aqui!
454
00:52:07,960 --> 00:52:10,960
Eu vou ser honesto.
Esta noite voc� vai viajar.
455
00:52:11,800 --> 00:52:14,320
Te parabenizo por sua coragem.
456
00:52:14,520 --> 00:52:16,240
Ficar� orgulhoso, certo?
457
00:52:16,760 --> 00:52:19,760
Leve-a para outra casa!
458
00:52:19,960 --> 00:52:21,200
Por aqui, senhorita.
459
00:52:32,840 --> 00:52:35,320
Voc� tem que se livrar
dos guardas.
460
00:52:38,240 --> 00:52:39,800
Fique a vontade.
461
00:53:49,760 --> 00:53:53,680
De jeito nenhum. Se quer desfazer-se
dela, que voc� a liquide.
462
00:53:53,880 --> 00:53:56,800
N�o foste muito contr�rio
para matar Dunning.
463
00:53:57,920 --> 00:53:58,560
N�o sou delicado.
464
00:53:58,760 --> 00:54:01,800
Matar um homem n�o � a mesma coisa
do que matar uma garota indefesa.
465
00:54:02,000 --> 00:54:04,040
Ela n�o fez nada contra mim.
466
00:54:04,240 --> 00:54:08,040
Voc� tem um cora��o?
467
00:54:08,640 --> 00:54:12,280
Conto para a justi�a
que voc� matou Dunning?
468
00:54:12,520 --> 00:54:13,640
N�o seja est�pido!
469
00:54:13,840 --> 00:54:17,320
Se n�s nos enfrentamos,
sua palavra n�o vale nada.
470
00:54:17,520 --> 00:54:20,160
Eu controlo o condado de Pecos.
Voc� sabe.
471
00:54:20,360 --> 00:54:23,920
Hoje � noite vai atravessar a fronteira
com ela. Nunca voltar�.
472
00:54:24,160 --> 00:54:25,200
Est� claro?
473
00:54:26,160 --> 00:54:28,120
N�o temos escolha, Ben.
474
00:54:28,480 --> 00:54:30,360
Eu sabia que concordaria.
475
00:54:30,720 --> 00:54:32,280
Traga a menina, Red!
476
00:54:40,560 --> 00:54:42,600
Ent�o ficar� contente.
477
00:54:43,800 --> 00:54:47,520
Vamos dar-lhe uma surpresa.
Siga-me!
478
00:54:51,720 --> 00:54:54,400
Atravesse a fronteira
com Monty e Red.
479
00:54:54,720 --> 00:54:58,280
Se for inteligente, n�o voltar�.
Entendido?
480
00:54:58,760 --> 00:55:00,640
Eu entendo muito bem.
481
00:55:01,680 --> 00:55:04,560
Amanh� vai me encontrar
com um tiro nas costas.
482
00:55:04,840 --> 00:55:06,160
Andando!
483
00:55:09,560 --> 00:55:14,040
Espere! Porque n�o deixamos
para outro dia esta viajem?
484
00:55:14,560 --> 00:55:17,960
Precisamos dela aqui
para testemunhar contra voc�.
485
00:55:18,760 --> 00:55:20,400
O prendo por matar Dunning.
486
00:55:20,600 --> 00:55:23,240
Est� louco. N�o o matei,
posso prov�-lo.
487
00:55:23,440 --> 00:55:25,320
Contratou Monty
para mat�-lo.
488
00:55:25,520 --> 00:55:27,080
Com as m�os para cima!
489
00:55:29,000 --> 00:55:30,040
Voc�s, tamb�m!
490
00:55:51,760 --> 00:55:53,800
Fechem a janela,
Arrombaram a porta!
491
00:56:50,000 --> 00:56:51,720
John e seus homens!
492
00:57:33,720 --> 00:57:35,080
Cuide dele, Larry!
493
00:57:47,200 --> 00:57:51,520
"Depois de examinar as provas
fornecidas pelo capit�o Steel,
494
00:57:51,720 --> 00:57:56,480
"O governador concede o perd�o
a Judith e a seus homens."
495
00:57:58,040 --> 00:58:01,400
"Reuniu-se
o corpo legislativo."
496
00:58:01,860 --> 00:58:03,360
"Os ranchos apreendidos..."
497
00:58:03,560 --> 00:58:05,880
"pelo assassino Ben Sanderson..."
498
00:58:06,080 --> 00:58:09,040
"Ser�o devolvidos
a seus leg�timos propriet�rios."
499
00:58:09,240 --> 00:58:13,720
" Atenciosamente.
Governador do Texas."
500
00:58:22,400 --> 00:58:26,680
Bem, rapaz. � um prazer restabelec�-lo
� Pol�cia Montada.
501
00:58:26,894 --> 00:58:27,915
Obrigado, senhor.
38661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.