Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,769 --> 00:02:29,728
You mouse, how dare you push me?
2
00:02:30,061 --> 00:02:32,656
Don't you know
Rangpal's crime history?
3
00:03:07,228 --> 00:03:10,279
Stay within your limits, Rangpal.
4
00:03:10,769 --> 00:03:12,166
I'm sorry, sir.
5
00:03:20,187 --> 00:03:21,174
Jailor,
6
00:03:21,761 --> 00:03:23,679
you'll have to pay dearly
for slapping me.
7
00:03:25,978 --> 00:03:27,604
Hello?
- Hello, dad.
8
00:03:28,936 --> 00:03:30,395
Roma, is that you?
9
00:03:30,821 --> 00:03:32,895
How are you?
- I'm fine.
10
00:03:33,228 --> 00:03:34,769
You'll live to be a hundred.
11
00:03:35,000 --> 00:03:36,061
I was thinking
of you since morning.
12
00:03:36,604 --> 00:03:39,728
Liar! If that was so,
why didn't you call me?
13
00:03:39,936 --> 00:03:42,963
Actually dear, I was...
- Enough, Mr Jailor!
14
00:03:43,336 --> 00:03:45,728
You don't need to give
any more justifications.
15
00:03:45,939 --> 00:03:48,061
We'll talk at length when we meet.
16
00:03:48,399 --> 00:03:50,769
Today itself.
- Today?
17
00:03:51,785 --> 00:03:53,061
Are you serious?
18
00:03:53,254 --> 00:03:56,187
You are in Bombay and...
- Dad, I've reached home.
19
00:03:56,418 --> 00:03:59,187
You can meet me in 5 minutes.
- What?
20
00:03:59,728 --> 00:04:03,383
You're here already?
I'll be come over right away!
21
00:04:03,859 --> 00:04:06,395
I'm very glad to see you.
22
00:04:07,166 --> 00:04:09,685
But what made you
plan a sudden visit?
23
00:04:09,968 --> 00:04:12,936
One has to find
time to meet one's dear ones.
24
00:04:13,318 --> 00:04:15,020
There's no room for excuses.
25
00:04:15,502 --> 00:04:18,895
Though I work as a journalist with
the newspaper 'Samadhan',
26
00:04:19,270 --> 00:04:21,685
I found time to plan a visit home.
27
00:04:21,926 --> 00:04:23,466
Really? How's that?
28
00:04:23,688 --> 00:04:26,145
The jail you're in charge of
is the oldest jail in India.
29
00:04:26,617 --> 00:04:28,353
I told the owner of my newspaper
30
00:04:28,608 --> 00:04:31,270
that I wish to write an article
on the history and present state
31
00:04:31,437 --> 00:04:33,604
of the prisons built
during the British era.
32
00:04:33,896 --> 00:04:35,769
He gave me the permission to do so.
33
00:04:36,055 --> 00:04:37,685
You're very smart!
34
00:04:38,371 --> 00:04:41,228
Dad, when will you take
me on a tour of the prison?
35
00:04:41,595 --> 00:04:44,395
You have just arrived,
won't you spend time with your dad?
36
00:04:44,651 --> 00:04:46,055
Oh, I surely will.
37
00:04:46,145 --> 00:04:49,714
Today is daddy's day.
You can visit the jail tomorrow.
38
00:04:50,270 --> 00:04:51,595
Where shall we begin, Mr Sharma?
39
00:04:51,685 --> 00:04:52,728
We'll start from that barrack.
40
00:04:52,811 --> 00:04:54,347
What's this?
- This is the kitchen.
41
00:04:54,437 --> 00:04:56,061
Let's start from here.
- Fine.
42
00:05:01,505 --> 00:05:03,478
Is this what the prisoners eat?
- Yes.
43
00:05:03,801 --> 00:05:06,256
250 grams rice
and 500 grams lentil everyday.
44
00:05:06,645 --> 00:05:08,962
110 grams of meat every Tuesday.
45
00:05:09,299 --> 00:05:11,562
The prisoners are
given 3 meals per day.
46
00:05:11,853 --> 00:05:14,187
The prisoners cook their own meals.
47
00:05:15,783 --> 00:05:17,685
She's the jailor's daughter.
- What?
48
00:05:18,685 --> 00:05:21,478
What's this clay-oven for?
- It's for roasting 'rotis'.
49
00:05:22,145 --> 00:05:23,562
There are 2 such clay-ovens...
50
00:05:36,853 --> 00:05:37,895
Leave me!
51
00:05:38,228 --> 00:05:39,228
Leave.
52
00:05:45,604 --> 00:05:46,478
No!
53
00:05:56,437 --> 00:05:58,539
Leave me.
54
00:05:59,395 --> 00:06:00,437
No!
55
00:06:00,936 --> 00:06:02,070
Help!
56
00:06:05,000 --> 00:06:06,954
No. Leave me.
57
00:06:08,020 --> 00:06:09,499
No!
58
00:07:03,061 --> 00:07:06,604
In the 'Ramayan' Laxman had
drawn such a line to protect Sita.
59
00:07:07,264 --> 00:07:09,478
But he couldn't stop Ravan.
60
00:09:09,248 --> 00:09:10,312
Dad!
61
00:09:29,685 --> 00:09:31,821
When you were fighting that demon,
62
00:09:32,512 --> 00:09:34,187
there was a rage in your eyes.
63
00:09:35,478 --> 00:09:38,130
Vishal, I read your case history,
yesterday.
64
00:09:39,026 --> 00:09:40,936
I don't believe you're a murderer.
65
00:09:41,846 --> 00:09:43,187
I'm sure, someone has compelled you
66
00:09:43,506 --> 00:09:45,520
to confess to the crime.
67
00:09:45,823 --> 00:09:47,338
I am a murderer.
68
00:09:47,428 --> 00:09:49,834
I've committed not 1 but 4 murders.
69
00:09:50,103 --> 00:09:51,992
And I have no regrets.
70
00:09:52,707 --> 00:09:53,916
I'm absolutely satisfied.
71
00:09:55,383 --> 00:09:58,685
What was it that compelled you
to commit such a heinous crime?
72
00:09:58,775 --> 00:10:01,075
Why do you want to know my story?
73
00:10:01,936 --> 00:10:02,978
I'm a journalist.
74
00:10:03,187 --> 00:10:06,971
I want the people to know about
your story through my article.
75
00:10:07,061 --> 00:10:09,685
You wish to use my story
to your professional advantage.
76
00:10:10,312 --> 00:10:13,145
You want to be famous.
- No, that's not true.
77
00:10:13,228 --> 00:10:16,237
Please!
I don't want to recall my past.
78
00:10:19,645 --> 00:10:20,508
Why?
79
00:10:20,821 --> 00:10:22,788
Why are you compelling me?
80
00:10:23,209 --> 00:10:25,441
I've forgotten everything
with great difficulty.
81
00:10:25,531 --> 00:10:27,750
I want to know
a few things as a friend.
82
00:10:28,545 --> 00:10:30,497
You don't seem to be interested.
83
00:10:31,493 --> 00:10:33,436
But I've forged
a relationship with you,
84
00:10:33,904 --> 00:10:35,029
that of friendship.
85
00:10:35,794 --> 00:10:38,195
Can't I share
the sorrow of the man,
86
00:10:38,904 --> 00:10:40,329
who fought for my dignity?
87
00:10:42,013 --> 00:10:43,946
If you don't
wish to tell me anything
88
00:10:44,522 --> 00:10:45,987
I won't force you to.
89
00:10:47,696 --> 00:10:48,906
I'm leaving for Bombay, today.
90
00:10:51,612 --> 00:10:52,515
Listen,
91
00:10:54,278 --> 00:10:56,419
I have not shared my past
92
00:10:57,242 --> 00:10:58,779
with anyone till date.
93
00:10:59,696 --> 00:11:03,484
I had not met anyone, with
whom I could share my trauma.
94
00:11:04,790 --> 00:11:06,029
But you...
95
00:11:06,978 --> 00:11:09,278
My life was very colourful
96
00:11:10,445 --> 00:11:11,978
with hopes...
97
00:11:12,833 --> 00:11:13,747
and aspirations.
98
00:11:47,061 --> 00:11:49,904
"No kohl in your eyes"
99
00:11:49,994 --> 00:11:52,987
"No pearls to adorn your neck"
100
00:11:53,077 --> 00:11:55,802
"You haven't bedecked yourself"
101
00:11:55,892 --> 00:11:59,333
"Yet you look so beautiful"
102
00:11:59,423 --> 00:12:02,570
"Oh you're so beautiful!"
103
00:12:09,278 --> 00:12:11,946
"No kohl in your eyes"
104
00:12:12,036 --> 00:12:14,862
"No pearls to adorn your neck"
105
00:12:15,089 --> 00:12:17,897
"You haven't bedecked yourself"
106
00:12:17,987 --> 00:12:21,362
"Yet you look so beautiful"
107
00:12:21,537 --> 00:12:24,634
"Oh you're so beautiful!"
108
00:12:24,947 --> 00:12:30,737
"Your body and soul
are filled with love"
109
00:12:30,890 --> 00:12:33,657
"You're an embodiment of love"
110
00:12:33,747 --> 00:12:36,737
"You're my beloved"
111
00:12:36,827 --> 00:12:40,653
"You're the one I love"
112
00:12:53,050 --> 00:12:59,395
"Your youth adds to your beauty
and makes you so charming"
113
00:12:59,485 --> 00:13:05,634
"Your youth adds to your beauty
and makes you so charming"
114
00:13:05,724 --> 00:13:11,821
"Your as beautiful as
a freshly bloomed flower"
115
00:13:12,039 --> 00:13:18,029
"You leave behind a trail of
mystic fragrance as you pass by"
116
00:13:18,336 --> 00:13:21,830
"Your sweet voice is
as melodious as a 'sitar'"
117
00:13:21,920 --> 00:13:24,570
"No kohl in your eyes"
118
00:13:24,660 --> 00:13:27,766
"No pearls to adorn your neck"
119
00:13:27,856 --> 00:13:30,564
"You haven't bedecked yourself"
120
00:13:30,654 --> 00:13:33,946
"Yet you look so beautiful"
121
00:13:34,153 --> 00:13:37,166
"Oh you're so beautiful!"
122
00:13:50,013 --> 00:13:52,973
"Your beauty is as pure as gold"
123
00:13:53,063 --> 00:13:56,293
"When you smile
you light up the world"
124
00:13:56,383 --> 00:13:59,320
"Your beauty is as pure as gold"
125
00:13:59,504 --> 00:14:02,596
"When you smile
you light up the world"
126
00:14:02,686 --> 00:14:05,737
"Your lips can intoxicate a man"
127
00:14:05,827 --> 00:14:08,862
"You're an epitome of beauty"
128
00:14:08,952 --> 00:14:11,904
"Your beautiful countenance
captivates me"
129
00:14:12,082 --> 00:14:15,071
"When you smile
you light up the world"
130
00:14:15,161 --> 00:14:18,737
"I want to behold
it's beauty in my eyes"
131
00:14:18,827 --> 00:14:24,654
"No kohl in your eyes
No pearls to adorn your neck"
132
00:14:24,744 --> 00:14:31,029
"You haven't bedecked yourself,
yet you look so beautiful"
133
00:14:31,119 --> 00:14:34,278
"You look so beautiful"
134
00:14:34,517 --> 00:14:40,362
"Your body and soul
are filled with love"
135
00:14:40,452 --> 00:14:46,195
"You're an embodiment of love"
136
00:14:46,285 --> 00:14:49,939
"You're my beloved"
137
00:15:00,696 --> 00:15:02,576
Rita!
138
00:15:03,237 --> 00:15:04,862
I'm sorry brother-in-law,
you had to wait.
139
00:15:04,952 --> 00:15:06,987
Let's go.
- Wait a moment.
140
00:15:07,320 --> 00:15:08,862
Are you going to
college in this dress?
141
00:15:08,946 --> 00:15:11,023
Isn't it pretty?
This is my new dress.
142
00:15:11,113 --> 00:15:12,369
I bought it yesterday.
143
00:15:13,821 --> 00:15:15,161
Is this a dress or
a swimming costume?
144
00:15:15,900 --> 00:15:18,862
Your clothes seem to
be shrinking day by day.
145
00:15:18,952 --> 00:15:20,904
Sister, don't start
lecturing me again.
146
00:15:21,121 --> 00:15:23,564
This is the latest fashion.
Please tell her, Vishal.
147
00:15:23,654 --> 00:15:25,230
Priya actually...
- You keep quiet.
148
00:15:25,320 --> 00:15:26,779
I'm sorry, dear.
149
00:15:26,987 --> 00:15:30,307
It's difficult to please both,
wife and sister-in-law.
150
00:15:30,735 --> 00:15:33,664
Brother-in-law, we're getting late.
- Bye!
151
00:15:33,869 --> 00:15:35,054
Bye! See you!
152
00:15:38,821 --> 00:15:40,237
Hi!
- Hi, Rita!
153
00:15:40,696 --> 00:15:42,237
Vishal, meet Tony.
154
00:15:42,320 --> 00:15:43,774
Tony, he's my brother-in-law.
- Hello, Tony!
155
00:15:44,152 --> 00:15:45,570
Let's go, we're getting late.
- Okay.
156
00:15:45,660 --> 00:15:47,570
Bye, Vishal! See you.
- Bye!
157
00:15:48,904 --> 00:15:51,029
You always come late to college.
- I know.
158
00:15:51,113 --> 00:15:52,647
But you're looking
very pretty today.
159
00:15:52,737 --> 00:15:53,570
Hi!
- Hi!
160
00:15:53,654 --> 00:15:54,821
Hi, everybody!
161
00:15:55,570 --> 00:15:57,362
I spend sleepless
nights thinking about Rita.
162
00:15:57,570 --> 00:16:00,139
She's a beauty!
But she doesn't even look at me.
163
00:16:00,229 --> 00:16:04,000
If she comes to my birthday party
tomorrow, we'll have a good time.
164
00:16:04,090 --> 00:16:06,404
I'll make sure she does.
- How?
165
00:16:06,822 --> 00:16:10,829
We'll convince
Tony to bring her along.
166
00:16:17,030 --> 00:16:20,570
Wow! What a party!
- What a party, dear!
167
00:16:22,194 --> 00:16:23,153
Hi!
168
00:16:24,404 --> 00:16:25,612
There!
169
00:16:26,058 --> 00:16:27,029
Hello, guys!
170
00:16:27,113 --> 00:16:29,564
You know Sweety, Bobby and Romi.
171
00:16:29,654 --> 00:16:31,862
This is the birthday boy, Jaggi.
172
00:16:32,404 --> 00:16:34,278
Many happy returns of the day!
- Thank you!
173
00:16:34,487 --> 00:16:36,237
May the birthday
boy have a dance with you?
174
00:16:36,619 --> 00:16:38,298
Sure. Why not?
175
00:16:40,194 --> 00:16:42,606
Hey Tony, how are you?
- Hi!
176
00:16:42,696 --> 00:16:43,487
Fine!
177
00:16:43,570 --> 00:16:46,430
You added to the glamour of the
party by bringing Rita along.
178
00:16:46,520 --> 00:16:48,987
I hope you remember your promise?
179
00:16:49,173 --> 00:16:50,622
It's a gentleman's promise.
180
00:16:51,362 --> 00:16:53,384
It's right here.
181
00:16:54,696 --> 00:16:57,779
Great, guys!
- Go inside.
182
00:16:57,919 --> 00:16:59,404
Yes, I'll be back.
183
00:17:01,029 --> 00:17:02,689
"You got to move it"
184
00:17:02,779 --> 00:17:04,404
"Feel the dance of joy"
185
00:17:04,487 --> 00:17:07,284
"Take it to the top"
186
00:17:17,904 --> 00:17:20,012
Don't add too much,
she might die of an overdose.
187
00:17:20,320 --> 00:17:22,439
This is the only way
to control her.
188
00:17:22,529 --> 00:17:24,029
Yes, else she won't
allow us to touch her.
189
00:17:24,119 --> 00:17:26,364
Really? In that case
add 2 more pills. Go on.
190
00:17:32,071 --> 00:17:33,612
Hi!
- Hi!
191
00:17:33,821 --> 00:17:35,987
Have a drink. You look tired.
- No, thanks! I don't drink.
192
00:17:36,071 --> 00:17:37,397
This isn't alcohol.
- It's a soft drink.
193
00:17:37,487 --> 00:17:38,862
Have it.
- Have it, dear.
194
00:17:38,946 --> 00:17:40,697
Go on.
- Okay.
195
00:17:52,154 --> 00:17:53,194
Where's Tony?
- In the washroom.
196
00:17:53,278 --> 00:17:54,321
Shall we dance?
197
00:18:47,529 --> 00:18:48,487
Tony!
198
00:18:49,071 --> 00:18:50,044
Where's Tony?
199
00:18:50,897 --> 00:18:51,926
Where's he?
200
00:19:07,964 --> 00:19:09,455
Tony!
201
00:19:29,175 --> 00:19:31,389
No!
202
00:19:33,014 --> 00:19:35,570
For god's sake, let me go!
203
00:19:52,014 --> 00:19:53,914
No!
204
00:20:16,379 --> 00:20:17,195
No.
205
00:20:17,362 --> 00:20:20,294
Tony! Tony!
206
00:20:20,821 --> 00:20:22,314
What happened at the party,
last night?
207
00:20:22,404 --> 00:20:24,237
What happened to Rita at the party?
208
00:20:24,327 --> 00:20:26,154
I'm sorry, sir.
209
00:20:26,570 --> 00:20:28,278
Those boys...
- Who were those boys?
210
00:20:28,443 --> 00:20:30,404
They drugged Rita and then...
211
00:20:30,681 --> 00:20:33,280
She kept screaming but...
- Tell me their names.
212
00:20:33,370 --> 00:20:34,856
Tell me their names.
213
00:20:34,946 --> 00:20:36,779
Tell me their names.
214
00:20:37,745 --> 00:20:40,371
My lord, my last
question to the eye-witness.
215
00:20:40,637 --> 00:20:43,912
Tony, tell me
which of these 4 innocent boys
216
00:20:44,162 --> 00:20:46,328
was the first to rape Rita?
217
00:20:46,704 --> 00:20:49,496
Was it Romi,
Sweety, Bobby or Jaggi?
218
00:20:51,371 --> 00:20:52,364
Actually...
219
00:20:53,642 --> 00:20:54,537
Actually...
220
00:20:58,204 --> 00:21:02,496
The eye-witness doesn't have
an answer to any of my questions.
221
00:21:03,412 --> 00:21:04,496
Your witness, please.
222
00:21:04,722 --> 00:21:08,537
My lord, don't
misunderstand my client's silence.
223
00:21:09,157 --> 00:21:10,745
According to the
post-mortem reports
224
00:21:11,075 --> 00:21:13,204
Rita was sexually assaulted.
225
00:21:14,287 --> 00:21:17,371
Tony, you were
present at the crime scene.
226
00:21:17,601 --> 00:21:20,171
Why didn't you
answer the defence lawyer?
227
00:21:21,329 --> 00:21:22,989
Weren't you present
at the crime scene?
228
00:21:23,079 --> 00:21:25,803
Answer me.
- I was in another room.
229
00:21:26,803 --> 00:21:27,953
Another room?
230
00:21:28,795 --> 00:21:29,840
What were you doing there?
231
00:21:30,089 --> 00:21:32,537
Were you taking drugs?
- What are you saying, sir?
232
00:21:33,066 --> 00:21:34,828
Tony was a witness to the rape.
233
00:21:35,149 --> 00:21:37,329
Sit down. Let me do my work.
234
00:21:37,419 --> 00:21:39,599
Please sit down.
- Order! Order!
235
00:21:42,329 --> 00:21:43,395
Tony,
236
00:21:43,922 --> 00:21:48,433
you're addicted to cocaine,
brown sugar etc. - Yes.
237
00:21:48,960 --> 00:21:52,215
According to the coroner's reports
Rita too was high on drugs.
238
00:21:52,745 --> 00:21:54,410
Am I right?
239
00:21:54,682 --> 00:21:55,863
Okay. Tony.
240
00:21:56,079 --> 00:21:58,825
Is it true that you took
Rita to the party? - Yes.
241
00:21:59,745 --> 00:22:02,496
Both of you were planning
to get married, right? - Yes.
242
00:22:02,828 --> 00:22:05,870
You were the one who raped her,
right? - Yes. No!
243
00:22:05,960 --> 00:22:10,531
My lord, Rita and Tony
indulged in consensual sex.
244
00:22:10,621 --> 00:22:14,145
They took drugs
to enjoy themselves.
245
00:22:14,744 --> 00:22:18,062
Rita Sinha died due
to an overdose of drugs,
246
00:22:18,318 --> 00:22:20,496
not due to rape.
- That's not true, sir.
247
00:22:20,687 --> 00:22:23,579
The prosecution lawyer is weakening
the case to save these boys.
248
00:22:23,942 --> 00:22:26,905
My sister was a decent girl.
- Order! Order!
249
00:22:26,995 --> 00:22:29,589
Keep quiet and be seated.
250
00:22:30,273 --> 00:22:33,655
My lord, I don't want these
innocent boys to be punished
251
00:22:33,745 --> 00:22:36,371
by falsely accusing them.
252
00:22:37,454 --> 00:22:38,703
Please declare your verdict.
253
00:22:42,246 --> 00:22:44,663
The court has
reached the conclusion,
254
00:22:44,995 --> 00:22:48,929
that these boys have
been falsely accused of
255
00:22:49,290 --> 00:22:52,493
having raped
and murdered Rita Sinha.
256
00:22:53,079 --> 00:22:56,786
The court acquits these 4 boys
257
00:22:57,037 --> 00:23:00,718
and sentences
Tony to 3 months imprisonment
258
00:23:01,094 --> 00:23:02,899
for filing a false case.
259
00:23:15,412 --> 00:23:16,745
I'm coming, Vishal.
260
00:23:19,120 --> 00:23:20,253
Hello!
261
00:23:20,614 --> 00:23:21,621
Why have all of you come here?
262
00:23:21,885 --> 00:23:23,744
To do justice.
263
00:23:24,532 --> 00:23:27,946
We're not happy
with the court's verdict.
264
00:23:28,663 --> 00:23:32,412
The court has committed
a mistake by acquitting us.
265
00:23:39,824 --> 00:23:41,583
Now we'll have fun.
266
00:23:49,579 --> 00:23:51,079
Don't come near me.
267
00:23:54,907 --> 00:23:56,371
Stop there. Don't move!
268
00:23:56,579 --> 00:23:58,621
I'll kill you.
- Okay.
269
00:23:58,828 --> 00:24:00,204
Don't move ahead.
270
00:24:00,637 --> 00:24:02,787
We won't.
- Wait!
271
00:24:03,217 --> 00:24:05,495
For god's sake, stop.
272
00:24:19,037 --> 00:24:20,141
Run!
273
00:24:29,954 --> 00:24:31,974
Priya!
- Vishal!
274
00:24:32,418 --> 00:24:33,463
Priya!
275
00:24:34,744 --> 00:24:35,995
What happened, Priya?
276
00:24:36,462 --> 00:24:37,954
Who did this?
277
00:24:38,496 --> 00:24:41,981
Those boys...
Rita's murderers.
278
00:24:44,131 --> 00:24:45,704
You must punish...
- Priya!
279
00:24:46,651 --> 00:24:49,470
Priya!
280
00:24:51,538 --> 00:24:53,982
You did a great job, Mr Khanna!
281
00:24:54,297 --> 00:24:57,131
In spite of being the public
prosecutor you turned the tables.
282
00:24:57,462 --> 00:24:59,704
You proved the
witness to be the criminal.
283
00:25:00,018 --> 00:25:03,108
That's why you pay me
what I ask for.
284
00:25:11,949 --> 00:25:13,016
Who is it?
285
00:25:36,162 --> 00:25:37,227
Run!
286
00:26:34,845 --> 00:26:36,454
'Taking into account the
confession of the convict'
287
00:26:36,537 --> 00:26:39,162
'and the evidence
presented in the court,'
288
00:26:39,581 --> 00:26:42,621
the court holds
Vishal Agnihotri guilty
289
00:26:42,958 --> 00:26:45,287
'of murdering
Bobby Singh, Romi Grewal,'
290
00:26:45,694 --> 00:26:49,356
'Sweety Bhagwat and Jaggi Chopra.'
291
00:26:49,679 --> 00:26:52,655
'The court sentences
him to life imprisonment'
292
00:26:52,745 --> 00:26:54,694
'as per the Indian Penal Code 302.'
293
00:26:57,641 --> 00:26:59,579
Sheer injustice
was meted out to you.
294
00:27:01,077 --> 00:27:03,400
You were compelled
to do what you did.
295
00:27:04,122 --> 00:27:05,995
You didn't have any other option.
296
00:27:07,822 --> 00:27:09,663
By putting you behind bars
297
00:27:10,537 --> 00:27:12,204
more injustice
is being done against you.
298
00:27:12,528 --> 00:27:14,828
The world outside
means nothing to me.
299
00:27:16,295 --> 00:27:19,663
I have nothing more to live for.
300
00:27:19,957 --> 00:27:21,815
Time is the greatest healer.
301
00:27:22,942 --> 00:27:25,498
You can't isolate yourself from
the world, even if you want to.
302
00:27:26,744 --> 00:27:29,579
I'll tell the world, how injustice
has been meted out to you.
303
00:27:30,537 --> 00:27:32,778
I'll do my best, to set you free.
304
00:27:37,579 --> 00:27:40,635
What is all this
you're printing, Roma?
305
00:27:41,037 --> 00:27:45,037
How can a murderer sentenced to
life imprisonment be innocent?
306
00:27:45,287 --> 00:27:48,204
You're tarnishing
the reputation of this newspaper.
307
00:27:48,484 --> 00:27:50,447
Mr Jindal will fire me.
308
00:27:50,537 --> 00:27:54,654
I'll tell him, I'm not
responsible for these articles.
309
00:27:54,744 --> 00:27:57,162
You'll have to
face Mr Jindal's wrath.
310
00:27:57,744 --> 00:27:59,332
Mr Siddique,
Mr Jindal is on the line.
311
00:27:59,422 --> 00:28:01,120
Ask him to call me in the evening.
312
00:28:01,371 --> 00:28:03,412
I warn you...
- Mr Jindal is calling.
313
00:28:03,496 --> 00:28:04,663
Oh!
- Yes.
314
00:28:07,904 --> 00:28:09,371
Good morning, sir!
315
00:28:09,621 --> 00:28:10,806
Good morning, Mr Jindal!
316
00:28:10,963 --> 00:28:15,287
Roma is right in front of me and I
was questioning her about Vishal...
317
00:28:16,579 --> 00:28:19,579
What? You have permitted Roma?
318
00:28:19,880 --> 00:28:23,076
The public response
to her articles is very good?
319
00:28:23,166 --> 00:28:25,621
The circulation of
the newspaper has gone up?
320
00:28:26,865 --> 00:28:28,704
I'll tell Roma, immediately.
321
00:28:29,329 --> 00:28:30,537
Thank you, sir!
322
00:28:32,704 --> 00:28:37,121
Mr Jindal has
congratulated both of us.
323
00:28:37,211 --> 00:28:40,329
He has arranged for you
to meet the Commissioner today.
324
00:28:40,579 --> 00:28:41,663
Ms Roma,
325
00:28:42,136 --> 00:28:45,376
why are you glorifying
a murderer like Vishal Agnihotri?
326
00:28:46,001 --> 00:28:48,454
Why don't you write about me?
327
00:28:49,136 --> 00:28:52,704
The court has dealt with Vishal.
He has been punished.
328
00:28:53,412 --> 00:28:55,744
Sir, may I get that file?
329
00:28:57,458 --> 00:29:00,338
Mr Jindal called me himself, so
I'll have to give you the file.
330
00:29:00,428 --> 00:29:04,824
For that you'll have to
meet inspector Amar Saxena.
331
00:29:05,170 --> 00:29:08,162
He is the one who handles
the criminal records of Zone 3.
332
00:29:08,455 --> 00:29:10,246
Where can I meet Amar Saxena?
333
00:29:10,853 --> 00:29:13,327
He's always busy on duty.
334
00:29:13,663 --> 00:29:17,877
Only Sub-inspector Kashinath Sahu
can tell you his whereabouts.
335
00:29:18,042 --> 00:29:20,371
Where will I find Kashinath Sahu?
336
00:29:27,162 --> 00:29:30,287
It seems these rascals
have never seen a woman.
337
00:29:31,579 --> 00:29:35,954
Fatso, get me a drink and then I'll
show you whatever you want to see.
338
00:29:36,246 --> 00:29:37,744
What will you show me?
- Get going...
339
00:29:37,834 --> 00:29:39,079
Go!
340
00:29:39,426 --> 00:29:42,037
I'll get it.
- Hurry!
341
00:29:42,537 --> 00:29:45,329
What do you want?
Who are you?
342
00:29:46,704 --> 00:29:49,462
I think you don't recognise me.
343
00:29:50,412 --> 00:29:54,440
Otherwise,
you would've offered me a seat.
344
00:29:56,093 --> 00:29:57,246
Thank you!
- Sit.
345
00:29:57,912 --> 00:30:03,205
Renowned people from Golchowki
are at my beck and call.
346
00:30:04,535 --> 00:30:08,079
Listen, I'm not concerned about
who is at your beck and call.
347
00:30:09,010 --> 00:30:10,258
Don't get worked up.
348
00:30:10,521 --> 00:30:12,537
Look, I'm a woman.
349
00:30:12,744 --> 00:30:16,120
You'll regret it,
if I lose my temper.
350
00:30:17,204 --> 00:30:18,905
Have a cold drink.
- I don't want it.
351
00:30:19,537 --> 00:30:21,454
Please!
- I said, I don't want it!
352
00:30:21,679 --> 00:30:22,704
Okay.
353
00:30:23,329 --> 00:30:26,724
Look here, this is Rs 100,000.
354
00:30:28,371 --> 00:30:30,896
I used to buy stuff from
Hira Kutti. - Hira Kutti?
355
00:30:30,986 --> 00:30:34,204
But the stuff was not good.
The customers began to complain.
356
00:30:34,995 --> 00:30:37,887
Champa Rani can be
disloyal to the men in her life,
357
00:30:38,150 --> 00:30:39,537
but not to her customers.
358
00:30:40,828 --> 00:30:43,412
Have a cold drink.
- Okay.
359
00:30:43,663 --> 00:30:45,444
I'll have it, if you insist.
360
00:30:51,912 --> 00:30:54,634
Do you want to buy goods
worth Rs 100,000? - Yes.
361
00:30:55,423 --> 00:30:56,663
Okay.
362
00:31:00,513 --> 00:31:02,454
When I forge a new business deal,
363
00:31:02,701 --> 00:31:05,704
I give my new associate
Rs 100 as a token of luck.
364
00:31:05,794 --> 00:31:07,371
All right.
365
00:31:16,844 --> 00:31:20,412
I'm buying these drugs
worth Rs 100,000 as a sample.
366
00:31:23,092 --> 00:31:26,905
If my customers like it,
I'll buy drugs worth millions.
367
00:31:27,476 --> 00:31:32,040
Not a few million, ten million!
368
00:31:32,704 --> 00:31:34,912
So your name is Champa Rani?
- Yes.
369
00:31:35,787 --> 00:31:37,156
From Golchowki?
- Yes.
370
00:31:37,246 --> 00:31:39,079
Everyone is at her beck and call.
371
00:31:40,037 --> 00:31:41,230
Champa Rani?
372
00:31:42,412 --> 00:31:44,695
Is this yours?
373
00:31:45,454 --> 00:31:47,246
Which one has fallen off?
374
00:31:47,579 --> 00:31:49,037
I'm trapped.
375
00:31:49,579 --> 00:31:51,704
Mr Irfan, I'm not
responsible for this.
376
00:31:51,787 --> 00:31:55,239
That macho inspector
asked me to come here.
377
00:31:55,329 --> 00:31:57,162
I don't lie, while on duty.
378
00:31:57,246 --> 00:31:58,828
Believe me.
379
00:31:59,246 --> 00:32:01,531
He has landed me in trouble.
380
00:32:01,621 --> 00:32:05,687
Smarty pants, did you
think you could fool me?
381
00:32:08,544 --> 00:32:09,654
Don't move ahead.
382
00:32:09,744 --> 00:32:12,162
Even a cop has dignity.
383
00:32:12,579 --> 00:32:14,412
Fatso, don't you have
any respect for women?
384
00:32:14,663 --> 00:32:16,807
I'm like your sister,
I mean brother.
385
00:32:19,412 --> 00:32:20,204
Help!
386
00:32:20,294 --> 00:32:23,995
Irfan, you're like my son.
Will you shoot your mother?
387
00:32:24,085 --> 00:32:26,957
Don't shoot.
388
00:32:29,787 --> 00:32:32,250
There comes the macho man!
389
00:32:37,621 --> 00:32:40,870
Irfan, go and sit in
my jeep with your cronies.
390
00:32:41,204 --> 00:32:43,211
He's here to arrest Irfan.
391
00:33:17,870 --> 00:33:21,857
These guys have undressed me.
392
00:34:35,037 --> 00:34:37,364
Inspector Amar Saxena is here.
393
00:34:44,079 --> 00:34:45,816
You, lock him.
394
00:34:50,246 --> 00:34:51,627
Beautiful!
395
00:34:56,454 --> 00:34:57,329
Hello!
396
00:34:57,620 --> 00:34:58,870
I'm Kashinath Sahu.
397
00:34:59,371 --> 00:35:01,079
I'm sorry, you had to wait.
398
00:35:01,162 --> 00:35:03,287
Krantikumar,
have you offered her tea?
399
00:35:03,371 --> 00:35:07,017
She has had about 6 cups of tea.
She has been here for 6 hours.
400
00:35:07,385 --> 00:35:08,745
Sorry, you had to wait.
- I...
401
00:35:08,828 --> 00:35:11,239
She's here to meet Mr Amar,
not you.
402
00:35:11,329 --> 00:35:12,707
You should've told me...
403
00:35:13,781 --> 00:35:15,120
She's here to see you.
404
00:35:15,940 --> 00:35:19,364
Sir, she's Ms Roma Singh,
sub-editor of 'Samadhan'.
405
00:35:19,454 --> 00:35:21,150
She's here to meet you.
406
00:35:37,037 --> 00:35:39,162
I'm impressed.
407
00:35:39,537 --> 00:35:40,541
What?
408
00:35:41,371 --> 00:35:46,204
It's good to see a responsible
police officer for a change.
409
00:35:46,662 --> 00:35:48,188
What can I do for you?
410
00:35:48,912 --> 00:35:51,707
You can do a lot, if you want to.
411
00:35:54,287 --> 00:35:57,870
I'm here to collect the
Vishal Agnihotri murder case file.
412
00:35:58,158 --> 00:35:59,912
The Commissioner has sent me.
413
00:36:00,112 --> 00:36:01,287
Come here.
414
00:36:01,540 --> 00:36:05,287
The girl is trying to impress him.
Sir is not responding.
415
00:36:05,537 --> 00:36:07,204
I would've responded instantly.
416
00:36:07,404 --> 00:36:10,537
Sir won't fall for her.
He's very decent.
417
00:36:10,627 --> 00:36:11,745
Stand straight.
418
00:36:12,712 --> 00:36:14,621
May I get that file?
- Why?
419
00:36:16,104 --> 00:36:17,663
Why are you
interested in that case?
420
00:36:17,825 --> 00:36:19,412
I'm studying this case.
421
00:36:19,502 --> 00:36:21,870
I want to get him released.
422
00:36:23,412 --> 00:36:25,675
Don't you journalists have
anything better to do? - What?
423
00:36:26,704 --> 00:36:28,204
He is a convicted murderer.
424
00:36:28,667 --> 00:36:30,120
What will you gain
by going through his file?
425
00:36:31,209 --> 00:36:32,371
I've gained.
426
00:36:32,828 --> 00:36:35,721
I glad to have met you.
427
00:36:39,225 --> 00:36:41,037
Okay, I'll give you the file.
428
00:36:42,390 --> 00:36:46,579
This is the money your men
gave him. Please count it.
429
00:36:46,669 --> 00:36:51,496
What? Counting the money
would mean I don't trust Jibran.
430
00:36:51,586 --> 00:36:56,663
Sir, these men are not to be
trusted, I'll count the money.
431
00:36:56,753 --> 00:36:59,454
Sir, I have nothing better to do,
I'll count the money.
432
00:36:59,544 --> 00:37:02,162
I am an expert at counting money.
433
00:37:02,252 --> 00:37:03,579
Shut up!
434
00:37:04,283 --> 00:37:06,162
Why did you have to do all this?
435
00:37:06,620 --> 00:37:08,989
You should've been in a theatre
company, not the police force.
436
00:37:09,079 --> 00:37:12,412
That's what I plan to do after
retirement, join a theatre company.
437
00:37:12,605 --> 00:37:14,912
If you continue doing this,
438
00:37:15,124 --> 00:37:18,621
people will think this is a theatre
company not a police station.
439
00:37:18,711 --> 00:37:22,037
That's a great idea, sir.
440
00:37:22,621 --> 00:37:24,643
Forget it, sir.
People make mistakes.
441
00:37:24,733 --> 00:37:27,655
Sometimes such covert
operations prove successful.
442
00:37:27,745 --> 00:37:30,412
Please control that inspector.
443
00:37:30,502 --> 00:37:33,120
There's no need for that.
He'll be fine.
444
00:37:33,705 --> 00:37:36,079
He's new to the police force.
445
00:37:36,418 --> 00:37:39,629
He's like a new bride, who
wants to show off her jewellery.
446
00:37:40,787 --> 00:37:43,945
Sir, you have made
a wonderful observation.
447
00:37:44,427 --> 00:37:46,412
May we take him away?
- Sure.
448
00:37:46,945 --> 00:37:48,364
Do you want my car?
- No sir, thank you.
449
00:37:48,454 --> 00:37:49,938
Should I drop him home?
450
00:37:50,028 --> 00:37:52,787
Let's go, Mr Irfan. - I don't
need any favours from you.
451
00:37:53,828 --> 00:37:55,655
Goodbye!
- Give my regards to your brother.
452
00:37:55,745 --> 00:37:57,570
Sure. I'll ask him to call you.
453
00:37:57,660 --> 00:37:58,828
Very good, sir!
454
00:38:00,479 --> 00:38:03,120
The hand that
should handcuff criminals,
455
00:38:03,351 --> 00:38:04,989
is shaking hands with one.
456
00:38:05,079 --> 00:38:07,012
Amar!
- I'm speaking the truth.
457
00:38:07,606 --> 00:38:10,057
The leniency of the legal system
encourages such criminals.
458
00:38:10,516 --> 00:38:12,329
This man whom you're releasing,
459
00:38:12,531 --> 00:38:15,037
is responsible
for the death of thousands.
460
00:38:16,287 --> 00:38:18,501
Did you hear that?
- You may leave.
461
00:38:18,591 --> 00:38:19,744
Sir?
- Peace!
462
00:38:20,412 --> 00:38:22,162
Sir?
- Calm down, Amar.
463
00:38:23,329 --> 00:38:27,920
Irfan, please forget everything.
Give my regards to your brother.
464
00:38:31,828 --> 00:38:34,537
You need to have
a hawk's eye in our business.
465
00:38:35,649 --> 00:38:37,579
Who let that inspector come in?
466
00:38:38,723 --> 00:38:40,745
How did the police enter the pub?
467
00:38:41,329 --> 00:38:43,166
Who was at the gate?
- Me, sir. It was my mistake.
468
00:38:43,670 --> 00:38:46,412
I was fooled because
he was dressed as a woman.
469
00:38:46,502 --> 00:38:47,744
I made a mistake.
470
00:38:48,120 --> 00:38:49,204
Forgive me, sir.
471
00:38:49,294 --> 00:38:52,151
In our business, a man
isn't forgiven for his mistakes.
472
00:38:53,079 --> 00:38:54,412
He has to die!
473
00:39:05,704 --> 00:39:07,412
Amar!
- Yes, mother?
474
00:39:07,704 --> 00:39:11,180
Someone has been waiting for you,
for the past 2 hours.
475
00:39:11,705 --> 00:39:13,287
I had gone on some urgent work.
476
00:39:13,496 --> 00:39:17,287
Your dedication
reminds me of your father.
477
00:39:17,787 --> 00:39:20,985
I've heard you're quite
popular in the department.
478
00:39:21,745 --> 00:39:23,412
This is what you wished.
- Yes.
479
00:39:23,496 --> 00:39:25,204
Are you happy?
- I'm very happy.
480
00:39:25,549 --> 00:39:27,454
But I have one complaint.
- What?
481
00:39:27,940 --> 00:39:30,654
You keep secrets from me.
- What do you mean?
482
00:39:32,162 --> 00:39:34,329
About the two of us.
- You?
483
00:39:35,744 --> 00:39:37,412
What are you doing here?
484
00:39:37,502 --> 00:39:40,156
Don't pretend to be innocent.
Roma has told me everything.
485
00:39:40,246 --> 00:39:41,281
What has she told you?
486
00:39:41,371 --> 00:39:42,995
That...
- I haven't disclosed everything.
487
00:39:43,162 --> 00:39:44,638
Mother, I've met her only once.
488
00:39:45,079 --> 00:39:46,621
Liar!
- What liar?
489
00:39:46,711 --> 00:39:47,977
His father was the same.
490
00:39:48,067 --> 00:39:49,496
He was a strict police officer,
491
00:39:49,663 --> 00:39:52,162
but he couldn't
speak a word in front of me.
492
00:39:52,246 --> 00:39:54,531
Mother, you're mistaken.
493
00:39:54,621 --> 00:39:56,120
Why are you so nervous?
494
00:39:56,210 --> 00:39:58,538
Roma is a qualified
and decent girl.
495
00:39:59,663 --> 00:40:01,928
The problem is that
she's more qualified than me.
496
00:40:04,246 --> 00:40:06,246
I shall take your leave now.
497
00:40:06,336 --> 00:40:09,621
Amar, I had come to thank
you for Vishal Agnihotri's file.
498
00:40:10,117 --> 00:40:15,037
I've traced Tony,
the eye-witness to the crime.
499
00:40:16,537 --> 00:40:17,828
Bye!
- Bye!
500
00:40:19,912 --> 00:40:23,828
Mr Jindal has made
great efforts to arrange for
501
00:40:23,997 --> 00:40:27,663
officials from the police
department, judiciary and ministers
502
00:40:27,980 --> 00:40:29,822
to attend this special
conference as jury members.
503
00:40:29,912 --> 00:40:32,674
Mr Siddique,
at today's special conference
504
00:40:32,974 --> 00:40:35,870
we can surely expect some progress
on the Vishal Agnihotri case.
505
00:40:36,246 --> 00:40:38,382
Let's go, the conference
will begin shortly.
506
00:40:39,357 --> 00:40:41,744
Mr Jindal hasn't arrived as yet.
- He'll arrive at the meeting.
507
00:40:42,253 --> 00:40:46,166
Mr Jindal is a punctual man.
Why isn't he here as yet?
508
00:40:46,886 --> 00:40:48,378
He owns a newspaper.
509
00:40:48,468 --> 00:40:52,670
They ignite public curiosity
and watch the fun.
510
00:40:54,291 --> 00:40:58,836
Isn't that the job of
politicians and policemen?
511
00:40:59,508 --> 00:41:02,196
I'd like to stay
away from your kind.
512
00:41:04,295 --> 00:41:07,003
Excuse me, please come.
- Are you blind?
513
00:41:07,170 --> 00:41:09,191
What?
- Are you blind?
514
00:41:09,281 --> 00:41:10,899
No. - Then why are
you holding my hand?
515
00:41:11,230 --> 00:41:12,060
I'm sorry, sir.
516
00:41:12,150 --> 00:41:14,177
I don't need help to find my seat.
517
00:41:18,961 --> 00:41:20,337
Let the proceedings begin.
518
00:41:20,711 --> 00:41:22,124
Please summon Mr Tony.
519
00:41:35,794 --> 00:41:36,878
Come in, Tony.
520
00:41:37,920 --> 00:41:39,753
Tell everyone the truth.
521
00:41:40,179 --> 00:41:42,587
Did those boys rape Rita?
522
00:41:42,766 --> 00:41:44,086
It's true, sir.
523
00:41:44,753 --> 00:41:46,097
In the party those boys...
524
00:41:47,325 --> 00:41:49,942
Those boys tricked
Rita and drugged her.
525
00:41:50,453 --> 00:41:52,462
Then they raped her.
526
00:41:52,933 --> 00:41:57,086
They tricked me too
and gave me drugs.
527
00:41:57,962 --> 00:41:59,711
I was helpless, sir.
528
00:41:59,971 --> 00:42:02,780
I couldn't do anything to save her.
529
00:42:02,870 --> 00:42:04,836
Why didn't you speak
the truth in the court?
530
00:42:05,045 --> 00:42:07,378
They had threatened to kill me.
531
00:42:07,961 --> 00:42:11,545
I was scared. That's why
I kept quiet in the court.
532
00:42:11,945 --> 00:42:13,670
I was scared, sir.
533
00:42:13,760 --> 00:42:15,866
Enough, Tony. Wait outside.
534
00:42:17,003 --> 00:42:17,961
Go.
535
00:42:18,462 --> 00:42:22,212
Ms Roma, how can you
prove that Tony had lied before
536
00:42:22,560 --> 00:42:24,413
and now he is speaking the truth?
537
00:42:24,924 --> 00:42:28,605
How can we believe a person
who is not in his senses.
538
00:42:28,936 --> 00:42:30,170
Actually...
- Excuse me.
539
00:42:31,998 --> 00:42:34,794
I have an answer to your question.
540
00:42:35,670 --> 00:42:39,163
Here's the statement of the
public prosecutor, Mr Khanna,
541
00:42:39,253 --> 00:42:41,116
along with his criminal record.
542
00:42:42,487 --> 00:42:45,253
Though Mr Khanna
was the public prosecutor,
543
00:42:45,343 --> 00:42:47,711
he was actually
defending the rapists.
544
00:42:48,532 --> 00:42:50,794
He took bribe,
to turn the case in their favour.
545
00:42:51,858 --> 00:42:54,086
Mr Khanna has been in
prison for the past one year.
546
00:42:54,535 --> 00:42:56,920
He has been proven guilty
in a number of such cases.
547
00:42:57,629 --> 00:43:01,455
This document will tell you,
how the custodian of law
548
00:43:01,545 --> 00:43:04,462
released convicts
in return for money.
549
00:43:05,042 --> 00:43:08,832
Justice was not meted out.
It was a farce.
550
00:43:09,587 --> 00:43:12,545
A mockery was made
of an innocent girl's rape.
551
00:43:13,319 --> 00:43:18,170
Commissioner, you must read the
confessions of a corrupt officer.
552
00:43:18,420 --> 00:43:21,836
Mr Jindal, why are you
always trying to frame me?
553
00:43:22,271 --> 00:43:24,170
You may release Vishal
if you so wish.
554
00:43:25,008 --> 00:43:27,732
We deal with a lot of
criminals who are at large,
555
00:43:27,822 --> 00:43:28,905
we can deal with one more.
556
00:43:28,995 --> 00:43:31,545
We can appoint another constable
to chase him. Let him go.
557
00:43:32,710 --> 00:43:34,144
You're wrong.
558
00:43:34,492 --> 00:43:36,507
Vishal is not
a professional criminal.
559
00:43:36,989 --> 00:43:40,212
He'll start life afresh like a
common man, once he is released.
560
00:43:40,406 --> 00:43:43,836
Who'll vouch for the fact that
he'll turn over a new leaf?
561
00:43:43,926 --> 00:43:45,651
Commissioner,
562
00:43:46,120 --> 00:43:50,217
a man's conscience
is what guides him.
563
00:43:51,208 --> 00:43:56,193
Who can vouch for the fact that
all policemen are honest?
564
00:43:57,600 --> 00:44:00,503
Some sacrifice their lives
in the line of duty,
565
00:44:00,992 --> 00:44:03,670
while others become corrupt.
- Are you talking about me?
566
00:44:03,760 --> 00:44:07,262
No, you're the kind who sacrifice
their lives, aren't you?
567
00:44:09,763 --> 00:44:10,836
Mr Jindal,
568
00:44:11,351 --> 00:44:14,670
public prosecutor,
Mr Khanna's statement proves
569
00:44:15,128 --> 00:44:16,799
that Tony is speaking the truth.
570
00:44:17,888 --> 00:44:22,669
Mr Khanna has disgraced the
legal system with his criminal act.
571
00:44:22,994 --> 00:44:28,202
It has been proved
that those 4 boys were guilty.
572
00:44:28,660 --> 00:44:33,961
The court was compelled to acquit
them due to lack of evidence.
573
00:44:34,253 --> 00:44:38,205
But this matter has nothing
to do with Vishal's murder case.
574
00:44:38,295 --> 00:44:40,130
That's not true!
575
00:44:40,371 --> 00:44:41,911
Respected judge,
576
00:44:42,957 --> 00:44:46,121
the incident that led
Vishal to commit murder,
577
00:44:46,211 --> 00:44:48,295
was the court's wrong verdict.
578
00:44:49,453 --> 00:44:53,038
Vishal was compelled to
take such a drastic step,
579
00:44:53,128 --> 00:44:54,283
after the court
failed to do justice.
580
00:44:55,045 --> 00:44:56,778
If he deserves life imprisonment,
581
00:44:57,073 --> 00:44:59,539
so does everyone
related to this case.
582
00:44:59,629 --> 00:45:02,295
Because all of them
have murdered justice.
583
00:45:02,961 --> 00:45:06,251
Sir, I agree with Mr Jindal.
584
00:45:06,835 --> 00:45:11,514
I think Vishal should be released
and allowed to lead a normal life.
585
00:45:11,670 --> 00:45:13,420
Vishal's remaining
sentence should be waived.
586
00:45:13,503 --> 00:45:15,261
He has been treated unjustly.
587
00:45:15,710 --> 00:45:21,420
After hearing this case
presented by Ms Roma and Mr Jindal,
588
00:45:21,710 --> 00:45:23,545
I've come to the conclusion
589
00:45:23,874 --> 00:45:28,462
the circumstances that forced
Vishal to commit the murders,
590
00:45:28,973 --> 00:45:33,003
were created by the
inadequacy of our judicial system.
591
00:45:33,587 --> 00:45:37,337
Hence we need to review Vishal's
case from a different perspective.
592
00:45:37,569 --> 00:45:39,413
Based on the
suggestions of all present here,
593
00:45:39,503 --> 00:45:41,923
I'll forward my
report to the law ministry
594
00:45:42,013 --> 00:45:46,115
and I hope we will receive
Vishal's release orders, very soon.
595
00:45:46,205 --> 00:45:48,587
Thank you, sir!
Thank you very much!
596
00:45:50,842 --> 00:45:52,711
Is there any special
news in the newspaper?
597
00:45:53,710 --> 00:45:54,836
Roma, when did you come?
598
00:45:55,045 --> 00:45:57,843
You were too
engrossed notice my arrival.
599
00:45:58,210 --> 00:45:59,629
I'm reading about you.
600
00:46:00,188 --> 00:46:02,337
Every newspaper has written
about you and Mr Jindal.
601
00:46:02,961 --> 00:46:04,045
Great!
602
00:46:04,862 --> 00:46:06,654
You set a murderer free.
603
00:46:07,039 --> 00:46:07,863
Congratulations!
604
00:46:08,170 --> 00:46:11,794
You're not congratulating
me from your heart.
605
00:46:12,092 --> 00:46:13,337
Really?
606
00:46:13,961 --> 00:46:16,587
How can you be so
sure about my emotions?
607
00:46:17,253 --> 00:46:18,421
I'm your friend.
608
00:46:19,004 --> 00:46:20,961
The eyes are a mirror to the soul.
609
00:46:21,295 --> 00:46:23,170
One needs a discerning
eye to read a friend's eyes.
610
00:46:26,474 --> 00:46:27,335
Can you read what my eyes say?
611
00:46:27,753 --> 00:46:32,170
I'd rather concentrate on
my duty than study your eyes.
612
00:46:33,072 --> 00:46:36,002
Fine, I'll assign
you a police duty.
613
00:46:37,247 --> 00:46:41,503
A girl is about to commit suicide,
by jumping off the fourth floor,
614
00:46:42,106 --> 00:46:44,144
of an under construction
building in Versova.
615
00:46:45,128 --> 00:46:47,670
If you reach there
at 8 pm sharp tonight,
616
00:46:48,540 --> 00:46:50,543
you might be able to save her life.
617
00:47:48,481 --> 00:47:52,564
"Pitter patter falls the rain"
618
00:47:57,364 --> 00:48:01,400
"Pitter patter falls the rain"
619
00:48:01,820 --> 00:48:05,882
"The raindrops have
set my heart on fire"
620
00:48:06,243 --> 00:48:14,170
"The fire in my heart
makes me pine for you"
621
00:48:14,441 --> 00:48:18,545
"When I long for you"
622
00:48:18,797 --> 00:48:22,961
"A fire rages through my body"
623
00:48:23,428 --> 00:48:27,003
"Tell me, my beloved,"
624
00:48:27,295 --> 00:48:30,538
"what should I do?"
625
00:49:01,715 --> 00:49:08,471
"I cried out your name"
626
00:49:10,630 --> 00:49:17,311
"I cried out your name"
627
00:49:19,483 --> 00:49:26,330
"I find excuses to be near you"
628
00:49:27,563 --> 00:49:31,420
"The agony of my heart, is drowned
in the sound of the rain"
629
00:49:31,629 --> 00:49:34,686
"What should I do?"
630
00:49:41,670 --> 00:49:45,235
"Pitter patter falls the rain"
631
00:49:46,128 --> 00:49:49,759
"The raindrops have
set my heart on fire"
632
00:49:50,545 --> 00:49:58,191
"The fire in my heart
makes me pine for you"
633
00:49:58,709 --> 00:50:02,794
"When I long for you"
634
00:50:03,147 --> 00:50:07,165
"A fire rages through my body"
635
00:50:07,712 --> 00:50:11,253
"Tell me, my beloved,"
636
00:50:11,587 --> 00:50:16,049
"what should I do?"
637
00:50:54,867 --> 00:51:01,777
"I'm drowning in
the sea of your love"
638
00:51:03,711 --> 00:51:10,347
"I'm drowning in
the sea of your love"
639
00:51:12,627 --> 00:51:19,134
"Your beauty has struck
me like a flash of lightning"
640
00:51:20,896 --> 00:51:24,500
"The wind that blows
holds me captive"
641
00:51:24,842 --> 00:51:28,587
"What should I do?"
642
00:51:34,814 --> 00:51:38,920
"Pitter patter falls the rain"
643
00:51:39,266 --> 00:51:42,899
"The raindrops have
set my heart on fire"
644
00:51:43,711 --> 00:51:51,327
"The fire in my heart
makes me pine for you"
645
00:51:51,880 --> 00:51:59,961
"Your thoughts, drive me crazy"
646
00:52:00,920 --> 00:52:04,198
"I can't control my emotions"
647
00:52:04,747 --> 00:52:07,837
"What should I do?"
648
00:52:40,386 --> 00:52:45,295
Your release is a historic
decision for the judiciary.
649
00:52:46,003 --> 00:52:50,212
I'm sure you'll forget the past
and try to lead a normal life.
650
00:52:50,514 --> 00:52:51,342
Sir...
651
00:52:52,386 --> 00:52:54,420
Roma has succeeded
in getting me released.
652
00:52:55,800 --> 00:53:00,800
But how shall I gather the
pieces of my scattered life?
653
00:53:30,280 --> 00:53:32,784
Sir, Mr Vishal.
- Oh!
654
00:53:34,159 --> 00:53:36,253
Hello, Vishal!
- Hello, Mr Jindal!
655
00:53:37,639 --> 00:53:39,170
Desai, you may leave.
- Okay, sir.
656
00:53:41,203 --> 00:53:42,212
Vishal,
657
00:53:43,773 --> 00:53:46,878
your release has
become the talk of the town.
658
00:53:47,374 --> 00:53:50,509
Yesterday, someone had
spoken about it in the Assembly.
659
00:53:52,545 --> 00:53:57,736
Anyway, I'm glad to
see you in front of me,
660
00:53:59,239 --> 00:54:02,104
I mean to have you here.
661
00:54:03,201 --> 00:54:04,587
Congratulations, Vishal!
662
00:54:05,420 --> 00:54:06,488
Sir,
663
00:54:06,954 --> 00:54:09,916
I don't understand why you
and Roma did all this for me?
664
00:54:10,629 --> 00:54:12,753
I am not even
remotely related to you.
665
00:54:12,946 --> 00:54:18,212
You're mistaken, Vishal. I share
a special relationship with you.
666
00:54:18,690 --> 00:54:23,298
Right from the time Roma presented
the details of your case to me.
667
00:54:25,212 --> 00:54:27,148
A young man of 24,
668
00:54:28,042 --> 00:54:32,380
who was chasing the
colourful dreams of his youth.
669
00:54:33,710 --> 00:54:36,425
A man with who lived happily
with his wife and her sister.
670
00:54:37,312 --> 00:54:39,710
He had a beautiful home.
671
00:54:41,295 --> 00:54:44,128
Suddenly everything fell apart
672
00:54:44,837 --> 00:54:49,574
and he commits not one,
but four murders and lands in jail.
673
00:54:53,198 --> 00:54:54,295
Vishal,
674
00:54:54,958 --> 00:54:57,980
I've gone through a similar trauma.
675
00:54:58,794 --> 00:55:02,154
Your story,
reminded me of my traumatic past.
676
00:55:03,815 --> 00:55:07,420
I've lost a wife
whom I dearly loved
677
00:55:08,944 --> 00:55:10,462
and my eyesight as well.
678
00:55:13,003 --> 00:55:17,545
Her name was Pooja(worship)
and she was as pious as her name.
679
00:55:18,503 --> 00:55:20,128
She was a social-worker
680
00:55:21,048 --> 00:55:23,290
who busted a drug racket.
681
00:55:24,673 --> 00:55:27,629
She was brutally killed
682
00:55:29,003 --> 00:55:30,432
in front of my eyes.
683
00:55:31,755 --> 00:55:33,507
She breathed her last on my lap.
684
00:55:39,295 --> 00:55:40,878
Why did that happen?
685
00:55:43,048 --> 00:55:45,212
The cheerful Pooja,
686
00:55:46,295 --> 00:55:49,370
is now a photograph
that hangs on the wall.
687
00:55:52,069 --> 00:55:53,170
Sir...
688
00:55:54,462 --> 00:55:55,566
I'm sorry, Vishal.
689
00:55:59,009 --> 00:56:00,212
I'm sorry.
690
00:56:01,099 --> 00:56:04,768
But her killers are still alive.
691
00:56:06,545 --> 00:56:09,646
Their drug business is flourishing.
692
00:56:11,172 --> 00:56:14,412
No one dares to
raise a voice against them.
693
00:56:15,255 --> 00:56:18,586
Neither the police,
nor the law nor any leader.
694
00:56:19,060 --> 00:56:21,420
They all watch them silently
as they destroy society.
695
00:56:23,045 --> 00:56:24,924
How long will this go on?
696
00:56:26,150 --> 00:56:30,171
Will no one rebel
against these criminals?
697
00:56:31,961 --> 00:56:33,028
Vishal,
698
00:56:33,727 --> 00:56:36,795
I want to entrust
you with this responsibility.
699
00:56:37,170 --> 00:56:38,128
What?
700
00:56:38,462 --> 00:56:39,704
Yes, Vishal.
701
00:56:40,192 --> 00:56:41,222
Yes.
702
00:56:41,816 --> 00:56:44,334
You'll have to be the torchbearer,
703
00:56:45,650 --> 00:56:48,420
because I'm convinced,
only you can do it.
704
00:56:48,510 --> 00:56:50,055
But sir I...
- Vishal,
705
00:56:50,836 --> 00:56:52,545
don't misunderstand me.
706
00:56:53,587 --> 00:56:55,844
I'm not asking you...
707
00:56:56,506 --> 00:56:58,955
to avenge Pooja's death.
708
00:56:59,045 --> 00:57:01,794
But sir, now I can't murder anyone.
709
00:57:02,337 --> 00:57:05,468
I was compelled to do
what I did, in the past.
710
00:57:07,084 --> 00:57:09,462
You killed those 4 boys.
711
00:57:10,068 --> 00:57:14,887
But you haven't
punished the real culprits.
712
00:57:16,045 --> 00:57:19,212
Those boys committed the crime
under the influence of drugs.
713
00:57:19,462 --> 00:57:22,587
Who are the ones, who got
them addicted to those drugs?
714
00:57:24,210 --> 00:57:26,086
Those are the real criminals.
715
00:57:27,315 --> 00:57:32,621
Till they live, this city will
continue to reel under such crime.
716
00:57:32,711 --> 00:57:34,863
I've seen this city
from close quarters
717
00:57:35,212 --> 00:57:36,587
and the people here as well.
718
00:57:37,397 --> 00:57:40,397
Mr Jindal,
you've surely done me a favour.
719
00:57:40,758 --> 00:57:42,836
But I can't give
you the compensation,
720
00:57:43,670 --> 00:57:45,200
that you ask in return.
721
00:57:46,170 --> 00:57:48,128
It's not my fault, but yours.
722
00:57:48,587 --> 00:57:51,102
You should have told me before.
723
00:58:12,116 --> 00:58:14,247
'Please tell her, Vishal.'
724
00:58:14,337 --> 00:58:16,674
'You keep quiet.
- I'm sorry, dear.'
725
00:58:16,920 --> 00:58:20,711
'It's difficult to please both,
wife and sister-in-law.'
726
00:58:21,003 --> 00:58:24,961
'You're spoiling her,
you'll realise your mistakes soon.'
727
00:58:25,295 --> 00:58:28,810
'Rita Sinha died due
to an overdose of drugs.'
728
00:58:40,922 --> 00:58:42,420
'Those boys...'
729
00:58:42,795 --> 00:58:46,620
'You must punish...'
730
00:58:46,710 --> 00:58:48,818
'Priya!'
731
00:58:51,587 --> 00:58:53,670
'You killed those 4 boys.'
732
00:58:53,885 --> 00:58:58,689
'But you haven't
punished the real culprits.'
733
00:58:58,915 --> 00:59:02,057
'Their drug
business is flourishing.'
734
00:59:02,531 --> 00:59:05,711
'No one dares to
raise a voice against them.'
735
00:59:06,128 --> 00:59:11,462
'Till they live, this city will
continue to reel under such crime.'
736
00:59:11,832 --> 00:59:16,034
'Will no one rebel
against these criminals?'
737
00:59:18,275 --> 00:59:22,973
'You're the man
who is strong enough.'
738
00:59:28,341 --> 00:59:30,383
Jibran and Tyson
739
00:59:31,797 --> 00:59:34,800
are the real perpetrators
of all crime in this city.
740
00:59:35,954 --> 00:59:37,633
They deal in drugs.
741
00:59:38,442 --> 00:59:43,443
Initially they were together
but now they have fallen apart.
742
00:59:44,488 --> 00:59:48,341
You have to use their feud to your
advantage to achieve your motive.
743
00:59:48,857 --> 00:59:53,508
Annihilate them and their business
from the face of this earth.
744
00:59:53,925 --> 00:59:55,050
Desai.
- Yes, sir.
745
00:59:55,424 --> 01:00:00,172
These files have their photographs
and all the information about them.
746
01:00:01,585 --> 01:00:06,967
I don't need to guide you, as to
how you will carry out this task.
747
01:00:08,493 --> 01:00:12,424
Desai will provide for everything
you need to carry out this task.
748
01:00:13,177 --> 01:00:17,351
I mean money, arms,
or anything else.
749
01:00:17,810 --> 01:00:18,842
Vishal,
750
01:00:19,336 --> 01:00:23,057
henceforth we shall not meet here.
All right?
751
01:00:23,975 --> 01:00:27,092
Desai will tell you
about our new meeting place.
752
01:00:27,967 --> 01:00:29,092
Okay, sir.
753
01:00:29,425 --> 01:00:30,800
Don't worry.
754
01:00:31,508 --> 01:00:33,293
I shall surely
accomplish this mission.
755
01:00:33,383 --> 01:00:34,840
I'm sure you will.
756
01:00:36,383 --> 01:00:37,922
May god bless you!
757
01:00:38,967 --> 01:00:40,340
I wish you all the best.
758
01:00:40,591 --> 01:00:42,493
Thank you, sir!
759
01:00:43,633 --> 01:00:44,930
Listen Vishal,
760
01:00:46,200 --> 01:00:47,509
let me tell you
the most important thing.
761
01:00:49,290 --> 01:00:52,341
The last page of the
file has a picture missing.
762
01:00:53,026 --> 01:00:55,702
He is the man
you will have to kill in the end.
763
01:00:57,438 --> 01:01:02,424
He's a man who knows everything
but pretends to be ignorant.
764
01:01:03,883 --> 01:01:06,958
He has sheltered
criminals like Tyson and Jibran.
765
01:01:07,868 --> 01:01:10,508
Crime is being
perpetrated under his supervision.
766
01:01:11,092 --> 01:01:16,785
The highest authority in the
police is nurturing criminals.
767
01:01:17,591 --> 01:01:22,340
He is the Police Commissioner,
Kamdev Kulkarni.
768
01:01:22,965 --> 01:01:26,259
How can you say the police does
nothing to arrest drug dealers?
769
01:01:27,121 --> 01:01:28,424
What can the police do?
770
01:01:29,091 --> 01:01:33,737
What can the police do if the
youngsters take drugs willingly?
771
01:01:35,758 --> 01:01:41,418
If a man wants to kill himself,
no one can save him.
772
01:01:41,508 --> 01:01:44,508
Sir, that's a great observation!
773
01:01:44,744 --> 01:01:48,262
Sir, we're trying to shirk our
responsibilities by making excuses.
774
01:01:49,341 --> 01:01:54,050
The future of our nation will be in
jeopardy if the youth are misled.
775
01:01:54,269 --> 01:01:58,716
Leave such platitudes
for politicians.
776
01:01:59,811 --> 01:02:02,466
Why should we
shoulder the responsibility
777
01:02:02,556 --> 01:02:04,633
of the future of our nation?
778
01:02:05,308 --> 01:02:08,967
I've spent half my life acquiring
the post of a Police Commissioner.
779
01:02:09,187 --> 01:02:10,466
I have a few more years to live.
780
01:02:10,556 --> 01:02:13,548
Why should I spend them in...
781
01:02:13,638 --> 01:02:16,916
making endless rounds of the court?
782
01:02:17,006 --> 01:02:19,341
You're absolutely right!
783
01:02:19,431 --> 01:02:21,508
My father was an oil merchant.
784
01:02:21,598 --> 01:02:24,175
He educated me with the money
he earned as an oil merchant.
785
01:02:24,265 --> 01:02:27,050
Not only that,
he bought certificates for me.
786
01:02:27,140 --> 01:02:29,758
Even that didn't
help me to get a job.
787
01:02:29,848 --> 01:02:31,883
I had to bribe
someone to get this job.
788
01:02:31,973 --> 01:02:34,175
Shut up, Kashinath!
- Sorry, sir.
789
01:02:34,762 --> 01:02:36,633
Sir, I've devised a plan.
790
01:02:37,383 --> 01:02:41,422
Through this plan I'll arrest
all drug dealers.
791
01:02:41,692 --> 01:02:44,466
You've been planning
that for a long time.
792
01:02:44,556 --> 01:02:46,550
This time I'll execute the plan.
793
01:02:46,934 --> 01:02:49,133
This has to be a covert operation.
794
01:02:49,383 --> 01:02:52,498
I'll have to don a mask
in order to unmask certain people.
795
01:02:55,758 --> 01:02:57,341
Happy birthday, Mr Jibran!
796
01:02:59,133 --> 01:03:00,508
Thank you, Mr Patel!
797
01:03:00,716 --> 01:03:01,747
Thank you, very much!
798
01:03:03,591 --> 01:03:05,259
Happy birthday, Jibran!
799
01:03:07,675 --> 01:03:09,733
Come in, Tyson. Welcome!
800
01:03:10,675 --> 01:03:11,815
Friend,
801
01:03:12,633 --> 01:03:14,716
haven't I surprise you?
802
01:03:16,217 --> 01:03:20,469
Since morning my heart
was waiting to wish you.
803
01:03:21,197 --> 01:03:25,217
But my evil mind
was holding me back.
804
01:03:25,731 --> 01:03:28,800
What can I do? Dirty mind!
805
01:03:29,217 --> 01:03:31,591
By gracing this
occasion you've proved,
806
01:03:32,217 --> 01:03:33,694
that amidst all the conflict
807
01:03:34,341 --> 01:03:36,851
our friendship still holds good.
808
01:03:37,300 --> 01:03:38,852
Look what I have brought for you.
809
01:03:44,340 --> 01:03:45,466
Irfan.
- Yes?
810
01:03:45,967 --> 01:03:47,739
Inform the bomb diffusing squad.
811
01:03:48,611 --> 01:03:52,214
Tyson may have packed
a bomb in this gift box.
812
01:03:53,252 --> 01:03:54,591
Dirty mind!
813
01:03:55,411 --> 01:03:59,300
A bomb is not enough
to kill a man like you.
814
01:04:00,300 --> 01:04:02,293
You need a sex bomb.
815
01:04:02,383 --> 01:04:04,621
Happy birthday, Mr Jibran!
- Thank you!
816
01:04:12,300 --> 01:04:14,365
My big brother has a big heart.
817
01:04:14,800 --> 01:04:16,591
He shares everything.
818
01:04:17,092 --> 01:04:20,810
Will you unpack the gift
here or in the privacy of a room?
819
01:04:22,050 --> 01:04:23,652
Enough of this joke, Tyson.
820
01:04:24,284 --> 01:04:26,675
Let's go in and talk business.
821
01:04:27,508 --> 01:04:28,344
Come in.
822
01:04:29,833 --> 01:04:31,591
Tyson, we're old friends.
823
01:04:32,299 --> 01:04:34,202
In our youth we used
to be business partners.
824
01:04:35,420 --> 01:04:37,925
There was no reason
for enmity between us.
825
01:04:39,224 --> 01:04:43,517
But your machinations
have created a rift between us.
826
01:04:43,758 --> 01:04:48,021
Jibran, you were
the one to begin this game.
827
01:04:48,614 --> 01:04:51,050
You had usurped my stuff
worth millions at Gorai beach.
828
01:04:51,299 --> 01:04:53,341
You too have conned
me of Rs 20 million,
829
01:04:53,424 --> 01:04:55,261
in partnership with
Brigada from Mauritius.
830
01:04:55,915 --> 01:04:58,411
You'll have to pay
a price for going against me.
831
01:04:58,501 --> 01:05:02,175
Our enmity will end
only if we demarcate our areas.
832
01:05:02,704 --> 01:05:03,842
You're right.
833
01:05:04,341 --> 01:05:09,207
Else someone will
use our conflict to their benefit.
834
01:05:09,633 --> 01:05:13,433
I had suggested this solution,
long ago.
835
01:05:14,049 --> 01:05:16,605
I accept your suggestion.
836
01:05:17,424 --> 01:05:18,740
The west is yours.
837
01:05:19,371 --> 01:05:20,882
I'll take care of the east.
838
01:05:23,383 --> 01:05:24,883
Okay, Jibran.
839
01:05:25,409 --> 01:05:29,008
You have made your deal,
where do I stand?
840
01:05:29,198 --> 01:05:33,341
Flora, a woman is
meant to be loved.
841
01:05:35,191 --> 01:05:36,883
You dirty man!
842
01:05:40,620 --> 01:05:43,466
All of you enjoy the party.
I'll be back in a jiffy.
843
01:05:44,092 --> 01:05:45,675
Listen, Jackson...
- Uncle...
844
01:05:46,466 --> 01:05:47,585
Hello?
845
01:05:47,675 --> 01:05:50,340
Mr Mata? This is Jibran speaking.
846
01:05:51,050 --> 01:05:53,466
Send your associate.
The deal will be struck.
847
01:05:54,842 --> 01:05:57,493
My nephew, Irfan,
manages all my business.
848
01:05:58,681 --> 01:06:01,740
Let's meet at Queen's Night
club next Saturday, at 9 pm.
849
01:06:02,365 --> 01:06:03,800
Okay.
850
01:06:04,424 --> 01:06:06,300
Jibran is about
to strike a big deal.
851
01:06:07,584 --> 01:06:09,591
If we catch him red-handed
852
01:06:10,175 --> 01:06:13,545
we can close a chapter
of crime in this city.
853
01:06:14,340 --> 01:06:15,478
The problem is,
854
01:06:16,374 --> 01:06:18,050
how do we
enter his private nigh club?
855
01:06:21,340 --> 01:06:22,460
Kashi...
- No.
856
01:06:22,550 --> 01:06:24,259
Don't look at me like that.
857
01:06:24,424 --> 01:06:28,050
You'll send me as a bait
858
01:06:28,383 --> 01:06:31,937
and when I'm in trouble
you'll enter in a heroic fashion.
859
01:06:32,359 --> 01:06:34,710
Your stunts will
get me killed one day.
860
01:06:34,800 --> 01:06:36,975
I won't go.
- Don't worry, Kashi.
861
01:06:37,374 --> 01:06:39,960
I have a wonderful
plan to enter the club.
862
01:06:40,050 --> 01:06:43,175
Congratulations! She has
devised a plan to get us killed.
863
01:06:43,265 --> 01:06:44,410
Shut up, Kashi.
864
01:06:46,008 --> 01:06:48,341
You always talk nonsense.
865
01:06:48,762 --> 01:06:49,925
Amar,
866
01:06:51,175 --> 01:06:54,778
our duet will
inspire him to be poetic.
867
01:06:55,071 --> 01:06:56,340
What do you mean?
868
01:06:56,529 --> 01:06:58,300
You won't understand, Kashi.
869
01:06:58,800 --> 01:06:59,943
Roma,
870
01:07:00,327 --> 01:07:02,560
you're gorgeous.
871
01:08:02,555 --> 01:08:07,424
"You're gorgeous and sensuous"
872
01:08:07,975 --> 01:08:12,802
"You're gorgeous and sensuous"
873
01:08:13,374 --> 01:08:16,633
"You're possessed by love"
874
01:08:18,741 --> 01:08:24,008
"You're full of youthful fervour"
875
01:08:24,098 --> 01:08:26,758
"Oh dear..."
876
01:08:26,848 --> 01:08:29,591
"It's not your fault"
877
01:08:29,675 --> 01:08:32,334
"You're totally captivated"
878
01:08:32,424 --> 01:08:37,124
"You're gorgeous and sensuous"
879
01:08:37,758 --> 01:08:42,591
"You're gorgeous and sensuous"
880
01:08:43,169 --> 01:08:46,305
"Love is your name"
881
01:08:48,550 --> 01:08:51,250
"Love is your name"
882
01:08:51,340 --> 01:08:54,002
"You rule my heart"
883
01:08:54,092 --> 01:08:56,466
"Oh dear..."
884
01:08:56,650 --> 01:08:59,334
"Don't hold me in your arms"
885
01:08:59,424 --> 01:09:02,002
"You're a notorious playboy"
886
01:09:02,092 --> 01:09:06,927
"You're gorgeous and sensuous"
887
01:09:07,505 --> 01:09:12,181
"You're gorgeous and sensuous"
888
01:09:45,992 --> 01:09:51,133
"Oh my ardent lover"
889
01:09:51,223 --> 01:09:56,501
"Tell me,
what is so special about me?"
890
01:09:56,591 --> 01:10:01,430
"Oh my ardent lover"
891
01:10:02,039 --> 01:10:06,925
"Tell me,
what is so special about me?"
892
01:10:07,135 --> 01:10:10,308
"Your as delicate as silk"
893
01:10:12,549 --> 01:10:15,217
"Your as delicate as silk"
894
01:10:15,307 --> 01:10:17,883
"You can drive a man crazy"
895
01:10:17,973 --> 01:10:23,293
"Your dark tresses have
entangled me in their web"
896
01:10:23,383 --> 01:10:25,940
"They have made me
blind to the world"
897
01:10:26,030 --> 01:10:31,134
"You're gorgeous and sensuous"
898
01:10:31,525 --> 01:10:36,428
"You're gorgeous and sensuous"
899
01:11:18,149 --> 01:11:23,405
"I'm lost in the
depth of your eyes"
900
01:11:23,495 --> 01:11:28,051
"Come, be my lady love"
901
01:11:28,931 --> 01:11:34,133
"I'm lost in the
depth of your eyes"
902
01:11:34,329 --> 01:11:39,008
"Come, be my lady love"
903
01:11:39,345 --> 01:11:43,156
"Don't kill me with your looks"
904
01:11:44,781 --> 01:11:47,383
"Don't kill me with your looks"
905
01:11:47,473 --> 01:11:50,175
"The sweet pain is incurable"
906
01:11:50,265 --> 01:11:52,842
"My dear..."
907
01:11:52,932 --> 01:11:58,276
"Don't think love is easy,
it's a bond of a lifetime"
908
01:11:58,366 --> 01:12:03,359
"You're gorgeous and sensuous"
909
01:12:03,758 --> 01:12:08,743
"You're gorgeous and sensuous"
910
01:12:09,175 --> 01:12:14,466
"You're possessed by love"
911
01:12:14,556 --> 01:12:17,340
"It's not your fault"
912
01:12:17,424 --> 01:12:20,050
"You're totally captivated"
913
01:12:20,133 --> 01:12:25,158
"You're gorgeous and sensuous"
914
01:12:25,428 --> 01:12:30,338
"You're gorgeous and sensuous"
915
01:12:30,849 --> 01:12:36,126
"Love is your name,
you rule my heart"
916
01:12:36,216 --> 01:12:41,466
"Don't hold me in your arms,
you're a notorious playboy"
917
01:12:41,556 --> 01:12:46,591
"You're gorgeous and sensuous"
918
01:12:47,175 --> 01:12:52,217
"You're gorgeous and sensuous"
919
01:12:52,508 --> 01:12:57,602
"You're gorgeous and sensuous"
920
01:12:57,918 --> 01:13:02,925
"You're gorgeous and sensuous"
921
01:13:13,113 --> 01:13:15,459
Don't move. Else I'll shoot you.
- Inspector Amar?
922
01:13:18,383 --> 01:13:19,591
Come on.
923
01:14:40,243 --> 01:14:41,758
He's dead, sir.
924
01:14:42,205 --> 01:14:43,341
Heart fail.
925
01:14:55,815 --> 01:14:57,341
Excuse me, mister.
926
01:15:00,987 --> 01:15:02,217
Vishal Agnihotri?
927
01:15:03,300 --> 01:15:04,167
What are you doing here?
928
01:15:05,424 --> 01:15:06,800
What does one do in a bus?
929
01:15:07,905 --> 01:15:10,008
I don't travel without ticket.
930
01:15:11,842 --> 01:15:13,017
I have a ticket.
931
01:15:14,424 --> 01:15:17,133
I've to get down.
932
01:15:18,217 --> 01:15:19,333
Excuse me.
933
01:15:22,603 --> 01:15:23,967
I'm sure, sir.
934
01:15:24,633 --> 01:15:26,383
Inspector Amar has done this.
935
01:15:26,873 --> 01:15:29,218
He has killed my son.
- Don't worry.
936
01:15:30,217 --> 01:15:33,175
Irfan's killer
will soon be identified.
937
01:15:34,569 --> 01:15:37,967
I've found a useless policeman
938
01:15:38,675 --> 01:15:41,322
who'll be of great use to us.
939
01:15:41,800 --> 01:15:43,910
Hello, sir!
940
01:15:44,474 --> 01:15:45,444
Hello.
941
01:15:45,730 --> 01:15:48,758
I'm glad you thought of me.
942
01:15:49,133 --> 01:15:52,340
Even joining the police
force didn't make so happy.
943
01:15:52,789 --> 01:15:55,798
I've risked my life to reach you.
944
01:15:56,591 --> 01:15:58,543
A policeman is
used to taking risks.
945
01:15:58,633 --> 01:16:01,050
I'll make you very happy
946
01:16:01,758 --> 01:16:03,050
if you tell us the
truth about Irfan's murder.
947
01:16:03,140 --> 01:16:04,925
I'm not greedy.
948
01:16:05,015 --> 01:16:08,085
As a policeman,
it's my duty to unfold the truth.
949
01:16:08,175 --> 01:16:10,066
I won't lie with
the cap in my hand.
950
01:16:10,433 --> 01:16:14,175
I'll give you an eye-witness
account of Irfan's murder.
951
01:16:14,633 --> 01:16:16,050
Don't mind but...
952
01:16:16,300 --> 01:16:20,296
I'll charge Rs 100 per second,
for this case.
953
01:16:20,620 --> 01:16:22,966
Okay?
954
01:16:23,758 --> 01:16:25,357
Is your watch working fine?
955
01:16:26,092 --> 01:16:27,312
Hold my cap. Give me your watch.
956
01:16:27,800 --> 01:16:29,259
Hope you haven't flicked it.
957
01:16:29,349 --> 01:16:31,383
How can your
henchman wear a stolen watch?
958
01:16:32,485 --> 01:16:33,605
Start.
959
01:16:33,925 --> 01:16:36,925
It all began in a nightclub.
960
01:16:37,383 --> 01:16:40,967
It was around 11 pm, everyone
was busy dancing and singing.
961
01:16:41,050 --> 01:16:43,455
I've seen all that myself.
Tell me something new.
962
01:16:44,383 --> 01:16:46,297
What had happened
after the lights went off.
963
01:16:46,387 --> 01:16:48,633
Oh yes!
You were there to see all that.
964
01:16:48,716 --> 01:16:50,800
I was just trying
to make some extra money.
965
01:16:51,092 --> 01:16:55,133
On seeing the dead
body Irfan ran out.
966
01:16:55,393 --> 01:16:58,085
By the time
we reached Irfan he was dead.
967
01:16:58,175 --> 01:17:00,259
We just got Irfan's dead body.
968
01:17:00,453 --> 01:17:05,092
If we would've seen his killer
we would've shot him immediately.
969
01:17:05,591 --> 01:17:07,962
40 seconds. Only Rs 4000.
970
01:17:09,173 --> 01:17:11,293
Rizwan, give him Rs 10,000.
- Rs 10,000?
971
01:17:11,383 --> 01:17:13,424
He will have to do a
lot of work in the future.
972
01:17:13,842 --> 01:17:16,758
So Irfan was not killed
by inspector Amar? - No.
973
01:17:17,451 --> 01:17:19,250
Who else could've killed my son?
974
01:17:19,340 --> 01:17:21,423
Only one person in this city...
975
01:17:21,912 --> 01:17:25,445
can dare to go against Jibran.
976
01:17:25,925 --> 01:17:29,591
'Tyson, the biggest
drug-peddler of this city.'
977
01:17:29,872 --> 01:17:31,716
'His younger brother, Jackson.'
978
01:17:32,883 --> 01:17:34,508
'This is Flora, Tyson's mistress.'
979
01:17:34,880 --> 01:17:38,092
'This is Marcos,
Tyson's most trusted man.'
980
01:17:38,549 --> 01:17:40,967
'Marcos executes
all the murders in the city.'
981
01:17:41,346 --> 01:17:42,633
'He's a dangerous man.'
982
01:17:43,505 --> 01:17:47,883
Shoe polish in just Rs 2.
Your shoes will shine like a star.
983
01:17:48,259 --> 01:17:50,423
Your shoes have worn out.
- What?
984
01:17:51,431 --> 01:17:54,513
My shoes have worn out,
following Marcos.
985
01:17:55,050 --> 01:17:58,459
He keeps moving from one hotel to
another, to flee from the police.
986
01:18:00,341 --> 01:18:02,211
Sir, there he is.
987
01:18:02,591 --> 01:18:05,800
Marcos, where shall we go?
- I'll just deliver some goods.
988
01:18:05,890 --> 01:18:08,424
'Marcos is Tyson's most
trusted and loyal accomplice.'
989
01:18:09,175 --> 01:18:10,092
Kashi.
- Yes?
990
01:18:10,591 --> 01:18:15,020
It'll be easy to arrest Tyson
if we catch Marcos with the drugs.
991
01:18:15,383 --> 01:18:16,238
Right, sir.
992
01:18:18,466 --> 01:18:21,217
What happened?
- Wait. I'll be back.
993
01:18:21,381 --> 01:18:23,148
Come soon, darling.
- Okay.
994
01:18:24,217 --> 01:18:25,340
Why is he going back?
995
01:18:25,430 --> 01:18:27,050
His boss is calling him.
996
01:19:01,684 --> 01:19:02,935
Who are you?
- Death.
997
01:19:47,893 --> 01:19:51,050
No. - He has taken
a short-cut on his way down.
998
01:19:57,726 --> 01:19:58,841
Stop, Vishal.
999
01:20:00,185 --> 01:20:01,462
There's a dead body outside...
1000
01:20:02,478 --> 01:20:03,775
and I'm looking for the killer.
1001
01:20:04,452 --> 01:20:07,893
Sorry, I can't help
you in this matter.
1002
01:20:08,146 --> 01:20:11,392
May I ask, what you're doing here
at the time of murder? - Why?
1003
01:20:12,112 --> 01:20:14,227
Have you imposed a curfew here?
1004
01:20:14,308 --> 01:20:16,101
That's not the
answer to my question.
1005
01:20:16,755 --> 01:20:19,970
I was here for some special work.
- May I ask, what that is?
1006
01:20:20,060 --> 01:20:23,261
It's personal. - May I ask what
personal work are you here for?
1007
01:20:23,351 --> 01:20:25,185
Leave me alone, inspector.
1008
01:20:25,728 --> 01:20:27,713
You're bothering me unnecessarily.
1009
01:20:27,803 --> 01:20:32,022
You'll find me following you every
step of the path that you tread.
1010
01:20:32,886 --> 01:20:36,308
It's my job to make
criminals confess to their crimes.
1011
01:20:37,474 --> 01:20:39,810
You're wasting your
time by arguing with me.
1012
01:20:40,122 --> 01:20:41,700
What's the matter, Vishal?
1013
01:20:42,159 --> 01:20:43,595
Who's arguing with you?
1014
01:20:44,069 --> 01:20:45,798
Inspector, Amar Saxena.
1015
01:20:46,858 --> 01:20:50,978
He's saying, I've murdered someone
just now. - Oh no, inspector.
1016
01:20:51,451 --> 01:20:53,137
I'm sure you're mistaken.
1017
01:20:53,227 --> 01:20:56,476
Sir, you... - Vishal was
with me for the past 2 hours.
1018
01:20:56,738 --> 01:20:58,866
Mr Jindal, you don't
know the truth about him.
1019
01:20:59,565 --> 01:21:01,185
He has kept you in the dark.
1020
01:21:01,423 --> 01:21:04,268
Who can keep
a blind man in the dark?
1021
01:21:04,810 --> 01:21:08,513
You have no reason to suspect
Vishal, he's a decent man.
1022
01:21:09,018 --> 01:21:11,935
He can't stand decent men, sir.
1023
01:21:13,018 --> 01:21:14,620
Inspector Amar Saxena,
1024
01:21:15,635 --> 01:21:17,893
no man is born a criminal.
1025
01:21:18,876 --> 01:21:21,816
The legal system and the police,
makes a criminal.
1026
01:21:22,810 --> 01:21:23,801
Vishal,
1027
01:21:24,180 --> 01:21:27,494
you can't beat
an astute cop like me.
1028
01:21:28,035 --> 01:21:29,060
Remember,
1029
01:21:29,750 --> 01:21:32,518
the dark prison
cell is waiting for you.
1030
01:21:33,060 --> 01:21:34,185
Bear that in mind.
1031
01:21:34,784 --> 01:21:35,893
Suleiman.
- Yes, sir?
1032
01:21:36,505 --> 01:21:39,351
All the stuff should safely reach
the boat by midnight. - Fine.
1033
01:21:40,101 --> 01:21:41,738
The police are on patrol.
1034
01:21:41,828 --> 01:21:43,868
Be careful.
- The job will be done.
1035
01:22:03,085 --> 01:22:05,185
It's time for you to die, Jibran.
1036
01:22:05,434 --> 01:22:07,355
I'll kill you.
1037
01:22:10,579 --> 01:22:12,547
How dare you kill our man?
1038
01:22:12,841 --> 01:22:15,810
Get aside.
1039
01:22:18,309 --> 01:22:20,048
What is all this?
Why have you come here?
1040
01:22:20,559 --> 01:22:23,511
We've come
to avenge Marcos's murder.
1041
01:22:23,601 --> 01:22:26,060
Don't try to instigate me.
1042
01:22:26,991 --> 01:22:30,392
Otherwise, I'll have
to forget we were friends.
1043
01:22:30,781 --> 01:22:32,018
Jibran!
1044
01:22:33,392 --> 01:22:35,707
You talk of friendship
1045
01:22:36,711 --> 01:22:38,601
and you plot against me.
1046
01:22:39,412 --> 01:22:41,392
You dirty mind!
1047
01:22:41,482 --> 01:22:43,227
Shut up, you dirty mind!
1048
01:22:43,810 --> 01:22:46,343
Your suspicious nature
has made you paranoid.
1049
01:22:46,914 --> 01:22:49,392
Sir, we'll bury all of them alive.
1050
01:22:49,768 --> 01:22:51,245
Finish them!
1051
01:23:05,018 --> 01:23:05,901
Stop.
1052
01:23:15,976 --> 01:23:20,159
Tyson, you seem to have come
all prepared to commit suicide.
1053
01:23:20,935 --> 01:23:23,491
I'm sparing your life today.
1054
01:23:24,434 --> 01:23:27,432
If you try to mess with me again
1055
01:23:28,851 --> 01:23:30,891
I won't say anything.
1056
01:23:31,463 --> 01:23:34,032
My AK-47 will do all the talking.
1057
01:23:35,351 --> 01:23:36,351
Let's go, Jackson.
1058
01:23:49,799 --> 01:23:52,185
Why did you let them go?
1059
01:23:52,729 --> 01:23:56,427
Rizwan, we can't endanger our lives
just to spite them.
1060
01:23:58,172 --> 01:24:00,518
This is not the
opportune moment to retaliate.
1061
01:24:02,287 --> 01:24:06,004
If Tyson dares to
confront me again,
1062
01:24:07,768 --> 01:24:11,791
I will send him to hell
along with his cohorts!
1063
01:24:23,643 --> 01:24:24,601
Come, sir.
1064
01:24:28,476 --> 01:24:31,459
Hello, Mr Jindal.
- Well done, Vishal!
1065
01:24:32,518 --> 01:24:36,893
By intensifying the conflict
between Tyson and Jibran
1066
01:24:37,263 --> 01:24:41,371
you have made a great plan
to terminate both of them.
1067
01:24:42,677 --> 01:24:47,568
You can easily target them,
while they're busy fighting.
1068
01:24:48,453 --> 01:24:50,351
But beware of the police,
1069
01:24:50,935 --> 01:24:52,970
especially
of inspector Amar Saxena.
1070
01:24:53,813 --> 01:24:55,018
He suspects you.
1071
01:24:55,101 --> 01:24:58,812
Vishal! You're trying
to frame an innocent man.
1072
01:24:59,017 --> 01:25:00,726
You're neglecting me because
you're always thinking about him.
1073
01:25:01,185 --> 01:25:02,392
Do you know what day it is, today?
1074
01:25:03,641 --> 01:25:04,476
What?
1075
01:25:05,501 --> 01:25:07,810
Don't you remember?
- No!
1076
01:25:10,013 --> 01:25:11,018
Roma!...
1077
01:25:12,726 --> 01:25:15,302
What's special about today?
- Who are you waiting for, Roma?
1078
01:25:15,392 --> 01:25:17,803
All your colleagues have arrived.
1079
01:25:17,893 --> 01:25:21,218
Roma, I think you should
cut the cake now.
1080
01:25:21,308 --> 01:25:24,522
How can we have dinner
before the cake cutting?
1081
01:25:24,991 --> 01:25:29,256
Roma, are you
scared of getting older?
1082
01:25:31,018 --> 01:25:35,800
Roma, I'm eagerly waiting to
hear people clapping. - Sorry.
1083
01:25:36,227 --> 01:25:40,559
I think you're waiting
for a special guest.
1084
01:25:40,935 --> 01:25:43,790
No, sir... - Just cut the cake,
1085
01:25:43,880 --> 01:25:45,803
we
can't wait, all of us are starving.
1086
01:25:45,893 --> 01:25:48,268
The cake looks delicious!
1087
01:25:48,358 --> 01:25:50,893
Don't make us wait any longer!
1088
01:25:51,101 --> 01:25:52,185
All of us are hungry.
1089
01:25:52,345 --> 01:25:55,559
Roma, how much longer
shall we wait?
1090
01:25:56,185 --> 01:25:58,726
Don't wait any longer,
cut the cake.
1091
01:25:59,268 --> 01:26:00,982
Hurry!
1092
01:26:05,656 --> 01:26:09,643
I know you won't cut the cake
before you get the birthday gift.
1093
01:26:09,851 --> 01:26:10,851
Welcome, son.
1094
01:26:11,810 --> 01:26:13,351
Happy birthday.
- Thank you.
1095
01:26:13,434 --> 01:26:15,257
Hello, Mr Jindal.
- Hello.
1096
01:26:15,648 --> 01:26:16,845
Many happy returns
of the day, Roma.
1097
01:26:16,935 --> 01:26:20,735
She has received a
lot of bouquets already.
1098
01:26:21,559 --> 01:26:24,735
You will have to give her
a special gift.
1099
01:26:25,228 --> 01:26:26,842
Don't you agree?
- Sure.
1100
01:26:28,060 --> 01:26:29,000
Friends!
1101
01:26:29,875 --> 01:26:32,434
My daughter has chosen
her life partner.
1102
01:26:32,851 --> 01:26:35,669
The man is Amar Saxena.
1103
01:26:37,851 --> 01:26:39,351
This is indeed a happy occasion.
1104
01:26:41,227 --> 01:26:43,678
Sir, I don't understand something.
- What?
1105
01:26:43,768 --> 01:26:47,643
Journalists and policemen
are always at loggerheads,
1106
01:26:47,810 --> 01:26:49,559
how did they forge an alliance?
1107
01:26:50,810 --> 01:26:52,875
Congratulations!
- Thank you.
1108
01:26:53,509 --> 01:26:55,518
Please exchange rings now.
1109
01:26:56,393 --> 01:26:58,518
Let's get on with the engagement.
1110
01:27:34,777 --> 01:27:41,976
"From morning to evening
and evening to night"
1111
01:27:42,313 --> 01:27:49,448
"From morning to evening
and evening to night"
1112
01:27:49,742 --> 01:27:56,706
"From night to morning
and again from morning to evening"
1113
01:27:56,796 --> 01:27:59,601
"Love me, my darling"
1114
01:28:00,545 --> 01:28:02,935
"Love me, my darling"
1115
01:28:04,304 --> 01:28:10,434
"Love me, my darling"
1116
01:28:12,136 --> 01:28:15,743
"The whole world will bear witness"
1117
01:28:16,185 --> 01:28:19,510
"The sun and the moon
will bear witness"
1118
01:28:19,743 --> 01:28:23,308
"The whole world will bear witness"
1119
01:28:23,627 --> 01:28:26,893
"The sun and the moon
will bear witness"
1120
01:28:27,242 --> 01:28:30,618
"Surrender yourself completely"
1121
01:28:30,957 --> 01:28:34,178
"Give me your body and soul"
1122
01:28:34,268 --> 01:28:39,984
"Love me, my darling"
1123
01:28:41,056 --> 01:28:47,185
"Love me, my darling"
1124
01:29:04,663 --> 01:29:08,268
"I do love you, my beloved"
1125
01:29:08,358 --> 01:29:12,060
"But you have to remember"
1126
01:29:12,150 --> 01:29:15,477
"I do love you, my beloved"
1127
01:29:15,935 --> 01:29:19,147
"But you have to remember"
1128
01:29:19,643 --> 01:29:26,317
"We shall remain lovers forever"
1129
01:29:27,174 --> 01:29:34,335
"Love is unconditional,
love knows no boundaries"
1130
01:29:34,658 --> 01:29:41,630
"We shall remain lovers forever"
1131
01:29:45,853 --> 01:29:53,060
"Whether we are near or far"
1132
01:29:53,381 --> 01:30:00,302
"The heaven and earth
shall bear witness"
1133
01:30:00,392 --> 01:30:03,185
"Love me, my darling"
1134
01:30:04,173 --> 01:30:06,601
"Love me, my darling"
1135
01:30:07,897 --> 01:30:10,726
"Love me, my darling"
1136
01:30:11,763 --> 01:30:14,272
"Love me, my darling"
1137
01:30:36,586 --> 01:30:43,726
"Lovers should
never set conditions"
1138
01:30:43,976 --> 01:30:50,643
"Lovers should
never set conditions"
1139
01:30:51,463 --> 01:30:58,601
"Either you love me completely
or you don't love me at all"
1140
01:30:58,937 --> 01:31:06,227
"Hold me in your arms
and sing a romantic melody"
1141
01:31:06,465 --> 01:31:13,376
"You will have to be patient
till we get married"
1142
01:31:17,626 --> 01:31:24,753
"My love for you
is as deep as the ocean"
1143
01:31:25,185 --> 01:31:32,136
"I can't bear the thought of
you being away from me"
1144
01:31:32,226 --> 01:31:34,893
"Love me, my darling"
1145
01:31:35,935 --> 01:31:38,476
"Love me, my darling"
1146
01:31:39,684 --> 01:31:42,309
"Love me, my darling"
1147
01:31:43,476 --> 01:31:46,153
"Love me, my darling"
1148
01:31:47,474 --> 01:31:54,643
"From morning to evening
and evening to night"
1149
01:31:55,161 --> 01:32:01,976
"From night to morning
and again from morning to evening"
1150
01:32:02,060 --> 01:32:04,813
"Love me, my darling"
1151
01:32:05,935 --> 01:32:08,526
"Love me, my darling"
1152
01:32:09,589 --> 01:32:12,750
"Love me, my darling"
1153
01:32:13,392 --> 01:32:16,090
"Love me, my darling"
1154
01:32:33,566 --> 01:32:36,351
Who's speaking?
Mr Lee from Hong Kong?
1155
01:32:36,741 --> 01:32:38,344
Hello, Mr Lee! How are you?
1156
01:32:38,434 --> 01:32:39,976
This is Flora speaking.
1157
01:32:40,060 --> 01:32:41,261
Just a moment.
1158
01:32:41,351 --> 01:32:43,476
Sir, Mr Lee from Hong Kong.
1159
01:32:45,018 --> 01:32:47,060
Hello, Mr Lee!
1160
01:32:48,185 --> 01:32:49,411
Yes.
1161
01:32:50,227 --> 01:32:52,810
Mr Vandela is coming as well?
That's good.
1162
01:32:52,900 --> 01:32:56,101
Our meeting is confirmed.
Same time, same place.
1163
01:32:56,301 --> 01:32:57,185
Okay.
1164
01:32:58,143 --> 01:32:59,559
Be alert, Kashi.
1165
01:33:00,283 --> 01:33:02,643
This is the best opportunity
to catch Tyson red-handed.
1166
01:33:03,069 --> 01:33:06,643
Don't make any mistakes, okay?
- I won't make any mistakes.
1167
01:33:06,851 --> 01:33:09,434
I've enquired at the airport.
1168
01:33:09,765 --> 01:33:12,559
The two Chinese men
haven't boarded the flight.
1169
01:33:12,643 --> 01:33:13,810
Are you sure?
- Yes
1170
01:33:14,032 --> 01:33:16,630
They must've changed their plans,
as they were scared.
1171
01:33:19,701 --> 01:33:23,851
'Next to Marcos, Minto is
Tyson's most trusted aide.'
1172
01:33:24,495 --> 01:33:28,559
'He supplies drugs around all
schools and colleges of the city.'
1173
01:33:29,058 --> 01:33:30,800
He's Tyson's younger brother,
Mr Jackson.
1174
01:33:31,452 --> 01:33:34,344
Hello, Mr Lee! Mr Vandela!
1175
01:33:34,434 --> 01:33:36,935
Where's the money?
- It's right here.
1176
01:33:39,284 --> 01:33:42,594
No. First I'll see the brown
sugar then you can check the money.
1177
01:33:42,684 --> 01:33:45,768
Don't worry, Mr Lee.
All our stuff is genuine.
1178
01:33:45,858 --> 01:33:49,238
We don't believe you.
We want to see it ourselves.
1179
01:33:49,684 --> 01:33:53,910
I can assure you Mr Vandela.
Our stuff is pure and original.
1180
01:33:56,392 --> 01:33:57,768
Wow!
1181
01:33:58,726 --> 01:34:00,811
It's really pure!
1182
01:34:02,935 --> 01:34:05,240
Sniffing it makes you sweat.
1183
01:34:06,308 --> 01:34:08,195
It's hot stuff!
1184
01:34:11,976 --> 01:34:13,187
He's masked.
1185
01:34:17,768 --> 01:34:20,684
Sir, why is he staring at me?
1186
01:34:21,227 --> 01:34:24,970
The paint has come off your face,
you've landed me in trouble again.
1187
01:34:25,060 --> 01:34:27,185
What are you saying?
It's Asian paint.
1188
01:34:28,439 --> 01:34:30,768
What do you say, Mr China?
1189
01:34:31,185 --> 01:34:35,518
Tell him Indians and Chinese are
brothers, or else he'll beat us up.
1190
01:34:36,434 --> 01:34:38,678
He is no match for me.
I'll break his bones.
1191
01:34:41,893 --> 01:34:43,018
Who are you both?
1192
01:34:45,375 --> 01:34:50,851
Inspector Amar Saxena.
- Sub-inspector Kashinath Sahu.
1193
01:34:51,268 --> 01:34:52,643
Close all the doors.
1194
01:34:52,893 --> 01:34:54,559
Don't let them leave alive.
1195
01:34:55,060 --> 01:34:57,976
They've invited
death by coming here.
1196
01:34:58,476 --> 01:34:59,464
Hands up!
1197
01:35:06,296 --> 01:35:07,816
Catch!
1198
01:37:46,601 --> 01:37:47,680
Thank you!
1199
01:37:50,684 --> 01:37:51,726
Darn it!
1200
01:37:52,351 --> 01:37:54,280
Stop. Police.
1201
01:37:54,976 --> 01:37:57,768
You saved me like a guardian angel.
1202
01:37:58,612 --> 01:38:00,031
Yes, the angel of death.
1203
01:38:39,227 --> 01:38:40,412
Oh no!
1204
01:38:44,859 --> 01:38:48,011
He's lucky.
He has a car as his coffin.
1205
01:38:48,101 --> 01:38:50,392
An instant cremation as well.
1206
01:38:58,268 --> 01:38:59,810
Vishal Agnihotri?
1207
01:39:00,481 --> 01:39:01,731
Do you mean
1208
01:39:02,189 --> 01:39:05,808
the police is doing
its duty by killing my men
1209
01:39:05,898 --> 01:39:07,397
and raiding my warehouses?
1210
01:39:07,564 --> 01:39:12,981
Amar has raided your warehouse
but he hasn't killed anyone.
1211
01:39:13,753 --> 01:39:14,773
It is yet unknown to us,
1212
01:39:15,117 --> 01:39:18,481
who is doing the job of a
policeman, though he is not one.
1213
01:39:18,571 --> 01:39:21,824
It is not Tyson,
someone else is behind all this.
1214
01:39:22,252 --> 01:39:24,898
He's playing you
up against each other.
1215
01:39:24,988 --> 01:39:27,856
I know this man very well.
1216
01:39:28,267 --> 01:39:30,724
Who's he?
- I'll tell you.
1217
01:39:30,814 --> 01:39:33,814
If I inform the police,
they would give me an award.
1218
01:39:33,898 --> 01:39:36,022
I want your reward, not an award.
1219
01:39:36,105 --> 01:39:40,599
This time I'll
charge Rs 1000 per second.
1220
01:39:40,689 --> 01:39:43,082
I've increased my rates.
1221
01:39:43,390 --> 01:39:46,891
I'll charge you Rs 500 per second.
I'll retrieve the rest from Tyson.
1222
01:39:46,981 --> 01:39:48,583
May I start? Start.
1223
01:39:49,021 --> 01:39:53,022
Minto ran out. inspector Amar
chased him and I followed him.
1224
01:39:53,105 --> 01:39:55,334
Minto was running and
suddenly got onto a moving car.
1225
01:39:55,940 --> 01:39:58,439
He thought he had
escaped the police.
1226
01:39:58,529 --> 01:40:03,931
But the driver of the car
swooned over him like an eagle.
1227
01:40:04,021 --> 01:40:05,773
He pushed him to his death.
1228
01:40:05,981 --> 01:40:07,689
The car fell
from a height of 50 feet.
1229
01:40:07,863 --> 01:40:10,981
The driver jumped out of the car.
Poor Minto died.
1230
01:40:11,071 --> 01:40:14,272
But I identified that man.
1231
01:40:14,564 --> 01:40:18,090
Tell me his name.
- Vishal Agnihotri.
1232
01:40:18,731 --> 01:40:21,484
Vishal Agnihotri?
- Yes.
1233
01:40:21,798 --> 01:40:24,940
He has nothing to do with Tyson,
nor is he with the cops.
1234
01:40:26,276 --> 01:40:28,397
Aren't you shocked?
I was also shocked at first.
1235
01:40:28,704 --> 01:40:34,482
The police traced Vishal near
Irfan's and Marcos's murder site
1236
01:40:35,467 --> 01:40:37,967
50 seconds have passed.
Only Rs 25,000.
1237
01:40:38,898 --> 01:40:39,940
You'll get it.
1238
01:40:40,030 --> 01:40:43,439
Rizwan go to the factory
right away and warn everyone.
1239
01:40:44,399 --> 01:40:45,565
'Binda Thakre,'
1240
01:40:46,524 --> 01:40:49,932
'the supervisor of
Jibran's drug factory.'
1241
01:40:53,107 --> 01:40:58,153
'This textile mill is just a cover
for Jibran's nefarious businesses.'
1242
01:40:58,857 --> 01:41:03,082
'This is actually a drug factory.'
1243
01:41:04,274 --> 01:41:08,326
'Every night, huge quantities
of drugs are brought here'
1244
01:41:08,815 --> 01:41:12,662
'and they're made more potent
and sold in the market.'
1245
01:41:13,754 --> 01:41:18,547
'If we can destroy this factory,
Jibran will be ruined.'
1246
01:41:20,018 --> 01:41:21,274
Where are you going?
1247
01:41:22,061 --> 01:41:24,483
Who are you?
- Electrician.
1248
01:41:25,903 --> 01:41:27,316
The electric supply is fine.
1249
01:41:27,553 --> 01:41:28,899
Is everything working fine?
- Yes.
1250
01:41:28,989 --> 01:41:30,523
Now it won't!
1251
01:44:04,933 --> 01:44:06,130
Run!
1252
01:44:30,690 --> 01:44:32,594
Hello!
- Jibran.
1253
01:44:32,684 --> 01:44:35,316
Both of us are being
led to misunderstand each other.
1254
01:44:36,490 --> 01:44:39,393
We're blaming each other
for the losses we've incurred.
1255
01:44:40,490 --> 01:44:44,107
A third person is benefiting from
our conflict and creating enmity.
1256
01:44:44,473 --> 01:44:46,274
Who's he?
- Vishal Agnihotri.
1257
01:44:46,650 --> 01:44:48,461
Why does he want to ruin us?
1258
01:44:48,781 --> 01:44:50,934
I'm perplexed
by this same question.
1259
01:44:51,024 --> 01:44:52,149
Tyson,
1260
01:44:52,399 --> 01:44:54,355
we need to talk about this matter.
1261
01:44:54,982 --> 01:44:56,107
Come to my house tomorrow.
1262
01:44:56,316 --> 01:44:57,480
Your house?
1263
01:44:59,606 --> 01:45:00,982
No, Jibran.
1264
01:45:02,119 --> 01:45:04,441
We'll meet at a place
1265
01:45:04,732 --> 01:45:07,524
which is neither in
your territory nor in mine.
1266
01:45:08,748 --> 01:45:12,771
We'll meet at the Boribunder
quarry at 9 am, tomorrow.- Okay.
1267
01:45:40,143 --> 01:45:41,388
What do you want to say?
1268
01:45:41,478 --> 01:45:43,005
Tyson,
we're at a critical juncture.
1269
01:45:43,475 --> 01:45:45,857
We'll have to forget our
personal enmity and unite.
1270
01:45:45,982 --> 01:45:49,899
Is this some new
trick you're plotting?
1271
01:45:50,972 --> 01:45:53,316
I'm speaking the truth. Believe me.
1272
01:45:53,815 --> 01:45:55,483
Death is looming over us.
1273
01:45:55,690 --> 01:45:57,857
Vishal Agnihotri has to be...
1274
01:46:00,171 --> 01:46:01,286
Deceit!
1275
01:46:01,376 --> 01:46:03,607
Fire!
- Kill them.
1276
01:46:03,924 --> 01:46:07,298
Not a single man should live.
1277
01:46:07,495 --> 01:46:09,094
Kill them.
1278
01:46:30,858 --> 01:46:32,774
Kill them.
1279
01:46:40,060 --> 01:46:41,637
Rizwan!
1280
01:46:47,855 --> 01:46:49,232
Jackson!
1281
01:46:50,564 --> 01:46:53,313
Dirty mind!
1282
01:47:32,366 --> 01:47:33,408
Dirty mind!
1283
01:47:33,498 --> 01:47:34,623
Who are you?
1284
01:47:35,573 --> 01:47:37,330
What are you seeking revenge for?
1285
01:47:40,229 --> 01:47:43,066
Dirty mind!
1286
01:47:46,823 --> 01:47:50,066
Well done, Vishal!
I knew you could do it.
1287
01:47:50,540 --> 01:47:51,372
Fine!
1288
01:47:51,666 --> 01:47:52,993
Congratulations, sir!
- Thank you!
1289
01:47:53,083 --> 01:47:54,707
Your mission is almost complete.
1290
01:47:55,072 --> 01:47:57,322
It won't be difficult for
Vishal to kill the Commissioner.
1291
01:47:57,412 --> 01:47:58,666
You're right.
1292
01:47:59,582 --> 01:48:02,916
Today is a special day for us.
1293
01:48:03,651 --> 01:48:08,624
My dream of ridding the city
of drugs will soon be fulfilled.
1294
01:48:16,801 --> 01:48:20,895
Trouble is brewing all over.
There is a curfew in the city.
1295
01:48:24,291 --> 01:48:27,723
Kranti, one more drink.
- Sir...
1296
01:48:28,373 --> 01:48:30,416
Sir, you're
drinking too much today.
1297
01:48:30,506 --> 01:48:34,874
Kranti, when I'm happy
I can go drink a lot.
1298
01:48:35,502 --> 01:48:38,624
Today I'm happy
that there's someone,
1299
01:48:40,166 --> 01:48:43,939
who is doing the job
of the police department.
1300
01:48:45,249 --> 01:48:46,999
He's cleaning
the dirt from the society.
1301
01:48:49,208 --> 01:48:51,791
He seems to be a
1302
01:48:52,083 --> 01:48:53,791
social reformer.
1303
01:48:54,457 --> 01:48:56,456
Unlike our department
1304
01:48:56,546 --> 01:48:59,156
he doesn't get into
1305
01:48:59,456 --> 01:49:02,784
unnecessary legal formalities.
1306
01:49:02,874 --> 01:49:06,707
He just shoots
and finishes the matter.
1307
01:49:07,208 --> 01:49:08,756
The matter is over.
1308
01:49:10,582 --> 01:49:11,707
Kranti...
- Yes, sir?
1309
01:49:12,005 --> 01:49:15,041
I think, rather than
setting up new police stations
1310
01:49:15,497 --> 01:49:20,290
our department should
recruit such social reformers.
1311
01:49:21,855 --> 01:49:24,791
Many cases
will be solved instantly.
1312
01:49:24,881 --> 01:49:28,977
Sir, that's a wonderful thought!
1313
01:49:54,416 --> 01:49:56,276
Welcome, Vishal!
1314
01:49:57,582 --> 01:50:00,461
I feel like embracing you.
1315
01:50:01,666 --> 01:50:05,047
You've done the society a big
favour by killing the commissioner.
1316
01:50:05,847 --> 01:50:08,701
You're laying the
foundation of a virtuous society.
1317
01:50:08,791 --> 01:50:11,282
Truth is the foundation
of a virtuous society.
1318
01:50:12,139 --> 01:50:14,375
What you told me was not the truth.
1319
01:50:15,088 --> 01:50:17,826
So I didn't kill the commissioner.
- What?
1320
01:50:17,916 --> 01:50:19,791
You didn't kill him,
even after you knew everything?
1321
01:50:19,881 --> 01:50:23,999
Sir, I believe only
what I see and hear.
1322
01:50:24,561 --> 01:50:26,361
I've found out the
truth about the commissioner.
1323
01:50:26,999 --> 01:50:28,811
He has been rendered ineffective,
by our legal system.
1324
01:50:29,333 --> 01:50:31,375
He's a decent and honest man.
1325
01:50:31,782 --> 01:50:34,540
He has no ties with
criminals like Tyson and Jibran.
1326
01:50:34,761 --> 01:50:35,707
He abhors them.
1327
01:50:35,967 --> 01:50:38,582
Yet you misled me
to think ill of him.
1328
01:50:39,090 --> 01:50:40,707
Why did you do that, sir?
1329
01:50:41,119 --> 01:50:42,208
Why did you do that?
1330
01:50:42,397 --> 01:50:45,249
That commissioner is a big fraud.
1331
01:50:46,083 --> 01:50:49,367
You're making a huge mistake,
by believing him.
1332
01:50:49,457 --> 01:50:52,083
Maybe you're the one deceiving me.
1333
01:50:52,456 --> 01:50:56,201
Maybe I'm making a big mistake
by having blind faith in you.
1334
01:50:56,291 --> 01:50:57,484
Vishal!
1335
01:51:05,666 --> 01:51:06,664
Vishal...
1336
01:51:13,416 --> 01:51:16,879
A blind man can't
defend himself so accurately.
1337
01:51:30,457 --> 01:51:31,707
You're not blind.
1338
01:51:32,083 --> 01:51:34,007
You can see everything.
- Yes,
1339
01:51:35,043 --> 01:51:35,951
I can see very well.
1340
01:51:36,041 --> 01:51:38,582
You were making me dance
to your tunes all this while.
1341
01:51:42,416 --> 01:51:44,892
You have come to
the right conclusion.
1342
01:51:46,124 --> 01:51:49,712
You've made a big mistake
by placing your trust in me.
1343
01:51:50,624 --> 01:51:52,934
But I made no
mistake by choosing you.
1344
01:51:54,249 --> 01:51:58,714
I needed a weapon to kill
my enemies, Tyson and Jibran.
1345
01:51:59,416 --> 01:52:01,791
I decided to use you as a pawn
1346
01:52:01,999 --> 01:52:05,708
the day Roma told me about you.
1347
01:52:07,479 --> 01:52:09,208
The problem is,
1348
01:52:10,372 --> 01:52:15,832
I want to become the most wealthy
and powerful man of this world.
1349
01:52:15,922 --> 01:52:16,993
Traitor!
1350
01:52:17,083 --> 01:52:19,710
I'll bring an
end to your dirty game.
1351
01:52:46,166 --> 01:52:47,166
Tie him up.
1352
01:52:50,166 --> 01:52:53,595
Just give me an order, boss.
I'll kill him.
1353
01:52:53,685 --> 01:52:58,685
His time has come
but I'm yet to repay his debts.
1354
01:52:59,364 --> 01:53:00,832
He has served me faithfully.
1355
01:53:01,679 --> 01:53:04,826
That is why, I'll have
to answer all his questions.
1356
01:53:04,916 --> 01:53:08,579
Or else, he won't be
able to die in peace.
1357
01:53:09,291 --> 01:53:10,958
Vishal,
1358
01:53:11,048 --> 01:53:15,308
I've taken great
pains to reach this position.
1359
01:53:16,680 --> 01:53:18,958
I've taken innumerable risks.
1360
01:53:20,338 --> 01:53:25,832
I always had an
thirst to acquire immense wealth.
1361
01:53:27,083 --> 01:53:30,456
'If you want to be rich, shut down
your illegitimate businesses.'
1362
01:53:30,697 --> 01:53:32,083
'Try to work hard.'
1363
01:53:32,325 --> 01:53:35,225
'How long will you
stay with your friend?'
1364
01:53:35,610 --> 01:53:37,874
'Why don't you work
at my dad's printing press?'
1365
01:53:37,964 --> 01:53:42,208
'Pooja! I want all the
comforts of the world.'
1366
01:53:42,524 --> 01:53:44,791
'I want to earn a lot of money!'
1367
01:53:44,958 --> 01:53:47,456
'If you wish to earn a lot of
money in a short span of time,'
1368
01:53:47,802 --> 01:53:50,452
'you'll have to stop
smuggling trivial things.'
1369
01:53:50,874 --> 01:53:52,916
'You'll have to change with time.'
1370
01:53:52,999 --> 01:53:56,909
'Cocaine, marijuana, hashish and
opium are the need of the hour.'
1371
01:53:56,999 --> 01:53:59,791
'My dirty mind
has come up with a scheme.'
1372
01:54:00,030 --> 01:54:02,457
'This task will make you
a millionaire overnight'
1373
01:54:02,540 --> 01:54:03,900
'but it's dangerous.'
1374
01:54:04,416 --> 01:54:06,999
'I'm ready to take any risk.
- Okay.'
1375
01:54:07,419 --> 01:54:11,871
'Your friend, inspector Karan
is posted at the state border.'
1376
01:54:13,031 --> 01:54:14,874
'I've spoken to my
associates in Dubai.'
1377
01:54:15,379 --> 01:54:17,416
'They'll unload the
goods at the Gorai coast.'
1378
01:54:17,951 --> 01:54:20,624
'You have to receive the goods
and cross the border. - Okay.'
1379
01:54:20,958 --> 01:54:25,201
'Karan, smugglers have become
active on the state border.'
1380
01:54:25,291 --> 01:54:27,624
'Drug trafficking is on the rise.
We have to be alert.'
1381
01:54:27,714 --> 01:54:29,124
'Kulkarni,'
1382
01:54:29,569 --> 01:54:32,163
'I've tightened
the security at the check post.'
1383
01:54:33,083 --> 01:54:34,916
'No one can pass unnoticed.'
1384
01:54:35,250 --> 01:54:38,141
'Actually, he never
comes home at a fixed time.'
1385
01:54:38,529 --> 01:54:40,611
'I have asked him to
come home early tonight.'
1386
01:54:40,701 --> 01:54:42,582
'What is Mr Jindal
doing these days?'
1387
01:54:42,975 --> 01:54:44,166
'You know he is a drifter.'
1388
01:54:44,666 --> 01:54:47,041
'He doesn't want to work
at my father's printing press.'
1389
01:54:47,317 --> 01:54:49,071
'I'm tired of explaining to him.'
1390
01:55:01,998 --> 01:55:04,391
'You're a friend, why don't
you try to talk to him?'
1391
01:55:05,031 --> 01:55:08,660
'Okay, day after my wife
and son are returning home.'
1392
01:55:09,140 --> 01:55:11,660
'We'll have dinner together
and I'll talk to him.'
1393
01:55:15,291 --> 01:55:17,013
'Thanks.'
1394
01:55:18,734 --> 01:55:20,624
'Mr Karan Saxena is here.
Lift the barrier.'
1395
01:55:21,060 --> 01:55:22,617
'What are you
carrying in your taxi?'
1396
01:55:22,707 --> 01:55:25,540
'Is everything under control?
- We're checking each vehicle.'
1397
01:55:25,746 --> 01:55:27,958
'Good! Okay.
- Don't worry, sir.'
1398
01:55:28,041 --> 01:55:28,999
'Drop the barrier.'
1399
01:55:30,666 --> 01:55:31,874
'When will you
distribute the money?'
1400
01:55:32,160 --> 01:55:36,666
'I'll strike the deal tomorrow
and distribute the money at night.'
1401
01:55:36,749 --> 01:55:39,333
'Don't worry, dear.
We'll distribute it equally.'
1402
01:55:39,416 --> 01:55:40,832
'I don't want an equal share.'
1403
01:55:41,361 --> 01:55:44,159
'I've taken all the risk.
I've risked my life.'
1404
01:55:44,249 --> 01:55:48,423
'I took the car across the border.
So I should get half of the booty.'
1405
01:55:48,832 --> 01:55:50,124
'Both of you share the rest.'
1406
01:55:53,656 --> 01:55:56,208
'The booty will now be
divided into two equal halves.'
1407
01:55:57,799 --> 01:55:59,832
'Half yours and half mine.'
1408
01:56:00,628 --> 01:56:02,913
'We'll get him imprisoned.'
1409
01:56:07,256 --> 01:56:08,107
'Hello?'
1410
01:56:12,124 --> 01:56:13,208
'Jindal,
1411
01:56:14,782 --> 01:56:17,981
'I didn't know
I had sheltered a criminal,'
1412
01:56:19,208 --> 01:56:20,749
'not a friend.'
1413
01:56:22,041 --> 01:56:23,554
'If you weren't my friend,'
1414
01:56:24,388 --> 01:56:27,000
'I wouldn't have arrested
you for such a heinous crime.'
1415
01:56:27,832 --> 01:56:29,057
'I would have shot you.'
1416
01:56:45,332 --> 01:56:48,791
'Hello?
Mr Kulkarni, Pooja here.'
1417
01:56:49,249 --> 01:56:52,998
'Inspector Karan Saxena has
been murdered. Come soon.'
1418
01:56:53,375 --> 01:56:55,083
'Actually...'
1419
01:56:56,706 --> 01:56:57,916
'No!'
1420
01:56:58,416 --> 01:57:03,157
'A woman helps a man succeed,
she can ruin him as well.'
1421
01:57:03,580 --> 01:57:06,768
'I won't let you ruin me.'
1422
01:57:22,108 --> 01:57:24,431
'Pooja!'
1423
01:57:30,999 --> 01:57:33,999
'My eyes!'
1424
01:57:34,208 --> 01:57:36,037
'I can't see anything.'
1425
01:57:41,916 --> 01:57:43,543
'Pooja!'
1426
01:57:46,249 --> 01:57:47,354
'There were 4 of them.'
1427
01:57:48,313 --> 01:57:49,223
'I don't know who they were.'
1428
01:57:50,540 --> 01:57:51,916
'Inspector Saxena,'
1429
01:57:52,927 --> 01:57:54,554
'fought them courageously.'
1430
01:57:55,832 --> 01:57:56,624
'But...'
1431
01:57:59,499 --> 01:58:02,056
'My wife tried to call the police.'
1432
01:58:03,166 --> 01:58:05,211
'They strangled her to death.'
1433
01:58:06,129 --> 01:58:09,622
'I don't know what they
threw into my eyes.'
1434
01:58:12,166 --> 01:58:15,383
'I can't see, I've become blind!'
1435
01:58:15,862 --> 01:58:17,444
'I've become blind!'
1436
01:58:21,166 --> 01:58:22,604
'I'm blind, Inspector.'
1437
01:58:26,340 --> 01:58:28,208
'Come with me, Amar.'
1438
01:58:28,930 --> 01:58:29,740
'Come on!'
1439
01:58:31,749 --> 01:58:32,707
'Let's go.'
1440
01:58:37,456 --> 01:58:40,208
'Now you know the
consequence of going against us.'
1441
01:58:40,298 --> 01:58:41,176
'Blind man,'
1442
01:58:42,022 --> 01:58:44,499
'keep quiet about us.'
1443
01:58:45,025 --> 01:58:46,666
'Or else, you'll be a dead man.'
1444
01:58:46,969 --> 01:58:49,083
'I feigned blindness'
1445
01:58:49,166 --> 01:58:52,651
'and plotted to fool the world.'
1446
01:58:53,916 --> 01:58:56,720
'Kamdev Kulkarni was
always a potent threat.'
1447
01:58:56,810 --> 01:58:58,791
'Hence it was
essential to kill him.'
1448
01:58:59,301 --> 01:59:04,470
'To destroy Tyson and Jibran
became the aim of my life,'
1449
01:59:05,124 --> 01:59:06,856
'so that I could be the don.'
1450
01:59:07,624 --> 01:59:11,749
'I made you my
pawn to accomplish my aim.'
1451
01:59:11,839 --> 01:59:13,916
Forgive me, boss. Have mercy.
1452
01:59:14,336 --> 01:59:15,538
If I give you a chance to complain,
1453
01:59:16,201 --> 01:59:17,958
you can punish me as you wish.
1454
01:59:18,456 --> 01:59:19,472
Jibran,
1455
01:59:19,562 --> 01:59:22,538
you've done me a
favour by saving my life.
1456
01:59:23,041 --> 01:59:24,148
I forgive you.
1457
01:59:26,749 --> 01:59:27,791
Vishal,
1458
01:59:29,729 --> 01:59:32,655
has my story taught you anything?
1459
01:59:33,848 --> 01:59:38,918
The lesson you should learn is,
Jindal is cruel and merciless.
1460
01:59:39,658 --> 01:59:44,457
I annihilate any obstacle
in the path of my success.
1461
01:59:44,749 --> 01:59:46,830
I didn't spare my wife.
1462
01:59:47,044 --> 01:59:48,324
How will I spare you?
1463
01:59:49,291 --> 01:59:50,208
Bomb.
1464
01:59:53,499 --> 01:59:57,434
I'll blow you to bits.
1465
02:00:06,456 --> 02:00:07,794
Goodbye, Vishal!
1466
02:01:50,690 --> 02:01:51,482
Roma!
1467
02:01:52,134 --> 02:01:52,990
Roma!
1468
02:01:53,774 --> 02:01:54,642
Vishal, you?
1469
02:01:54,732 --> 02:01:56,023
Roma...
- What's the matter?
1470
02:01:56,107 --> 02:01:58,107
That...
- You're bleeding.
1471
02:01:58,190 --> 02:01:59,357
Jindal...
- I'll apply some medicine.
1472
02:01:59,524 --> 02:02:00,506
Come in.
1473
02:02:03,897 --> 02:02:06,541
How did you hurt yourself so badly?
1474
02:02:06,864 --> 02:02:08,399
Roma, listen to me...
- Quiet.
1475
02:02:08,566 --> 02:02:10,649
Roma...
- It's a deep wound.
1476
02:02:11,441 --> 02:02:12,981
Calm down, Vishal.
1477
02:02:13,609 --> 02:02:15,148
Talk to me once I dress your wound.
1478
02:02:45,148 --> 02:02:46,023
Amar.
1479
02:02:48,106 --> 02:02:49,174
Sorry, I'm on duty,
1480
02:02:49,702 --> 02:02:51,135
so I didn't knock.
1481
02:02:53,440 --> 02:02:55,273
Here's the chronicle of your crime.
1482
02:02:57,857 --> 02:03:01,565
Now you can't deny having committed
all the murders in the city.
1483
02:03:03,065 --> 02:03:04,440
You're a criminal by profession.
1484
02:03:05,357 --> 02:03:06,818
Murder is your profession.
1485
02:03:07,982 --> 02:03:10,886
Surrender yourself, else...
- What you think, is not the truth.
1486
02:03:11,273 --> 02:03:13,999
You'll be astonished
to know the reality.
1487
02:03:14,190 --> 02:03:15,521
You've been exposed.
1488
02:03:15,985 --> 02:03:17,347
All your secrets
are out in the open.
1489
02:03:17,437 --> 02:03:20,546
Amar, please hear him out.
- Don't pretend any more.
1490
02:03:21,799 --> 02:03:24,520
One encounter in the
prison made him dear to you.
1491
02:03:25,072 --> 02:03:27,023
You toiled tirelessly,
to get him released.
1492
02:03:27,113 --> 02:03:28,649
I wonder how many times
1493
02:03:29,025 --> 02:03:30,722
you have given
shelter to your beloved.
1494
02:03:30,812 --> 02:03:32,975
You don't have
any right to insult me.
1495
02:03:33,065 --> 02:03:35,684
Only your beloved
has all the rights.
1496
02:03:35,774 --> 02:03:38,299
Amar, you're abusing my love.
- Shut up!
1497
02:03:38,607 --> 02:03:40,513
Inspector Amar Saxena,
1498
02:03:41,069 --> 02:03:44,607
if you're a true man,
challenge a man.
1499
02:03:44,770 --> 02:03:47,541
He who hides behind
a woman is not a man.
1500
02:05:58,213 --> 02:06:00,065
Vishal, stop it!
1501
02:06:11,190 --> 02:06:12,732
Sir, Mr Jibran is here to meet you.
1502
02:06:14,367 --> 02:06:16,248
Hello, boss!
1503
02:06:16,526 --> 02:06:18,645
I had warned you against
coming here. Why are you here?
1504
02:06:18,735 --> 02:06:20,148
I was compelled to come here.
1505
02:06:20,446 --> 02:06:22,022
Kashi.
- Coming.
1506
02:06:22,918 --> 02:06:25,232
What is a cop doing here?
Who is he?
1507
02:06:25,564 --> 02:06:27,190
He's Kashinath Sahu.
1508
02:06:27,459 --> 02:06:29,357
He's my informer
in the police force.
1509
02:06:29,840 --> 02:06:31,857
He has brought some
valuable news, boss.
1510
02:06:32,974 --> 02:06:34,065
Boss?
1511
02:06:34,934 --> 02:06:36,482
Is he your boss?
1512
02:06:39,032 --> 02:06:41,702
So he is the supreme authority?
1513
02:06:44,125 --> 02:06:45,023
Mr Jindal,
1514
02:06:45,113 --> 02:06:49,140
I'm sure Jibran has told
you about my reporting charges.
1515
02:06:49,742 --> 02:06:52,622
Today, I'll charge
Rs 5000 per second.
1516
02:06:52,990 --> 02:06:56,318
It's a special bulletin.
- Quick, boss is in a hurry.
1517
02:06:56,408 --> 02:06:58,016
Okay, start.
1518
02:06:58,106 --> 02:07:03,273
Vishal Agnihotri has been
arrested by inspector Amar.
1519
02:07:04,222 --> 02:07:05,883
No one can rescue him now.
1520
02:07:05,973 --> 02:07:10,171
He thinks too much of himself.
He'll start talking by morning.
1521
02:07:10,440 --> 02:07:12,767
9 seconds, Rs 45,000.
1522
02:07:12,857 --> 02:07:15,357
That means, he's alive.
- Yes.
1523
02:07:15,440 --> 02:07:17,114
By morning, he'll spew the truth.
1524
02:07:17,582 --> 02:07:20,148
Our crimes will be exposed.
- Yes, boss.
1525
02:07:21,004 --> 02:07:23,118
This is not the right
time to enjoy the party.
1526
02:07:24,009 --> 02:07:26,685
Quickly think of a solution,
otherwise in the morning...
1527
02:07:28,366 --> 02:07:30,065
By tomorrow morning...
1528
02:07:37,026 --> 02:07:39,982
Eight hours to go
before it's morning.
1529
02:07:41,190 --> 02:07:44,169
Tonight we'll find a new pawn.
1530
02:07:44,458 --> 02:07:46,801
Tables will turn by morning.
1531
02:07:47,661 --> 02:07:48,756
He can see?
1532
02:07:54,705 --> 02:07:59,474
I've never been so shocked
in my career of 12 years.
1533
02:08:00,776 --> 02:08:01,982
Amazing!
1534
02:08:02,204 --> 02:08:06,074
Your dark glasses have kept the
police department in the dark.
1535
02:08:06,527 --> 02:08:10,173
Hats off to you! You're great!
1536
02:08:10,750 --> 02:08:15,065
One should pay respects
to such a man. - Bless me.
1537
02:08:17,607 --> 02:08:19,065
Why are you
looking at me like this?
1538
02:08:19,505 --> 02:08:23,126
You don't look
as treacherous as you are.
1539
02:08:23,682 --> 02:08:25,612
I haven't taken after my father.
1540
02:08:26,023 --> 02:08:28,487
Sir, you will decide my fate.
1541
02:08:28,954 --> 02:08:32,022
You all are rich men,
you can get out of any situation,
1542
02:08:32,188 --> 02:08:36,273
I hope you won't desert me
when I'm in trouble. Take care...
1543
02:08:36,363 --> 02:08:40,057
All you need to do is act as
our mole in the police force.
1544
02:08:40,475 --> 02:08:41,642
That'll stand you in good stead.
1545
02:08:41,732 --> 02:08:43,320
I understand.
1546
02:08:43,410 --> 02:08:45,982
I will follow
your orders obediently.
1547
02:08:46,375 --> 02:08:48,763
Jibran will mediate between us.
1548
02:08:49,757 --> 02:08:52,642
Do you understand, Mr Jibran?
- Don't talk nonsense!
1549
02:08:53,512 --> 02:08:56,830
Try to understand what Mr Jindal is
saying. - I understand completely!
1550
02:09:00,206 --> 02:09:01,649
Commissioner, I'm glad
1551
02:09:01,732 --> 02:09:04,389
you could make it to the
anniversary of our newspaper.
1552
02:09:04,628 --> 02:09:06,482
Hi!
- Hello, Inspector Amar!
1553
02:09:07,533 --> 02:09:10,022
Whom did you fight with, Amar?
1554
02:09:10,209 --> 02:09:12,796
How did you hurt yourself?
- Sir, I've arrested Vishal.
1555
02:09:13,199 --> 02:09:14,315
Vishal?
1556
02:09:15,118 --> 02:09:17,398
I have evidence to prove,
he's a murderer. - What?
1557
02:09:17,745 --> 02:09:19,690
Soon, he'll confess to his crime.
1558
02:09:20,555 --> 02:09:24,607
Whom will you get to
confess in this party?
1559
02:09:25,250 --> 02:09:27,469
I've put the murderer behind bars.
1560
02:09:28,180 --> 02:09:30,982
I'll be able to answer
everyone's queries by morning.
1561
02:09:31,238 --> 02:09:33,461
We will know his motive
and who he works for.
1562
02:09:35,297 --> 02:09:36,524
I'm sure.
1563
02:09:40,549 --> 02:09:42,273
Hello, Roma!
- Hi!
1564
02:09:42,727 --> 02:09:46,398
What took you so long?
The party has begun long ago.
1565
02:09:46,488 --> 02:09:48,232
Mr Jindal has been waiting for you.
1566
02:09:48,322 --> 02:09:50,283
He has enquired
about you several times.
1567
02:09:50,373 --> 02:09:52,315
What a lovely dress, Roma.
1568
02:09:53,627 --> 02:09:55,398
You're looking very pretty.
- Thank you!
1569
02:09:55,488 --> 02:09:57,098
Whom are you trying to impress?
1570
02:09:59,829 --> 02:10:01,435
Stop joking. Where's Mr Jindal?
1571
02:10:01,998 --> 02:10:04,148
He was just here. There he is.
1572
02:10:05,396 --> 02:10:07,482
Mr Jindal!
- Roma!
1573
02:10:08,817 --> 02:10:10,434
Hello, Roma! Late arrival.
1574
02:10:10,524 --> 02:10:12,996
I've been waiting for you.
- I'm sorry, sir.
1575
02:10:13,443 --> 02:10:17,065
Your absence had puzzled me.
1576
02:10:17,791 --> 02:10:19,232
Something seems to be amiss
1577
02:10:19,315 --> 02:10:23,381
if all the editors
are not present at the party.
1578
02:10:24,177 --> 02:10:26,152
This party is in your honour.
1579
02:10:28,709 --> 02:10:30,482
You should stay with me.
1580
02:10:31,290 --> 02:10:34,065
Come, I want to
introduce you to some people.
1581
02:10:36,357 --> 02:10:37,419
Commissioner.
- Yes?
1582
02:10:37,812 --> 02:10:41,488
I'd like you to meet Ms Roma Singh.
- I know her. I've met her before.
1583
02:10:41,578 --> 02:10:42,565
Really?
1584
02:10:43,023 --> 02:10:45,961
Though she's the sub-editor
of our newspaper,
1585
02:10:46,315 --> 02:10:51,784
she has forged a strong bond,
in a short span of time.
1586
02:10:52,695 --> 02:10:53,933
I mean with our newspaper.
1587
02:10:54,023 --> 02:10:57,488
Do you give her
credit for your success?
1588
02:10:57,578 --> 02:10:59,468
If you wish, we can get
that news published tomorrow.
1589
02:11:01,328 --> 02:11:04,183
Amar, where are you going?
1590
02:11:04,273 --> 02:11:05,128
Wait.
1591
02:11:05,725 --> 02:11:10,232
You won't find milk at this party
and you don't drink alcohol.
1592
02:11:11,032 --> 02:11:12,922
Get hold of an empty glass.
1593
02:11:13,440 --> 02:11:17,687
The ambience of this
party may intoxicate you.
1594
02:11:22,328 --> 02:11:24,022
He picked an entire bottle.
1595
02:11:24,940 --> 02:11:26,932
Excuse us, sir.
We have to meet some people.
1596
02:11:27,022 --> 02:11:27,941
Let's go, Roma
1597
02:11:28,248 --> 02:11:29,283
Pyaare!
1598
02:11:29,621 --> 02:11:33,774
You should use words,
not alcohol to express your agony.
1599
02:11:34,425 --> 02:11:39,180
You have a wound on your forehead
but your heart is hurting. Why?
1600
02:12:12,656 --> 02:12:22,058
"I wish I had never fallen in love"
1601
02:12:22,148 --> 02:12:31,348
"I wish I had never fallen in love"
1602
02:12:31,607 --> 02:12:36,232
"I wish had the courage
to bear a heartbreak"
1603
02:12:36,322 --> 02:12:40,607
"I wish had the courage
to bear a heartbreak"
1604
02:12:41,020 --> 02:12:45,649
"I wish I could live
as if nothing has happened"
1605
02:12:45,739 --> 02:12:50,434
"I wish I could live
as if nothing has happened"
1606
02:12:50,524 --> 02:12:59,941
"I wish I had never fallen in love"
1607
02:13:19,514 --> 02:13:22,148
"It is true..."
1608
02:13:24,357 --> 02:13:28,903
"It is true that
the intoxication of wine"
1609
02:13:29,176 --> 02:13:33,482
"numbs the pain
of a tormented heart"
1610
02:13:33,909 --> 02:13:38,607
"No matter how heartbroken you are"
1611
02:13:38,697 --> 02:13:42,941
"the intoxication helps
you to bear the agony"
1612
02:13:43,378 --> 02:13:48,022
"If you have been
betrayed in love..."
1613
02:13:48,112 --> 02:13:52,398
"If you have been betrayed in love"
1614
02:13:52,835 --> 02:13:56,715
"You have an excuse to drink"
1615
02:13:56,805 --> 02:14:01,315
"You have an excuse to drink"
1616
02:14:03,822 --> 02:14:13,023
"I wish I had never fallen in love"
1617
02:14:13,499 --> 02:14:22,634
"I wish had the courage
to bear a heartbreak"
1618
02:14:22,976 --> 02:14:32,136
"I wish I could live
as if nothing has happened"
1619
02:14:56,669 --> 02:15:01,357
"I can never
get over this betrayal"
1620
02:15:01,447 --> 02:15:05,940
"I shall always remember it"
1621
02:15:06,213 --> 02:15:15,232
"I shall never overcome the pain
my beloved has inflicted on me"
1622
02:15:15,664 --> 02:15:20,190
"My broken heart
can never be mended"
1623
02:15:20,403 --> 02:15:24,857
"My broken heart
can never be mended"
1624
02:15:25,122 --> 02:15:29,725
"I shall have to
live with this pain"
1625
02:15:29,815 --> 02:15:34,218
"You have an excuse to drink"
1626
02:15:35,952 --> 02:15:45,335
"I wish I had never fallen in love"
1627
02:15:45,690 --> 02:15:54,857
"I wish had the courage
to bear a heartbreak"
1628
02:15:55,221 --> 02:16:04,274
"I wish I could live
as if nothing has happened"
1629
02:16:04,636 --> 02:16:14,278
"I wish I had never fallen in love"
1630
02:16:33,305 --> 02:16:38,527
Roma, I want to discuss something
important, so I asked you to wait.
1631
02:16:38,745 --> 02:16:39,815
What do you want to discuss?
1632
02:16:42,023 --> 02:16:43,106
Amazing!
1633
02:16:44,148 --> 02:16:46,668
I can't see you, but...
1634
02:16:47,315 --> 02:16:50,268
I can feel you.
1635
02:16:51,729 --> 02:16:53,023
Your sadness...
1636
02:16:54,216 --> 02:16:55,899
Your smile,
1637
02:16:56,565 --> 02:17:00,190
your laughter, your woes,
I can feel them all.
1638
02:17:01,349 --> 02:17:03,022
You can see,
1639
02:17:04,047 --> 02:17:06,315
yet you can't feel my pain.
1640
02:17:07,065 --> 02:17:08,482
What do you mean, sir?
1641
02:17:09,035 --> 02:17:10,615
I don't know what you mean.
1642
02:17:11,529 --> 02:17:12,857
I shall explain.
1643
02:17:16,266 --> 02:17:18,536
I want to marry you, Roma.
1644
02:17:19,524 --> 02:17:20,440
Sir?
1645
02:17:20,712 --> 02:17:21,565
Yes.
1646
02:17:22,845 --> 02:17:25,649
I had made up my mind long ago.
1647
02:17:26,815 --> 02:17:30,703
Several times
I could not express myself.
1648
02:17:32,351 --> 02:17:35,690
Maybe this is the
right time to tell you.
1649
02:17:35,870 --> 02:17:38,227
How could you imagine sharing
such a relationship with me?
1650
02:17:38,887 --> 02:17:40,440
Sir, I respect you
1651
02:17:40,895 --> 02:17:44,857
and you know that I love Amar,
yet... - I love you too, Roma
1652
02:17:44,941 --> 02:17:47,678
and much more than Amar.
1653
02:17:51,440 --> 02:17:52,440
Roma,
1654
02:17:54,281 --> 02:17:57,632
I've expressed myself politely.
1655
02:17:58,968 --> 02:18:02,998
I want you to accept
my love with a sweet smile.
1656
02:18:03,563 --> 02:18:05,357
If you...
- What's wrong with you, sir?
1657
02:18:05,826 --> 02:18:10,012
I'm intoxicated.
1658
02:18:11,684 --> 02:18:15,273
Your pretty face has mesmerised me.
1659
02:18:15,484 --> 02:18:17,690
You can see my face?
- I...
1660
02:18:18,312 --> 02:18:24,593
wish to leave a sign of my love
on your lips. - You can see me.
1661
02:18:26,352 --> 02:18:27,315
Roma,
1662
02:18:28,628 --> 02:18:30,190
for the past two years,
1663
02:18:31,264 --> 02:18:35,482
I've been secretly
observing your sensuality
1664
02:18:36,729 --> 02:18:39,148
through my dark glasses.
1665
02:18:43,861 --> 02:18:45,690
I can't wait anymore.
1666
02:18:47,317 --> 02:18:50,182
Don't touch me.
- Oh no!
1667
02:18:50,398 --> 02:18:53,975
These dainty hands are
not meant to get violent.
1668
02:18:54,065 --> 02:18:57,982
Leave me. - These hands
are meant to be kissed.
1669
02:18:58,203 --> 02:18:59,933
These hands are meant to be kissed.
1670
02:19:00,023 --> 02:19:01,899
I can never be yours.
1671
02:19:02,120 --> 02:19:03,992
Never.
- Listen,
1672
02:19:05,398 --> 02:19:10,371
I have not proposed marriage,
I've decided to marry you!
1673
02:19:11,565 --> 02:19:15,273
You have no choice but to accept.
Understand? - Yes.
1674
02:19:15,545 --> 02:19:17,702
Mr Jindal, the headline
for tomorrow's newspaper...
1675
02:19:17,792 --> 02:19:20,524
He can see, Mr Siddique.
1676
02:19:20,982 --> 02:19:22,065
Mr Jindal,
1677
02:19:22,514 --> 02:19:24,857
what are you doing?
1678
02:19:25,273 --> 02:19:27,649
How dare you misbehave with Roma?
1679
02:19:27,739 --> 02:19:30,732
Save me, Mr Siddique. Help me.
1680
02:19:30,822 --> 02:19:36,058
Leave Roma, else I'll expose
you in tomorrow's newspaper.
1681
02:19:36,148 --> 02:19:38,034
I'll unmask you.
1682
02:19:39,065 --> 02:19:41,517
Fine. I'll let her go.
1683
02:19:42,568 --> 02:19:45,714
But tomorrow's headline will read,
1684
02:19:46,560 --> 02:19:51,234
'Editor of Samadhan,
Mr Siddique, killed.'
1685
02:19:53,907 --> 02:19:54,857
No!
1686
02:20:06,599 --> 02:20:10,141
You think, I've summoned
you here for interrogation
1687
02:20:10,932 --> 02:20:13,241
and that
I'll compel you to confess.
1688
02:20:14,557 --> 02:20:15,766
Take off his handcuffs.
1689
02:20:16,396 --> 02:20:17,224
Take them off.
1690
02:20:19,793 --> 02:20:22,474
I release you on
my own responsibility.
1691
02:20:22,653 --> 02:20:25,974
Vishal, I'm very glad
that you've been released.
1692
02:20:26,265 --> 02:20:28,590
Congratulations on being set free.
1693
02:20:29,352 --> 02:20:32,766
I know you're
surprised to be set free.
1694
02:20:33,766 --> 02:20:35,599
Do you know why I've released you?
1695
02:20:35,880 --> 02:20:38,599
After I retire, I'll be satisfied
1696
02:20:39,016 --> 02:20:42,851
to think, I've done one noble
task as a police officer.
1697
02:20:47,204 --> 02:20:49,141
What are you doing?
1698
02:20:49,557 --> 02:20:50,849
What are you doing, sir?
1699
02:20:51,474 --> 02:20:52,682
You know he's a criminal.
1700
02:20:52,766 --> 02:20:55,099
He has broken the law,
yet you're releasing him.
1701
02:20:55,183 --> 02:20:58,348
Yes I'm releasing him,
because I know what I'm doing.
1702
02:20:59,383 --> 02:21:00,974
The court will surely punish him.
1703
02:21:01,288 --> 02:21:05,974
Punishing him won't put stop crime.
- Enough, sir!
1704
02:21:07,642 --> 02:21:09,474
Now I know you, for what you are.
1705
02:21:10,474 --> 02:21:13,158
All your life
you've manipulated the law.
1706
02:21:13,248 --> 02:21:15,141
Amar!
- I'm speaking the truth.
1707
02:21:15,474 --> 02:21:17,971
You've misused your position,
your authority.
1708
02:21:18,515 --> 02:21:20,731
You've always stopped me
from arresting criminals.
1709
02:21:21,474 --> 02:21:23,217
You've defended criminals like him.
1710
02:21:23,307 --> 02:21:25,861
Amar, you're misunderstanding me.
- I'm not.
1711
02:21:26,215 --> 02:21:27,390
I'm absolutely right.
1712
02:21:29,599 --> 02:21:32,929
My father
sacrificed his life for his duty.
1713
02:21:33,515 --> 02:21:35,515
You closed the file
of his murder case,
1714
02:21:35,891 --> 02:21:37,866
because you didn't want
his killer to be caught.
1715
02:21:38,725 --> 02:21:40,726
You're a traitor!
1716
02:21:40,816 --> 02:21:42,685
Inspector Amar Saxena,
1717
02:21:43,224 --> 02:21:45,724
what you think is not the truth.
1718
02:21:46,010 --> 02:21:48,335
One man has conned us all.
1719
02:21:48,956 --> 02:21:51,099
That rascal's name is Jindal.
1720
02:21:51,189 --> 02:21:52,842
Jindal?
- What are you saying?
1721
02:21:52,932 --> 02:21:54,440
Yes sir, Jindal.
1722
02:21:54,776 --> 02:21:56,640
I committed the murders for Jindal.
1723
02:21:57,307 --> 02:22:01,558
He instigated me to kill the
criminals after he got me released.
1724
02:22:02,149 --> 02:22:03,932
He used me to fulfil his plans.
1725
02:22:04,022 --> 02:22:05,662
He fooled me into thinking,
1726
02:22:05,892 --> 02:22:08,167
I was eradicating crime
from this city.
1727
02:22:08,777 --> 02:22:11,183
He used me to
get rid of his enemies,
1728
02:22:11,724 --> 02:22:14,807
as he wants to become
the king of the crime world.
1729
02:22:15,194 --> 02:22:16,057
That's not all.
1730
02:22:16,557 --> 02:22:18,756
He wanted me to kill you as well.
1731
02:22:19,203 --> 02:22:20,057
Sir,
1732
02:22:20,378 --> 02:22:22,307
Jindal feigned blindness,
1733
02:22:22,766 --> 02:22:24,463
only to fool the police force.
1734
02:22:24,891 --> 02:22:25,818
Amar,
1735
02:22:26,390 --> 02:22:29,996
the answer to the most important
question of your life is Jindal.
1736
02:22:30,891 --> 02:22:31,793
Yes, Amar.
1737
02:22:32,141 --> 02:22:37,147
Your father's murderer is none
other than Jindal himself.
1738
02:22:38,104 --> 02:22:39,628
Jindal!
1739
02:23:02,307 --> 02:23:05,724
Hello? - That was your
death bell, Commissioner.
1740
02:23:05,814 --> 02:23:07,474
Jindal?
- Yes.
1741
02:23:08,183 --> 02:23:09,166
Have you recognised me?
1742
02:23:09,974 --> 02:23:12,016
You've come all prepared.
1743
02:23:12,535 --> 02:23:15,724
What's the use?
Your prey has escaped.
1744
02:23:16,183 --> 02:23:18,063
He won't be able to go too far.
1745
02:23:18,815 --> 02:23:22,932
The police can trace a criminal
from any corner of the world.
1746
02:23:24,640 --> 02:23:26,120
Kamdev,
1747
02:23:26,680 --> 02:23:29,241
all you can do is make tall claims.
1748
02:23:30,224 --> 02:23:32,390
You don't deserve
to be the commissioner.
1749
02:23:32,682 --> 02:23:34,557
Don't you think
you're talking too much?
1750
02:23:35,279 --> 02:23:38,550
I've prepared a
noose to fit your neck.
1751
02:23:38,640 --> 02:23:40,783
You can't do anything, Kamdev.
1752
02:23:42,141 --> 02:23:43,455
I'll be the one to call the shots.
1753
02:23:44,451 --> 02:23:48,424
Once I make up my mind,
I have my way.
1754
02:23:49,265 --> 02:23:51,606
I get what I want.
1755
02:23:52,228 --> 02:23:54,348
Plotting and planning is my forte.
1756
02:23:55,816 --> 02:23:58,552
So what if you have
got hold of a pawn?
1757
02:23:59,161 --> 02:24:00,658
I have the queen.
1758
02:24:02,807 --> 02:24:04,444
Sir...
- Roma?
1759
02:24:05,390 --> 02:24:06,849
Roma, what are you doing there?
1760
02:24:07,068 --> 02:24:08,877
Jindal has compelled
me to come with him.
1761
02:24:09,182 --> 02:24:10,682
He's a very dangerous man.
1762
02:24:11,099 --> 02:24:12,682
He murdered Mr Siddique.
1763
02:24:13,312 --> 02:24:14,640
He'll kill you as well, Amar.
1764
02:24:14,941 --> 02:24:16,766
Don't risk your life for me.
1765
02:24:17,057 --> 02:24:18,141
Don't lose hope, Roma.
1766
02:24:18,354 --> 02:24:20,016
Now I won't spare Jindal.
1767
02:24:20,245 --> 02:24:23,577
He is sure to die.
- Wow!
1768
02:24:24,236 --> 02:24:28,028
Karan Saxena's son is
talking just like his father.
1769
02:24:28,420 --> 02:24:31,599
Had we come face-to-face,
I would've beaten you to pulp.
1770
02:24:31,889 --> 02:24:32,849
Child,
1771
02:24:33,803 --> 02:24:36,557
use your brain instead.
1772
02:24:37,509 --> 02:24:39,264
Do as Roma says.
1773
02:24:39,354 --> 02:24:41,842
Jindal, I'll surely
retaliate to your challenge.
1774
02:24:41,932 --> 02:24:45,848
Don't forget to bring
my father-in-law along.
1775
02:24:47,235 --> 02:24:49,891
He'll hand his
daughter to me in marriage.
1776
02:24:54,529 --> 02:24:57,264
Sir, where is he?
I'll go and deal with him.
1777
02:24:57,354 --> 02:25:00,432
He had called, just to
provide us with his address.
1778
02:25:01,797 --> 02:25:04,831
Amar, we have to think
about Roma's safety,
1779
02:25:04,921 --> 02:25:07,384
along with Jindal's death.
1780
02:25:07,474 --> 02:25:08,592
You should...
- Just a minute, sir.
1781
02:25:08,682 --> 02:25:09,899
What?
- Think over,
1782
02:25:11,019 --> 02:25:12,773
Jindal escaped from here overnight.
1783
02:25:13,221 --> 02:25:14,967
Just as we reached here he called.
1784
02:25:15,057 --> 02:25:19,170
This proves, he has information
about our plans. - Amar is right.
1785
02:25:19,655 --> 02:25:23,224
Jindal knew, the police
were on their way to nab him.
1786
02:25:23,989 --> 02:25:27,474
That means there's a
traitor in our department
1787
02:25:28,141 --> 02:25:31,724
and he's currently
present amongst us.
1788
02:25:31,974 --> 02:25:32,880
But I...
1789
02:25:34,715 --> 02:25:36,057
I'll identify him.
1790
02:25:39,117 --> 02:25:42,425
Tell me, did you inform Jindal?
1791
02:25:42,599 --> 02:25:45,624
You're mistaken.
I haven't done anything.
1792
02:25:45,714 --> 02:25:46,724
Sure?
- Yes.
1793
02:25:46,814 --> 02:25:48,540
Take him away.
- Come on.
1794
02:25:48,630 --> 02:25:50,113
Believe me, sir.
1795
02:25:50,203 --> 02:25:54,833
You're my sub-ordinate,
how dare you betray me?
1796
02:25:54,923 --> 02:25:57,547
Come out.
1797
02:25:58,200 --> 02:26:01,950
Amar, I think you're mistaken.
Kranti can't do such a thing.
1798
02:26:02,298 --> 02:26:03,808
I made a blind guess.
1799
02:26:04,498 --> 02:26:08,185
If I'm right, we'll get
the first cue to reach Jindal.
1800
02:26:08,397 --> 02:26:11,141
What? Rs 10,000 per second?
1801
02:26:11,810 --> 02:26:13,474
What's so special about the news?
Speak up.
1802
02:26:14,048 --> 02:26:16,504
The cops are going the wrong way.
1803
02:26:17,660 --> 02:26:20,781
They've arrested
Kranti instead of me.
1804
02:26:22,173 --> 02:26:24,846
Now they can
never get to Mr Jindal.
1805
02:26:27,881 --> 02:26:30,305
10 seconds. Rs 100,000.
1806
02:26:32,662 --> 02:26:34,316
Rs 100,000!
1807
02:26:36,064 --> 02:26:37,338
Rs 100,000!
1808
02:26:39,595 --> 02:26:40,534
Kranti?
1809
02:26:43,238 --> 02:26:44,458
Ghost!
1810
02:26:45,005 --> 02:26:47,672
Krantikumar has committed suicide.
1811
02:26:47,902 --> 02:26:50,084
Why is his spirit wandering here?
1812
02:26:56,513 --> 02:26:59,264
Sir?
- Now your spirit will wander.
1813
02:26:59,541 --> 02:27:01,515
I'm dead.
1814
02:27:04,049 --> 02:27:05,342
Hello, Mr Douglas!
1815
02:27:07,057 --> 02:27:09,682
He calls the shots all over Europe.
1816
02:27:10,016 --> 02:27:10,884
Mr Jindal,
1817
02:27:10,974 --> 02:27:14,016
everyone in the international
market, wants to deal with you.
1818
02:27:14,106 --> 02:27:15,590
Why not?
1819
02:27:15,864 --> 02:27:17,468
He's the king of crime in India.
1820
02:27:17,822 --> 02:27:19,464
Am I right, boss?
- Yes.
1821
02:27:19,554 --> 02:27:20,393
Absolutely!
1822
02:27:20,483 --> 02:27:23,974
That's why I'm glad he has
made me his business partner.
1823
02:27:24,266 --> 02:27:25,307
Mr Douglas,
1824
02:27:25,871 --> 02:27:30,141
we've hand-picked a few people from
this country to supply the stuff.
1825
02:27:30,764 --> 02:27:32,348
None of their names
figure in the police records.
1826
02:27:32,617 --> 02:27:33,724
All of them are respectable men.
1827
02:27:34,607 --> 02:27:37,766
Tomorrow's meeting will be a
landmark in the country's history.
1828
02:27:38,262 --> 02:27:39,729
Henceforth,
1829
02:27:40,494 --> 02:27:43,398
the future
generations of this country,
1830
02:27:43,734 --> 02:27:46,766
will be addicted to
the drugs that we shall sell.
1831
02:27:54,677 --> 02:27:57,519
No!
1832
02:27:58,932 --> 02:28:03,176
This injection will set
Roma's blood on fire.
1833
02:28:05,054 --> 02:28:09,667
She will be compelled
to shed all her inhibitions.
1834
02:28:11,141 --> 02:28:17,057
She will surrender herself to me
like a newly married bride.
1835
02:28:17,351 --> 02:28:19,056
Please, Mr Jindal!
Don't do this.
1836
02:28:22,949 --> 02:28:24,267
No!
1837
02:28:25,305 --> 02:28:26,530
No.
1838
02:28:27,515 --> 02:28:29,891
No, Mr Jindal!
1839
02:28:30,354 --> 02:28:32,126
Let me go!
1840
02:30:01,093 --> 02:30:04,942
"I'm gorgeous and sensuous"
1841
02:30:12,130 --> 02:30:17,234
"I'm gorgeous and sensuous"
1842
02:30:17,632 --> 02:30:22,643
"I'm gorgeous and sensuous"
1843
02:30:23,190 --> 02:30:26,724
"I am blind to the world"
1844
02:30:28,737 --> 02:30:31,224
"I am blind to the world"
1845
02:30:31,411 --> 02:30:34,217
"I'm full of youthful fervour"
1846
02:30:34,307 --> 02:30:36,366
"I am not to blame"
1847
02:30:37,019 --> 02:30:42,348
"I am not to blame, I am
totally captivated by your charms"
1848
02:30:42,438 --> 02:30:47,307
"I'm gorgeous and sensuous"
1849
02:30:48,067 --> 02:30:53,079
"I'm gorgeous and sensuous"
1850
02:31:15,705 --> 02:31:21,464
"What has blinded my vision?"
1851
02:31:21,599 --> 02:31:26,597
"I don't know who the king is
and who is the pawn"
1852
02:31:26,795 --> 02:31:31,632
"What has blinded my vision?"
1853
02:31:32,666 --> 02:31:37,332
"I don't know who the king is
and who is the pawn"
1854
02:31:37,824 --> 02:31:41,311
"I don't know who I am"
1855
02:31:43,356 --> 02:31:46,082
"I don't know who I am"
1856
02:31:46,172 --> 02:31:48,884
"I don't know who you are"
1857
02:31:48,974 --> 02:31:51,240
"But that doesn't matter..."
1858
02:31:51,693 --> 02:31:56,977
"No matter who we are,
let us get intoxicated in love"
1859
02:31:57,067 --> 02:32:01,016
"I'm gorgeous and sensuous"
1860
02:32:02,721 --> 02:32:07,621
"I'm gorgeous and sensuous"
1861
02:32:08,223 --> 02:32:13,027
"I'm gorgeous and sensuous"
1862
02:32:44,129 --> 02:32:49,592
"My love, please remember"
1863
02:32:49,682 --> 02:32:54,974
"You don't know
what fate holds in store for you"
1864
02:32:55,213 --> 02:33:00,432
"My love, please remember"
1865
02:33:00,724 --> 02:33:05,689
"You don't know
what fate holds in store for you"
1866
02:33:06,262 --> 02:33:09,874
"My heart has been
broken several times"
1867
02:33:11,719 --> 02:33:14,515
"My heart has been
broken several times"
1868
02:33:14,599 --> 02:33:17,183
"My beloved has deserted me"
1869
02:33:17,273 --> 02:33:22,606
"All lovers
have to bear separation"
1870
02:33:22,696 --> 02:33:25,403
"Love's journey is full of pain"
1871
02:33:25,493 --> 02:33:30,348
"I'm gorgeous and sensuous"
1872
02:33:31,136 --> 02:33:36,198
"I'm gorgeous and sensuous"
1873
02:33:36,652 --> 02:33:41,775
"I'm gorgeous and sensuous"
1874
02:33:42,198 --> 02:33:47,550
"I am blind to the world
I'm full of youthful fervour"
1875
02:33:47,640 --> 02:33:53,141
"I am not to blame, I am
totally captivated by your charms"
1876
02:33:53,224 --> 02:33:58,302
"I'm gorgeous and sensuous"
1877
02:33:58,769 --> 02:34:03,618
"I'm gorgeous and sensuous"
1878
02:34:46,224 --> 02:34:48,264
Friends as it was decided,
1879
02:34:48,915 --> 02:34:53,515
all of you will peddle drugs
in your respective territories.
1880
02:34:53,605 --> 02:34:55,892
Wait and watch.
1881
02:34:56,706 --> 02:35:02,613
Within a year I'll turn all
of you into multi-millionaires.
1882
02:35:14,760 --> 02:35:18,826
We need to remember
3 things in order to succeed.
1883
02:35:19,665 --> 02:35:21,108
Firstly,
1884
02:35:21,198 --> 02:35:25,603
we can't betray each other,
we have to be united,
1885
02:35:26,099 --> 02:35:28,264
Where are you going?
- I'm Mr Jibran's associate.
1886
02:35:28,354 --> 02:35:30,390
I have brought
important news for Mr Jindal.
1887
02:35:30,474 --> 02:35:31,515
Frisk him.
1888
02:35:31,849 --> 02:35:37,307
Secondly, you have to be
dedicated to supply drugs
1889
02:35:37,397 --> 02:35:41,766
to the remotest villages
and towns of this country.
1890
02:35:41,856 --> 02:35:44,114
Wait.
Where are the keys of the car?
1891
02:35:50,974 --> 02:35:52,348
Thirdly,
1892
02:35:53,117 --> 02:35:57,183
silence anyone who proves to be an
obstacle in our path to success.
1893
02:35:58,141 --> 02:36:00,913
If you can't bribe him, kill him.
1894
02:36:01,541 --> 02:36:02,807
Are all of you ready?
1895
02:36:03,224 --> 02:36:05,278
We're ready.
- We're ready.
1896
02:36:31,558 --> 02:36:32,932
Why are you after my life?
1897
02:36:33,724 --> 02:36:34,652
Come on.
1898
02:36:36,163 --> 02:36:38,421
Get going.
- I'm going.
1899
02:36:39,957 --> 02:36:43,901
This is our first and last meeting.
1900
02:36:44,849 --> 02:36:46,522
Tomorrow,
1901
02:36:47,223 --> 02:36:51,839
I'm going abroad
with my prospective bride.
1902
02:36:52,599 --> 02:36:55,224
We'll get married the day after.
1903
02:36:55,599 --> 02:36:57,116
Congratulations!
1904
02:36:58,766 --> 02:37:00,628
In advance.
- Why have you come here?
1905
02:37:01,599 --> 02:37:03,373
To congratulate, boss.
1906
02:37:03,640 --> 02:37:06,950
How dare you come
in without permission?
1907
02:37:07,178 --> 02:37:08,143
I...
1908
02:37:09,934 --> 02:37:13,367
Any which way,
I shall be in trouble.
1909
02:37:15,089 --> 02:37:18,152
I haven't come here.
They have brought me here.
1910
02:37:18,505 --> 02:37:21,524
Boss, Vishal and Amar are here
to celebrate your marriage.
1911
02:37:48,449 --> 02:37:50,307
Up there.
1912
02:43:23,440 --> 02:43:26,482
You want to run?
Where will you run away?
1913
02:43:28,275 --> 02:43:29,931
Where will you go?
1914
02:43:35,108 --> 02:43:37,463
No! No!
1915
02:43:43,649 --> 02:43:46,918
You can't escape.
1916
02:44:05,513 --> 02:44:07,093
Idiot.
1917
02:44:44,288 --> 02:44:46,024
Leave me.
1918
02:44:56,816 --> 02:44:58,834
Leave me. No!
1919
02:45:01,371 --> 02:45:02,977
No!
1920
02:45:26,550 --> 02:45:28,732
Run away, Roma.
- Don't be foolish!
1921
02:45:28,937 --> 02:45:30,149
Sit in the car.
- No, Roma.
1922
02:45:30,233 --> 02:45:33,108
Come on, else I'll shoot him.
- Run away from here.
1923
02:45:33,653 --> 02:45:34,524
Roma, run.
1924
02:45:34,607 --> 02:45:37,967
Shut your mouth!
No one can escape from here.
1925
02:45:42,946 --> 02:45:43,941
Jindal!
1926
02:45:45,826 --> 02:45:46,858
Inspector!
1927
02:45:48,275 --> 02:45:49,233
Jindal!
1928
02:45:49,399 --> 02:45:51,351
Stop there, inspector!
1929
02:45:51,441 --> 02:45:55,983
Stop or I'll blow him to bits.
- Don't bother about my life.
1930
02:45:56,364 --> 02:45:58,692
Shoot him.
- Shut up!
1931
02:45:59,437 --> 02:46:01,066
Just shut up!
- Shoot him, Amar.
1932
02:46:01,149 --> 02:46:03,606
Vishal and Roma are in my clutches.
1933
02:46:03,696 --> 02:46:06,830
Don't try to act smart.
Drop your gun.
1934
02:46:07,858 --> 02:46:09,332
Drop your gun.
1935
02:46:11,356 --> 02:46:14,607
Don't try to follow me,
or you'll regret the consequences.
1936
02:46:15,081 --> 02:46:17,024
I swear on my father,
1937
02:46:17,483 --> 02:46:20,108
I'll surely shoot you someday.
1938
02:46:20,399 --> 02:46:24,318
I'm the one in control,
yet you're acting smart.
1939
02:46:24,408 --> 02:46:26,566
Do as I say.
1940
02:46:27,854 --> 02:46:29,899
Kneel down.
- Amar, don't.
1941
02:46:30,277 --> 02:46:31,941
Kneel down.
- No!
1942
02:46:35,356 --> 02:46:37,066
Rub your nose on the ground.
1943
02:46:37,149 --> 02:46:39,691
Don't compromise your dignity.
- Rub your nose on the ground.
1944
02:46:39,781 --> 02:46:41,692
Don't compromise your dignity.
1945
02:46:44,233 --> 02:46:46,399
Well done, inspector!
1946
02:46:47,326 --> 02:46:48,357
No!
1947
02:46:52,533 --> 02:46:54,566
Slap yourself.
- No, Amar.
1948
02:46:54,732 --> 02:46:56,204
Slap yourself.
- No...
1949
02:46:56,294 --> 02:46:57,440
Shut up!
1950
02:46:58,024 --> 02:46:59,983
No!
- Slap yourself.
1951
02:47:00,482 --> 02:47:03,399
Slap yourself harder.
1952
02:47:03,839 --> 02:47:07,171
Harder!
- Don't worry about me, Amar.
1953
02:47:07,261 --> 02:47:10,732
Harder still!
- Amar!
1954
02:47:12,524 --> 02:47:13,354
Now,
1955
02:47:13,941 --> 02:47:17,080
you'll see
a cop take off his pants.
1956
02:47:17,234 --> 02:47:18,314
No, Amar!
1957
02:47:18,786 --> 02:47:19,691
No!
1958
02:47:20,174 --> 02:47:23,440
Inspector, please take
off your pants. - No!
1959
02:47:23,999 --> 02:47:26,941
He's an obedient cop.
He follows instructions.
1960
02:47:27,031 --> 02:47:29,649
No!
- He's taking off his pants.
1961
02:47:29,818 --> 02:47:30,983
Very good!
1962
02:47:34,357 --> 02:47:35,899
Vishal!
1963
02:47:36,234 --> 02:47:37,440
Shoot him, Amar.
1964
02:47:37,816 --> 02:47:38,983
Shoot him.
1965
02:48:02,354 --> 02:48:03,191
Vishal,
1966
02:48:03,812 --> 02:48:04,702
Vishal!
1967
02:48:05,024 --> 02:48:05,915
Be strong.
1968
02:48:06,497 --> 02:48:07,784
I won't let you die.
1969
02:48:09,580 --> 02:48:10,858
You had promised me,
1970
02:48:11,735 --> 02:48:14,149
you'd surrender yourself to me.
1971
02:48:14,794 --> 02:48:15,987
You can't betray me.
1972
02:48:16,077 --> 02:48:20,275
I've betrayed my life, Amar.
1973
02:48:21,169 --> 02:48:22,899
By taking the wrong path.
1974
02:48:24,179 --> 02:48:25,427
You were right, friend.
1975
02:48:25,983 --> 02:48:26,879
You were right.
1976
02:48:27,649 --> 02:48:30,300
I'm proud of an officer like you.
1977
02:48:31,454 --> 02:48:32,517
I...
1978
02:48:34,149 --> 02:48:37,566
I salute you, friend.
1979
02:48:38,424 --> 02:48:40,440
I salute you.
- Vishal!
1980
02:48:41,109 --> 02:48:42,272
No!
1981
02:48:53,271 --> 02:48:54,649
Congratulations, ma'am.
1982
02:48:54,968 --> 02:48:59,066
The government has decided
to give Amar a bravery award.
1983
02:49:00,458 --> 02:49:03,066
I will also reward him.
1984
02:49:03,324 --> 02:49:08,114
Roma and Amar will get married
next month. - That's splendid!
1985
02:49:08,974 --> 02:49:12,675
Will anyone help a blind man?
1986
02:49:13,794 --> 02:49:16,732
Will anyone help a blind man?
1987
02:49:16,968 --> 02:49:19,356
Kashi, you have just escaped a
suspension order and...
1988
02:49:19,534 --> 02:49:21,524
Mend your ways.
1989
02:49:21,941 --> 02:49:23,941
He has been influenced by Jindal.
1990
02:49:24,149 --> 02:49:26,774
Have you made plans
to fool the world?
1991
02:49:26,983 --> 02:49:28,440
No, sir.
1992
02:49:28,691 --> 02:49:34,275
Sir, all officials in our country
follow the rules blindly.
1993
02:49:34,440 --> 02:49:37,941
So the government
should take care of us.
1994
02:49:38,357 --> 02:49:40,649
I would request the government
1995
02:49:40,858 --> 02:49:44,607
to raise our salaries in these
times of inflation.
1996
02:49:44,732 --> 02:49:47,899
So that we're not
tempted to take bribes.
1997
02:49:48,066 --> 02:49:51,149
Yes, of course. - They should
hike the pensions as well.
1998
02:49:51,316 --> 02:49:53,858
So that you can enjoy
your retired life.
1999
02:49:53,983 --> 02:49:58,149
Sir, for the first time...
- He has said something sensible!
148177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.