All language subtitles for Mohra (1994) Hindi - 720p WEB-DL - x264 - AAC 2.0 - ESubs - Sun George

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,769 --> 00:02:29,728 You mouse, how dare you push me? 2 00:02:30,061 --> 00:02:32,656 Don't you know Rangpal's crime history? 3 00:03:07,228 --> 00:03:10,279 Stay within your limits, Rangpal. 4 00:03:10,769 --> 00:03:12,166 I'm sorry, sir. 5 00:03:20,187 --> 00:03:21,174 Jailor, 6 00:03:21,761 --> 00:03:23,679 you'll have to pay dearly for slapping me. 7 00:03:25,978 --> 00:03:27,604 Hello? - Hello, dad. 8 00:03:28,936 --> 00:03:30,395 Roma, is that you? 9 00:03:30,821 --> 00:03:32,895 How are you? - I'm fine. 10 00:03:33,228 --> 00:03:34,769 You'll live to be a hundred. 11 00:03:35,000 --> 00:03:36,061 I was thinking of you since morning. 12 00:03:36,604 --> 00:03:39,728 Liar! If that was so, why didn't you call me? 13 00:03:39,936 --> 00:03:42,963 Actually dear, I was... - Enough, Mr Jailor! 14 00:03:43,336 --> 00:03:45,728 You don't need to give any more justifications. 15 00:03:45,939 --> 00:03:48,061 We'll talk at length when we meet. 16 00:03:48,399 --> 00:03:50,769 Today itself. - Today? 17 00:03:51,785 --> 00:03:53,061 Are you serious? 18 00:03:53,254 --> 00:03:56,187 You are in Bombay and... - Dad, I've reached home. 19 00:03:56,418 --> 00:03:59,187 You can meet me in 5 minutes. - What? 20 00:03:59,728 --> 00:04:03,383 You're here already? I'll be come over right away! 21 00:04:03,859 --> 00:04:06,395 I'm very glad to see you. 22 00:04:07,166 --> 00:04:09,685 But what made you plan a sudden visit? 23 00:04:09,968 --> 00:04:12,936 One has to find time to meet one's dear ones. 24 00:04:13,318 --> 00:04:15,020 There's no room for excuses. 25 00:04:15,502 --> 00:04:18,895 Though I work as a journalist with the newspaper 'Samadhan', 26 00:04:19,270 --> 00:04:21,685 I found time to plan a visit home. 27 00:04:21,926 --> 00:04:23,466 Really? How's that? 28 00:04:23,688 --> 00:04:26,145 The jail you're in charge of is the oldest jail in India. 29 00:04:26,617 --> 00:04:28,353 I told the owner of my newspaper 30 00:04:28,608 --> 00:04:31,270 that I wish to write an article on the history and present state 31 00:04:31,437 --> 00:04:33,604 of the prisons built during the British era. 32 00:04:33,896 --> 00:04:35,769 He gave me the permission to do so. 33 00:04:36,055 --> 00:04:37,685 You're very smart! 34 00:04:38,371 --> 00:04:41,228 Dad, when will you take me on a tour of the prison? 35 00:04:41,595 --> 00:04:44,395 You have just arrived, won't you spend time with your dad? 36 00:04:44,651 --> 00:04:46,055 Oh, I surely will. 37 00:04:46,145 --> 00:04:49,714 Today is daddy's day. You can visit the jail tomorrow. 38 00:04:50,270 --> 00:04:51,595 Where shall we begin, Mr Sharma? 39 00:04:51,685 --> 00:04:52,728 We'll start from that barrack. 40 00:04:52,811 --> 00:04:54,347 What's this? - This is the kitchen. 41 00:04:54,437 --> 00:04:56,061 Let's start from here. - Fine. 42 00:05:01,505 --> 00:05:03,478 Is this what the prisoners eat? - Yes. 43 00:05:03,801 --> 00:05:06,256 250 grams rice and 500 grams lentil everyday. 44 00:05:06,645 --> 00:05:08,962 110 grams of meat every Tuesday. 45 00:05:09,299 --> 00:05:11,562 The prisoners are given 3 meals per day. 46 00:05:11,853 --> 00:05:14,187 The prisoners cook their own meals. 47 00:05:15,783 --> 00:05:17,685 She's the jailor's daughter. - What? 48 00:05:18,685 --> 00:05:21,478 What's this clay-oven for? - It's for roasting 'rotis'. 49 00:05:22,145 --> 00:05:23,562 There are 2 such clay-ovens... 50 00:05:36,853 --> 00:05:37,895 Leave me! 51 00:05:38,228 --> 00:05:39,228 Leave. 52 00:05:45,604 --> 00:05:46,478 No! 53 00:05:56,437 --> 00:05:58,539 Leave me. 54 00:05:59,395 --> 00:06:00,437 No! 55 00:06:00,936 --> 00:06:02,070 Help! 56 00:06:05,000 --> 00:06:06,954 No. Leave me. 57 00:06:08,020 --> 00:06:09,499 No! 58 00:07:03,061 --> 00:07:06,604 In the 'Ramayan' Laxman had drawn such a line to protect Sita. 59 00:07:07,264 --> 00:07:09,478 But he couldn't stop Ravan. 60 00:09:09,248 --> 00:09:10,312 Dad! 61 00:09:29,685 --> 00:09:31,821 When you were fighting that demon, 62 00:09:32,512 --> 00:09:34,187 there was a rage in your eyes. 63 00:09:35,478 --> 00:09:38,130 Vishal, I read your case history, yesterday. 64 00:09:39,026 --> 00:09:40,936 I don't believe you're a murderer. 65 00:09:41,846 --> 00:09:43,187 I'm sure, someone has compelled you 66 00:09:43,506 --> 00:09:45,520 to confess to the crime. 67 00:09:45,823 --> 00:09:47,338 I am a murderer. 68 00:09:47,428 --> 00:09:49,834 I've committed not 1 but 4 murders. 69 00:09:50,103 --> 00:09:51,992 And I have no regrets. 70 00:09:52,707 --> 00:09:53,916 I'm absolutely satisfied. 71 00:09:55,383 --> 00:09:58,685 What was it that compelled you to commit such a heinous crime? 72 00:09:58,775 --> 00:10:01,075 Why do you want to know my story? 73 00:10:01,936 --> 00:10:02,978 I'm a journalist. 74 00:10:03,187 --> 00:10:06,971 I want the people to know about your story through my article. 75 00:10:07,061 --> 00:10:09,685 You wish to use my story to your professional advantage. 76 00:10:10,312 --> 00:10:13,145 You want to be famous. - No, that's not true. 77 00:10:13,228 --> 00:10:16,237 Please! I don't want to recall my past. 78 00:10:19,645 --> 00:10:20,508 Why? 79 00:10:20,821 --> 00:10:22,788 Why are you compelling me? 80 00:10:23,209 --> 00:10:25,441 I've forgotten everything with great difficulty. 81 00:10:25,531 --> 00:10:27,750 I want to know a few things as a friend. 82 00:10:28,545 --> 00:10:30,497 You don't seem to be interested. 83 00:10:31,493 --> 00:10:33,436 But I've forged a relationship with you, 84 00:10:33,904 --> 00:10:35,029 that of friendship. 85 00:10:35,794 --> 00:10:38,195 Can't I share the sorrow of the man, 86 00:10:38,904 --> 00:10:40,329 who fought for my dignity? 87 00:10:42,013 --> 00:10:43,946 If you don't wish to tell me anything 88 00:10:44,522 --> 00:10:45,987 I won't force you to. 89 00:10:47,696 --> 00:10:48,906 I'm leaving for Bombay, today. 90 00:10:51,612 --> 00:10:52,515 Listen, 91 00:10:54,278 --> 00:10:56,419 I have not shared my past 92 00:10:57,242 --> 00:10:58,779 with anyone till date. 93 00:10:59,696 --> 00:11:03,484 I had not met anyone, with whom I could share my trauma. 94 00:11:04,790 --> 00:11:06,029 But you... 95 00:11:06,978 --> 00:11:09,278 My life was very colourful 96 00:11:10,445 --> 00:11:11,978 with hopes... 97 00:11:12,833 --> 00:11:13,747 and aspirations. 98 00:11:47,061 --> 00:11:49,904 "No kohl in your eyes" 99 00:11:49,994 --> 00:11:52,987 "No pearls to adorn your neck" 100 00:11:53,077 --> 00:11:55,802 "You haven't bedecked yourself" 101 00:11:55,892 --> 00:11:59,333 "Yet you look so beautiful" 102 00:11:59,423 --> 00:12:02,570 "Oh you're so beautiful!" 103 00:12:09,278 --> 00:12:11,946 "No kohl in your eyes" 104 00:12:12,036 --> 00:12:14,862 "No pearls to adorn your neck" 105 00:12:15,089 --> 00:12:17,897 "You haven't bedecked yourself" 106 00:12:17,987 --> 00:12:21,362 "Yet you look so beautiful" 107 00:12:21,537 --> 00:12:24,634 "Oh you're so beautiful!" 108 00:12:24,947 --> 00:12:30,737 "Your body and soul are filled with love" 109 00:12:30,890 --> 00:12:33,657 "You're an embodiment of love" 110 00:12:33,747 --> 00:12:36,737 "You're my beloved" 111 00:12:36,827 --> 00:12:40,653 "You're the one I love" 112 00:12:53,050 --> 00:12:59,395 "Your youth adds to your beauty and makes you so charming" 113 00:12:59,485 --> 00:13:05,634 "Your youth adds to your beauty and makes you so charming" 114 00:13:05,724 --> 00:13:11,821 "Your as beautiful as a freshly bloomed flower" 115 00:13:12,039 --> 00:13:18,029 "You leave behind a trail of mystic fragrance as you pass by" 116 00:13:18,336 --> 00:13:21,830 "Your sweet voice is as melodious as a 'sitar'" 117 00:13:21,920 --> 00:13:24,570 "No kohl in your eyes" 118 00:13:24,660 --> 00:13:27,766 "No pearls to adorn your neck" 119 00:13:27,856 --> 00:13:30,564 "You haven't bedecked yourself" 120 00:13:30,654 --> 00:13:33,946 "Yet you look so beautiful" 121 00:13:34,153 --> 00:13:37,166 "Oh you're so beautiful!" 122 00:13:50,013 --> 00:13:52,973 "Your beauty is as pure as gold" 123 00:13:53,063 --> 00:13:56,293 "When you smile you light up the world" 124 00:13:56,383 --> 00:13:59,320 "Your beauty is as pure as gold" 125 00:13:59,504 --> 00:14:02,596 "When you smile you light up the world" 126 00:14:02,686 --> 00:14:05,737 "Your lips can intoxicate a man" 127 00:14:05,827 --> 00:14:08,862 "You're an epitome of beauty" 128 00:14:08,952 --> 00:14:11,904 "Your beautiful countenance captivates me" 129 00:14:12,082 --> 00:14:15,071 "When you smile you light up the world" 130 00:14:15,161 --> 00:14:18,737 "I want to behold it's beauty in my eyes" 131 00:14:18,827 --> 00:14:24,654 "No kohl in your eyes No pearls to adorn your neck" 132 00:14:24,744 --> 00:14:31,029 "You haven't bedecked yourself, yet you look so beautiful" 133 00:14:31,119 --> 00:14:34,278 "You look so beautiful" 134 00:14:34,517 --> 00:14:40,362 "Your body and soul are filled with love" 135 00:14:40,452 --> 00:14:46,195 "You're an embodiment of love" 136 00:14:46,285 --> 00:14:49,939 "You're my beloved" 137 00:15:00,696 --> 00:15:02,576 Rita! 138 00:15:03,237 --> 00:15:04,862 I'm sorry brother-in-law, you had to wait. 139 00:15:04,952 --> 00:15:06,987 Let's go. - Wait a moment. 140 00:15:07,320 --> 00:15:08,862 Are you going to college in this dress? 141 00:15:08,946 --> 00:15:11,023 Isn't it pretty? This is my new dress. 142 00:15:11,113 --> 00:15:12,369 I bought it yesterday. 143 00:15:13,821 --> 00:15:15,161 Is this a dress or a swimming costume? 144 00:15:15,900 --> 00:15:18,862 Your clothes seem to be shrinking day by day. 145 00:15:18,952 --> 00:15:20,904 Sister, don't start lecturing me again. 146 00:15:21,121 --> 00:15:23,564 This is the latest fashion. Please tell her, Vishal. 147 00:15:23,654 --> 00:15:25,230 Priya actually... - You keep quiet. 148 00:15:25,320 --> 00:15:26,779 I'm sorry, dear. 149 00:15:26,987 --> 00:15:30,307 It's difficult to please both, wife and sister-in-law. 150 00:15:30,735 --> 00:15:33,664 Brother-in-law, we're getting late. - Bye! 151 00:15:33,869 --> 00:15:35,054 Bye! See you! 152 00:15:38,821 --> 00:15:40,237 Hi! - Hi, Rita! 153 00:15:40,696 --> 00:15:42,237 Vishal, meet Tony. 154 00:15:42,320 --> 00:15:43,774 Tony, he's my brother-in-law. - Hello, Tony! 155 00:15:44,152 --> 00:15:45,570 Let's go, we're getting late. - Okay. 156 00:15:45,660 --> 00:15:47,570 Bye, Vishal! See you. - Bye! 157 00:15:48,904 --> 00:15:51,029 You always come late to college. - I know. 158 00:15:51,113 --> 00:15:52,647 But you're looking very pretty today. 159 00:15:52,737 --> 00:15:53,570 Hi! - Hi! 160 00:15:53,654 --> 00:15:54,821 Hi, everybody! 161 00:15:55,570 --> 00:15:57,362 I spend sleepless nights thinking about Rita. 162 00:15:57,570 --> 00:16:00,139 She's a beauty! But she doesn't even look at me. 163 00:16:00,229 --> 00:16:04,000 If she comes to my birthday party tomorrow, we'll have a good time. 164 00:16:04,090 --> 00:16:06,404 I'll make sure she does. - How? 165 00:16:06,822 --> 00:16:10,829 We'll convince Tony to bring her along. 166 00:16:17,030 --> 00:16:20,570 Wow! What a party! - What a party, dear! 167 00:16:22,194 --> 00:16:23,153 Hi! 168 00:16:24,404 --> 00:16:25,612 There! 169 00:16:26,058 --> 00:16:27,029 Hello, guys! 170 00:16:27,113 --> 00:16:29,564 You know Sweety, Bobby and Romi. 171 00:16:29,654 --> 00:16:31,862 This is the birthday boy, Jaggi. 172 00:16:32,404 --> 00:16:34,278 Many happy returns of the day! - Thank you! 173 00:16:34,487 --> 00:16:36,237 May the birthday boy have a dance with you? 174 00:16:36,619 --> 00:16:38,298 Sure. Why not? 175 00:16:40,194 --> 00:16:42,606 Hey Tony, how are you? - Hi! 176 00:16:42,696 --> 00:16:43,487 Fine! 177 00:16:43,570 --> 00:16:46,430 You added to the glamour of the party by bringing Rita along. 178 00:16:46,520 --> 00:16:48,987 I hope you remember your promise? 179 00:16:49,173 --> 00:16:50,622 It's a gentleman's promise. 180 00:16:51,362 --> 00:16:53,384 It's right here. 181 00:16:54,696 --> 00:16:57,779 Great, guys! - Go inside. 182 00:16:57,919 --> 00:16:59,404 Yes, I'll be back. 183 00:17:01,029 --> 00:17:02,689 "You got to move it" 184 00:17:02,779 --> 00:17:04,404 "Feel the dance of joy" 185 00:17:04,487 --> 00:17:07,284 "Take it to the top" 186 00:17:17,904 --> 00:17:20,012 Don't add too much, she might die of an overdose. 187 00:17:20,320 --> 00:17:22,439 This is the only way to control her. 188 00:17:22,529 --> 00:17:24,029 Yes, else she won't allow us to touch her. 189 00:17:24,119 --> 00:17:26,364 Really? In that case add 2 more pills. Go on. 190 00:17:32,071 --> 00:17:33,612 Hi! - Hi! 191 00:17:33,821 --> 00:17:35,987 Have a drink. You look tired. - No, thanks! I don't drink. 192 00:17:36,071 --> 00:17:37,397 This isn't alcohol. - It's a soft drink. 193 00:17:37,487 --> 00:17:38,862 Have it. - Have it, dear. 194 00:17:38,946 --> 00:17:40,697 Go on. - Okay. 195 00:17:52,154 --> 00:17:53,194 Where's Tony? - In the washroom. 196 00:17:53,278 --> 00:17:54,321 Shall we dance? 197 00:18:47,529 --> 00:18:48,487 Tony! 198 00:18:49,071 --> 00:18:50,044 Where's Tony? 199 00:18:50,897 --> 00:18:51,926 Where's he? 200 00:19:07,964 --> 00:19:09,455 Tony! 201 00:19:29,175 --> 00:19:31,389 No! 202 00:19:33,014 --> 00:19:35,570 For god's sake, let me go! 203 00:19:52,014 --> 00:19:53,914 No! 204 00:20:16,379 --> 00:20:17,195 No. 205 00:20:17,362 --> 00:20:20,294 Tony! Tony! 206 00:20:20,821 --> 00:20:22,314 What happened at the party, last night? 207 00:20:22,404 --> 00:20:24,237 What happened to Rita at the party? 208 00:20:24,327 --> 00:20:26,154 I'm sorry, sir. 209 00:20:26,570 --> 00:20:28,278 Those boys... - Who were those boys? 210 00:20:28,443 --> 00:20:30,404 They drugged Rita and then... 211 00:20:30,681 --> 00:20:33,280 She kept screaming but... - Tell me their names. 212 00:20:33,370 --> 00:20:34,856 Tell me their names. 213 00:20:34,946 --> 00:20:36,779 Tell me their names. 214 00:20:37,745 --> 00:20:40,371 My lord, my last question to the eye-witness. 215 00:20:40,637 --> 00:20:43,912 Tony, tell me which of these 4 innocent boys 216 00:20:44,162 --> 00:20:46,328 was the first to rape Rita? 217 00:20:46,704 --> 00:20:49,496 Was it Romi, Sweety, Bobby or Jaggi? 218 00:20:51,371 --> 00:20:52,364 Actually... 219 00:20:53,642 --> 00:20:54,537 Actually... 220 00:20:58,204 --> 00:21:02,496 The eye-witness doesn't have an answer to any of my questions. 221 00:21:03,412 --> 00:21:04,496 Your witness, please. 222 00:21:04,722 --> 00:21:08,537 My lord, don't misunderstand my client's silence. 223 00:21:09,157 --> 00:21:10,745 According to the post-mortem reports 224 00:21:11,075 --> 00:21:13,204 Rita was sexually assaulted. 225 00:21:14,287 --> 00:21:17,371 Tony, you were present at the crime scene. 226 00:21:17,601 --> 00:21:20,171 Why didn't you answer the defence lawyer? 227 00:21:21,329 --> 00:21:22,989 Weren't you present at the crime scene? 228 00:21:23,079 --> 00:21:25,803 Answer me. - I was in another room. 229 00:21:26,803 --> 00:21:27,953 Another room? 230 00:21:28,795 --> 00:21:29,840 What were you doing there? 231 00:21:30,089 --> 00:21:32,537 Were you taking drugs? - What are you saying, sir? 232 00:21:33,066 --> 00:21:34,828 Tony was a witness to the rape. 233 00:21:35,149 --> 00:21:37,329 Sit down. Let me do my work. 234 00:21:37,419 --> 00:21:39,599 Please sit down. - Order! Order! 235 00:21:42,329 --> 00:21:43,395 Tony, 236 00:21:43,922 --> 00:21:48,433 you're addicted to cocaine, brown sugar etc. - Yes. 237 00:21:48,960 --> 00:21:52,215 According to the coroner's reports Rita too was high on drugs. 238 00:21:52,745 --> 00:21:54,410 Am I right? 239 00:21:54,682 --> 00:21:55,863 Okay. Tony. 240 00:21:56,079 --> 00:21:58,825 Is it true that you took Rita to the party? - Yes. 241 00:21:59,745 --> 00:22:02,496 Both of you were planning to get married, right? - Yes. 242 00:22:02,828 --> 00:22:05,870 You were the one who raped her, right? - Yes. No! 243 00:22:05,960 --> 00:22:10,531 My lord, Rita and Tony indulged in consensual sex. 244 00:22:10,621 --> 00:22:14,145 They took drugs to enjoy themselves. 245 00:22:14,744 --> 00:22:18,062 Rita Sinha died due to an overdose of drugs, 246 00:22:18,318 --> 00:22:20,496 not due to rape. - That's not true, sir. 247 00:22:20,687 --> 00:22:23,579 The prosecution lawyer is weakening the case to save these boys. 248 00:22:23,942 --> 00:22:26,905 My sister was a decent girl. - Order! Order! 249 00:22:26,995 --> 00:22:29,589 Keep quiet and be seated. 250 00:22:30,273 --> 00:22:33,655 My lord, I don't want these innocent boys to be punished 251 00:22:33,745 --> 00:22:36,371 by falsely accusing them. 252 00:22:37,454 --> 00:22:38,703 Please declare your verdict. 253 00:22:42,246 --> 00:22:44,663 The court has reached the conclusion, 254 00:22:44,995 --> 00:22:48,929 that these boys have been falsely accused of 255 00:22:49,290 --> 00:22:52,493 having raped and murdered Rita Sinha. 256 00:22:53,079 --> 00:22:56,786 The court acquits these 4 boys 257 00:22:57,037 --> 00:23:00,718 and sentences Tony to 3 months imprisonment 258 00:23:01,094 --> 00:23:02,899 for filing a false case. 259 00:23:15,412 --> 00:23:16,745 I'm coming, Vishal. 260 00:23:19,120 --> 00:23:20,253 Hello! 261 00:23:20,614 --> 00:23:21,621 Why have all of you come here? 262 00:23:21,885 --> 00:23:23,744 To do justice. 263 00:23:24,532 --> 00:23:27,946 We're not happy with the court's verdict. 264 00:23:28,663 --> 00:23:32,412 The court has committed a mistake by acquitting us. 265 00:23:39,824 --> 00:23:41,583 Now we'll have fun. 266 00:23:49,579 --> 00:23:51,079 Don't come near me. 267 00:23:54,907 --> 00:23:56,371 Stop there. Don't move! 268 00:23:56,579 --> 00:23:58,621 I'll kill you. - Okay. 269 00:23:58,828 --> 00:24:00,204 Don't move ahead. 270 00:24:00,637 --> 00:24:02,787 We won't. - Wait! 271 00:24:03,217 --> 00:24:05,495 For god's sake, stop. 272 00:24:19,037 --> 00:24:20,141 Run! 273 00:24:29,954 --> 00:24:31,974 Priya! - Vishal! 274 00:24:32,418 --> 00:24:33,463 Priya! 275 00:24:34,744 --> 00:24:35,995 What happened, Priya? 276 00:24:36,462 --> 00:24:37,954 Who did this? 277 00:24:38,496 --> 00:24:41,981 Those boys... Rita's murderers. 278 00:24:44,131 --> 00:24:45,704 You must punish... - Priya! 279 00:24:46,651 --> 00:24:49,470 Priya! 280 00:24:51,538 --> 00:24:53,982 You did a great job, Mr Khanna! 281 00:24:54,297 --> 00:24:57,131 In spite of being the public prosecutor you turned the tables. 282 00:24:57,462 --> 00:24:59,704 You proved the witness to be the criminal. 283 00:25:00,018 --> 00:25:03,108 That's why you pay me what I ask for. 284 00:25:11,949 --> 00:25:13,016 Who is it? 285 00:25:36,162 --> 00:25:37,227 Run! 286 00:26:34,845 --> 00:26:36,454 'Taking into account the confession of the convict' 287 00:26:36,537 --> 00:26:39,162 'and the evidence presented in the court,' 288 00:26:39,581 --> 00:26:42,621 the court holds Vishal Agnihotri guilty 289 00:26:42,958 --> 00:26:45,287 'of murdering Bobby Singh, Romi Grewal,' 290 00:26:45,694 --> 00:26:49,356 'Sweety Bhagwat and Jaggi Chopra.' 291 00:26:49,679 --> 00:26:52,655 'The court sentences him to life imprisonment' 292 00:26:52,745 --> 00:26:54,694 'as per the Indian Penal Code 302.' 293 00:26:57,641 --> 00:26:59,579 Sheer injustice was meted out to you. 294 00:27:01,077 --> 00:27:03,400 You were compelled to do what you did. 295 00:27:04,122 --> 00:27:05,995 You didn't have any other option. 296 00:27:07,822 --> 00:27:09,663 By putting you behind bars 297 00:27:10,537 --> 00:27:12,204 more injustice is being done against you. 298 00:27:12,528 --> 00:27:14,828 The world outside means nothing to me. 299 00:27:16,295 --> 00:27:19,663 I have nothing more to live for. 300 00:27:19,957 --> 00:27:21,815 Time is the greatest healer. 301 00:27:22,942 --> 00:27:25,498 You can't isolate yourself from the world, even if you want to. 302 00:27:26,744 --> 00:27:29,579 I'll tell the world, how injustice has been meted out to you. 303 00:27:30,537 --> 00:27:32,778 I'll do my best, to set you free. 304 00:27:37,579 --> 00:27:40,635 What is all this you're printing, Roma? 305 00:27:41,037 --> 00:27:45,037 How can a murderer sentenced to life imprisonment be innocent? 306 00:27:45,287 --> 00:27:48,204 You're tarnishing the reputation of this newspaper. 307 00:27:48,484 --> 00:27:50,447 Mr Jindal will fire me. 308 00:27:50,537 --> 00:27:54,654 I'll tell him, I'm not responsible for these articles. 309 00:27:54,744 --> 00:27:57,162 You'll have to face Mr Jindal's wrath. 310 00:27:57,744 --> 00:27:59,332 Mr Siddique, Mr Jindal is on the line. 311 00:27:59,422 --> 00:28:01,120 Ask him to call me in the evening. 312 00:28:01,371 --> 00:28:03,412 I warn you... - Mr Jindal is calling. 313 00:28:03,496 --> 00:28:04,663 Oh! - Yes. 314 00:28:07,904 --> 00:28:09,371 Good morning, sir! 315 00:28:09,621 --> 00:28:10,806 Good morning, Mr Jindal! 316 00:28:10,963 --> 00:28:15,287 Roma is right in front of me and I was questioning her about Vishal... 317 00:28:16,579 --> 00:28:19,579 What? You have permitted Roma? 318 00:28:19,880 --> 00:28:23,076 The public response to her articles is very good? 319 00:28:23,166 --> 00:28:25,621 The circulation of the newspaper has gone up? 320 00:28:26,865 --> 00:28:28,704 I'll tell Roma, immediately. 321 00:28:29,329 --> 00:28:30,537 Thank you, sir! 322 00:28:32,704 --> 00:28:37,121 Mr Jindal has congratulated both of us. 323 00:28:37,211 --> 00:28:40,329 He has arranged for you to meet the Commissioner today. 324 00:28:40,579 --> 00:28:41,663 Ms Roma, 325 00:28:42,136 --> 00:28:45,376 why are you glorifying a murderer like Vishal Agnihotri? 326 00:28:46,001 --> 00:28:48,454 Why don't you write about me? 327 00:28:49,136 --> 00:28:52,704 The court has dealt with Vishal. He has been punished. 328 00:28:53,412 --> 00:28:55,744 Sir, may I get that file? 329 00:28:57,458 --> 00:29:00,338 Mr Jindal called me himself, so I'll have to give you the file. 330 00:29:00,428 --> 00:29:04,824 For that you'll have to meet inspector Amar Saxena. 331 00:29:05,170 --> 00:29:08,162 He is the one who handles the criminal records of Zone 3. 332 00:29:08,455 --> 00:29:10,246 Where can I meet Amar Saxena? 333 00:29:10,853 --> 00:29:13,327 He's always busy on duty. 334 00:29:13,663 --> 00:29:17,877 Only Sub-inspector Kashinath Sahu can tell you his whereabouts. 335 00:29:18,042 --> 00:29:20,371 Where will I find Kashinath Sahu? 336 00:29:27,162 --> 00:29:30,287 It seems these rascals have never seen a woman. 337 00:29:31,579 --> 00:29:35,954 Fatso, get me a drink and then I'll show you whatever you want to see. 338 00:29:36,246 --> 00:29:37,744 What will you show me? - Get going... 339 00:29:37,834 --> 00:29:39,079 Go! 340 00:29:39,426 --> 00:29:42,037 I'll get it. - Hurry! 341 00:29:42,537 --> 00:29:45,329 What do you want? Who are you? 342 00:29:46,704 --> 00:29:49,462 I think you don't recognise me. 343 00:29:50,412 --> 00:29:54,440 Otherwise, you would've offered me a seat. 344 00:29:56,093 --> 00:29:57,246 Thank you! - Sit. 345 00:29:57,912 --> 00:30:03,205 Renowned people from Golchowki are at my beck and call. 346 00:30:04,535 --> 00:30:08,079 Listen, I'm not concerned about who is at your beck and call. 347 00:30:09,010 --> 00:30:10,258 Don't get worked up. 348 00:30:10,521 --> 00:30:12,537 Look, I'm a woman. 349 00:30:12,744 --> 00:30:16,120 You'll regret it, if I lose my temper. 350 00:30:17,204 --> 00:30:18,905 Have a cold drink. - I don't want it. 351 00:30:19,537 --> 00:30:21,454 Please! - I said, I don't want it! 352 00:30:21,679 --> 00:30:22,704 Okay. 353 00:30:23,329 --> 00:30:26,724 Look here, this is Rs 100,000. 354 00:30:28,371 --> 00:30:30,896 I used to buy stuff from Hira Kutti. - Hira Kutti? 355 00:30:30,986 --> 00:30:34,204 But the stuff was not good. The customers began to complain. 356 00:30:34,995 --> 00:30:37,887 Champa Rani can be disloyal to the men in her life, 357 00:30:38,150 --> 00:30:39,537 but not to her customers. 358 00:30:40,828 --> 00:30:43,412 Have a cold drink. - Okay. 359 00:30:43,663 --> 00:30:45,444 I'll have it, if you insist. 360 00:30:51,912 --> 00:30:54,634 Do you want to buy goods worth Rs 100,000? - Yes. 361 00:30:55,423 --> 00:30:56,663 Okay. 362 00:31:00,513 --> 00:31:02,454 When I forge a new business deal, 363 00:31:02,701 --> 00:31:05,704 I give my new associate Rs 100 as a token of luck. 364 00:31:05,794 --> 00:31:07,371 All right. 365 00:31:16,844 --> 00:31:20,412 I'm buying these drugs worth Rs 100,000 as a sample. 366 00:31:23,092 --> 00:31:26,905 If my customers like it, I'll buy drugs worth millions. 367 00:31:27,476 --> 00:31:32,040 Not a few million, ten million! 368 00:31:32,704 --> 00:31:34,912 So your name is Champa Rani? - Yes. 369 00:31:35,787 --> 00:31:37,156 From Golchowki? - Yes. 370 00:31:37,246 --> 00:31:39,079 Everyone is at her beck and call. 371 00:31:40,037 --> 00:31:41,230 Champa Rani? 372 00:31:42,412 --> 00:31:44,695 Is this yours? 373 00:31:45,454 --> 00:31:47,246 Which one has fallen off? 374 00:31:47,579 --> 00:31:49,037 I'm trapped. 375 00:31:49,579 --> 00:31:51,704 Mr Irfan, I'm not responsible for this. 376 00:31:51,787 --> 00:31:55,239 That macho inspector asked me to come here. 377 00:31:55,329 --> 00:31:57,162 I don't lie, while on duty. 378 00:31:57,246 --> 00:31:58,828 Believe me. 379 00:31:59,246 --> 00:32:01,531 He has landed me in trouble. 380 00:32:01,621 --> 00:32:05,687 Smarty pants, did you think you could fool me? 381 00:32:08,544 --> 00:32:09,654 Don't move ahead. 382 00:32:09,744 --> 00:32:12,162 Even a cop has dignity. 383 00:32:12,579 --> 00:32:14,412 Fatso, don't you have any respect for women? 384 00:32:14,663 --> 00:32:16,807 I'm like your sister, I mean brother. 385 00:32:19,412 --> 00:32:20,204 Help! 386 00:32:20,294 --> 00:32:23,995 Irfan, you're like my son. Will you shoot your mother? 387 00:32:24,085 --> 00:32:26,957 Don't shoot. 388 00:32:29,787 --> 00:32:32,250 There comes the macho man! 389 00:32:37,621 --> 00:32:40,870 Irfan, go and sit in my jeep with your cronies. 390 00:32:41,204 --> 00:32:43,211 He's here to arrest Irfan. 391 00:33:17,870 --> 00:33:21,857 These guys have undressed me. 392 00:34:35,037 --> 00:34:37,364 Inspector Amar Saxena is here. 393 00:34:44,079 --> 00:34:45,816 You, lock him. 394 00:34:50,246 --> 00:34:51,627 Beautiful! 395 00:34:56,454 --> 00:34:57,329 Hello! 396 00:34:57,620 --> 00:34:58,870 I'm Kashinath Sahu. 397 00:34:59,371 --> 00:35:01,079 I'm sorry, you had to wait. 398 00:35:01,162 --> 00:35:03,287 Krantikumar, have you offered her tea? 399 00:35:03,371 --> 00:35:07,017 She has had about 6 cups of tea. She has been here for 6 hours. 400 00:35:07,385 --> 00:35:08,745 Sorry, you had to wait. - I... 401 00:35:08,828 --> 00:35:11,239 She's here to meet Mr Amar, not you. 402 00:35:11,329 --> 00:35:12,707 You should've told me... 403 00:35:13,781 --> 00:35:15,120 She's here to see you. 404 00:35:15,940 --> 00:35:19,364 Sir, she's Ms Roma Singh, sub-editor of 'Samadhan'. 405 00:35:19,454 --> 00:35:21,150 She's here to meet you. 406 00:35:37,037 --> 00:35:39,162 I'm impressed. 407 00:35:39,537 --> 00:35:40,541 What? 408 00:35:41,371 --> 00:35:46,204 It's good to see a responsible police officer for a change. 409 00:35:46,662 --> 00:35:48,188 What can I do for you? 410 00:35:48,912 --> 00:35:51,707 You can do a lot, if you want to. 411 00:35:54,287 --> 00:35:57,870 I'm here to collect the Vishal Agnihotri murder case file. 412 00:35:58,158 --> 00:35:59,912 The Commissioner has sent me. 413 00:36:00,112 --> 00:36:01,287 Come here. 414 00:36:01,540 --> 00:36:05,287 The girl is trying to impress him. Sir is not responding. 415 00:36:05,537 --> 00:36:07,204 I would've responded instantly. 416 00:36:07,404 --> 00:36:10,537 Sir won't fall for her. He's very decent. 417 00:36:10,627 --> 00:36:11,745 Stand straight. 418 00:36:12,712 --> 00:36:14,621 May I get that file? - Why? 419 00:36:16,104 --> 00:36:17,663 Why are you interested in that case? 420 00:36:17,825 --> 00:36:19,412 I'm studying this case. 421 00:36:19,502 --> 00:36:21,870 I want to get him released. 422 00:36:23,412 --> 00:36:25,675 Don't you journalists have anything better to do? - What? 423 00:36:26,704 --> 00:36:28,204 He is a convicted murderer. 424 00:36:28,667 --> 00:36:30,120 What will you gain by going through his file? 425 00:36:31,209 --> 00:36:32,371 I've gained. 426 00:36:32,828 --> 00:36:35,721 I glad to have met you. 427 00:36:39,225 --> 00:36:41,037 Okay, I'll give you the file. 428 00:36:42,390 --> 00:36:46,579 This is the money your men gave him. Please count it. 429 00:36:46,669 --> 00:36:51,496 What? Counting the money would mean I don't trust Jibran. 430 00:36:51,586 --> 00:36:56,663 Sir, these men are not to be trusted, I'll count the money. 431 00:36:56,753 --> 00:36:59,454 Sir, I have nothing better to do, I'll count the money. 432 00:36:59,544 --> 00:37:02,162 I am an expert at counting money. 433 00:37:02,252 --> 00:37:03,579 Shut up! 434 00:37:04,283 --> 00:37:06,162 Why did you have to do all this? 435 00:37:06,620 --> 00:37:08,989 You should've been in a theatre company, not the police force. 436 00:37:09,079 --> 00:37:12,412 That's what I plan to do after retirement, join a theatre company. 437 00:37:12,605 --> 00:37:14,912 If you continue doing this, 438 00:37:15,124 --> 00:37:18,621 people will think this is a theatre company not a police station. 439 00:37:18,711 --> 00:37:22,037 That's a great idea, sir. 440 00:37:22,621 --> 00:37:24,643 Forget it, sir. People make mistakes. 441 00:37:24,733 --> 00:37:27,655 Sometimes such covert operations prove successful. 442 00:37:27,745 --> 00:37:30,412 Please control that inspector. 443 00:37:30,502 --> 00:37:33,120 There's no need for that. He'll be fine. 444 00:37:33,705 --> 00:37:36,079 He's new to the police force. 445 00:37:36,418 --> 00:37:39,629 He's like a new bride, who wants to show off her jewellery. 446 00:37:40,787 --> 00:37:43,945 Sir, you have made a wonderful observation. 447 00:37:44,427 --> 00:37:46,412 May we take him away? - Sure. 448 00:37:46,945 --> 00:37:48,364 Do you want my car? - No sir, thank you. 449 00:37:48,454 --> 00:37:49,938 Should I drop him home? 450 00:37:50,028 --> 00:37:52,787 Let's go, Mr Irfan. - I don't need any favours from you. 451 00:37:53,828 --> 00:37:55,655 Goodbye! - Give my regards to your brother. 452 00:37:55,745 --> 00:37:57,570 Sure. I'll ask him to call you. 453 00:37:57,660 --> 00:37:58,828 Very good, sir! 454 00:38:00,479 --> 00:38:03,120 The hand that should handcuff criminals, 455 00:38:03,351 --> 00:38:04,989 is shaking hands with one. 456 00:38:05,079 --> 00:38:07,012 Amar! - I'm speaking the truth. 457 00:38:07,606 --> 00:38:10,057 The leniency of the legal system encourages such criminals. 458 00:38:10,516 --> 00:38:12,329 This man whom you're releasing, 459 00:38:12,531 --> 00:38:15,037 is responsible for the death of thousands. 460 00:38:16,287 --> 00:38:18,501 Did you hear that? - You may leave. 461 00:38:18,591 --> 00:38:19,744 Sir? - Peace! 462 00:38:20,412 --> 00:38:22,162 Sir? - Calm down, Amar. 463 00:38:23,329 --> 00:38:27,920 Irfan, please forget everything. Give my regards to your brother. 464 00:38:31,828 --> 00:38:34,537 You need to have a hawk's eye in our business. 465 00:38:35,649 --> 00:38:37,579 Who let that inspector come in? 466 00:38:38,723 --> 00:38:40,745 How did the police enter the pub? 467 00:38:41,329 --> 00:38:43,166 Who was at the gate? - Me, sir. It was my mistake. 468 00:38:43,670 --> 00:38:46,412 I was fooled because he was dressed as a woman. 469 00:38:46,502 --> 00:38:47,744 I made a mistake. 470 00:38:48,120 --> 00:38:49,204 Forgive me, sir. 471 00:38:49,294 --> 00:38:52,151 In our business, a man isn't forgiven for his mistakes. 472 00:38:53,079 --> 00:38:54,412 He has to die! 473 00:39:05,704 --> 00:39:07,412 Amar! - Yes, mother? 474 00:39:07,704 --> 00:39:11,180 Someone has been waiting for you, for the past 2 hours. 475 00:39:11,705 --> 00:39:13,287 I had gone on some urgent work. 476 00:39:13,496 --> 00:39:17,287 Your dedication reminds me of your father. 477 00:39:17,787 --> 00:39:20,985 I've heard you're quite popular in the department. 478 00:39:21,745 --> 00:39:23,412 This is what you wished. - Yes. 479 00:39:23,496 --> 00:39:25,204 Are you happy? - I'm very happy. 480 00:39:25,549 --> 00:39:27,454 But I have one complaint. - What? 481 00:39:27,940 --> 00:39:30,654 You keep secrets from me. - What do you mean? 482 00:39:32,162 --> 00:39:34,329 About the two of us. - You? 483 00:39:35,744 --> 00:39:37,412 What are you doing here? 484 00:39:37,502 --> 00:39:40,156 Don't pretend to be innocent. Roma has told me everything. 485 00:39:40,246 --> 00:39:41,281 What has she told you? 486 00:39:41,371 --> 00:39:42,995 That... - I haven't disclosed everything. 487 00:39:43,162 --> 00:39:44,638 Mother, I've met her only once. 488 00:39:45,079 --> 00:39:46,621 Liar! - What liar? 489 00:39:46,711 --> 00:39:47,977 His father was the same. 490 00:39:48,067 --> 00:39:49,496 He was a strict police officer, 491 00:39:49,663 --> 00:39:52,162 but he couldn't speak a word in front of me. 492 00:39:52,246 --> 00:39:54,531 Mother, you're mistaken. 493 00:39:54,621 --> 00:39:56,120 Why are you so nervous? 494 00:39:56,210 --> 00:39:58,538 Roma is a qualified and decent girl. 495 00:39:59,663 --> 00:40:01,928 The problem is that she's more qualified than me. 496 00:40:04,246 --> 00:40:06,246 I shall take your leave now. 497 00:40:06,336 --> 00:40:09,621 Amar, I had come to thank you for Vishal Agnihotri's file. 498 00:40:10,117 --> 00:40:15,037 I've traced Tony, the eye-witness to the crime. 499 00:40:16,537 --> 00:40:17,828 Bye! - Bye! 500 00:40:19,912 --> 00:40:23,828 Mr Jindal has made great efforts to arrange for 501 00:40:23,997 --> 00:40:27,663 officials from the police department, judiciary and ministers 502 00:40:27,980 --> 00:40:29,822 to attend this special conference as jury members. 503 00:40:29,912 --> 00:40:32,674 Mr Siddique, at today's special conference 504 00:40:32,974 --> 00:40:35,870 we can surely expect some progress on the Vishal Agnihotri case. 505 00:40:36,246 --> 00:40:38,382 Let's go, the conference will begin shortly. 506 00:40:39,357 --> 00:40:41,744 Mr Jindal hasn't arrived as yet. - He'll arrive at the meeting. 507 00:40:42,253 --> 00:40:46,166 Mr Jindal is a punctual man. Why isn't he here as yet? 508 00:40:46,886 --> 00:40:48,378 He owns a newspaper. 509 00:40:48,468 --> 00:40:52,670 They ignite public curiosity and watch the fun. 510 00:40:54,291 --> 00:40:58,836 Isn't that the job of politicians and policemen? 511 00:40:59,508 --> 00:41:02,196 I'd like to stay away from your kind. 512 00:41:04,295 --> 00:41:07,003 Excuse me, please come. - Are you blind? 513 00:41:07,170 --> 00:41:09,191 What? - Are you blind? 514 00:41:09,281 --> 00:41:10,899 No. - Then why are you holding my hand? 515 00:41:11,230 --> 00:41:12,060 I'm sorry, sir. 516 00:41:12,150 --> 00:41:14,177 I don't need help to find my seat. 517 00:41:18,961 --> 00:41:20,337 Let the proceedings begin. 518 00:41:20,711 --> 00:41:22,124 Please summon Mr Tony. 519 00:41:35,794 --> 00:41:36,878 Come in, Tony. 520 00:41:37,920 --> 00:41:39,753 Tell everyone the truth. 521 00:41:40,179 --> 00:41:42,587 Did those boys rape Rita? 522 00:41:42,766 --> 00:41:44,086 It's true, sir. 523 00:41:44,753 --> 00:41:46,097 In the party those boys... 524 00:41:47,325 --> 00:41:49,942 Those boys tricked Rita and drugged her. 525 00:41:50,453 --> 00:41:52,462 Then they raped her. 526 00:41:52,933 --> 00:41:57,086 They tricked me too and gave me drugs. 527 00:41:57,962 --> 00:41:59,711 I was helpless, sir. 528 00:41:59,971 --> 00:42:02,780 I couldn't do anything to save her. 529 00:42:02,870 --> 00:42:04,836 Why didn't you speak the truth in the court? 530 00:42:05,045 --> 00:42:07,378 They had threatened to kill me. 531 00:42:07,961 --> 00:42:11,545 I was scared. That's why I kept quiet in the court. 532 00:42:11,945 --> 00:42:13,670 I was scared, sir. 533 00:42:13,760 --> 00:42:15,866 Enough, Tony. Wait outside. 534 00:42:17,003 --> 00:42:17,961 Go. 535 00:42:18,462 --> 00:42:22,212 Ms Roma, how can you prove that Tony had lied before 536 00:42:22,560 --> 00:42:24,413 and now he is speaking the truth? 537 00:42:24,924 --> 00:42:28,605 How can we believe a person who is not in his senses. 538 00:42:28,936 --> 00:42:30,170 Actually... - Excuse me. 539 00:42:31,998 --> 00:42:34,794 I have an answer to your question. 540 00:42:35,670 --> 00:42:39,163 Here's the statement of the public prosecutor, Mr Khanna, 541 00:42:39,253 --> 00:42:41,116 along with his criminal record. 542 00:42:42,487 --> 00:42:45,253 Though Mr Khanna was the public prosecutor, 543 00:42:45,343 --> 00:42:47,711 he was actually defending the rapists. 544 00:42:48,532 --> 00:42:50,794 He took bribe, to turn the case in their favour. 545 00:42:51,858 --> 00:42:54,086 Mr Khanna has been in prison for the past one year. 546 00:42:54,535 --> 00:42:56,920 He has been proven guilty in a number of such cases. 547 00:42:57,629 --> 00:43:01,455 This document will tell you, how the custodian of law 548 00:43:01,545 --> 00:43:04,462 released convicts in return for money. 549 00:43:05,042 --> 00:43:08,832 Justice was not meted out. It was a farce. 550 00:43:09,587 --> 00:43:12,545 A mockery was made of an innocent girl's rape. 551 00:43:13,319 --> 00:43:18,170 Commissioner, you must read the confessions of a corrupt officer. 552 00:43:18,420 --> 00:43:21,836 Mr Jindal, why are you always trying to frame me? 553 00:43:22,271 --> 00:43:24,170 You may release Vishal if you so wish. 554 00:43:25,008 --> 00:43:27,732 We deal with a lot of criminals who are at large, 555 00:43:27,822 --> 00:43:28,905 we can deal with one more. 556 00:43:28,995 --> 00:43:31,545 We can appoint another constable to chase him. Let him go. 557 00:43:32,710 --> 00:43:34,144 You're wrong. 558 00:43:34,492 --> 00:43:36,507 Vishal is not a professional criminal. 559 00:43:36,989 --> 00:43:40,212 He'll start life afresh like a common man, once he is released. 560 00:43:40,406 --> 00:43:43,836 Who'll vouch for the fact that he'll turn over a new leaf? 561 00:43:43,926 --> 00:43:45,651 Commissioner, 562 00:43:46,120 --> 00:43:50,217 a man's conscience is what guides him. 563 00:43:51,208 --> 00:43:56,193 Who can vouch for the fact that all policemen are honest? 564 00:43:57,600 --> 00:44:00,503 Some sacrifice their lives in the line of duty, 565 00:44:00,992 --> 00:44:03,670 while others become corrupt. - Are you talking about me? 566 00:44:03,760 --> 00:44:07,262 No, you're the kind who sacrifice their lives, aren't you? 567 00:44:09,763 --> 00:44:10,836 Mr Jindal, 568 00:44:11,351 --> 00:44:14,670 public prosecutor, Mr Khanna's statement proves 569 00:44:15,128 --> 00:44:16,799 that Tony is speaking the truth. 570 00:44:17,888 --> 00:44:22,669 Mr Khanna has disgraced the legal system with his criminal act. 571 00:44:22,994 --> 00:44:28,202 It has been proved that those 4 boys were guilty. 572 00:44:28,660 --> 00:44:33,961 The court was compelled to acquit them due to lack of evidence. 573 00:44:34,253 --> 00:44:38,205 But this matter has nothing to do with Vishal's murder case. 574 00:44:38,295 --> 00:44:40,130 That's not true! 575 00:44:40,371 --> 00:44:41,911 Respected judge, 576 00:44:42,957 --> 00:44:46,121 the incident that led Vishal to commit murder, 577 00:44:46,211 --> 00:44:48,295 was the court's wrong verdict. 578 00:44:49,453 --> 00:44:53,038 Vishal was compelled to take such a drastic step, 579 00:44:53,128 --> 00:44:54,283 after the court failed to do justice. 580 00:44:55,045 --> 00:44:56,778 If he deserves life imprisonment, 581 00:44:57,073 --> 00:44:59,539 so does everyone related to this case. 582 00:44:59,629 --> 00:45:02,295 Because all of them have murdered justice. 583 00:45:02,961 --> 00:45:06,251 Sir, I agree with Mr Jindal. 584 00:45:06,835 --> 00:45:11,514 I think Vishal should be released and allowed to lead a normal life. 585 00:45:11,670 --> 00:45:13,420 Vishal's remaining sentence should be waived. 586 00:45:13,503 --> 00:45:15,261 He has been treated unjustly. 587 00:45:15,710 --> 00:45:21,420 After hearing this case presented by Ms Roma and Mr Jindal, 588 00:45:21,710 --> 00:45:23,545 I've come to the conclusion 589 00:45:23,874 --> 00:45:28,462 the circumstances that forced Vishal to commit the murders, 590 00:45:28,973 --> 00:45:33,003 were created by the inadequacy of our judicial system. 591 00:45:33,587 --> 00:45:37,337 Hence we need to review Vishal's case from a different perspective. 592 00:45:37,569 --> 00:45:39,413 Based on the suggestions of all present here, 593 00:45:39,503 --> 00:45:41,923 I'll forward my report to the law ministry 594 00:45:42,013 --> 00:45:46,115 and I hope we will receive Vishal's release orders, very soon. 595 00:45:46,205 --> 00:45:48,587 Thank you, sir! Thank you very much! 596 00:45:50,842 --> 00:45:52,711 Is there any special news in the newspaper? 597 00:45:53,710 --> 00:45:54,836 Roma, when did you come? 598 00:45:55,045 --> 00:45:57,843 You were too engrossed notice my arrival. 599 00:45:58,210 --> 00:45:59,629 I'm reading about you. 600 00:46:00,188 --> 00:46:02,337 Every newspaper has written about you and Mr Jindal. 601 00:46:02,961 --> 00:46:04,045 Great! 602 00:46:04,862 --> 00:46:06,654 You set a murderer free. 603 00:46:07,039 --> 00:46:07,863 Congratulations! 604 00:46:08,170 --> 00:46:11,794 You're not congratulating me from your heart. 605 00:46:12,092 --> 00:46:13,337 Really? 606 00:46:13,961 --> 00:46:16,587 How can you be so sure about my emotions? 607 00:46:17,253 --> 00:46:18,421 I'm your friend. 608 00:46:19,004 --> 00:46:20,961 The eyes are a mirror to the soul. 609 00:46:21,295 --> 00:46:23,170 One needs a discerning eye to read a friend's eyes. 610 00:46:26,474 --> 00:46:27,335 Can you read what my eyes say? 611 00:46:27,753 --> 00:46:32,170 I'd rather concentrate on my duty than study your eyes. 612 00:46:33,072 --> 00:46:36,002 Fine, I'll assign you a police duty. 613 00:46:37,247 --> 00:46:41,503 A girl is about to commit suicide, by jumping off the fourth floor, 614 00:46:42,106 --> 00:46:44,144 of an under construction building in Versova. 615 00:46:45,128 --> 00:46:47,670 If you reach there at 8 pm sharp tonight, 616 00:46:48,540 --> 00:46:50,543 you might be able to save her life. 617 00:47:48,481 --> 00:47:52,564 "Pitter patter falls the rain" 618 00:47:57,364 --> 00:48:01,400 "Pitter patter falls the rain" 619 00:48:01,820 --> 00:48:05,882 "The raindrops have set my heart on fire" 620 00:48:06,243 --> 00:48:14,170 "The fire in my heart makes me pine for you" 621 00:48:14,441 --> 00:48:18,545 "When I long for you" 622 00:48:18,797 --> 00:48:22,961 "A fire rages through my body" 623 00:48:23,428 --> 00:48:27,003 "Tell me, my beloved," 624 00:48:27,295 --> 00:48:30,538 "what should I do?" 625 00:49:01,715 --> 00:49:08,471 "I cried out your name" 626 00:49:10,630 --> 00:49:17,311 "I cried out your name" 627 00:49:19,483 --> 00:49:26,330 "I find excuses to be near you" 628 00:49:27,563 --> 00:49:31,420 "The agony of my heart, is drowned in the sound of the rain" 629 00:49:31,629 --> 00:49:34,686 "What should I do?" 630 00:49:41,670 --> 00:49:45,235 "Pitter patter falls the rain" 631 00:49:46,128 --> 00:49:49,759 "The raindrops have set my heart on fire" 632 00:49:50,545 --> 00:49:58,191 "The fire in my heart makes me pine for you" 633 00:49:58,709 --> 00:50:02,794 "When I long for you" 634 00:50:03,147 --> 00:50:07,165 "A fire rages through my body" 635 00:50:07,712 --> 00:50:11,253 "Tell me, my beloved," 636 00:50:11,587 --> 00:50:16,049 "what should I do?" 637 00:50:54,867 --> 00:51:01,777 "I'm drowning in the sea of your love" 638 00:51:03,711 --> 00:51:10,347 "I'm drowning in the sea of your love" 639 00:51:12,627 --> 00:51:19,134 "Your beauty has struck me like a flash of lightning" 640 00:51:20,896 --> 00:51:24,500 "The wind that blows holds me captive" 641 00:51:24,842 --> 00:51:28,587 "What should I do?" 642 00:51:34,814 --> 00:51:38,920 "Pitter patter falls the rain" 643 00:51:39,266 --> 00:51:42,899 "The raindrops have set my heart on fire" 644 00:51:43,711 --> 00:51:51,327 "The fire in my heart makes me pine for you" 645 00:51:51,880 --> 00:51:59,961 "Your thoughts, drive me crazy" 646 00:52:00,920 --> 00:52:04,198 "I can't control my emotions" 647 00:52:04,747 --> 00:52:07,837 "What should I do?" 648 00:52:40,386 --> 00:52:45,295 Your release is a historic decision for the judiciary. 649 00:52:46,003 --> 00:52:50,212 I'm sure you'll forget the past and try to lead a normal life. 650 00:52:50,514 --> 00:52:51,342 Sir... 651 00:52:52,386 --> 00:52:54,420 Roma has succeeded in getting me released. 652 00:52:55,800 --> 00:53:00,800 But how shall I gather the pieces of my scattered life? 653 00:53:30,280 --> 00:53:32,784 Sir, Mr Vishal. - Oh! 654 00:53:34,159 --> 00:53:36,253 Hello, Vishal! - Hello, Mr Jindal! 655 00:53:37,639 --> 00:53:39,170 Desai, you may leave. - Okay, sir. 656 00:53:41,203 --> 00:53:42,212 Vishal, 657 00:53:43,773 --> 00:53:46,878 your release has become the talk of the town. 658 00:53:47,374 --> 00:53:50,509 Yesterday, someone had spoken about it in the Assembly. 659 00:53:52,545 --> 00:53:57,736 Anyway, I'm glad to see you in front of me, 660 00:53:59,239 --> 00:54:02,104 I mean to have you here. 661 00:54:03,201 --> 00:54:04,587 Congratulations, Vishal! 662 00:54:05,420 --> 00:54:06,488 Sir, 663 00:54:06,954 --> 00:54:09,916 I don't understand why you and Roma did all this for me? 664 00:54:10,629 --> 00:54:12,753 I am not even remotely related to you. 665 00:54:12,946 --> 00:54:18,212 You're mistaken, Vishal. I share a special relationship with you. 666 00:54:18,690 --> 00:54:23,298 Right from the time Roma presented the details of your case to me. 667 00:54:25,212 --> 00:54:27,148 A young man of 24, 668 00:54:28,042 --> 00:54:32,380 who was chasing the colourful dreams of his youth. 669 00:54:33,710 --> 00:54:36,425 A man with who lived happily with his wife and her sister. 670 00:54:37,312 --> 00:54:39,710 He had a beautiful home. 671 00:54:41,295 --> 00:54:44,128 Suddenly everything fell apart 672 00:54:44,837 --> 00:54:49,574 and he commits not one, but four murders and lands in jail. 673 00:54:53,198 --> 00:54:54,295 Vishal, 674 00:54:54,958 --> 00:54:57,980 I've gone through a similar trauma. 675 00:54:58,794 --> 00:55:02,154 Your story, reminded me of my traumatic past. 676 00:55:03,815 --> 00:55:07,420 I've lost a wife whom I dearly loved 677 00:55:08,944 --> 00:55:10,462 and my eyesight as well. 678 00:55:13,003 --> 00:55:17,545 Her name was Pooja(worship) and she was as pious as her name. 679 00:55:18,503 --> 00:55:20,128 She was a social-worker 680 00:55:21,048 --> 00:55:23,290 who busted a drug racket. 681 00:55:24,673 --> 00:55:27,629 She was brutally killed 682 00:55:29,003 --> 00:55:30,432 in front of my eyes. 683 00:55:31,755 --> 00:55:33,507 She breathed her last on my lap. 684 00:55:39,295 --> 00:55:40,878 Why did that happen? 685 00:55:43,048 --> 00:55:45,212 The cheerful Pooja, 686 00:55:46,295 --> 00:55:49,370 is now a photograph that hangs on the wall. 687 00:55:52,069 --> 00:55:53,170 Sir... 688 00:55:54,462 --> 00:55:55,566 I'm sorry, Vishal. 689 00:55:59,009 --> 00:56:00,212 I'm sorry. 690 00:56:01,099 --> 00:56:04,768 But her killers are still alive. 691 00:56:06,545 --> 00:56:09,646 Their drug business is flourishing. 692 00:56:11,172 --> 00:56:14,412 No one dares to raise a voice against them. 693 00:56:15,255 --> 00:56:18,586 Neither the police, nor the law nor any leader. 694 00:56:19,060 --> 00:56:21,420 They all watch them silently as they destroy society. 695 00:56:23,045 --> 00:56:24,924 How long will this go on? 696 00:56:26,150 --> 00:56:30,171 Will no one rebel against these criminals? 697 00:56:31,961 --> 00:56:33,028 Vishal, 698 00:56:33,727 --> 00:56:36,795 I want to entrust you with this responsibility. 699 00:56:37,170 --> 00:56:38,128 What? 700 00:56:38,462 --> 00:56:39,704 Yes, Vishal. 701 00:56:40,192 --> 00:56:41,222 Yes. 702 00:56:41,816 --> 00:56:44,334 You'll have to be the torchbearer, 703 00:56:45,650 --> 00:56:48,420 because I'm convinced, only you can do it. 704 00:56:48,510 --> 00:56:50,055 But sir I... - Vishal, 705 00:56:50,836 --> 00:56:52,545 don't misunderstand me. 706 00:56:53,587 --> 00:56:55,844 I'm not asking you... 707 00:56:56,506 --> 00:56:58,955 to avenge Pooja's death. 708 00:56:59,045 --> 00:57:01,794 But sir, now I can't murder anyone. 709 00:57:02,337 --> 00:57:05,468 I was compelled to do what I did, in the past. 710 00:57:07,084 --> 00:57:09,462 You killed those 4 boys. 711 00:57:10,068 --> 00:57:14,887 But you haven't punished the real culprits. 712 00:57:16,045 --> 00:57:19,212 Those boys committed the crime under the influence of drugs. 713 00:57:19,462 --> 00:57:22,587 Who are the ones, who got them addicted to those drugs? 714 00:57:24,210 --> 00:57:26,086 Those are the real criminals. 715 00:57:27,315 --> 00:57:32,621 Till they live, this city will continue to reel under such crime. 716 00:57:32,711 --> 00:57:34,863 I've seen this city from close quarters 717 00:57:35,212 --> 00:57:36,587 and the people here as well. 718 00:57:37,397 --> 00:57:40,397 Mr Jindal, you've surely done me a favour. 719 00:57:40,758 --> 00:57:42,836 But I can't give you the compensation, 720 00:57:43,670 --> 00:57:45,200 that you ask in return. 721 00:57:46,170 --> 00:57:48,128 It's not my fault, but yours. 722 00:57:48,587 --> 00:57:51,102 You should have told me before. 723 00:58:12,116 --> 00:58:14,247 'Please tell her, Vishal.' 724 00:58:14,337 --> 00:58:16,674 'You keep quiet. - I'm sorry, dear.' 725 00:58:16,920 --> 00:58:20,711 'It's difficult to please both, wife and sister-in-law.' 726 00:58:21,003 --> 00:58:24,961 'You're spoiling her, you'll realise your mistakes soon.' 727 00:58:25,295 --> 00:58:28,810 'Rita Sinha died due to an overdose of drugs.' 728 00:58:40,922 --> 00:58:42,420 'Those boys...' 729 00:58:42,795 --> 00:58:46,620 'You must punish...' 730 00:58:46,710 --> 00:58:48,818 'Priya!' 731 00:58:51,587 --> 00:58:53,670 'You killed those 4 boys.' 732 00:58:53,885 --> 00:58:58,689 'But you haven't punished the real culprits.' 733 00:58:58,915 --> 00:59:02,057 'Their drug business is flourishing.' 734 00:59:02,531 --> 00:59:05,711 'No one dares to raise a voice against them.' 735 00:59:06,128 --> 00:59:11,462 'Till they live, this city will continue to reel under such crime.' 736 00:59:11,832 --> 00:59:16,034 'Will no one rebel against these criminals?' 737 00:59:18,275 --> 00:59:22,973 'You're the man who is strong enough.' 738 00:59:28,341 --> 00:59:30,383 Jibran and Tyson 739 00:59:31,797 --> 00:59:34,800 are the real perpetrators of all crime in this city. 740 00:59:35,954 --> 00:59:37,633 They deal in drugs. 741 00:59:38,442 --> 00:59:43,443 Initially they were together but now they have fallen apart. 742 00:59:44,488 --> 00:59:48,341 You have to use their feud to your advantage to achieve your motive. 743 00:59:48,857 --> 00:59:53,508 Annihilate them and their business from the face of this earth. 744 00:59:53,925 --> 00:59:55,050 Desai. - Yes, sir. 745 00:59:55,424 --> 01:00:00,172 These files have their photographs and all the information about them. 746 01:00:01,585 --> 01:00:06,967 I don't need to guide you, as to how you will carry out this task. 747 01:00:08,493 --> 01:00:12,424 Desai will provide for everything you need to carry out this task. 748 01:00:13,177 --> 01:00:17,351 I mean money, arms, or anything else. 749 01:00:17,810 --> 01:00:18,842 Vishal, 750 01:00:19,336 --> 01:00:23,057 henceforth we shall not meet here. All right? 751 01:00:23,975 --> 01:00:27,092 Desai will tell you about our new meeting place. 752 01:00:27,967 --> 01:00:29,092 Okay, sir. 753 01:00:29,425 --> 01:00:30,800 Don't worry. 754 01:00:31,508 --> 01:00:33,293 I shall surely accomplish this mission. 755 01:00:33,383 --> 01:00:34,840 I'm sure you will. 756 01:00:36,383 --> 01:00:37,922 May god bless you! 757 01:00:38,967 --> 01:00:40,340 I wish you all the best. 758 01:00:40,591 --> 01:00:42,493 Thank you, sir! 759 01:00:43,633 --> 01:00:44,930 Listen Vishal, 760 01:00:46,200 --> 01:00:47,509 let me tell you the most important thing. 761 01:00:49,290 --> 01:00:52,341 The last page of the file has a picture missing. 762 01:00:53,026 --> 01:00:55,702 He is the man you will have to kill in the end. 763 01:00:57,438 --> 01:01:02,424 He's a man who knows everything but pretends to be ignorant. 764 01:01:03,883 --> 01:01:06,958 He has sheltered criminals like Tyson and Jibran. 765 01:01:07,868 --> 01:01:10,508 Crime is being perpetrated under his supervision. 766 01:01:11,092 --> 01:01:16,785 The highest authority in the police is nurturing criminals. 767 01:01:17,591 --> 01:01:22,340 He is the Police Commissioner, Kamdev Kulkarni. 768 01:01:22,965 --> 01:01:26,259 How can you say the police does nothing to arrest drug dealers? 769 01:01:27,121 --> 01:01:28,424 What can the police do? 770 01:01:29,091 --> 01:01:33,737 What can the police do if the youngsters take drugs willingly? 771 01:01:35,758 --> 01:01:41,418 If a man wants to kill himself, no one can save him. 772 01:01:41,508 --> 01:01:44,508 Sir, that's a great observation! 773 01:01:44,744 --> 01:01:48,262 Sir, we're trying to shirk our responsibilities by making excuses. 774 01:01:49,341 --> 01:01:54,050 The future of our nation will be in jeopardy if the youth are misled. 775 01:01:54,269 --> 01:01:58,716 Leave such platitudes for politicians. 776 01:01:59,811 --> 01:02:02,466 Why should we shoulder the responsibility 777 01:02:02,556 --> 01:02:04,633 of the future of our nation? 778 01:02:05,308 --> 01:02:08,967 I've spent half my life acquiring the post of a Police Commissioner. 779 01:02:09,187 --> 01:02:10,466 I have a few more years to live. 780 01:02:10,556 --> 01:02:13,548 Why should I spend them in... 781 01:02:13,638 --> 01:02:16,916 making endless rounds of the court? 782 01:02:17,006 --> 01:02:19,341 You're absolutely right! 783 01:02:19,431 --> 01:02:21,508 My father was an oil merchant. 784 01:02:21,598 --> 01:02:24,175 He educated me with the money he earned as an oil merchant. 785 01:02:24,265 --> 01:02:27,050 Not only that, he bought certificates for me. 786 01:02:27,140 --> 01:02:29,758 Even that didn't help me to get a job. 787 01:02:29,848 --> 01:02:31,883 I had to bribe someone to get this job. 788 01:02:31,973 --> 01:02:34,175 Shut up, Kashinath! - Sorry, sir. 789 01:02:34,762 --> 01:02:36,633 Sir, I've devised a plan. 790 01:02:37,383 --> 01:02:41,422 Through this plan I'll arrest all drug dealers. 791 01:02:41,692 --> 01:02:44,466 You've been planning that for a long time. 792 01:02:44,556 --> 01:02:46,550 This time I'll execute the plan. 793 01:02:46,934 --> 01:02:49,133 This has to be a covert operation. 794 01:02:49,383 --> 01:02:52,498 I'll have to don a mask in order to unmask certain people. 795 01:02:55,758 --> 01:02:57,341 Happy birthday, Mr Jibran! 796 01:02:59,133 --> 01:03:00,508 Thank you, Mr Patel! 797 01:03:00,716 --> 01:03:01,747 Thank you, very much! 798 01:03:03,591 --> 01:03:05,259 Happy birthday, Jibran! 799 01:03:07,675 --> 01:03:09,733 Come in, Tyson. Welcome! 800 01:03:10,675 --> 01:03:11,815 Friend, 801 01:03:12,633 --> 01:03:14,716 haven't I surprise you? 802 01:03:16,217 --> 01:03:20,469 Since morning my heart was waiting to wish you. 803 01:03:21,197 --> 01:03:25,217 But my evil mind was holding me back. 804 01:03:25,731 --> 01:03:28,800 What can I do? Dirty mind! 805 01:03:29,217 --> 01:03:31,591 By gracing this occasion you've proved, 806 01:03:32,217 --> 01:03:33,694 that amidst all the conflict 807 01:03:34,341 --> 01:03:36,851 our friendship still holds good. 808 01:03:37,300 --> 01:03:38,852 Look what I have brought for you. 809 01:03:44,340 --> 01:03:45,466 Irfan. - Yes? 810 01:03:45,967 --> 01:03:47,739 Inform the bomb diffusing squad. 811 01:03:48,611 --> 01:03:52,214 Tyson may have packed a bomb in this gift box. 812 01:03:53,252 --> 01:03:54,591 Dirty mind! 813 01:03:55,411 --> 01:03:59,300 A bomb is not enough to kill a man like you. 814 01:04:00,300 --> 01:04:02,293 You need a sex bomb. 815 01:04:02,383 --> 01:04:04,621 Happy birthday, Mr Jibran! - Thank you! 816 01:04:12,300 --> 01:04:14,365 My big brother has a big heart. 817 01:04:14,800 --> 01:04:16,591 He shares everything. 818 01:04:17,092 --> 01:04:20,810 Will you unpack the gift here or in the privacy of a room? 819 01:04:22,050 --> 01:04:23,652 Enough of this joke, Tyson. 820 01:04:24,284 --> 01:04:26,675 Let's go in and talk business. 821 01:04:27,508 --> 01:04:28,344 Come in. 822 01:04:29,833 --> 01:04:31,591 Tyson, we're old friends. 823 01:04:32,299 --> 01:04:34,202 In our youth we used to be business partners. 824 01:04:35,420 --> 01:04:37,925 There was no reason for enmity between us. 825 01:04:39,224 --> 01:04:43,517 But your machinations have created a rift between us. 826 01:04:43,758 --> 01:04:48,021 Jibran, you were the one to begin this game. 827 01:04:48,614 --> 01:04:51,050 You had usurped my stuff worth millions at Gorai beach. 828 01:04:51,299 --> 01:04:53,341 You too have conned me of Rs 20 million, 829 01:04:53,424 --> 01:04:55,261 in partnership with Brigada from Mauritius. 830 01:04:55,915 --> 01:04:58,411 You'll have to pay a price for going against me. 831 01:04:58,501 --> 01:05:02,175 Our enmity will end only if we demarcate our areas. 832 01:05:02,704 --> 01:05:03,842 You're right. 833 01:05:04,341 --> 01:05:09,207 Else someone will use our conflict to their benefit. 834 01:05:09,633 --> 01:05:13,433 I had suggested this solution, long ago. 835 01:05:14,049 --> 01:05:16,605 I accept your suggestion. 836 01:05:17,424 --> 01:05:18,740 The west is yours. 837 01:05:19,371 --> 01:05:20,882 I'll take care of the east. 838 01:05:23,383 --> 01:05:24,883 Okay, Jibran. 839 01:05:25,409 --> 01:05:29,008 You have made your deal, where do I stand? 840 01:05:29,198 --> 01:05:33,341 Flora, a woman is meant to be loved. 841 01:05:35,191 --> 01:05:36,883 You dirty man! 842 01:05:40,620 --> 01:05:43,466 All of you enjoy the party. I'll be back in a jiffy. 843 01:05:44,092 --> 01:05:45,675 Listen, Jackson... - Uncle... 844 01:05:46,466 --> 01:05:47,585 Hello? 845 01:05:47,675 --> 01:05:50,340 Mr Mata? This is Jibran speaking. 846 01:05:51,050 --> 01:05:53,466 Send your associate. The deal will be struck. 847 01:05:54,842 --> 01:05:57,493 My nephew, Irfan, manages all my business. 848 01:05:58,681 --> 01:06:01,740 Let's meet at Queen's Night club next Saturday, at 9 pm. 849 01:06:02,365 --> 01:06:03,800 Okay. 850 01:06:04,424 --> 01:06:06,300 Jibran is about to strike a big deal. 851 01:06:07,584 --> 01:06:09,591 If we catch him red-handed 852 01:06:10,175 --> 01:06:13,545 we can close a chapter of crime in this city. 853 01:06:14,340 --> 01:06:15,478 The problem is, 854 01:06:16,374 --> 01:06:18,050 how do we enter his private nigh club? 855 01:06:21,340 --> 01:06:22,460 Kashi... - No. 856 01:06:22,550 --> 01:06:24,259 Don't look at me like that. 857 01:06:24,424 --> 01:06:28,050 You'll send me as a bait 858 01:06:28,383 --> 01:06:31,937 and when I'm in trouble you'll enter in a heroic fashion. 859 01:06:32,359 --> 01:06:34,710 Your stunts will get me killed one day. 860 01:06:34,800 --> 01:06:36,975 I won't go. - Don't worry, Kashi. 861 01:06:37,374 --> 01:06:39,960 I have a wonderful plan to enter the club. 862 01:06:40,050 --> 01:06:43,175 Congratulations! She has devised a plan to get us killed. 863 01:06:43,265 --> 01:06:44,410 Shut up, Kashi. 864 01:06:46,008 --> 01:06:48,341 You always talk nonsense. 865 01:06:48,762 --> 01:06:49,925 Amar, 866 01:06:51,175 --> 01:06:54,778 our duet will inspire him to be poetic. 867 01:06:55,071 --> 01:06:56,340 What do you mean? 868 01:06:56,529 --> 01:06:58,300 You won't understand, Kashi. 869 01:06:58,800 --> 01:06:59,943 Roma, 870 01:07:00,327 --> 01:07:02,560 you're gorgeous. 871 01:08:02,555 --> 01:08:07,424 "You're gorgeous and sensuous" 872 01:08:07,975 --> 01:08:12,802 "You're gorgeous and sensuous" 873 01:08:13,374 --> 01:08:16,633 "You're possessed by love" 874 01:08:18,741 --> 01:08:24,008 "You're full of youthful fervour" 875 01:08:24,098 --> 01:08:26,758 "Oh dear..." 876 01:08:26,848 --> 01:08:29,591 "It's not your fault" 877 01:08:29,675 --> 01:08:32,334 "You're totally captivated" 878 01:08:32,424 --> 01:08:37,124 "You're gorgeous and sensuous" 879 01:08:37,758 --> 01:08:42,591 "You're gorgeous and sensuous" 880 01:08:43,169 --> 01:08:46,305 "Love is your name" 881 01:08:48,550 --> 01:08:51,250 "Love is your name" 882 01:08:51,340 --> 01:08:54,002 "You rule my heart" 883 01:08:54,092 --> 01:08:56,466 "Oh dear..." 884 01:08:56,650 --> 01:08:59,334 "Don't hold me in your arms" 885 01:08:59,424 --> 01:09:02,002 "You're a notorious playboy" 886 01:09:02,092 --> 01:09:06,927 "You're gorgeous and sensuous" 887 01:09:07,505 --> 01:09:12,181 "You're gorgeous and sensuous" 888 01:09:45,992 --> 01:09:51,133 "Oh my ardent lover" 889 01:09:51,223 --> 01:09:56,501 "Tell me, what is so special about me?" 890 01:09:56,591 --> 01:10:01,430 "Oh my ardent lover" 891 01:10:02,039 --> 01:10:06,925 "Tell me, what is so special about me?" 892 01:10:07,135 --> 01:10:10,308 "Your as delicate as silk" 893 01:10:12,549 --> 01:10:15,217 "Your as delicate as silk" 894 01:10:15,307 --> 01:10:17,883 "You can drive a man crazy" 895 01:10:17,973 --> 01:10:23,293 "Your dark tresses have entangled me in their web" 896 01:10:23,383 --> 01:10:25,940 "They have made me blind to the world" 897 01:10:26,030 --> 01:10:31,134 "You're gorgeous and sensuous" 898 01:10:31,525 --> 01:10:36,428 "You're gorgeous and sensuous" 899 01:11:18,149 --> 01:11:23,405 "I'm lost in the depth of your eyes" 900 01:11:23,495 --> 01:11:28,051 "Come, be my lady love" 901 01:11:28,931 --> 01:11:34,133 "I'm lost in the depth of your eyes" 902 01:11:34,329 --> 01:11:39,008 "Come, be my lady love" 903 01:11:39,345 --> 01:11:43,156 "Don't kill me with your looks" 904 01:11:44,781 --> 01:11:47,383 "Don't kill me with your looks" 905 01:11:47,473 --> 01:11:50,175 "The sweet pain is incurable" 906 01:11:50,265 --> 01:11:52,842 "My dear..." 907 01:11:52,932 --> 01:11:58,276 "Don't think love is easy, it's a bond of a lifetime" 908 01:11:58,366 --> 01:12:03,359 "You're gorgeous and sensuous" 909 01:12:03,758 --> 01:12:08,743 "You're gorgeous and sensuous" 910 01:12:09,175 --> 01:12:14,466 "You're possessed by love" 911 01:12:14,556 --> 01:12:17,340 "It's not your fault" 912 01:12:17,424 --> 01:12:20,050 "You're totally captivated" 913 01:12:20,133 --> 01:12:25,158 "You're gorgeous and sensuous" 914 01:12:25,428 --> 01:12:30,338 "You're gorgeous and sensuous" 915 01:12:30,849 --> 01:12:36,126 "Love is your name, you rule my heart" 916 01:12:36,216 --> 01:12:41,466 "Don't hold me in your arms, you're a notorious playboy" 917 01:12:41,556 --> 01:12:46,591 "You're gorgeous and sensuous" 918 01:12:47,175 --> 01:12:52,217 "You're gorgeous and sensuous" 919 01:12:52,508 --> 01:12:57,602 "You're gorgeous and sensuous" 920 01:12:57,918 --> 01:13:02,925 "You're gorgeous and sensuous" 921 01:13:13,113 --> 01:13:15,459 Don't move. Else I'll shoot you. - Inspector Amar? 922 01:13:18,383 --> 01:13:19,591 Come on. 923 01:14:40,243 --> 01:14:41,758 He's dead, sir. 924 01:14:42,205 --> 01:14:43,341 Heart fail. 925 01:14:55,815 --> 01:14:57,341 Excuse me, mister. 926 01:15:00,987 --> 01:15:02,217 Vishal Agnihotri? 927 01:15:03,300 --> 01:15:04,167 What are you doing here? 928 01:15:05,424 --> 01:15:06,800 What does one do in a bus? 929 01:15:07,905 --> 01:15:10,008 I don't travel without ticket. 930 01:15:11,842 --> 01:15:13,017 I have a ticket. 931 01:15:14,424 --> 01:15:17,133 I've to get down. 932 01:15:18,217 --> 01:15:19,333 Excuse me. 933 01:15:22,603 --> 01:15:23,967 I'm sure, sir. 934 01:15:24,633 --> 01:15:26,383 Inspector Amar has done this. 935 01:15:26,873 --> 01:15:29,218 He has killed my son. - Don't worry. 936 01:15:30,217 --> 01:15:33,175 Irfan's killer will soon be identified. 937 01:15:34,569 --> 01:15:37,967 I've found a useless policeman 938 01:15:38,675 --> 01:15:41,322 who'll be of great use to us. 939 01:15:41,800 --> 01:15:43,910 Hello, sir! 940 01:15:44,474 --> 01:15:45,444 Hello. 941 01:15:45,730 --> 01:15:48,758 I'm glad you thought of me. 942 01:15:49,133 --> 01:15:52,340 Even joining the police force didn't make so happy. 943 01:15:52,789 --> 01:15:55,798 I've risked my life to reach you. 944 01:15:56,591 --> 01:15:58,543 A policeman is used to taking risks. 945 01:15:58,633 --> 01:16:01,050 I'll make you very happy 946 01:16:01,758 --> 01:16:03,050 if you tell us the truth about Irfan's murder. 947 01:16:03,140 --> 01:16:04,925 I'm not greedy. 948 01:16:05,015 --> 01:16:08,085 As a policeman, it's my duty to unfold the truth. 949 01:16:08,175 --> 01:16:10,066 I won't lie with the cap in my hand. 950 01:16:10,433 --> 01:16:14,175 I'll give you an eye-witness account of Irfan's murder. 951 01:16:14,633 --> 01:16:16,050 Don't mind but... 952 01:16:16,300 --> 01:16:20,296 I'll charge Rs 100 per second, for this case. 953 01:16:20,620 --> 01:16:22,966 Okay? 954 01:16:23,758 --> 01:16:25,357 Is your watch working fine? 955 01:16:26,092 --> 01:16:27,312 Hold my cap. Give me your watch. 956 01:16:27,800 --> 01:16:29,259 Hope you haven't flicked it. 957 01:16:29,349 --> 01:16:31,383 How can your henchman wear a stolen watch? 958 01:16:32,485 --> 01:16:33,605 Start. 959 01:16:33,925 --> 01:16:36,925 It all began in a nightclub. 960 01:16:37,383 --> 01:16:40,967 It was around 11 pm, everyone was busy dancing and singing. 961 01:16:41,050 --> 01:16:43,455 I've seen all that myself. Tell me something new. 962 01:16:44,383 --> 01:16:46,297 What had happened after the lights went off. 963 01:16:46,387 --> 01:16:48,633 Oh yes! You were there to see all that. 964 01:16:48,716 --> 01:16:50,800 I was just trying to make some extra money. 965 01:16:51,092 --> 01:16:55,133 On seeing the dead body Irfan ran out. 966 01:16:55,393 --> 01:16:58,085 By the time we reached Irfan he was dead. 967 01:16:58,175 --> 01:17:00,259 We just got Irfan's dead body. 968 01:17:00,453 --> 01:17:05,092 If we would've seen his killer we would've shot him immediately. 969 01:17:05,591 --> 01:17:07,962 40 seconds. Only Rs 4000. 970 01:17:09,173 --> 01:17:11,293 Rizwan, give him Rs 10,000. - Rs 10,000? 971 01:17:11,383 --> 01:17:13,424 He will have to do a lot of work in the future. 972 01:17:13,842 --> 01:17:16,758 So Irfan was not killed by inspector Amar? - No. 973 01:17:17,451 --> 01:17:19,250 Who else could've killed my son? 974 01:17:19,340 --> 01:17:21,423 Only one person in this city... 975 01:17:21,912 --> 01:17:25,445 can dare to go against Jibran. 976 01:17:25,925 --> 01:17:29,591 'Tyson, the biggest drug-peddler of this city.' 977 01:17:29,872 --> 01:17:31,716 'His younger brother, Jackson.' 978 01:17:32,883 --> 01:17:34,508 'This is Flora, Tyson's mistress.' 979 01:17:34,880 --> 01:17:38,092 'This is Marcos, Tyson's most trusted man.' 980 01:17:38,549 --> 01:17:40,967 'Marcos executes all the murders in the city.' 981 01:17:41,346 --> 01:17:42,633 'He's a dangerous man.' 982 01:17:43,505 --> 01:17:47,883 Shoe polish in just Rs 2. Your shoes will shine like a star. 983 01:17:48,259 --> 01:17:50,423 Your shoes have worn out. - What? 984 01:17:51,431 --> 01:17:54,513 My shoes have worn out, following Marcos. 985 01:17:55,050 --> 01:17:58,459 He keeps moving from one hotel to another, to flee from the police. 986 01:18:00,341 --> 01:18:02,211 Sir, there he is. 987 01:18:02,591 --> 01:18:05,800 Marcos, where shall we go? - I'll just deliver some goods. 988 01:18:05,890 --> 01:18:08,424 'Marcos is Tyson's most trusted and loyal accomplice.' 989 01:18:09,175 --> 01:18:10,092 Kashi. - Yes? 990 01:18:10,591 --> 01:18:15,020 It'll be easy to arrest Tyson if we catch Marcos with the drugs. 991 01:18:15,383 --> 01:18:16,238 Right, sir. 992 01:18:18,466 --> 01:18:21,217 What happened? - Wait. I'll be back. 993 01:18:21,381 --> 01:18:23,148 Come soon, darling. - Okay. 994 01:18:24,217 --> 01:18:25,340 Why is he going back? 995 01:18:25,430 --> 01:18:27,050 His boss is calling him. 996 01:19:01,684 --> 01:19:02,935 Who are you? - Death. 997 01:19:47,893 --> 01:19:51,050 No. - He has taken a short-cut on his way down. 998 01:19:57,726 --> 01:19:58,841 Stop, Vishal. 999 01:20:00,185 --> 01:20:01,462 There's a dead body outside... 1000 01:20:02,478 --> 01:20:03,775 and I'm looking for the killer. 1001 01:20:04,452 --> 01:20:07,893 Sorry, I can't help you in this matter. 1002 01:20:08,146 --> 01:20:11,392 May I ask, what you're doing here at the time of murder? - Why? 1003 01:20:12,112 --> 01:20:14,227 Have you imposed a curfew here? 1004 01:20:14,308 --> 01:20:16,101 That's not the answer to my question. 1005 01:20:16,755 --> 01:20:19,970 I was here for some special work. - May I ask, what that is? 1006 01:20:20,060 --> 01:20:23,261 It's personal. - May I ask what personal work are you here for? 1007 01:20:23,351 --> 01:20:25,185 Leave me alone, inspector. 1008 01:20:25,728 --> 01:20:27,713 You're bothering me unnecessarily. 1009 01:20:27,803 --> 01:20:32,022 You'll find me following you every step of the path that you tread. 1010 01:20:32,886 --> 01:20:36,308 It's my job to make criminals confess to their crimes. 1011 01:20:37,474 --> 01:20:39,810 You're wasting your time by arguing with me. 1012 01:20:40,122 --> 01:20:41,700 What's the matter, Vishal? 1013 01:20:42,159 --> 01:20:43,595 Who's arguing with you? 1014 01:20:44,069 --> 01:20:45,798 Inspector, Amar Saxena. 1015 01:20:46,858 --> 01:20:50,978 He's saying, I've murdered someone just now. - Oh no, inspector. 1016 01:20:51,451 --> 01:20:53,137 I'm sure you're mistaken. 1017 01:20:53,227 --> 01:20:56,476 Sir, you... - Vishal was with me for the past 2 hours. 1018 01:20:56,738 --> 01:20:58,866 Mr Jindal, you don't know the truth about him. 1019 01:20:59,565 --> 01:21:01,185 He has kept you in the dark. 1020 01:21:01,423 --> 01:21:04,268 Who can keep a blind man in the dark? 1021 01:21:04,810 --> 01:21:08,513 You have no reason to suspect Vishal, he's a decent man. 1022 01:21:09,018 --> 01:21:11,935 He can't stand decent men, sir. 1023 01:21:13,018 --> 01:21:14,620 Inspector Amar Saxena, 1024 01:21:15,635 --> 01:21:17,893 no man is born a criminal. 1025 01:21:18,876 --> 01:21:21,816 The legal system and the police, makes a criminal. 1026 01:21:22,810 --> 01:21:23,801 Vishal, 1027 01:21:24,180 --> 01:21:27,494 you can't beat an astute cop like me. 1028 01:21:28,035 --> 01:21:29,060 Remember, 1029 01:21:29,750 --> 01:21:32,518 the dark prison cell is waiting for you. 1030 01:21:33,060 --> 01:21:34,185 Bear that in mind. 1031 01:21:34,784 --> 01:21:35,893 Suleiman. - Yes, sir? 1032 01:21:36,505 --> 01:21:39,351 All the stuff should safely reach the boat by midnight. - Fine. 1033 01:21:40,101 --> 01:21:41,738 The police are on patrol. 1034 01:21:41,828 --> 01:21:43,868 Be careful. - The job will be done. 1035 01:22:03,085 --> 01:22:05,185 It's time for you to die, Jibran. 1036 01:22:05,434 --> 01:22:07,355 I'll kill you. 1037 01:22:10,579 --> 01:22:12,547 How dare you kill our man? 1038 01:22:12,841 --> 01:22:15,810 Get aside. 1039 01:22:18,309 --> 01:22:20,048 What is all this? Why have you come here? 1040 01:22:20,559 --> 01:22:23,511 We've come to avenge Marcos's murder. 1041 01:22:23,601 --> 01:22:26,060 Don't try to instigate me. 1042 01:22:26,991 --> 01:22:30,392 Otherwise, I'll have to forget we were friends. 1043 01:22:30,781 --> 01:22:32,018 Jibran! 1044 01:22:33,392 --> 01:22:35,707 You talk of friendship 1045 01:22:36,711 --> 01:22:38,601 and you plot against me. 1046 01:22:39,412 --> 01:22:41,392 You dirty mind! 1047 01:22:41,482 --> 01:22:43,227 Shut up, you dirty mind! 1048 01:22:43,810 --> 01:22:46,343 Your suspicious nature has made you paranoid. 1049 01:22:46,914 --> 01:22:49,392 Sir, we'll bury all of them alive. 1050 01:22:49,768 --> 01:22:51,245 Finish them! 1051 01:23:05,018 --> 01:23:05,901 Stop. 1052 01:23:15,976 --> 01:23:20,159 Tyson, you seem to have come all prepared to commit suicide. 1053 01:23:20,935 --> 01:23:23,491 I'm sparing your life today. 1054 01:23:24,434 --> 01:23:27,432 If you try to mess with me again 1055 01:23:28,851 --> 01:23:30,891 I won't say anything. 1056 01:23:31,463 --> 01:23:34,032 My AK-47 will do all the talking. 1057 01:23:35,351 --> 01:23:36,351 Let's go, Jackson. 1058 01:23:49,799 --> 01:23:52,185 Why did you let them go? 1059 01:23:52,729 --> 01:23:56,427 Rizwan, we can't endanger our lives just to spite them. 1060 01:23:58,172 --> 01:24:00,518 This is not the opportune moment to retaliate. 1061 01:24:02,287 --> 01:24:06,004 If Tyson dares to confront me again, 1062 01:24:07,768 --> 01:24:11,791 I will send him to hell along with his cohorts! 1063 01:24:23,643 --> 01:24:24,601 Come, sir. 1064 01:24:28,476 --> 01:24:31,459 Hello, Mr Jindal. - Well done, Vishal! 1065 01:24:32,518 --> 01:24:36,893 By intensifying the conflict between Tyson and Jibran 1066 01:24:37,263 --> 01:24:41,371 you have made a great plan to terminate both of them. 1067 01:24:42,677 --> 01:24:47,568 You can easily target them, while they're busy fighting. 1068 01:24:48,453 --> 01:24:50,351 But beware of the police, 1069 01:24:50,935 --> 01:24:52,970 especially of inspector Amar Saxena. 1070 01:24:53,813 --> 01:24:55,018 He suspects you. 1071 01:24:55,101 --> 01:24:58,812 Vishal! You're trying to frame an innocent man. 1072 01:24:59,017 --> 01:25:00,726 You're neglecting me because you're always thinking about him. 1073 01:25:01,185 --> 01:25:02,392 Do you know what day it is, today? 1074 01:25:03,641 --> 01:25:04,476 What? 1075 01:25:05,501 --> 01:25:07,810 Don't you remember? - No! 1076 01:25:10,013 --> 01:25:11,018 Roma!... 1077 01:25:12,726 --> 01:25:15,302 What's special about today? - Who are you waiting for, Roma? 1078 01:25:15,392 --> 01:25:17,803 All your colleagues have arrived. 1079 01:25:17,893 --> 01:25:21,218 Roma, I think you should cut the cake now. 1080 01:25:21,308 --> 01:25:24,522 How can we have dinner before the cake cutting? 1081 01:25:24,991 --> 01:25:29,256 Roma, are you scared of getting older? 1082 01:25:31,018 --> 01:25:35,800 Roma, I'm eagerly waiting to hear people clapping. - Sorry. 1083 01:25:36,227 --> 01:25:40,559 I think you're waiting for a special guest. 1084 01:25:40,935 --> 01:25:43,790 No, sir... - Just cut the cake, 1085 01:25:43,880 --> 01:25:45,803 we can't wait, all of us are starving. 1086 01:25:45,893 --> 01:25:48,268 The cake looks delicious! 1087 01:25:48,358 --> 01:25:50,893 Don't make us wait any longer! 1088 01:25:51,101 --> 01:25:52,185 All of us are hungry. 1089 01:25:52,345 --> 01:25:55,559 Roma, how much longer shall we wait? 1090 01:25:56,185 --> 01:25:58,726 Don't wait any longer, cut the cake. 1091 01:25:59,268 --> 01:26:00,982 Hurry! 1092 01:26:05,656 --> 01:26:09,643 I know you won't cut the cake before you get the birthday gift. 1093 01:26:09,851 --> 01:26:10,851 Welcome, son. 1094 01:26:11,810 --> 01:26:13,351 Happy birthday. - Thank you. 1095 01:26:13,434 --> 01:26:15,257 Hello, Mr Jindal. - Hello. 1096 01:26:15,648 --> 01:26:16,845 Many happy returns of the day, Roma. 1097 01:26:16,935 --> 01:26:20,735 She has received a lot of bouquets already. 1098 01:26:21,559 --> 01:26:24,735 You will have to give her a special gift. 1099 01:26:25,228 --> 01:26:26,842 Don't you agree? - Sure. 1100 01:26:28,060 --> 01:26:29,000 Friends! 1101 01:26:29,875 --> 01:26:32,434 My daughter has chosen her life partner. 1102 01:26:32,851 --> 01:26:35,669 The man is Amar Saxena. 1103 01:26:37,851 --> 01:26:39,351 This is indeed a happy occasion. 1104 01:26:41,227 --> 01:26:43,678 Sir, I don't understand something. - What? 1105 01:26:43,768 --> 01:26:47,643 Journalists and policemen are always at loggerheads, 1106 01:26:47,810 --> 01:26:49,559 how did they forge an alliance? 1107 01:26:50,810 --> 01:26:52,875 Congratulations! - Thank you. 1108 01:26:53,509 --> 01:26:55,518 Please exchange rings now. 1109 01:26:56,393 --> 01:26:58,518 Let's get on with the engagement. 1110 01:27:34,777 --> 01:27:41,976 "From morning to evening and evening to night" 1111 01:27:42,313 --> 01:27:49,448 "From morning to evening and evening to night" 1112 01:27:49,742 --> 01:27:56,706 "From night to morning and again from morning to evening" 1113 01:27:56,796 --> 01:27:59,601 "Love me, my darling" 1114 01:28:00,545 --> 01:28:02,935 "Love me, my darling" 1115 01:28:04,304 --> 01:28:10,434 "Love me, my darling" 1116 01:28:12,136 --> 01:28:15,743 "The whole world will bear witness" 1117 01:28:16,185 --> 01:28:19,510 "The sun and the moon will bear witness" 1118 01:28:19,743 --> 01:28:23,308 "The whole world will bear witness" 1119 01:28:23,627 --> 01:28:26,893 "The sun and the moon will bear witness" 1120 01:28:27,242 --> 01:28:30,618 "Surrender yourself completely" 1121 01:28:30,957 --> 01:28:34,178 "Give me your body and soul" 1122 01:28:34,268 --> 01:28:39,984 "Love me, my darling" 1123 01:28:41,056 --> 01:28:47,185 "Love me, my darling" 1124 01:29:04,663 --> 01:29:08,268 "I do love you, my beloved" 1125 01:29:08,358 --> 01:29:12,060 "But you have to remember" 1126 01:29:12,150 --> 01:29:15,477 "I do love you, my beloved" 1127 01:29:15,935 --> 01:29:19,147 "But you have to remember" 1128 01:29:19,643 --> 01:29:26,317 "We shall remain lovers forever" 1129 01:29:27,174 --> 01:29:34,335 "Love is unconditional, love knows no boundaries" 1130 01:29:34,658 --> 01:29:41,630 "We shall remain lovers forever" 1131 01:29:45,853 --> 01:29:53,060 "Whether we are near or far" 1132 01:29:53,381 --> 01:30:00,302 "The heaven and earth shall bear witness" 1133 01:30:00,392 --> 01:30:03,185 "Love me, my darling" 1134 01:30:04,173 --> 01:30:06,601 "Love me, my darling" 1135 01:30:07,897 --> 01:30:10,726 "Love me, my darling" 1136 01:30:11,763 --> 01:30:14,272 "Love me, my darling" 1137 01:30:36,586 --> 01:30:43,726 "Lovers should never set conditions" 1138 01:30:43,976 --> 01:30:50,643 "Lovers should never set conditions" 1139 01:30:51,463 --> 01:30:58,601 "Either you love me completely or you don't love me at all" 1140 01:30:58,937 --> 01:31:06,227 "Hold me in your arms and sing a romantic melody" 1141 01:31:06,465 --> 01:31:13,376 "You will have to be patient till we get married" 1142 01:31:17,626 --> 01:31:24,753 "My love for you is as deep as the ocean" 1143 01:31:25,185 --> 01:31:32,136 "I can't bear the thought of you being away from me" 1144 01:31:32,226 --> 01:31:34,893 "Love me, my darling" 1145 01:31:35,935 --> 01:31:38,476 "Love me, my darling" 1146 01:31:39,684 --> 01:31:42,309 "Love me, my darling" 1147 01:31:43,476 --> 01:31:46,153 "Love me, my darling" 1148 01:31:47,474 --> 01:31:54,643 "From morning to evening and evening to night" 1149 01:31:55,161 --> 01:32:01,976 "From night to morning and again from morning to evening" 1150 01:32:02,060 --> 01:32:04,813 "Love me, my darling" 1151 01:32:05,935 --> 01:32:08,526 "Love me, my darling" 1152 01:32:09,589 --> 01:32:12,750 "Love me, my darling" 1153 01:32:13,392 --> 01:32:16,090 "Love me, my darling" 1154 01:32:33,566 --> 01:32:36,351 Who's speaking? Mr Lee from Hong Kong? 1155 01:32:36,741 --> 01:32:38,344 Hello, Mr Lee! How are you? 1156 01:32:38,434 --> 01:32:39,976 This is Flora speaking. 1157 01:32:40,060 --> 01:32:41,261 Just a moment. 1158 01:32:41,351 --> 01:32:43,476 Sir, Mr Lee from Hong Kong. 1159 01:32:45,018 --> 01:32:47,060 Hello, Mr Lee! 1160 01:32:48,185 --> 01:32:49,411 Yes. 1161 01:32:50,227 --> 01:32:52,810 Mr Vandela is coming as well? That's good. 1162 01:32:52,900 --> 01:32:56,101 Our meeting is confirmed. Same time, same place. 1163 01:32:56,301 --> 01:32:57,185 Okay. 1164 01:32:58,143 --> 01:32:59,559 Be alert, Kashi. 1165 01:33:00,283 --> 01:33:02,643 This is the best opportunity to catch Tyson red-handed. 1166 01:33:03,069 --> 01:33:06,643 Don't make any mistakes, okay? - I won't make any mistakes. 1167 01:33:06,851 --> 01:33:09,434 I've enquired at the airport. 1168 01:33:09,765 --> 01:33:12,559 The two Chinese men haven't boarded the flight. 1169 01:33:12,643 --> 01:33:13,810 Are you sure? - Yes 1170 01:33:14,032 --> 01:33:16,630 They must've changed their plans, as they were scared. 1171 01:33:19,701 --> 01:33:23,851 'Next to Marcos, Minto is Tyson's most trusted aide.' 1172 01:33:24,495 --> 01:33:28,559 'He supplies drugs around all schools and colleges of the city.' 1173 01:33:29,058 --> 01:33:30,800 He's Tyson's younger brother, Mr Jackson. 1174 01:33:31,452 --> 01:33:34,344 Hello, Mr Lee! Mr Vandela! 1175 01:33:34,434 --> 01:33:36,935 Where's the money? - It's right here. 1176 01:33:39,284 --> 01:33:42,594 No. First I'll see the brown sugar then you can check the money. 1177 01:33:42,684 --> 01:33:45,768 Don't worry, Mr Lee. All our stuff is genuine. 1178 01:33:45,858 --> 01:33:49,238 We don't believe you. We want to see it ourselves. 1179 01:33:49,684 --> 01:33:53,910 I can assure you Mr Vandela. Our stuff is pure and original. 1180 01:33:56,392 --> 01:33:57,768 Wow! 1181 01:33:58,726 --> 01:34:00,811 It's really pure! 1182 01:34:02,935 --> 01:34:05,240 Sniffing it makes you sweat. 1183 01:34:06,308 --> 01:34:08,195 It's hot stuff! 1184 01:34:11,976 --> 01:34:13,187 He's masked. 1185 01:34:17,768 --> 01:34:20,684 Sir, why is he staring at me? 1186 01:34:21,227 --> 01:34:24,970 The paint has come off your face, you've landed me in trouble again. 1187 01:34:25,060 --> 01:34:27,185 What are you saying? It's Asian paint. 1188 01:34:28,439 --> 01:34:30,768 What do you say, Mr China? 1189 01:34:31,185 --> 01:34:35,518 Tell him Indians and Chinese are brothers, or else he'll beat us up. 1190 01:34:36,434 --> 01:34:38,678 He is no match for me. I'll break his bones. 1191 01:34:41,893 --> 01:34:43,018 Who are you both? 1192 01:34:45,375 --> 01:34:50,851 Inspector Amar Saxena. - Sub-inspector Kashinath Sahu. 1193 01:34:51,268 --> 01:34:52,643 Close all the doors. 1194 01:34:52,893 --> 01:34:54,559 Don't let them leave alive. 1195 01:34:55,060 --> 01:34:57,976 They've invited death by coming here. 1196 01:34:58,476 --> 01:34:59,464 Hands up! 1197 01:35:06,296 --> 01:35:07,816 Catch! 1198 01:37:46,601 --> 01:37:47,680 Thank you! 1199 01:37:50,684 --> 01:37:51,726 Darn it! 1200 01:37:52,351 --> 01:37:54,280 Stop. Police. 1201 01:37:54,976 --> 01:37:57,768 You saved me like a guardian angel. 1202 01:37:58,612 --> 01:38:00,031 Yes, the angel of death. 1203 01:38:39,227 --> 01:38:40,412 Oh no! 1204 01:38:44,859 --> 01:38:48,011 He's lucky. He has a car as his coffin. 1205 01:38:48,101 --> 01:38:50,392 An instant cremation as well. 1206 01:38:58,268 --> 01:38:59,810 Vishal Agnihotri? 1207 01:39:00,481 --> 01:39:01,731 Do you mean 1208 01:39:02,189 --> 01:39:05,808 the police is doing its duty by killing my men 1209 01:39:05,898 --> 01:39:07,397 and raiding my warehouses? 1210 01:39:07,564 --> 01:39:12,981 Amar has raided your warehouse but he hasn't killed anyone. 1211 01:39:13,753 --> 01:39:14,773 It is yet unknown to us, 1212 01:39:15,117 --> 01:39:18,481 who is doing the job of a policeman, though he is not one. 1213 01:39:18,571 --> 01:39:21,824 It is not Tyson, someone else is behind all this. 1214 01:39:22,252 --> 01:39:24,898 He's playing you up against each other. 1215 01:39:24,988 --> 01:39:27,856 I know this man very well. 1216 01:39:28,267 --> 01:39:30,724 Who's he? - I'll tell you. 1217 01:39:30,814 --> 01:39:33,814 If I inform the police, they would give me an award. 1218 01:39:33,898 --> 01:39:36,022 I want your reward, not an award. 1219 01:39:36,105 --> 01:39:40,599 This time I'll charge Rs 1000 per second. 1220 01:39:40,689 --> 01:39:43,082 I've increased my rates. 1221 01:39:43,390 --> 01:39:46,891 I'll charge you Rs 500 per second. I'll retrieve the rest from Tyson. 1222 01:39:46,981 --> 01:39:48,583 May I start? Start. 1223 01:39:49,021 --> 01:39:53,022 Minto ran out. inspector Amar chased him and I followed him. 1224 01:39:53,105 --> 01:39:55,334 Minto was running and suddenly got onto a moving car. 1225 01:39:55,940 --> 01:39:58,439 He thought he had escaped the police. 1226 01:39:58,529 --> 01:40:03,931 But the driver of the car swooned over him like an eagle. 1227 01:40:04,021 --> 01:40:05,773 He pushed him to his death. 1228 01:40:05,981 --> 01:40:07,689 The car fell from a height of 50 feet. 1229 01:40:07,863 --> 01:40:10,981 The driver jumped out of the car. Poor Minto died. 1230 01:40:11,071 --> 01:40:14,272 But I identified that man. 1231 01:40:14,564 --> 01:40:18,090 Tell me his name. - Vishal Agnihotri. 1232 01:40:18,731 --> 01:40:21,484 Vishal Agnihotri? - Yes. 1233 01:40:21,798 --> 01:40:24,940 He has nothing to do with Tyson, nor is he with the cops. 1234 01:40:26,276 --> 01:40:28,397 Aren't you shocked? I was also shocked at first. 1235 01:40:28,704 --> 01:40:34,482 The police traced Vishal near Irfan's and Marcos's murder site 1236 01:40:35,467 --> 01:40:37,967 50 seconds have passed. Only Rs 25,000. 1237 01:40:38,898 --> 01:40:39,940 You'll get it. 1238 01:40:40,030 --> 01:40:43,439 Rizwan go to the factory right away and warn everyone. 1239 01:40:44,399 --> 01:40:45,565 'Binda Thakre,' 1240 01:40:46,524 --> 01:40:49,932 'the supervisor of Jibran's drug factory.' 1241 01:40:53,107 --> 01:40:58,153 'This textile mill is just a cover for Jibran's nefarious businesses.' 1242 01:40:58,857 --> 01:41:03,082 'This is actually a drug factory.' 1243 01:41:04,274 --> 01:41:08,326 'Every night, huge quantities of drugs are brought here' 1244 01:41:08,815 --> 01:41:12,662 'and they're made more potent and sold in the market.' 1245 01:41:13,754 --> 01:41:18,547 'If we can destroy this factory, Jibran will be ruined.' 1246 01:41:20,018 --> 01:41:21,274 Where are you going? 1247 01:41:22,061 --> 01:41:24,483 Who are you? - Electrician. 1248 01:41:25,903 --> 01:41:27,316 The electric supply is fine. 1249 01:41:27,553 --> 01:41:28,899 Is everything working fine? - Yes. 1250 01:41:28,989 --> 01:41:30,523 Now it won't! 1251 01:44:04,933 --> 01:44:06,130 Run! 1252 01:44:30,690 --> 01:44:32,594 Hello! - Jibran. 1253 01:44:32,684 --> 01:44:35,316 Both of us are being led to misunderstand each other. 1254 01:44:36,490 --> 01:44:39,393 We're blaming each other for the losses we've incurred. 1255 01:44:40,490 --> 01:44:44,107 A third person is benefiting from our conflict and creating enmity. 1256 01:44:44,473 --> 01:44:46,274 Who's he? - Vishal Agnihotri. 1257 01:44:46,650 --> 01:44:48,461 Why does he want to ruin us? 1258 01:44:48,781 --> 01:44:50,934 I'm perplexed by this same question. 1259 01:44:51,024 --> 01:44:52,149 Tyson, 1260 01:44:52,399 --> 01:44:54,355 we need to talk about this matter. 1261 01:44:54,982 --> 01:44:56,107 Come to my house tomorrow. 1262 01:44:56,316 --> 01:44:57,480 Your house? 1263 01:44:59,606 --> 01:45:00,982 No, Jibran. 1264 01:45:02,119 --> 01:45:04,441 We'll meet at a place 1265 01:45:04,732 --> 01:45:07,524 which is neither in your territory nor in mine. 1266 01:45:08,748 --> 01:45:12,771 We'll meet at the Boribunder quarry at 9 am, tomorrow.- Okay. 1267 01:45:40,143 --> 01:45:41,388 What do you want to say? 1268 01:45:41,478 --> 01:45:43,005 Tyson, we're at a critical juncture. 1269 01:45:43,475 --> 01:45:45,857 We'll have to forget our personal enmity and unite. 1270 01:45:45,982 --> 01:45:49,899 Is this some new trick you're plotting? 1271 01:45:50,972 --> 01:45:53,316 I'm speaking the truth. Believe me. 1272 01:45:53,815 --> 01:45:55,483 Death is looming over us. 1273 01:45:55,690 --> 01:45:57,857 Vishal Agnihotri has to be... 1274 01:46:00,171 --> 01:46:01,286 Deceit! 1275 01:46:01,376 --> 01:46:03,607 Fire! - Kill them. 1276 01:46:03,924 --> 01:46:07,298 Not a single man should live. 1277 01:46:07,495 --> 01:46:09,094 Kill them. 1278 01:46:30,858 --> 01:46:32,774 Kill them. 1279 01:46:40,060 --> 01:46:41,637 Rizwan! 1280 01:46:47,855 --> 01:46:49,232 Jackson! 1281 01:46:50,564 --> 01:46:53,313 Dirty mind! 1282 01:47:32,366 --> 01:47:33,408 Dirty mind! 1283 01:47:33,498 --> 01:47:34,623 Who are you? 1284 01:47:35,573 --> 01:47:37,330 What are you seeking revenge for? 1285 01:47:40,229 --> 01:47:43,066 Dirty mind! 1286 01:47:46,823 --> 01:47:50,066 Well done, Vishal! I knew you could do it. 1287 01:47:50,540 --> 01:47:51,372 Fine! 1288 01:47:51,666 --> 01:47:52,993 Congratulations, sir! - Thank you! 1289 01:47:53,083 --> 01:47:54,707 Your mission is almost complete. 1290 01:47:55,072 --> 01:47:57,322 It won't be difficult for Vishal to kill the Commissioner. 1291 01:47:57,412 --> 01:47:58,666 You're right. 1292 01:47:59,582 --> 01:48:02,916 Today is a special day for us. 1293 01:48:03,651 --> 01:48:08,624 My dream of ridding the city of drugs will soon be fulfilled. 1294 01:48:16,801 --> 01:48:20,895 Trouble is brewing all over. There is a curfew in the city. 1295 01:48:24,291 --> 01:48:27,723 Kranti, one more drink. - Sir... 1296 01:48:28,373 --> 01:48:30,416 Sir, you're drinking too much today. 1297 01:48:30,506 --> 01:48:34,874 Kranti, when I'm happy I can go drink a lot. 1298 01:48:35,502 --> 01:48:38,624 Today I'm happy that there's someone, 1299 01:48:40,166 --> 01:48:43,939 who is doing the job of the police department. 1300 01:48:45,249 --> 01:48:46,999 He's cleaning the dirt from the society. 1301 01:48:49,208 --> 01:48:51,791 He seems to be a 1302 01:48:52,083 --> 01:48:53,791 social reformer. 1303 01:48:54,457 --> 01:48:56,456 Unlike our department 1304 01:48:56,546 --> 01:48:59,156 he doesn't get into 1305 01:48:59,456 --> 01:49:02,784 unnecessary legal formalities. 1306 01:49:02,874 --> 01:49:06,707 He just shoots and finishes the matter. 1307 01:49:07,208 --> 01:49:08,756 The matter is over. 1308 01:49:10,582 --> 01:49:11,707 Kranti... - Yes, sir? 1309 01:49:12,005 --> 01:49:15,041 I think, rather than setting up new police stations 1310 01:49:15,497 --> 01:49:20,290 our department should recruit such social reformers. 1311 01:49:21,855 --> 01:49:24,791 Many cases will be solved instantly. 1312 01:49:24,881 --> 01:49:28,977 Sir, that's a wonderful thought! 1313 01:49:54,416 --> 01:49:56,276 Welcome, Vishal! 1314 01:49:57,582 --> 01:50:00,461 I feel like embracing you. 1315 01:50:01,666 --> 01:50:05,047 You've done the society a big favour by killing the commissioner. 1316 01:50:05,847 --> 01:50:08,701 You're laying the foundation of a virtuous society. 1317 01:50:08,791 --> 01:50:11,282 Truth is the foundation of a virtuous society. 1318 01:50:12,139 --> 01:50:14,375 What you told me was not the truth. 1319 01:50:15,088 --> 01:50:17,826 So I didn't kill the commissioner. - What? 1320 01:50:17,916 --> 01:50:19,791 You didn't kill him, even after you knew everything? 1321 01:50:19,881 --> 01:50:23,999 Sir, I believe only what I see and hear. 1322 01:50:24,561 --> 01:50:26,361 I've found out the truth about the commissioner. 1323 01:50:26,999 --> 01:50:28,811 He has been rendered ineffective, by our legal system. 1324 01:50:29,333 --> 01:50:31,375 He's a decent and honest man. 1325 01:50:31,782 --> 01:50:34,540 He has no ties with criminals like Tyson and Jibran. 1326 01:50:34,761 --> 01:50:35,707 He abhors them. 1327 01:50:35,967 --> 01:50:38,582 Yet you misled me to think ill of him. 1328 01:50:39,090 --> 01:50:40,707 Why did you do that, sir? 1329 01:50:41,119 --> 01:50:42,208 Why did you do that? 1330 01:50:42,397 --> 01:50:45,249 That commissioner is a big fraud. 1331 01:50:46,083 --> 01:50:49,367 You're making a huge mistake, by believing him. 1332 01:50:49,457 --> 01:50:52,083 Maybe you're the one deceiving me. 1333 01:50:52,456 --> 01:50:56,201 Maybe I'm making a big mistake by having blind faith in you. 1334 01:50:56,291 --> 01:50:57,484 Vishal! 1335 01:51:05,666 --> 01:51:06,664 Vishal... 1336 01:51:13,416 --> 01:51:16,879 A blind man can't defend himself so accurately. 1337 01:51:30,457 --> 01:51:31,707 You're not blind. 1338 01:51:32,083 --> 01:51:34,007 You can see everything. - Yes, 1339 01:51:35,043 --> 01:51:35,951 I can see very well. 1340 01:51:36,041 --> 01:51:38,582 You were making me dance to your tunes all this while. 1341 01:51:42,416 --> 01:51:44,892 You have come to the right conclusion. 1342 01:51:46,124 --> 01:51:49,712 You've made a big mistake by placing your trust in me. 1343 01:51:50,624 --> 01:51:52,934 But I made no mistake by choosing you. 1344 01:51:54,249 --> 01:51:58,714 I needed a weapon to kill my enemies, Tyson and Jibran. 1345 01:51:59,416 --> 01:52:01,791 I decided to use you as a pawn 1346 01:52:01,999 --> 01:52:05,708 the day Roma told me about you. 1347 01:52:07,479 --> 01:52:09,208 The problem is, 1348 01:52:10,372 --> 01:52:15,832 I want to become the most wealthy and powerful man of this world. 1349 01:52:15,922 --> 01:52:16,993 Traitor! 1350 01:52:17,083 --> 01:52:19,710 I'll bring an end to your dirty game. 1351 01:52:46,166 --> 01:52:47,166 Tie him up. 1352 01:52:50,166 --> 01:52:53,595 Just give me an order, boss. I'll kill him. 1353 01:52:53,685 --> 01:52:58,685 His time has come but I'm yet to repay his debts. 1354 01:52:59,364 --> 01:53:00,832 He has served me faithfully. 1355 01:53:01,679 --> 01:53:04,826 That is why, I'll have to answer all his questions. 1356 01:53:04,916 --> 01:53:08,579 Or else, he won't be able to die in peace. 1357 01:53:09,291 --> 01:53:10,958 Vishal, 1358 01:53:11,048 --> 01:53:15,308 I've taken great pains to reach this position. 1359 01:53:16,680 --> 01:53:18,958 I've taken innumerable risks. 1360 01:53:20,338 --> 01:53:25,832 I always had an thirst to acquire immense wealth. 1361 01:53:27,083 --> 01:53:30,456 'If you want to be rich, shut down your illegitimate businesses.' 1362 01:53:30,697 --> 01:53:32,083 'Try to work hard.' 1363 01:53:32,325 --> 01:53:35,225 'How long will you stay with your friend?' 1364 01:53:35,610 --> 01:53:37,874 'Why don't you work at my dad's printing press?' 1365 01:53:37,964 --> 01:53:42,208 'Pooja! I want all the comforts of the world.' 1366 01:53:42,524 --> 01:53:44,791 'I want to earn a lot of money!' 1367 01:53:44,958 --> 01:53:47,456 'If you wish to earn a lot of money in a short span of time,' 1368 01:53:47,802 --> 01:53:50,452 'you'll have to stop smuggling trivial things.' 1369 01:53:50,874 --> 01:53:52,916 'You'll have to change with time.' 1370 01:53:52,999 --> 01:53:56,909 'Cocaine, marijuana, hashish and opium are the need of the hour.' 1371 01:53:56,999 --> 01:53:59,791 'My dirty mind has come up with a scheme.' 1372 01:54:00,030 --> 01:54:02,457 'This task will make you a millionaire overnight' 1373 01:54:02,540 --> 01:54:03,900 'but it's dangerous.' 1374 01:54:04,416 --> 01:54:06,999 'I'm ready to take any risk. - Okay.' 1375 01:54:07,419 --> 01:54:11,871 'Your friend, inspector Karan is posted at the state border.' 1376 01:54:13,031 --> 01:54:14,874 'I've spoken to my associates in Dubai.' 1377 01:54:15,379 --> 01:54:17,416 'They'll unload the goods at the Gorai coast.' 1378 01:54:17,951 --> 01:54:20,624 'You have to receive the goods and cross the border. - Okay.' 1379 01:54:20,958 --> 01:54:25,201 'Karan, smugglers have become active on the state border.' 1380 01:54:25,291 --> 01:54:27,624 'Drug trafficking is on the rise. We have to be alert.' 1381 01:54:27,714 --> 01:54:29,124 'Kulkarni,' 1382 01:54:29,569 --> 01:54:32,163 'I've tightened the security at the check post.' 1383 01:54:33,083 --> 01:54:34,916 'No one can pass unnoticed.' 1384 01:54:35,250 --> 01:54:38,141 'Actually, he never comes home at a fixed time.' 1385 01:54:38,529 --> 01:54:40,611 'I have asked him to come home early tonight.' 1386 01:54:40,701 --> 01:54:42,582 'What is Mr Jindal doing these days?' 1387 01:54:42,975 --> 01:54:44,166 'You know he is a drifter.' 1388 01:54:44,666 --> 01:54:47,041 'He doesn't want to work at my father's printing press.' 1389 01:54:47,317 --> 01:54:49,071 'I'm tired of explaining to him.' 1390 01:55:01,998 --> 01:55:04,391 'You're a friend, why don't you try to talk to him?' 1391 01:55:05,031 --> 01:55:08,660 'Okay, day after my wife and son are returning home.' 1392 01:55:09,140 --> 01:55:11,660 'We'll have dinner together and I'll talk to him.' 1393 01:55:15,291 --> 01:55:17,013 'Thanks.' 1394 01:55:18,734 --> 01:55:20,624 'Mr Karan Saxena is here. Lift the barrier.' 1395 01:55:21,060 --> 01:55:22,617 'What are you carrying in your taxi?' 1396 01:55:22,707 --> 01:55:25,540 'Is everything under control? - We're checking each vehicle.' 1397 01:55:25,746 --> 01:55:27,958 'Good! Okay. - Don't worry, sir.' 1398 01:55:28,041 --> 01:55:28,999 'Drop the barrier.' 1399 01:55:30,666 --> 01:55:31,874 'When will you distribute the money?' 1400 01:55:32,160 --> 01:55:36,666 'I'll strike the deal tomorrow and distribute the money at night.' 1401 01:55:36,749 --> 01:55:39,333 'Don't worry, dear. We'll distribute it equally.' 1402 01:55:39,416 --> 01:55:40,832 'I don't want an equal share.' 1403 01:55:41,361 --> 01:55:44,159 'I've taken all the risk. I've risked my life.' 1404 01:55:44,249 --> 01:55:48,423 'I took the car across the border. So I should get half of the booty.' 1405 01:55:48,832 --> 01:55:50,124 'Both of you share the rest.' 1406 01:55:53,656 --> 01:55:56,208 'The booty will now be divided into two equal halves.' 1407 01:55:57,799 --> 01:55:59,832 'Half yours and half mine.' 1408 01:56:00,628 --> 01:56:02,913 'We'll get him imprisoned.' 1409 01:56:07,256 --> 01:56:08,107 'Hello?' 1410 01:56:12,124 --> 01:56:13,208 'Jindal, 1411 01:56:14,782 --> 01:56:17,981 'I didn't know I had sheltered a criminal,' 1412 01:56:19,208 --> 01:56:20,749 'not a friend.' 1413 01:56:22,041 --> 01:56:23,554 'If you weren't my friend,' 1414 01:56:24,388 --> 01:56:27,000 'I wouldn't have arrested you for such a heinous crime.' 1415 01:56:27,832 --> 01:56:29,057 'I would have shot you.' 1416 01:56:45,332 --> 01:56:48,791 'Hello? Mr Kulkarni, Pooja here.' 1417 01:56:49,249 --> 01:56:52,998 'Inspector Karan Saxena has been murdered. Come soon.' 1418 01:56:53,375 --> 01:56:55,083 'Actually...' 1419 01:56:56,706 --> 01:56:57,916 'No!' 1420 01:56:58,416 --> 01:57:03,157 'A woman helps a man succeed, she can ruin him as well.' 1421 01:57:03,580 --> 01:57:06,768 'I won't let you ruin me.' 1422 01:57:22,108 --> 01:57:24,431 'Pooja!' 1423 01:57:30,999 --> 01:57:33,999 'My eyes!' 1424 01:57:34,208 --> 01:57:36,037 'I can't see anything.' 1425 01:57:41,916 --> 01:57:43,543 'Pooja!' 1426 01:57:46,249 --> 01:57:47,354 'There were 4 of them.' 1427 01:57:48,313 --> 01:57:49,223 'I don't know who they were.' 1428 01:57:50,540 --> 01:57:51,916 'Inspector Saxena,' 1429 01:57:52,927 --> 01:57:54,554 'fought them courageously.' 1430 01:57:55,832 --> 01:57:56,624 'But...' 1431 01:57:59,499 --> 01:58:02,056 'My wife tried to call the police.' 1432 01:58:03,166 --> 01:58:05,211 'They strangled her to death.' 1433 01:58:06,129 --> 01:58:09,622 'I don't know what they threw into my eyes.' 1434 01:58:12,166 --> 01:58:15,383 'I can't see, I've become blind!' 1435 01:58:15,862 --> 01:58:17,444 'I've become blind!' 1436 01:58:21,166 --> 01:58:22,604 'I'm blind, Inspector.' 1437 01:58:26,340 --> 01:58:28,208 'Come with me, Amar.' 1438 01:58:28,930 --> 01:58:29,740 'Come on!' 1439 01:58:31,749 --> 01:58:32,707 'Let's go.' 1440 01:58:37,456 --> 01:58:40,208 'Now you know the consequence of going against us.' 1441 01:58:40,298 --> 01:58:41,176 'Blind man,' 1442 01:58:42,022 --> 01:58:44,499 'keep quiet about us.' 1443 01:58:45,025 --> 01:58:46,666 'Or else, you'll be a dead man.' 1444 01:58:46,969 --> 01:58:49,083 'I feigned blindness' 1445 01:58:49,166 --> 01:58:52,651 'and plotted to fool the world.' 1446 01:58:53,916 --> 01:58:56,720 'Kamdev Kulkarni was always a potent threat.' 1447 01:58:56,810 --> 01:58:58,791 'Hence it was essential to kill him.' 1448 01:58:59,301 --> 01:59:04,470 'To destroy Tyson and Jibran became the aim of my life,' 1449 01:59:05,124 --> 01:59:06,856 'so that I could be the don.' 1450 01:59:07,624 --> 01:59:11,749 'I made you my pawn to accomplish my aim.' 1451 01:59:11,839 --> 01:59:13,916 Forgive me, boss. Have mercy. 1452 01:59:14,336 --> 01:59:15,538 If I give you a chance to complain, 1453 01:59:16,201 --> 01:59:17,958 you can punish me as you wish. 1454 01:59:18,456 --> 01:59:19,472 Jibran, 1455 01:59:19,562 --> 01:59:22,538 you've done me a favour by saving my life. 1456 01:59:23,041 --> 01:59:24,148 I forgive you. 1457 01:59:26,749 --> 01:59:27,791 Vishal, 1458 01:59:29,729 --> 01:59:32,655 has my story taught you anything? 1459 01:59:33,848 --> 01:59:38,918 The lesson you should learn is, Jindal is cruel and merciless. 1460 01:59:39,658 --> 01:59:44,457 I annihilate any obstacle in the path of my success. 1461 01:59:44,749 --> 01:59:46,830 I didn't spare my wife. 1462 01:59:47,044 --> 01:59:48,324 How will I spare you? 1463 01:59:49,291 --> 01:59:50,208 Bomb. 1464 01:59:53,499 --> 01:59:57,434 I'll blow you to bits. 1465 02:00:06,456 --> 02:00:07,794 Goodbye, Vishal! 1466 02:01:50,690 --> 02:01:51,482 Roma! 1467 02:01:52,134 --> 02:01:52,990 Roma! 1468 02:01:53,774 --> 02:01:54,642 Vishal, you? 1469 02:01:54,732 --> 02:01:56,023 Roma... - What's the matter? 1470 02:01:56,107 --> 02:01:58,107 That... - You're bleeding. 1471 02:01:58,190 --> 02:01:59,357 Jindal... - I'll apply some medicine. 1472 02:01:59,524 --> 02:02:00,506 Come in. 1473 02:02:03,897 --> 02:02:06,541 How did you hurt yourself so badly? 1474 02:02:06,864 --> 02:02:08,399 Roma, listen to me... - Quiet. 1475 02:02:08,566 --> 02:02:10,649 Roma... - It's a deep wound. 1476 02:02:11,441 --> 02:02:12,981 Calm down, Vishal. 1477 02:02:13,609 --> 02:02:15,148 Talk to me once I dress your wound. 1478 02:02:45,148 --> 02:02:46,023 Amar. 1479 02:02:48,106 --> 02:02:49,174 Sorry, I'm on duty, 1480 02:02:49,702 --> 02:02:51,135 so I didn't knock. 1481 02:02:53,440 --> 02:02:55,273 Here's the chronicle of your crime. 1482 02:02:57,857 --> 02:03:01,565 Now you can't deny having committed all the murders in the city. 1483 02:03:03,065 --> 02:03:04,440 You're a criminal by profession. 1484 02:03:05,357 --> 02:03:06,818 Murder is your profession. 1485 02:03:07,982 --> 02:03:10,886 Surrender yourself, else... - What you think, is not the truth. 1486 02:03:11,273 --> 02:03:13,999 You'll be astonished to know the reality. 1487 02:03:14,190 --> 02:03:15,521 You've been exposed. 1488 02:03:15,985 --> 02:03:17,347 All your secrets are out in the open. 1489 02:03:17,437 --> 02:03:20,546 Amar, please hear him out. - Don't pretend any more. 1490 02:03:21,799 --> 02:03:24,520 One encounter in the prison made him dear to you. 1491 02:03:25,072 --> 02:03:27,023 You toiled tirelessly, to get him released. 1492 02:03:27,113 --> 02:03:28,649 I wonder how many times 1493 02:03:29,025 --> 02:03:30,722 you have given shelter to your beloved. 1494 02:03:30,812 --> 02:03:32,975 You don't have any right to insult me. 1495 02:03:33,065 --> 02:03:35,684 Only your beloved has all the rights. 1496 02:03:35,774 --> 02:03:38,299 Amar, you're abusing my love. - Shut up! 1497 02:03:38,607 --> 02:03:40,513 Inspector Amar Saxena, 1498 02:03:41,069 --> 02:03:44,607 if you're a true man, challenge a man. 1499 02:03:44,770 --> 02:03:47,541 He who hides behind a woman is not a man. 1500 02:05:58,213 --> 02:06:00,065 Vishal, stop it! 1501 02:06:11,190 --> 02:06:12,732 Sir, Mr Jibran is here to meet you. 1502 02:06:14,367 --> 02:06:16,248 Hello, boss! 1503 02:06:16,526 --> 02:06:18,645 I had warned you against coming here. Why are you here? 1504 02:06:18,735 --> 02:06:20,148 I was compelled to come here. 1505 02:06:20,446 --> 02:06:22,022 Kashi. - Coming. 1506 02:06:22,918 --> 02:06:25,232 What is a cop doing here? Who is he? 1507 02:06:25,564 --> 02:06:27,190 He's Kashinath Sahu. 1508 02:06:27,459 --> 02:06:29,357 He's my informer in the police force. 1509 02:06:29,840 --> 02:06:31,857 He has brought some valuable news, boss. 1510 02:06:32,974 --> 02:06:34,065 Boss? 1511 02:06:34,934 --> 02:06:36,482 Is he your boss? 1512 02:06:39,032 --> 02:06:41,702 So he is the supreme authority? 1513 02:06:44,125 --> 02:06:45,023 Mr Jindal, 1514 02:06:45,113 --> 02:06:49,140 I'm sure Jibran has told you about my reporting charges. 1515 02:06:49,742 --> 02:06:52,622 Today, I'll charge Rs 5000 per second. 1516 02:06:52,990 --> 02:06:56,318 It's a special bulletin. - Quick, boss is in a hurry. 1517 02:06:56,408 --> 02:06:58,016 Okay, start. 1518 02:06:58,106 --> 02:07:03,273 Vishal Agnihotri has been arrested by inspector Amar. 1519 02:07:04,222 --> 02:07:05,883 No one can rescue him now. 1520 02:07:05,973 --> 02:07:10,171 He thinks too much of himself. He'll start talking by morning. 1521 02:07:10,440 --> 02:07:12,767 9 seconds, Rs 45,000. 1522 02:07:12,857 --> 02:07:15,357 That means, he's alive. - Yes. 1523 02:07:15,440 --> 02:07:17,114 By morning, he'll spew the truth. 1524 02:07:17,582 --> 02:07:20,148 Our crimes will be exposed. - Yes, boss. 1525 02:07:21,004 --> 02:07:23,118 This is not the right time to enjoy the party. 1526 02:07:24,009 --> 02:07:26,685 Quickly think of a solution, otherwise in the morning... 1527 02:07:28,366 --> 02:07:30,065 By tomorrow morning... 1528 02:07:37,026 --> 02:07:39,982 Eight hours to go before it's morning. 1529 02:07:41,190 --> 02:07:44,169 Tonight we'll find a new pawn. 1530 02:07:44,458 --> 02:07:46,801 Tables will turn by morning. 1531 02:07:47,661 --> 02:07:48,756 He can see? 1532 02:07:54,705 --> 02:07:59,474 I've never been so shocked in my career of 12 years. 1533 02:08:00,776 --> 02:08:01,982 Amazing! 1534 02:08:02,204 --> 02:08:06,074 Your dark glasses have kept the police department in the dark. 1535 02:08:06,527 --> 02:08:10,173 Hats off to you! You're great! 1536 02:08:10,750 --> 02:08:15,065 One should pay respects to such a man. - Bless me. 1537 02:08:17,607 --> 02:08:19,065 Why are you looking at me like this? 1538 02:08:19,505 --> 02:08:23,126 You don't look as treacherous as you are. 1539 02:08:23,682 --> 02:08:25,612 I haven't taken after my father. 1540 02:08:26,023 --> 02:08:28,487 Sir, you will decide my fate. 1541 02:08:28,954 --> 02:08:32,022 You all are rich men, you can get out of any situation, 1542 02:08:32,188 --> 02:08:36,273 I hope you won't desert me when I'm in trouble. Take care... 1543 02:08:36,363 --> 02:08:40,057 All you need to do is act as our mole in the police force. 1544 02:08:40,475 --> 02:08:41,642 That'll stand you in good stead. 1545 02:08:41,732 --> 02:08:43,320 I understand. 1546 02:08:43,410 --> 02:08:45,982 I will follow your orders obediently. 1547 02:08:46,375 --> 02:08:48,763 Jibran will mediate between us. 1548 02:08:49,757 --> 02:08:52,642 Do you understand, Mr Jibran? - Don't talk nonsense! 1549 02:08:53,512 --> 02:08:56,830 Try to understand what Mr Jindal is saying. - I understand completely! 1550 02:09:00,206 --> 02:09:01,649 Commissioner, I'm glad 1551 02:09:01,732 --> 02:09:04,389 you could make it to the anniversary of our newspaper. 1552 02:09:04,628 --> 02:09:06,482 Hi! - Hello, Inspector Amar! 1553 02:09:07,533 --> 02:09:10,022 Whom did you fight with, Amar? 1554 02:09:10,209 --> 02:09:12,796 How did you hurt yourself? - Sir, I've arrested Vishal. 1555 02:09:13,199 --> 02:09:14,315 Vishal? 1556 02:09:15,118 --> 02:09:17,398 I have evidence to prove, he's a murderer. - What? 1557 02:09:17,745 --> 02:09:19,690 Soon, he'll confess to his crime. 1558 02:09:20,555 --> 02:09:24,607 Whom will you get to confess in this party? 1559 02:09:25,250 --> 02:09:27,469 I've put the murderer behind bars. 1560 02:09:28,180 --> 02:09:30,982 I'll be able to answer everyone's queries by morning. 1561 02:09:31,238 --> 02:09:33,461 We will know his motive and who he works for. 1562 02:09:35,297 --> 02:09:36,524 I'm sure. 1563 02:09:40,549 --> 02:09:42,273 Hello, Roma! - Hi! 1564 02:09:42,727 --> 02:09:46,398 What took you so long? The party has begun long ago. 1565 02:09:46,488 --> 02:09:48,232 Mr Jindal has been waiting for you. 1566 02:09:48,322 --> 02:09:50,283 He has enquired about you several times. 1567 02:09:50,373 --> 02:09:52,315 What a lovely dress, Roma. 1568 02:09:53,627 --> 02:09:55,398 You're looking very pretty. - Thank you! 1569 02:09:55,488 --> 02:09:57,098 Whom are you trying to impress? 1570 02:09:59,829 --> 02:10:01,435 Stop joking. Where's Mr Jindal? 1571 02:10:01,998 --> 02:10:04,148 He was just here. There he is. 1572 02:10:05,396 --> 02:10:07,482 Mr Jindal! - Roma! 1573 02:10:08,817 --> 02:10:10,434 Hello, Roma! Late arrival. 1574 02:10:10,524 --> 02:10:12,996 I've been waiting for you. - I'm sorry, sir. 1575 02:10:13,443 --> 02:10:17,065 Your absence had puzzled me. 1576 02:10:17,791 --> 02:10:19,232 Something seems to be amiss 1577 02:10:19,315 --> 02:10:23,381 if all the editors are not present at the party. 1578 02:10:24,177 --> 02:10:26,152 This party is in your honour. 1579 02:10:28,709 --> 02:10:30,482 You should stay with me. 1580 02:10:31,290 --> 02:10:34,065 Come, I want to introduce you to some people. 1581 02:10:36,357 --> 02:10:37,419 Commissioner. - Yes? 1582 02:10:37,812 --> 02:10:41,488 I'd like you to meet Ms Roma Singh. - I know her. I've met her before. 1583 02:10:41,578 --> 02:10:42,565 Really? 1584 02:10:43,023 --> 02:10:45,961 Though she's the sub-editor of our newspaper, 1585 02:10:46,315 --> 02:10:51,784 she has forged a strong bond, in a short span of time. 1586 02:10:52,695 --> 02:10:53,933 I mean with our newspaper. 1587 02:10:54,023 --> 02:10:57,488 Do you give her credit for your success? 1588 02:10:57,578 --> 02:10:59,468 If you wish, we can get that news published tomorrow. 1589 02:11:01,328 --> 02:11:04,183 Amar, where are you going? 1590 02:11:04,273 --> 02:11:05,128 Wait. 1591 02:11:05,725 --> 02:11:10,232 You won't find milk at this party and you don't drink alcohol. 1592 02:11:11,032 --> 02:11:12,922 Get hold of an empty glass. 1593 02:11:13,440 --> 02:11:17,687 The ambience of this party may intoxicate you. 1594 02:11:22,328 --> 02:11:24,022 He picked an entire bottle. 1595 02:11:24,940 --> 02:11:26,932 Excuse us, sir. We have to meet some people. 1596 02:11:27,022 --> 02:11:27,941 Let's go, Roma 1597 02:11:28,248 --> 02:11:29,283 Pyaare! 1598 02:11:29,621 --> 02:11:33,774 You should use words, not alcohol to express your agony. 1599 02:11:34,425 --> 02:11:39,180 You have a wound on your forehead but your heart is hurting. Why? 1600 02:12:12,656 --> 02:12:22,058 "I wish I had never fallen in love" 1601 02:12:22,148 --> 02:12:31,348 "I wish I had never fallen in love" 1602 02:12:31,607 --> 02:12:36,232 "I wish had the courage to bear a heartbreak" 1603 02:12:36,322 --> 02:12:40,607 "I wish had the courage to bear a heartbreak" 1604 02:12:41,020 --> 02:12:45,649 "I wish I could live as if nothing has happened" 1605 02:12:45,739 --> 02:12:50,434 "I wish I could live as if nothing has happened" 1606 02:12:50,524 --> 02:12:59,941 "I wish I had never fallen in love" 1607 02:13:19,514 --> 02:13:22,148 "It is true..." 1608 02:13:24,357 --> 02:13:28,903 "It is true that the intoxication of wine" 1609 02:13:29,176 --> 02:13:33,482 "numbs the pain of a tormented heart" 1610 02:13:33,909 --> 02:13:38,607 "No matter how heartbroken you are" 1611 02:13:38,697 --> 02:13:42,941 "the intoxication helps you to bear the agony" 1612 02:13:43,378 --> 02:13:48,022 "If you have been betrayed in love..." 1613 02:13:48,112 --> 02:13:52,398 "If you have been betrayed in love" 1614 02:13:52,835 --> 02:13:56,715 "You have an excuse to drink" 1615 02:13:56,805 --> 02:14:01,315 "You have an excuse to drink" 1616 02:14:03,822 --> 02:14:13,023 "I wish I had never fallen in love" 1617 02:14:13,499 --> 02:14:22,634 "I wish had the courage to bear a heartbreak" 1618 02:14:22,976 --> 02:14:32,136 "I wish I could live as if nothing has happened" 1619 02:14:56,669 --> 02:15:01,357 "I can never get over this betrayal" 1620 02:15:01,447 --> 02:15:05,940 "I shall always remember it" 1621 02:15:06,213 --> 02:15:15,232 "I shall never overcome the pain my beloved has inflicted on me" 1622 02:15:15,664 --> 02:15:20,190 "My broken heart can never be mended" 1623 02:15:20,403 --> 02:15:24,857 "My broken heart can never be mended" 1624 02:15:25,122 --> 02:15:29,725 "I shall have to live with this pain" 1625 02:15:29,815 --> 02:15:34,218 "You have an excuse to drink" 1626 02:15:35,952 --> 02:15:45,335 "I wish I had never fallen in love" 1627 02:15:45,690 --> 02:15:54,857 "I wish had the courage to bear a heartbreak" 1628 02:15:55,221 --> 02:16:04,274 "I wish I could live as if nothing has happened" 1629 02:16:04,636 --> 02:16:14,278 "I wish I had never fallen in love" 1630 02:16:33,305 --> 02:16:38,527 Roma, I want to discuss something important, so I asked you to wait. 1631 02:16:38,745 --> 02:16:39,815 What do you want to discuss? 1632 02:16:42,023 --> 02:16:43,106 Amazing! 1633 02:16:44,148 --> 02:16:46,668 I can't see you, but... 1634 02:16:47,315 --> 02:16:50,268 I can feel you. 1635 02:16:51,729 --> 02:16:53,023 Your sadness... 1636 02:16:54,216 --> 02:16:55,899 Your smile, 1637 02:16:56,565 --> 02:17:00,190 your laughter, your woes, I can feel them all. 1638 02:17:01,349 --> 02:17:03,022 You can see, 1639 02:17:04,047 --> 02:17:06,315 yet you can't feel my pain. 1640 02:17:07,065 --> 02:17:08,482 What do you mean, sir? 1641 02:17:09,035 --> 02:17:10,615 I don't know what you mean. 1642 02:17:11,529 --> 02:17:12,857 I shall explain. 1643 02:17:16,266 --> 02:17:18,536 I want to marry you, Roma. 1644 02:17:19,524 --> 02:17:20,440 Sir? 1645 02:17:20,712 --> 02:17:21,565 Yes. 1646 02:17:22,845 --> 02:17:25,649 I had made up my mind long ago. 1647 02:17:26,815 --> 02:17:30,703 Several times I could not express myself. 1648 02:17:32,351 --> 02:17:35,690 Maybe this is the right time to tell you. 1649 02:17:35,870 --> 02:17:38,227 How could you imagine sharing such a relationship with me? 1650 02:17:38,887 --> 02:17:40,440 Sir, I respect you 1651 02:17:40,895 --> 02:17:44,857 and you know that I love Amar, yet... - I love you too, Roma 1652 02:17:44,941 --> 02:17:47,678 and much more than Amar. 1653 02:17:51,440 --> 02:17:52,440 Roma, 1654 02:17:54,281 --> 02:17:57,632 I've expressed myself politely. 1655 02:17:58,968 --> 02:18:02,998 I want you to accept my love with a sweet smile. 1656 02:18:03,563 --> 02:18:05,357 If you... - What's wrong with you, sir? 1657 02:18:05,826 --> 02:18:10,012 I'm intoxicated. 1658 02:18:11,684 --> 02:18:15,273 Your pretty face has mesmerised me. 1659 02:18:15,484 --> 02:18:17,690 You can see my face? - I... 1660 02:18:18,312 --> 02:18:24,593 wish to leave a sign of my love on your lips. - You can see me. 1661 02:18:26,352 --> 02:18:27,315 Roma, 1662 02:18:28,628 --> 02:18:30,190 for the past two years, 1663 02:18:31,264 --> 02:18:35,482 I've been secretly observing your sensuality 1664 02:18:36,729 --> 02:18:39,148 through my dark glasses. 1665 02:18:43,861 --> 02:18:45,690 I can't wait anymore. 1666 02:18:47,317 --> 02:18:50,182 Don't touch me. - Oh no! 1667 02:18:50,398 --> 02:18:53,975 These dainty hands are not meant to get violent. 1668 02:18:54,065 --> 02:18:57,982 Leave me. - These hands are meant to be kissed. 1669 02:18:58,203 --> 02:18:59,933 These hands are meant to be kissed. 1670 02:19:00,023 --> 02:19:01,899 I can never be yours. 1671 02:19:02,120 --> 02:19:03,992 Never. - Listen, 1672 02:19:05,398 --> 02:19:10,371 I have not proposed marriage, I've decided to marry you! 1673 02:19:11,565 --> 02:19:15,273 You have no choice but to accept. Understand? - Yes. 1674 02:19:15,545 --> 02:19:17,702 Mr Jindal, the headline for tomorrow's newspaper... 1675 02:19:17,792 --> 02:19:20,524 He can see, Mr Siddique. 1676 02:19:20,982 --> 02:19:22,065 Mr Jindal, 1677 02:19:22,514 --> 02:19:24,857 what are you doing? 1678 02:19:25,273 --> 02:19:27,649 How dare you misbehave with Roma? 1679 02:19:27,739 --> 02:19:30,732 Save me, Mr Siddique. Help me. 1680 02:19:30,822 --> 02:19:36,058 Leave Roma, else I'll expose you in tomorrow's newspaper. 1681 02:19:36,148 --> 02:19:38,034 I'll unmask you. 1682 02:19:39,065 --> 02:19:41,517 Fine. I'll let her go. 1683 02:19:42,568 --> 02:19:45,714 But tomorrow's headline will read, 1684 02:19:46,560 --> 02:19:51,234 'Editor of Samadhan, Mr Siddique, killed.' 1685 02:19:53,907 --> 02:19:54,857 No! 1686 02:20:06,599 --> 02:20:10,141 You think, I've summoned you here for interrogation 1687 02:20:10,932 --> 02:20:13,241 and that I'll compel you to confess. 1688 02:20:14,557 --> 02:20:15,766 Take off his handcuffs. 1689 02:20:16,396 --> 02:20:17,224 Take them off. 1690 02:20:19,793 --> 02:20:22,474 I release you on my own responsibility. 1691 02:20:22,653 --> 02:20:25,974 Vishal, I'm very glad that you've been released. 1692 02:20:26,265 --> 02:20:28,590 Congratulations on being set free. 1693 02:20:29,352 --> 02:20:32,766 I know you're surprised to be set free. 1694 02:20:33,766 --> 02:20:35,599 Do you know why I've released you? 1695 02:20:35,880 --> 02:20:38,599 After I retire, I'll be satisfied 1696 02:20:39,016 --> 02:20:42,851 to think, I've done one noble task as a police officer. 1697 02:20:47,204 --> 02:20:49,141 What are you doing? 1698 02:20:49,557 --> 02:20:50,849 What are you doing, sir? 1699 02:20:51,474 --> 02:20:52,682 You know he's a criminal. 1700 02:20:52,766 --> 02:20:55,099 He has broken the law, yet you're releasing him. 1701 02:20:55,183 --> 02:20:58,348 Yes I'm releasing him, because I know what I'm doing. 1702 02:20:59,383 --> 02:21:00,974 The court will surely punish him. 1703 02:21:01,288 --> 02:21:05,974 Punishing him won't put stop crime. - Enough, sir! 1704 02:21:07,642 --> 02:21:09,474 Now I know you, for what you are. 1705 02:21:10,474 --> 02:21:13,158 All your life you've manipulated the law. 1706 02:21:13,248 --> 02:21:15,141 Amar! - I'm speaking the truth. 1707 02:21:15,474 --> 02:21:17,971 You've misused your position, your authority. 1708 02:21:18,515 --> 02:21:20,731 You've always stopped me from arresting criminals. 1709 02:21:21,474 --> 02:21:23,217 You've defended criminals like him. 1710 02:21:23,307 --> 02:21:25,861 Amar, you're misunderstanding me. - I'm not. 1711 02:21:26,215 --> 02:21:27,390 I'm absolutely right. 1712 02:21:29,599 --> 02:21:32,929 My father sacrificed his life for his duty. 1713 02:21:33,515 --> 02:21:35,515 You closed the file of his murder case, 1714 02:21:35,891 --> 02:21:37,866 because you didn't want his killer to be caught. 1715 02:21:38,725 --> 02:21:40,726 You're a traitor! 1716 02:21:40,816 --> 02:21:42,685 Inspector Amar Saxena, 1717 02:21:43,224 --> 02:21:45,724 what you think is not the truth. 1718 02:21:46,010 --> 02:21:48,335 One man has conned us all. 1719 02:21:48,956 --> 02:21:51,099 That rascal's name is Jindal. 1720 02:21:51,189 --> 02:21:52,842 Jindal? - What are you saying? 1721 02:21:52,932 --> 02:21:54,440 Yes sir, Jindal. 1722 02:21:54,776 --> 02:21:56,640 I committed the murders for Jindal. 1723 02:21:57,307 --> 02:22:01,558 He instigated me to kill the criminals after he got me released. 1724 02:22:02,149 --> 02:22:03,932 He used me to fulfil his plans. 1725 02:22:04,022 --> 02:22:05,662 He fooled me into thinking, 1726 02:22:05,892 --> 02:22:08,167 I was eradicating crime from this city. 1727 02:22:08,777 --> 02:22:11,183 He used me to get rid of his enemies, 1728 02:22:11,724 --> 02:22:14,807 as he wants to become the king of the crime world. 1729 02:22:15,194 --> 02:22:16,057 That's not all. 1730 02:22:16,557 --> 02:22:18,756 He wanted me to kill you as well. 1731 02:22:19,203 --> 02:22:20,057 Sir, 1732 02:22:20,378 --> 02:22:22,307 Jindal feigned blindness, 1733 02:22:22,766 --> 02:22:24,463 only to fool the police force. 1734 02:22:24,891 --> 02:22:25,818 Amar, 1735 02:22:26,390 --> 02:22:29,996 the answer to the most important question of your life is Jindal. 1736 02:22:30,891 --> 02:22:31,793 Yes, Amar. 1737 02:22:32,141 --> 02:22:37,147 Your father's murderer is none other than Jindal himself. 1738 02:22:38,104 --> 02:22:39,628 Jindal! 1739 02:23:02,307 --> 02:23:05,724 Hello? - That was your death bell, Commissioner. 1740 02:23:05,814 --> 02:23:07,474 Jindal? - Yes. 1741 02:23:08,183 --> 02:23:09,166 Have you recognised me? 1742 02:23:09,974 --> 02:23:12,016 You've come all prepared. 1743 02:23:12,535 --> 02:23:15,724 What's the use? Your prey has escaped. 1744 02:23:16,183 --> 02:23:18,063 He won't be able to go too far. 1745 02:23:18,815 --> 02:23:22,932 The police can trace a criminal from any corner of the world. 1746 02:23:24,640 --> 02:23:26,120 Kamdev, 1747 02:23:26,680 --> 02:23:29,241 all you can do is make tall claims. 1748 02:23:30,224 --> 02:23:32,390 You don't deserve to be the commissioner. 1749 02:23:32,682 --> 02:23:34,557 Don't you think you're talking too much? 1750 02:23:35,279 --> 02:23:38,550 I've prepared a noose to fit your neck. 1751 02:23:38,640 --> 02:23:40,783 You can't do anything, Kamdev. 1752 02:23:42,141 --> 02:23:43,455 I'll be the one to call the shots. 1753 02:23:44,451 --> 02:23:48,424 Once I make up my mind, I have my way. 1754 02:23:49,265 --> 02:23:51,606 I get what I want. 1755 02:23:52,228 --> 02:23:54,348 Plotting and planning is my forte. 1756 02:23:55,816 --> 02:23:58,552 So what if you have got hold of a pawn? 1757 02:23:59,161 --> 02:24:00,658 I have the queen. 1758 02:24:02,807 --> 02:24:04,444 Sir... - Roma? 1759 02:24:05,390 --> 02:24:06,849 Roma, what are you doing there? 1760 02:24:07,068 --> 02:24:08,877 Jindal has compelled me to come with him. 1761 02:24:09,182 --> 02:24:10,682 He's a very dangerous man. 1762 02:24:11,099 --> 02:24:12,682 He murdered Mr Siddique. 1763 02:24:13,312 --> 02:24:14,640 He'll kill you as well, Amar. 1764 02:24:14,941 --> 02:24:16,766 Don't risk your life for me. 1765 02:24:17,057 --> 02:24:18,141 Don't lose hope, Roma. 1766 02:24:18,354 --> 02:24:20,016 Now I won't spare Jindal. 1767 02:24:20,245 --> 02:24:23,577 He is sure to die. - Wow! 1768 02:24:24,236 --> 02:24:28,028 Karan Saxena's son is talking just like his father. 1769 02:24:28,420 --> 02:24:31,599 Had we come face-to-face, I would've beaten you to pulp. 1770 02:24:31,889 --> 02:24:32,849 Child, 1771 02:24:33,803 --> 02:24:36,557 use your brain instead. 1772 02:24:37,509 --> 02:24:39,264 Do as Roma says. 1773 02:24:39,354 --> 02:24:41,842 Jindal, I'll surely retaliate to your challenge. 1774 02:24:41,932 --> 02:24:45,848 Don't forget to bring my father-in-law along. 1775 02:24:47,235 --> 02:24:49,891 He'll hand his daughter to me in marriage. 1776 02:24:54,529 --> 02:24:57,264 Sir, where is he? I'll go and deal with him. 1777 02:24:57,354 --> 02:25:00,432 He had called, just to provide us with his address. 1778 02:25:01,797 --> 02:25:04,831 Amar, we have to think about Roma's safety, 1779 02:25:04,921 --> 02:25:07,384 along with Jindal's death. 1780 02:25:07,474 --> 02:25:08,592 You should... - Just a minute, sir. 1781 02:25:08,682 --> 02:25:09,899 What? - Think over, 1782 02:25:11,019 --> 02:25:12,773 Jindal escaped from here overnight. 1783 02:25:13,221 --> 02:25:14,967 Just as we reached here he called. 1784 02:25:15,057 --> 02:25:19,170 This proves, he has information about our plans. - Amar is right. 1785 02:25:19,655 --> 02:25:23,224 Jindal knew, the police were on their way to nab him. 1786 02:25:23,989 --> 02:25:27,474 That means there's a traitor in our department 1787 02:25:28,141 --> 02:25:31,724 and he's currently present amongst us. 1788 02:25:31,974 --> 02:25:32,880 But I... 1789 02:25:34,715 --> 02:25:36,057 I'll identify him. 1790 02:25:39,117 --> 02:25:42,425 Tell me, did you inform Jindal? 1791 02:25:42,599 --> 02:25:45,624 You're mistaken. I haven't done anything. 1792 02:25:45,714 --> 02:25:46,724 Sure? - Yes. 1793 02:25:46,814 --> 02:25:48,540 Take him away. - Come on. 1794 02:25:48,630 --> 02:25:50,113 Believe me, sir. 1795 02:25:50,203 --> 02:25:54,833 You're my sub-ordinate, how dare you betray me? 1796 02:25:54,923 --> 02:25:57,547 Come out. 1797 02:25:58,200 --> 02:26:01,950 Amar, I think you're mistaken. Kranti can't do such a thing. 1798 02:26:02,298 --> 02:26:03,808 I made a blind guess. 1799 02:26:04,498 --> 02:26:08,185 If I'm right, we'll get the first cue to reach Jindal. 1800 02:26:08,397 --> 02:26:11,141 What? Rs 10,000 per second? 1801 02:26:11,810 --> 02:26:13,474 What's so special about the news? Speak up. 1802 02:26:14,048 --> 02:26:16,504 The cops are going the wrong way. 1803 02:26:17,660 --> 02:26:20,781 They've arrested Kranti instead of me. 1804 02:26:22,173 --> 02:26:24,846 Now they can never get to Mr Jindal. 1805 02:26:27,881 --> 02:26:30,305 10 seconds. Rs 100,000. 1806 02:26:32,662 --> 02:26:34,316 Rs 100,000! 1807 02:26:36,064 --> 02:26:37,338 Rs 100,000! 1808 02:26:39,595 --> 02:26:40,534 Kranti? 1809 02:26:43,238 --> 02:26:44,458 Ghost! 1810 02:26:45,005 --> 02:26:47,672 Krantikumar has committed suicide. 1811 02:26:47,902 --> 02:26:50,084 Why is his spirit wandering here? 1812 02:26:56,513 --> 02:26:59,264 Sir? - Now your spirit will wander. 1813 02:26:59,541 --> 02:27:01,515 I'm dead. 1814 02:27:04,049 --> 02:27:05,342 Hello, Mr Douglas! 1815 02:27:07,057 --> 02:27:09,682 He calls the shots all over Europe. 1816 02:27:10,016 --> 02:27:10,884 Mr Jindal, 1817 02:27:10,974 --> 02:27:14,016 everyone in the international market, wants to deal with you. 1818 02:27:14,106 --> 02:27:15,590 Why not? 1819 02:27:15,864 --> 02:27:17,468 He's the king of crime in India. 1820 02:27:17,822 --> 02:27:19,464 Am I right, boss? - Yes. 1821 02:27:19,554 --> 02:27:20,393 Absolutely! 1822 02:27:20,483 --> 02:27:23,974 That's why I'm glad he has made me his business partner. 1823 02:27:24,266 --> 02:27:25,307 Mr Douglas, 1824 02:27:25,871 --> 02:27:30,141 we've hand-picked a few people from this country to supply the stuff. 1825 02:27:30,764 --> 02:27:32,348 None of their names figure in the police records. 1826 02:27:32,617 --> 02:27:33,724 All of them are respectable men. 1827 02:27:34,607 --> 02:27:37,766 Tomorrow's meeting will be a landmark in the country's history. 1828 02:27:38,262 --> 02:27:39,729 Henceforth, 1829 02:27:40,494 --> 02:27:43,398 the future generations of this country, 1830 02:27:43,734 --> 02:27:46,766 will be addicted to the drugs that we shall sell. 1831 02:27:54,677 --> 02:27:57,519 No! 1832 02:27:58,932 --> 02:28:03,176 This injection will set Roma's blood on fire. 1833 02:28:05,054 --> 02:28:09,667 She will be compelled to shed all her inhibitions. 1834 02:28:11,141 --> 02:28:17,057 She will surrender herself to me like a newly married bride. 1835 02:28:17,351 --> 02:28:19,056 Please, Mr Jindal! Don't do this. 1836 02:28:22,949 --> 02:28:24,267 No! 1837 02:28:25,305 --> 02:28:26,530 No. 1838 02:28:27,515 --> 02:28:29,891 No, Mr Jindal! 1839 02:28:30,354 --> 02:28:32,126 Let me go! 1840 02:30:01,093 --> 02:30:04,942 "I'm gorgeous and sensuous" 1841 02:30:12,130 --> 02:30:17,234 "I'm gorgeous and sensuous" 1842 02:30:17,632 --> 02:30:22,643 "I'm gorgeous and sensuous" 1843 02:30:23,190 --> 02:30:26,724 "I am blind to the world" 1844 02:30:28,737 --> 02:30:31,224 "I am blind to the world" 1845 02:30:31,411 --> 02:30:34,217 "I'm full of youthful fervour" 1846 02:30:34,307 --> 02:30:36,366 "I am not to blame" 1847 02:30:37,019 --> 02:30:42,348 "I am not to blame, I am totally captivated by your charms" 1848 02:30:42,438 --> 02:30:47,307 "I'm gorgeous and sensuous" 1849 02:30:48,067 --> 02:30:53,079 "I'm gorgeous and sensuous" 1850 02:31:15,705 --> 02:31:21,464 "What has blinded my vision?" 1851 02:31:21,599 --> 02:31:26,597 "I don't know who the king is and who is the pawn" 1852 02:31:26,795 --> 02:31:31,632 "What has blinded my vision?" 1853 02:31:32,666 --> 02:31:37,332 "I don't know who the king is and who is the pawn" 1854 02:31:37,824 --> 02:31:41,311 "I don't know who I am" 1855 02:31:43,356 --> 02:31:46,082 "I don't know who I am" 1856 02:31:46,172 --> 02:31:48,884 "I don't know who you are" 1857 02:31:48,974 --> 02:31:51,240 "But that doesn't matter..." 1858 02:31:51,693 --> 02:31:56,977 "No matter who we are, let us get intoxicated in love" 1859 02:31:57,067 --> 02:32:01,016 "I'm gorgeous and sensuous" 1860 02:32:02,721 --> 02:32:07,621 "I'm gorgeous and sensuous" 1861 02:32:08,223 --> 02:32:13,027 "I'm gorgeous and sensuous" 1862 02:32:44,129 --> 02:32:49,592 "My love, please remember" 1863 02:32:49,682 --> 02:32:54,974 "You don't know what fate holds in store for you" 1864 02:32:55,213 --> 02:33:00,432 "My love, please remember" 1865 02:33:00,724 --> 02:33:05,689 "You don't know what fate holds in store for you" 1866 02:33:06,262 --> 02:33:09,874 "My heart has been broken several times" 1867 02:33:11,719 --> 02:33:14,515 "My heart has been broken several times" 1868 02:33:14,599 --> 02:33:17,183 "My beloved has deserted me" 1869 02:33:17,273 --> 02:33:22,606 "All lovers have to bear separation" 1870 02:33:22,696 --> 02:33:25,403 "Love's journey is full of pain" 1871 02:33:25,493 --> 02:33:30,348 "I'm gorgeous and sensuous" 1872 02:33:31,136 --> 02:33:36,198 "I'm gorgeous and sensuous" 1873 02:33:36,652 --> 02:33:41,775 "I'm gorgeous and sensuous" 1874 02:33:42,198 --> 02:33:47,550 "I am blind to the world I'm full of youthful fervour" 1875 02:33:47,640 --> 02:33:53,141 "I am not to blame, I am totally captivated by your charms" 1876 02:33:53,224 --> 02:33:58,302 "I'm gorgeous and sensuous" 1877 02:33:58,769 --> 02:34:03,618 "I'm gorgeous and sensuous" 1878 02:34:46,224 --> 02:34:48,264 Friends as it was decided, 1879 02:34:48,915 --> 02:34:53,515 all of you will peddle drugs in your respective territories. 1880 02:34:53,605 --> 02:34:55,892 Wait and watch. 1881 02:34:56,706 --> 02:35:02,613 Within a year I'll turn all of you into multi-millionaires. 1882 02:35:14,760 --> 02:35:18,826 We need to remember 3 things in order to succeed. 1883 02:35:19,665 --> 02:35:21,108 Firstly, 1884 02:35:21,198 --> 02:35:25,603 we can't betray each other, we have to be united, 1885 02:35:26,099 --> 02:35:28,264 Where are you going? - I'm Mr Jibran's associate. 1886 02:35:28,354 --> 02:35:30,390 I have brought important news for Mr Jindal. 1887 02:35:30,474 --> 02:35:31,515 Frisk him. 1888 02:35:31,849 --> 02:35:37,307 Secondly, you have to be dedicated to supply drugs 1889 02:35:37,397 --> 02:35:41,766 to the remotest villages and towns of this country. 1890 02:35:41,856 --> 02:35:44,114 Wait. Where are the keys of the car? 1891 02:35:50,974 --> 02:35:52,348 Thirdly, 1892 02:35:53,117 --> 02:35:57,183 silence anyone who proves to be an obstacle in our path to success. 1893 02:35:58,141 --> 02:36:00,913 If you can't bribe him, kill him. 1894 02:36:01,541 --> 02:36:02,807 Are all of you ready? 1895 02:36:03,224 --> 02:36:05,278 We're ready. - We're ready. 1896 02:36:31,558 --> 02:36:32,932 Why are you after my life? 1897 02:36:33,724 --> 02:36:34,652 Come on. 1898 02:36:36,163 --> 02:36:38,421 Get going. - I'm going. 1899 02:36:39,957 --> 02:36:43,901 This is our first and last meeting. 1900 02:36:44,849 --> 02:36:46,522 Tomorrow, 1901 02:36:47,223 --> 02:36:51,839 I'm going abroad with my prospective bride. 1902 02:36:52,599 --> 02:36:55,224 We'll get married the day after. 1903 02:36:55,599 --> 02:36:57,116 Congratulations! 1904 02:36:58,766 --> 02:37:00,628 In advance. - Why have you come here? 1905 02:37:01,599 --> 02:37:03,373 To congratulate, boss. 1906 02:37:03,640 --> 02:37:06,950 How dare you come in without permission? 1907 02:37:07,178 --> 02:37:08,143 I... 1908 02:37:09,934 --> 02:37:13,367 Any which way, I shall be in trouble. 1909 02:37:15,089 --> 02:37:18,152 I haven't come here. They have brought me here. 1910 02:37:18,505 --> 02:37:21,524 Boss, Vishal and Amar are here to celebrate your marriage. 1911 02:37:48,449 --> 02:37:50,307 Up there. 1912 02:43:23,440 --> 02:43:26,482 You want to run? Where will you run away? 1913 02:43:28,275 --> 02:43:29,931 Where will you go? 1914 02:43:35,108 --> 02:43:37,463 No! No! 1915 02:43:43,649 --> 02:43:46,918 You can't escape. 1916 02:44:05,513 --> 02:44:07,093 Idiot. 1917 02:44:44,288 --> 02:44:46,024 Leave me. 1918 02:44:56,816 --> 02:44:58,834 Leave me. No! 1919 02:45:01,371 --> 02:45:02,977 No! 1920 02:45:26,550 --> 02:45:28,732 Run away, Roma. - Don't be foolish! 1921 02:45:28,937 --> 02:45:30,149 Sit in the car. - No, Roma. 1922 02:45:30,233 --> 02:45:33,108 Come on, else I'll shoot him. - Run away from here. 1923 02:45:33,653 --> 02:45:34,524 Roma, run. 1924 02:45:34,607 --> 02:45:37,967 Shut your mouth! No one can escape from here. 1925 02:45:42,946 --> 02:45:43,941 Jindal! 1926 02:45:45,826 --> 02:45:46,858 Inspector! 1927 02:45:48,275 --> 02:45:49,233 Jindal! 1928 02:45:49,399 --> 02:45:51,351 Stop there, inspector! 1929 02:45:51,441 --> 02:45:55,983 Stop or I'll blow him to bits. - Don't bother about my life. 1930 02:45:56,364 --> 02:45:58,692 Shoot him. - Shut up! 1931 02:45:59,437 --> 02:46:01,066 Just shut up! - Shoot him, Amar. 1932 02:46:01,149 --> 02:46:03,606 Vishal and Roma are in my clutches. 1933 02:46:03,696 --> 02:46:06,830 Don't try to act smart. Drop your gun. 1934 02:46:07,858 --> 02:46:09,332 Drop your gun. 1935 02:46:11,356 --> 02:46:14,607 Don't try to follow me, or you'll regret the consequences. 1936 02:46:15,081 --> 02:46:17,024 I swear on my father, 1937 02:46:17,483 --> 02:46:20,108 I'll surely shoot you someday. 1938 02:46:20,399 --> 02:46:24,318 I'm the one in control, yet you're acting smart. 1939 02:46:24,408 --> 02:46:26,566 Do as I say. 1940 02:46:27,854 --> 02:46:29,899 Kneel down. - Amar, don't. 1941 02:46:30,277 --> 02:46:31,941 Kneel down. - No! 1942 02:46:35,356 --> 02:46:37,066 Rub your nose on the ground. 1943 02:46:37,149 --> 02:46:39,691 Don't compromise your dignity. - Rub your nose on the ground. 1944 02:46:39,781 --> 02:46:41,692 Don't compromise your dignity. 1945 02:46:44,233 --> 02:46:46,399 Well done, inspector! 1946 02:46:47,326 --> 02:46:48,357 No! 1947 02:46:52,533 --> 02:46:54,566 Slap yourself. - No, Amar. 1948 02:46:54,732 --> 02:46:56,204 Slap yourself. - No... 1949 02:46:56,294 --> 02:46:57,440 Shut up! 1950 02:46:58,024 --> 02:46:59,983 No! - Slap yourself. 1951 02:47:00,482 --> 02:47:03,399 Slap yourself harder. 1952 02:47:03,839 --> 02:47:07,171 Harder! - Don't worry about me, Amar. 1953 02:47:07,261 --> 02:47:10,732 Harder still! - Amar! 1954 02:47:12,524 --> 02:47:13,354 Now, 1955 02:47:13,941 --> 02:47:17,080 you'll see a cop take off his pants. 1956 02:47:17,234 --> 02:47:18,314 No, Amar! 1957 02:47:18,786 --> 02:47:19,691 No! 1958 02:47:20,174 --> 02:47:23,440 Inspector, please take off your pants. - No! 1959 02:47:23,999 --> 02:47:26,941 He's an obedient cop. He follows instructions. 1960 02:47:27,031 --> 02:47:29,649 No! - He's taking off his pants. 1961 02:47:29,818 --> 02:47:30,983 Very good! 1962 02:47:34,357 --> 02:47:35,899 Vishal! 1963 02:47:36,234 --> 02:47:37,440 Shoot him, Amar. 1964 02:47:37,816 --> 02:47:38,983 Shoot him. 1965 02:48:02,354 --> 02:48:03,191 Vishal, 1966 02:48:03,812 --> 02:48:04,702 Vishal! 1967 02:48:05,024 --> 02:48:05,915 Be strong. 1968 02:48:06,497 --> 02:48:07,784 I won't let you die. 1969 02:48:09,580 --> 02:48:10,858 You had promised me, 1970 02:48:11,735 --> 02:48:14,149 you'd surrender yourself to me. 1971 02:48:14,794 --> 02:48:15,987 You can't betray me. 1972 02:48:16,077 --> 02:48:20,275 I've betrayed my life, Amar. 1973 02:48:21,169 --> 02:48:22,899 By taking the wrong path. 1974 02:48:24,179 --> 02:48:25,427 You were right, friend. 1975 02:48:25,983 --> 02:48:26,879 You were right. 1976 02:48:27,649 --> 02:48:30,300 I'm proud of an officer like you. 1977 02:48:31,454 --> 02:48:32,517 I... 1978 02:48:34,149 --> 02:48:37,566 I salute you, friend. 1979 02:48:38,424 --> 02:48:40,440 I salute you. - Vishal! 1980 02:48:41,109 --> 02:48:42,272 No! 1981 02:48:53,271 --> 02:48:54,649 Congratulations, ma'am. 1982 02:48:54,968 --> 02:48:59,066 The government has decided to give Amar a bravery award. 1983 02:49:00,458 --> 02:49:03,066 I will also reward him. 1984 02:49:03,324 --> 02:49:08,114 Roma and Amar will get married next month. - That's splendid! 1985 02:49:08,974 --> 02:49:12,675 Will anyone help a blind man? 1986 02:49:13,794 --> 02:49:16,732 Will anyone help a blind man? 1987 02:49:16,968 --> 02:49:19,356 Kashi, you have just escaped a suspension order and... 1988 02:49:19,534 --> 02:49:21,524 Mend your ways. 1989 02:49:21,941 --> 02:49:23,941 He has been influenced by Jindal. 1990 02:49:24,149 --> 02:49:26,774 Have you made plans to fool the world? 1991 02:49:26,983 --> 02:49:28,440 No, sir. 1992 02:49:28,691 --> 02:49:34,275 Sir, all officials in our country follow the rules blindly. 1993 02:49:34,440 --> 02:49:37,941 So the government should take care of us. 1994 02:49:38,357 --> 02:49:40,649 I would request the government 1995 02:49:40,858 --> 02:49:44,607 to raise our salaries in these times of inflation. 1996 02:49:44,732 --> 02:49:47,899 So that we're not tempted to take bribes. 1997 02:49:48,066 --> 02:49:51,149 Yes, of course. - They should hike the pensions as well. 1998 02:49:51,316 --> 02:49:53,858 So that you can enjoy your retired life. 1999 02:49:53,983 --> 02:49:58,149 Sir, for the first time... - He has said something sensible! 148177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.