All language subtitles for Madame.Bovary.1949.BluRay.1080p.DTS.264.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,234 --> 00:01:52,498 As public prosecutor, 2 00:01:52,570 --> 00:01:57,303 I demand that further publication of this novel be forbidden 3 00:01:58,276 --> 00:02:01,905 and that its author, Gustave Flaubert, 4 00:02:01,980 --> 00:02:04,915 be found guilty of committing the misdemeanor 5 00:02:04,983 --> 00:02:09,477 of an outrage against public morals and established custom. 6 00:02:11,456 --> 00:02:17,053 This man, this Flaubert, has created a character, a Frenchwoman, 7 00:02:17,128 --> 00:02:20,586 who is at once a disgrace to France and an insult to womanhood. 8 00:02:21,099 --> 00:02:25,593 Emma Bovary, a woman who neglects her own child, 9 00:02:25,670 --> 00:02:28,036 a child that needs her, 10 00:02:28,106 --> 00:02:31,872 who scorns her own husband, a husband who loves her, 11 00:02:31,943 --> 00:02:35,845 who introduces adultery and ruin into her home, 12 00:02:35,913 --> 00:02:38,279 this is our heroine. 13 00:02:39,183 --> 00:02:42,243 This corrupt, loathsome, contemptible creature, 14 00:02:42,320 --> 00:02:44,481 this woman of insatiable passions, 15 00:02:44,555 --> 00:02:49,788 this monstrous creation of a degenerate imagination, 16 00:02:49,861 --> 00:02:53,627 this is the heroine we are asked to pity, to forgive, 17 00:02:53,698 --> 00:02:57,566 why, perhaps, to love. 18 00:02:59,704 --> 00:03:03,606 Gentlemen, nowhere in this entire work 19 00:03:03,674 --> 00:03:07,201 does Gustave Flaubert ask us to blame Emma Bovary 20 00:03:07,278 --> 00:03:09,405 and find her guilty of her crimes. 21 00:03:09,747 --> 00:03:12,341 The state asks you, gentlemen, 22 00:03:12,417 --> 00:03:17,377 to find Gustave Flaubert guilty of his. 23 00:03:22,860 --> 00:03:24,657 Gustave Flaubert. 24 00:03:38,109 --> 00:03:42,569 Gustave Flaubert, do you deny the accusations of the public attorney? 25 00:03:43,614 --> 00:03:44,911 I do. 26 00:03:46,651 --> 00:03:48,084 And I don't. 27 00:03:48,986 --> 00:03:53,013 If it were only that easy, gentlemen, to confirm or deny. 28 00:03:54,525 --> 00:03:58,723 The public attorney has read you certain passages from my work. 29 00:04:00,164 --> 00:04:01,859 Can I deny them? 30 00:04:03,401 --> 00:04:07,360 He has summed up certain unpleasant facts concerning its heroine, 31 00:04:07,438 --> 00:04:11,636 as if he were a schoolboy doing a problem of two and two. 32 00:04:13,211 --> 00:04:15,304 But still, can I deny them? 33 00:04:16,547 --> 00:04:20,176 He has indicted me for the crime of forgiveness. 34 00:04:21,786 --> 00:04:23,481 What can I say? 35 00:04:24,722 --> 00:04:29,750 Forgiveness is still, as I understand it, among the Christian sentiments. 36 00:04:30,294 --> 00:04:31,659 I do not deny it. 37 00:04:32,263 --> 00:04:36,256 Gentlemen, I do deny that I have made any attack upon public morality. 38 00:04:37,001 --> 00:04:40,402 I have shown you the vicious, yes, for the sake of understanding it 39 00:04:40,471 --> 00:04:43,235 so that we may preserve the virtuous. 40 00:04:43,774 --> 00:04:49,212 Furthermore, I deny that Emma Bovary is a monstrous creation 41 00:04:49,280 --> 00:04:51,646 of my degenerate imagination. 42 00:04:52,717 --> 00:04:56,653 Monstrous she may be, but it was not I who created her. 43 00:04:56,721 --> 00:05:00,919 Our world, your world and mine, created her, 44 00:05:00,992 --> 00:05:04,189 as I shall attempt to demonstrate. 45 00:05:04,262 --> 00:05:08,892 There are thousands of Emma Bovarys. I only had to draw from life. 46 00:05:08,966 --> 00:05:10,991 And there are hundreds and thousands of women 47 00:05:11,068 --> 00:05:13,298 who wish they were Emma Bovary, 48 00:05:13,371 --> 00:05:17,307 and who have been saved from her fate, not by virtue, 49 00:05:17,375 --> 00:05:19,969 but simply by lack of determination. 50 00:05:28,819 --> 00:05:30,343 Let me proceed. 51 00:05:31,289 --> 00:05:33,382 Let me take you back, gentlemen, 52 00:05:33,457 --> 00:05:36,756 not to the passages that the public attorney has read for you. 53 00:05:36,827 --> 00:05:40,593 Let me take you back to the time when Emma was 20, 54 00:05:40,665 --> 00:05:45,034 when she was still Emma Roualt and lived on her father's farm. 55 00:05:46,170 --> 00:05:49,731 The night when Charles Bovary first met her. 56 00:05:51,409 --> 00:05:53,877 See her for the first time as he saw her. 57 00:06:12,463 --> 00:06:15,591 Charles Bovary took little notice of the farm. 58 00:06:15,666 --> 00:06:21,832 It was rude, substantial, lonely, in a way, miserable. 59 00:06:21,906 --> 00:06:23,965 He'd seen hundreds of such farms. 60 00:06:26,277 --> 00:06:30,008 Good evening. I should say, good morning. 61 00:06:30,081 --> 00:06:33,744 Are you the doctor from Tostes? Look, Madame Foulard, how young he is! 62 00:06:33,818 --> 00:06:35,683 Could he fix a broken leg? That's all I want to know. 63 00:06:35,753 --> 00:06:39,086 I don't know. I have no faith in young doctors. 64 00:06:39,156 --> 00:06:43,058 We're just neighbors, but we never would have called you from as far away as Tostes 65 00:06:43,127 --> 00:06:44,992 except that our local doctor... 66 00:06:45,062 --> 00:06:50,193 Oh, a very imposing man, I assure you, with a beard, happens to be away. 67 00:06:50,268 --> 00:06:52,168 His wife, poor man, is ill. 68 00:06:52,236 --> 00:06:53,965 Madame, I share your doubts. 69 00:06:54,038 --> 00:06:58,702 May I say that my only qualifications are these, that it's a very stormy night, 70 00:06:58,776 --> 00:07:01,768 that I have no wife, that I am the doctor who came. 71 00:07:01,846 --> 00:07:03,905 - Now if you'll show me to the patient... - Oh. 72 00:07:03,981 --> 00:07:05,881 ...you both can go home and get some rest. 73 00:07:05,950 --> 00:07:07,781 Oh, right this way. 74 00:07:13,691 --> 00:07:15,488 I want to see him set the leg, Mama. 75 00:07:15,559 --> 00:07:17,823 Never mind. Never mind. 76 00:07:18,763 --> 00:07:22,631 We're going home. Good night, Emma. Try to get some rest. 77 00:07:23,934 --> 00:07:26,368 A doctor should have a beard. 78 00:07:27,371 --> 00:07:30,568 - Well, I thank you. - That's it. 79 00:07:30,641 --> 00:07:34,008 If those harpies are gone, rouse out my daughter. 80 00:07:34,078 --> 00:07:38,515 - She'll give you some breakfast. - All right. Goodbye, Monsieur Roualt. 81 00:07:50,027 --> 00:07:53,895 Doctor Bovary? You must be very tired. 82 00:07:54,365 --> 00:07:56,526 - How is my father? - Your... 83 00:07:57,301 --> 00:08:01,499 Oh, it's a simple fracture, lower right tibia, no complications. 84 00:08:01,572 --> 00:08:03,767 I'll be back in a week or so. 85 00:08:04,508 --> 00:08:08,604 Boots. Your father's gonna get along just... 86 00:08:08,679 --> 00:08:09,873 He'll get along fine. 87 00:08:09,947 --> 00:08:12,575 I'm sure you'll want some breakfast. I'll try to hurry. 88 00:08:12,883 --> 00:08:16,375 Oh, no, no. Take your time, please. Take a... 89 00:08:16,454 --> 00:08:18,513 Take a great deal of time. 90 00:08:20,391 --> 00:08:22,018 Please sit down. 91 00:08:29,533 --> 00:08:32,502 - Perfume. - Don't you like it? 92 00:08:33,404 --> 00:08:36,567 Mademoiselle, I've come into many a farmhouse kitchen at dawn. 93 00:08:36,640 --> 00:08:40,076 I've smelled many smells, sour milk, children's vomit... 94 00:08:41,011 --> 00:08:43,844 I've never smelled perfume before. 95 00:08:44,548 --> 00:08:47,608 Then you do like it. I hope you like this, too. 96 00:09:02,500 --> 00:09:04,934 What are you doing here? 97 00:09:05,002 --> 00:09:07,061 - Why, I live here. - Oh. 98 00:09:07,138 --> 00:09:10,972 Yes, I know, but why didn't I see you when I came in? 99 00:09:12,143 --> 00:09:14,805 I didn't let you. I looked awful. 100 00:09:16,781 --> 00:09:18,510 You do me too great honor. 101 00:09:22,887 --> 00:09:27,881 Dr. Bovary, when I saw you come in here out of the rain, 102 00:09:27,958 --> 00:09:32,019 and you were so wet, and you'd come so far, 103 00:09:32,096 --> 00:09:34,087 and those awful women... 104 00:09:35,166 --> 00:09:37,532 I cannot do you too great honor, 105 00:09:37,601 --> 00:09:43,062 and if I please you, well, then, I am honored, too. 106 00:09:45,142 --> 00:09:46,700 You know, I've been thinking, 107 00:09:46,777 --> 00:09:50,577 your father's leg might develop complications. 108 00:09:50,648 --> 00:09:53,310 Perhaps I'd better come back tomorrow. 109 00:09:56,620 --> 00:09:57,848 Please. 110 00:10:08,065 --> 00:10:10,431 Here, gentlemen, is the monster. 111 00:10:10,935 --> 00:10:14,530 Here is the corrupt and loathsome creature. 112 00:10:15,172 --> 00:10:19,165 Here is the disgrace to France and the insult to womanhood. 113 00:10:20,144 --> 00:10:24,581 Emma Roualt, the flower beyond the dunghill. 114 00:10:26,183 --> 00:10:28,310 How had she grown here? 115 00:10:28,385 --> 00:10:32,378 The kitchen drudge who had dreamed of love and beauty. 116 00:10:32,456 --> 00:10:36,517 What are dreams made of? Where do they come from? 117 00:10:41,398 --> 00:10:45,801 Absurd dreams of fashion and luxury in a farmhouse bedroom. 118 00:10:46,637 --> 00:10:48,605 Who was the messenger? 119 00:10:49,406 --> 00:10:53,672 Ridiculous dreams of high romance and impossible love. 120 00:10:54,512 --> 00:11:01,247 The cavalier, the serenade, the long ago and the faraway. 121 00:11:02,453 --> 00:11:05,149 Images of beauty that never existed. 122 00:11:06,090 --> 00:11:08,058 These things she loved. 123 00:11:12,329 --> 00:11:14,695 Emma Roualt, motherless, 124 00:11:14,765 --> 00:11:18,861 had attended a convent in the provincial city of Rouen. 125 00:11:18,936 --> 00:11:21,461 Emma at first detested the convent. 126 00:11:22,339 --> 00:11:27,572 The scales, the eternal scales, when she might have been learning love songs. 127 00:11:27,645 --> 00:11:30,512 The discipline, the dreadful conformity. 128 00:11:31,181 --> 00:11:35,845 The eternal uniform, when a girl's young body is budding. 129 00:11:36,554 --> 00:11:40,149 Perhaps it was the discipline itself and Emma 's discontent 130 00:11:40,224 --> 00:11:45,389 that drove her to dreams, and taught a lonely girl to live within herself. 131 00:11:46,564 --> 00:11:50,159 For these became the happy years, these convent years, 132 00:11:50,234 --> 00:11:53,397 when a young girl's mind could wander. 133 00:12:03,647 --> 00:12:07,276 And then, as if to feed her dreams, 134 00:12:07,351 --> 00:12:13,654 there was the old Swiss seamstress who sang the love songs of the last century 135 00:12:13,724 --> 00:12:18,354 and told stories about love in a Swiss chalet 136 00:12:18,429 --> 00:12:21,421 and love in a villa in Italy, 137 00:12:21,498 --> 00:12:24,467 and to make the geography lesson complete, 138 00:12:24,535 --> 00:12:28,335 slipped them on the sly novels forbidden by the sisters, 139 00:12:28,405 --> 00:12:32,603 so they could read about love in a cottage in Scotland 140 00:12:32,710 --> 00:12:35,838 and love in a castle in Spain. 141 00:12:37,147 --> 00:12:40,639 Novels, novels. 142 00:12:42,186 --> 00:12:47,249 She lived in a world of love, lovers, sweethearts, 143 00:12:47,324 --> 00:12:50,225 persecuted ladies fainting in lonely pavilions, 144 00:12:51,128 --> 00:12:54,291 horses ridden to death on every page, 145 00:12:54,365 --> 00:12:57,892 gentlemen, brave as lions, gentle as lambs, 146 00:12:57,968 --> 00:13:01,096 always well-dressed and weeping like fountains. 147 00:13:02,439 --> 00:13:07,376 Oh, love in Italy! Oh, love in Spain! 148 00:13:08,245 --> 00:13:12,807 It seemed to Emma that certain places on Earth must bring happiness, 149 00:13:12,883 --> 00:13:16,979 as a plant peculiar to the soil that cannot thrive elsewhere. 150 00:13:17,621 --> 00:13:19,851 She would find it someday. 151 00:13:20,257 --> 00:13:21,622 Happiness. 152 00:13:23,193 --> 00:13:24,626 Fashion. 153 00:13:25,029 --> 00:13:26,621 High romance. 154 00:13:27,965 --> 00:13:31,457 One kind of dream and another kind of life. 155 00:13:32,369 --> 00:13:36,237 The convent years ended and Emma returned to the farm. 156 00:13:36,940 --> 00:13:41,036 Had she been a normal girl, her dreams might likewise have ended, 157 00:13:41,545 --> 00:13:44,480 but in Emma there was a terrifying capacity 158 00:13:44,548 --> 00:13:46,709 for pursuing the impossible. 159 00:13:47,251 --> 00:13:49,446 The dream did not end. 160 00:13:50,788 --> 00:13:55,350 She had learned to be a woman for whom experience would always be a prison, 161 00:13:55,592 --> 00:13:59,528 and freedom would lie always beyond the horizon. 162 00:14:01,699 --> 00:14:05,999 Here, in these books, in these pictures, we had taught her 163 00:14:06,070 --> 00:14:10,029 that the strange was beautiful and the familiar contemptible. 164 00:14:10,808 --> 00:14:15,336 We had taught her to find glamour, excitement, in the faraway 165 00:14:15,412 --> 00:14:18,313 and only boredom in the here and now. 166 00:14:19,116 --> 00:14:21,812 We had taught her what? 167 00:14:22,386 --> 00:14:25,048 To believe in Cinderella, 168 00:14:25,122 --> 00:14:29,616 and now, here, this morning, Charles Bovary. 169 00:14:31,161 --> 00:14:36,758 Emma Roualt, you cannot know. He is not Prince Charming. 170 00:14:36,834 --> 00:14:38,859 He is only a man. 171 00:15:10,467 --> 00:15:13,129 It was very wise of you to consult me, Doctor. 172 00:15:13,203 --> 00:15:16,764 In all matters of wills, deeds, notes, assignments, etcetera, etcetera, 173 00:15:16,840 --> 00:15:21,004 I am at your service. My mind is a storehouse of details. 174 00:15:22,513 --> 00:15:23,810 You will need a house. 175 00:15:23,881 --> 00:15:26,816 Monsieur Guillaumin, I haven't decided yet. 176 00:15:26,884 --> 00:15:29,250 You will. Leon! 177 00:15:30,287 --> 00:15:34,053 Leon, please make a note. 178 00:15:35,793 --> 00:15:37,590 A house for Dr. Bovary. 179 00:15:37,661 --> 00:15:39,993 A proper house with a stable, 180 00:15:40,063 --> 00:15:43,931 and a rear entrance through which the doctor may come and go out on his calls. 181 00:15:44,001 --> 00:15:45,798 You see, I think of every detail. 182 00:15:45,869 --> 00:15:47,928 Monsieur, the detail that I want to know is, 183 00:15:48,005 --> 00:15:49,063 can I make a living here... 184 00:15:49,139 --> 00:15:52,131 Oh, yes, and a garden for Madame Bovary. 185 00:15:52,209 --> 00:15:56,111 Are you making notes, Leon, or composing poetry in your head? 186 00:15:56,180 --> 00:15:59,240 - My clerk, Leon Dupuis. - How do you do? 187 00:15:59,316 --> 00:16:03,753 Leon's value to Yonville is largely cultural, shall we say, ornamental? 188 00:16:03,821 --> 00:16:05,812 He has no mind for details. 189 00:16:05,889 --> 00:16:08,722 - Now, now, where was I? - You... 190 00:16:08,792 --> 00:16:11,727 Oh, yes, oh, yes. A garden for Madame Bovary. 191 00:16:11,795 --> 00:16:15,856 Well, a garden may present some difficulty, but... 192 00:16:15,933 --> 00:16:17,901 Make a living in Yonville? 193 00:16:17,968 --> 00:16:19,936 My boy, why, of course you'll make a living. 194 00:16:20,003 --> 00:16:21,630 Thank you, Mayor Tuvache. Thank you very much. 195 00:16:21,705 --> 00:16:23,832 Why, of course, of course. An ample living. 196 00:16:23,907 --> 00:16:26,307 Why, Yonville is the garden spot of Normandy. 197 00:16:26,376 --> 00:16:29,675 In Yonville, the temperature seldom falls in winter below the freezing point 198 00:16:29,746 --> 00:16:32,613 or in summer rises above 86 degrees Fahrenheit. 199 00:16:32,683 --> 00:16:35,243 And consider, monsieur, we have a stagecoach, the Hirondelle. 200 00:16:35,319 --> 00:16:37,082 It'll be a great convenience to your wife. 201 00:16:37,154 --> 00:16:41,147 It leaves the inn at 9:00 every morning for shopping at Rouen. 202 00:16:41,225 --> 00:16:44,991 - Why do you laugh? - My wife, she... 203 00:16:45,062 --> 00:16:47,963 I don't even know that she'll marry me. 204 00:16:52,102 --> 00:16:54,798 Oh, never fear. She will. Tell her about Yonville. 205 00:16:54,872 --> 00:16:57,534 - Yes, tell her about Yonville. - I will. 206 00:16:58,442 --> 00:17:03,744 Yonville. It sounds like heaven. Tell me all about it again. 207 00:17:04,982 --> 00:17:07,746 Well, there's the Place d'Armes. That's the... 208 00:17:07,818 --> 00:17:10,981 And the inn just the other side of the canal. 209 00:17:11,989 --> 00:17:15,948 This is a... The Mayor said I should tell you about Yonville, 210 00:17:16,026 --> 00:17:18,961 but I never thought it would work this well. 211 00:17:22,099 --> 00:17:24,693 Emma, your father's almost well now, 212 00:17:24,768 --> 00:17:27,236 and I guess I won't get to see you anymore. 213 00:17:27,304 --> 00:17:30,637 Why, I mean, you haven't known me very long, but... 214 00:17:32,976 --> 00:17:36,412 Emma, please will you marry me? 215 00:17:38,949 --> 00:17:40,507 Oh, I'm sorry. 216 00:17:41,151 --> 00:17:43,745 Well, there's no reason in the world why you should marry me. 217 00:17:43,820 --> 00:17:47,017 I'm not a very good doctor. I'll be lucky if I make a living. 218 00:17:47,090 --> 00:17:48,284 I haven't had much schooling. 219 00:17:48,358 --> 00:17:51,191 If I work hard, it's because I know I have little talent. 220 00:17:51,261 --> 00:17:54,594 - I have to work hard. - Oh, don't say that. 221 00:17:55,699 --> 00:17:56,859 Emma. 222 00:17:58,335 --> 00:18:01,099 Emma, listen to me before you say anything. 223 00:18:01,171 --> 00:18:03,036 I'm easy to get along with and I'll be a good husband, 224 00:18:03,106 --> 00:18:05,631 but I'm not very exciting. 225 00:18:06,576 --> 00:18:12,014 Charles! Charles, you're the handsomest, most distinguished man in all this world. 226 00:18:22,225 --> 00:18:24,785 Emma, remind me to thank that Mayor. 227 00:18:45,882 --> 00:18:48,476 - How can you laugh at them? - Oh, they mean well. 228 00:18:48,552 --> 00:18:50,577 Take me away, Charles, please. 229 00:18:50,654 --> 00:18:52,588 I would like to propose a toast. 230 00:18:52,656 --> 00:18:54,851 Sit down, sit down, sit down! 231 00:19:03,400 --> 00:19:04,731 Charles. Charles! 232 00:19:04,801 --> 00:19:05,859 A country wedding scene. 233 00:19:05,936 --> 00:19:07,233 Please help me. 234 00:19:07,304 --> 00:19:11,365 The cruelty, the ugliness, 235 00:19:12,642 --> 00:19:17,079 the drunkenness, lechery, vulgarity. 236 00:19:17,814 --> 00:19:19,509 The sheer noise. 237 00:19:20,517 --> 00:19:21,779 There they go! 238 00:19:29,559 --> 00:19:32,187 - I want to kiss the bride. - Charles! 239 00:19:35,499 --> 00:19:38,161 - I wanna kiss you. - Leave her alone. 240 00:19:42,239 --> 00:19:44,139 There she goes. 241 00:19:44,207 --> 00:19:45,435 There they go. 242 00:19:45,509 --> 00:19:48,103 - Go and get them. - Watch it! 243 00:19:49,446 --> 00:19:53,644 He took her away from the squealing pigs, 244 00:19:53,717 --> 00:19:56,515 from the dunghill beside the door, 245 00:19:56,586 --> 00:20:02,388 from the boors and the backcountry and the shame. He took her away. 246 00:20:05,829 --> 00:20:07,262 Yonville. 247 00:20:09,599 --> 00:20:12,625 It's like a picture in a storybook. 248 00:20:28,585 --> 00:20:31,349 Hyppolite, the inn boy, he'll take care of your horse. 249 00:20:31,421 --> 00:20:35,824 I didn't think you'd want to be bothered tonight by such a detail. 250 00:20:35,892 --> 00:20:37,052 Hyppolite. 251 00:20:39,563 --> 00:20:41,087 Light the lamps. 252 00:20:41,898 --> 00:20:46,597 Also, some of our leading citizens planned a formal reception for you tonight. 253 00:20:46,670 --> 00:20:49,366 I took the liberty of discouraging them. 254 00:20:49,439 --> 00:20:52,374 Oh, it seems we've found a friend. 255 00:20:54,077 --> 00:20:55,305 Thank you. 256 00:20:56,513 --> 00:20:59,482 It's a small village. I hope you find another. 257 00:21:00,317 --> 00:21:03,377 - Why, we'll find many friends. - Of course you will. 258 00:21:03,854 --> 00:21:07,585 Don't expect too much of the house, though. This isn't Paris. 259 00:21:07,657 --> 00:21:10,558 In my humble opinion, it's a modified rattrap. 260 00:21:10,627 --> 00:21:13,653 Why, Monsieur Dupuis, I'm sure it's a beautiful house. 261 00:21:14,231 --> 00:21:16,859 Well, I'm sure you can make it beautiful. 262 00:21:18,468 --> 00:21:20,663 There is a linen-draper here named Lheureux. 263 00:21:20,737 --> 00:21:23,365 He is a scoundrel, but he knows his business. 264 00:21:23,440 --> 00:21:25,101 He can help you. 265 00:21:27,043 --> 00:21:30,171 Don't let me intrude further on your privacy. 266 00:21:30,247 --> 00:21:32,909 I live alone with my mother. I believe she's waiting up for me. 267 00:21:32,983 --> 00:21:35,110 - Good night and congratulations. - Good night. 268 00:21:35,185 --> 00:21:37,551 Oh. The key. 269 00:21:37,621 --> 00:21:39,555 - Oh, thank you. - Good night. 270 00:21:48,598 --> 00:21:49,587 Oh. 271 00:22:01,678 --> 00:22:05,876 Hyppolite, what are you going to do, stand there all night? 272 00:22:38,481 --> 00:22:40,745 Could it have been otherwise? 273 00:22:41,551 --> 00:22:45,146 She had wept, no doubt, in the early morning hours. 274 00:22:45,889 --> 00:22:51,953 Was Emma the first bride to weep while the bridegroom slept? Or the last? 275 00:22:52,395 --> 00:22:55,091 Tristan. Lancelot. 276 00:22:56,032 --> 00:22:58,523 Love in a Scotch cottage. 277 00:22:59,169 --> 00:23:01,433 Love in a Swiss chalet. 278 00:23:19,122 --> 00:23:22,455 - Charles, wake up! Charles! - What is it? What is it? 279 00:23:23,560 --> 00:23:28,020 Charles, I am going to make you the most beautiful home in Yonville 280 00:23:28,098 --> 00:23:30,191 this side of Rouen, this side of Paris. 281 00:23:30,267 --> 00:23:32,235 What are you talking about? 282 00:23:32,302 --> 00:23:36,762 This house, it's so ugly. I'm going to do it over myself. 283 00:23:36,840 --> 00:23:39,240 No, I mean it. I'll talk to that linen-draper 284 00:23:39,309 --> 00:23:42,540 and that young man last night, the clerk. He seemed to have good taste. 285 00:23:42,612 --> 00:23:45,581 - Good morning, Madame Bovary. - Oh, I will, I will. 286 00:23:45,682 --> 00:23:50,244 I'll give you a home you can be proud of. We'll be gay. We'll entertain. 287 00:23:50,754 --> 00:23:52,745 New dreams for old. 288 00:23:53,290 --> 00:23:56,054 Could this morning have been otherwise? 289 00:23:59,496 --> 00:24:01,623 - Where? - Higher, Leon. 290 00:24:03,533 --> 00:24:05,091 Higher yet. 291 00:24:05,502 --> 00:24:07,970 - Could you get it to the top? - I'll try. 292 00:24:09,806 --> 00:24:12,604 Oh, I shall probably be impaled on the arrow. 293 00:24:12,676 --> 00:24:14,701 I abhor arrows. 294 00:24:14,778 --> 00:24:18,509 But for you, Madame Bovary, I'd die with an arrow through my heart. 295 00:24:18,581 --> 00:24:23,211 Oh. Oh, Leon, I can't believe you've never been to Paris. 296 00:24:24,554 --> 00:24:26,385 Oh, this is lovely. 297 00:24:27,090 --> 00:24:28,523 How much is it, Mr. Lheureux? 298 00:24:28,591 --> 00:24:31,253 For you, Madame Bovary, 12 francs a yard. 299 00:24:31,761 --> 00:24:34,628 For anybody else, 10. What a scoundrel! 300 00:24:37,100 --> 00:24:40,467 It's quite expensive, isn't it? Let me see, now. 301 00:24:40,537 --> 00:24:45,065 The chair, that was 30, and the sofa and the mirror. 302 00:24:45,141 --> 00:24:48,542 I must have the mirror. And my new carpet... 303 00:24:48,611 --> 00:24:51,239 - My poor husband, when he sees the bill. - He needn't, you know. 304 00:24:51,314 --> 00:24:54,909 We can keep anything you choose a private transaction between you and me. 305 00:24:54,984 --> 00:24:58,647 I'd have to ask you to sign certain notes, just as a matter of record. 306 00:24:58,722 --> 00:25:01,054 Oh, monsieur, I couldn't. 307 00:25:01,124 --> 00:25:02,819 Oh, this is nice, isn't it? 308 00:25:02,892 --> 00:25:05,292 You have unfailing taste. 309 00:25:05,362 --> 00:25:07,193 Madame Bovary, you have only to command, 310 00:25:07,263 --> 00:25:09,891 and I will undertake to provide anything you wish. 311 00:25:09,966 --> 00:25:12,025 Furniture, gowns. 312 00:25:12,102 --> 00:25:13,797 I make regular trips to Rouen, 313 00:25:13,870 --> 00:25:17,271 and I have connections with the best houses in Paris. 314 00:25:19,843 --> 00:25:22,471 Charming, isn't it? 315 00:25:23,546 --> 00:25:28,313 I can't, of course, accuse the woman, but I certainly have my suspicions. 316 00:25:28,385 --> 00:25:33,288 After all, to allow this strange man into her shop and to close the shutters. 317 00:25:33,356 --> 00:25:37,520 Oh, it was all well and good to claim he'd come to repair her stove. 318 00:25:38,361 --> 00:25:42,661 She might just as well have said that her bread needed a bit of yeast. 319 00:25:46,002 --> 00:25:49,199 - That was wonderful. - Bravo, bravo! Bravo! 320 00:25:49,472 --> 00:25:50,530 Excellent. Yes, indeed. 321 00:25:50,607 --> 00:25:52,006 Excellent. 322 00:25:56,112 --> 00:25:59,946 Madame Bovary has requested me to read you a selection 323 00:26:00,016 --> 00:26:03,543 from one of the greatest works of poetry, the lliad. 324 00:26:04,921 --> 00:26:08,379 - By Homer. - The lliad, my favorite epic. 325 00:26:08,458 --> 00:26:10,619 One of the noblest achievements of literature. 326 00:26:10,693 --> 00:26:12,923 I, myself, had the good fortune of hearing it read 327 00:26:12,996 --> 00:26:15,624 by one of our greatest actors at the Com嶮ie in Paris. 328 00:26:15,698 --> 00:26:17,131 - But I... - Monsieur Homais. 329 00:26:17,200 --> 00:26:18,895 Pardon, pardon. 330 00:26:18,968 --> 00:26:22,335 "O Greeks! Respect your fame 331 00:26:22,405 --> 00:26:25,932 "Respect yourselves and learn an honest shame" 332 00:26:26,009 --> 00:26:27,067 Magnificent. 333 00:26:27,143 --> 00:26:30,874 "Let mutual reverence mutual warmth inspire 334 00:26:31,314 --> 00:26:34,772 "And catch from breast to breast the noble fire" 335 00:26:34,851 --> 00:26:36,375 Paris... 336 00:26:36,453 --> 00:26:41,652 One never forgets its flavor. The masked balls, the champagne, 337 00:26:41,724 --> 00:26:45,455 and if you knew what went on in the Latin Quarter. The dancing... 338 00:26:45,528 --> 00:26:47,894 That's utter nonsense, and you know it. 339 00:26:50,400 --> 00:26:53,164 - Charles, when are you coming? - Oh, come in, dear. Come in. 340 00:26:53,236 --> 00:26:56,069 Madame Bovary, the Marquis D'Andervilliers. 341 00:26:59,275 --> 00:27:02,108 I must apologize, madame, for taking your husband away from your soiree, 342 00:27:02,178 --> 00:27:04,772 but I was just passing through the village and felt an attack of dizziness. 343 00:27:04,848 --> 00:27:07,078 Oh, it's nothing, truly. I'm honored. 344 00:27:07,150 --> 00:27:09,846 You see, I'm just a village doctor, and it isn't often 345 00:27:09,919 --> 00:27:13,650 that I have the opportunity of murdering such a distinguished patient. 346 00:27:13,723 --> 00:27:14,883 Charles! 347 00:27:14,958 --> 00:27:18,985 Such a handsome young couple. You must come to the ch嫢eau sometime. 348 00:27:19,062 --> 00:27:21,656 Well, good night. 349 00:27:21,731 --> 00:27:23,255 Good night, sir. 350 00:27:25,134 --> 00:27:28,592 Charles, Charles. He invited us to Vaubyessard. 351 00:27:28,671 --> 00:27:31,936 Oh, no, he didn't, not really. He was just being polite. 352 00:27:32,008 --> 00:27:34,476 Why didn't I offer him some refreshments? 353 00:27:34,577 --> 00:27:36,442 "Now shakes his spear, now lifts" 354 00:27:36,513 --> 00:27:40,074 You're not a farmer. What do you know about agriculture? 355 00:27:47,690 --> 00:27:50,625 May I... May I offer you something? 356 00:27:51,561 --> 00:27:54,052 Some other time, perhaps. Good night. 357 00:28:10,613 --> 00:28:15,141 Well, how's the party? I'm sorry I had to stay away for such a long time. 358 00:28:16,719 --> 00:28:18,710 Emma, what's the matter? 359 00:28:20,390 --> 00:28:22,153 Is there anything wrong? 360 00:28:22,258 --> 00:28:24,522 "Once sons of Mars and thunderbolts of war!" 361 00:28:24,594 --> 00:28:27,188 I have at the same time exposed myself... 362 00:28:35,204 --> 00:28:36,501 Emma? 363 00:28:49,519 --> 00:28:52,647 Emma, what in the world are you doing up here? 364 00:28:54,324 --> 00:28:55,848 Well, everybody's gone home. 365 00:28:55,925 --> 00:28:59,019 I thought it was a wonderful party, didn't you? 366 00:29:01,197 --> 00:29:03,825 Marquis seemed like a very decent sort of a fellow, didn't you... 367 00:29:03,900 --> 00:29:07,028 Don't ever mention his name to me again. I don't ever want to hear it. Never. 368 00:29:07,103 --> 00:29:08,730 What is the matter? 369 00:29:09,205 --> 00:29:12,436 - Emma, look at me. What is... - Let me alone. 370 00:29:12,508 --> 00:29:15,306 Emma. Emma. 371 00:29:15,378 --> 00:29:17,403 Get control of yourself. 372 00:29:23,286 --> 00:29:24,981 Oh, Charles. 373 00:29:27,023 --> 00:29:30,891 Charles. Charles, I want a child. 374 00:29:31,861 --> 00:29:33,920 I want a boy, Charles. 375 00:29:34,430 --> 00:29:38,127 A boy grows to be a man. A man can be free. 376 00:29:39,035 --> 00:29:42,095 If he doesn't like his life, he can change it. 377 00:29:43,339 --> 00:29:48,106 If there's anything beautiful, if there's anything grand anywhere in the world, 378 00:29:48,177 --> 00:29:50,407 he can go out and find it. 379 00:29:52,048 --> 00:29:56,212 I want a baby, Charles. I want a boy. 380 00:29:57,720 --> 00:29:59,449 I want a boy. 381 00:29:59,856 --> 00:30:01,881 New dreams for old. 382 00:30:02,825 --> 00:30:07,592 The dark hours of a woman's life when old dreams perish 383 00:30:07,664 --> 00:30:09,632 and new dreams are born. 384 00:30:15,338 --> 00:30:16,669 Well. 385 00:30:32,488 --> 00:30:35,389 Emma. It's a girl, Emma. 386 00:30:36,059 --> 00:30:37,492 It's a girl. 387 00:30:39,362 --> 00:30:43,458 The dark hours when new dreams perish. 388 00:30:55,745 --> 00:30:58,578 Monsieur Homais is opening his shutters. 389 00:30:58,648 --> 00:31:00,878 It must be one minute to 9:00. 390 00:31:02,652 --> 00:31:05,985 Monsieur Guillaumin, the notary, will now come out of the Lion d'Or, 391 00:31:06,055 --> 00:31:08,353 scratch himself and spit. 392 00:31:11,661 --> 00:31:14,221 - Good morning, Monsieur Homais. - Monsieur. 393 00:31:14,530 --> 00:31:17,465 People do the same thing every day. They have to. 394 00:31:18,000 --> 00:31:20,525 The town clock will now strike 9:00. 395 00:31:21,037 --> 00:31:23,631 The Hirondelle will leave for Rouen. 396 00:31:23,940 --> 00:31:25,931 Hyppolite will sweep the steps. 397 00:31:27,643 --> 00:31:29,076 Goodbye. 398 00:31:29,145 --> 00:31:32,876 Leon Dupuis will come running over the bridge, late to work again. 399 00:31:36,719 --> 00:31:39,688 Do you know, Charles, why that clock strikes? 400 00:31:40,623 --> 00:31:42,921 To announce the death of another hour. 401 00:31:45,261 --> 00:31:47,024 Good morning, Leon. 402 00:31:51,934 --> 00:31:54,664 I wish I were clever. If I were clever, I could understand you. 403 00:31:54,737 --> 00:31:58,434 If I could understand you, then perhaps I could help you. 404 00:31:58,508 --> 00:32:00,533 I love you so much, Emma. 405 00:32:03,279 --> 00:32:04,871 I like a clock that strikes the hour. 406 00:32:04,947 --> 00:32:07,939 I like knowing today what'll happen tomorrow. 407 00:32:08,684 --> 00:32:12,245 I like everything. I suppose that's what's wrong with me. 408 00:32:12,688 --> 00:32:16,146 - What is it you want, Emma? - How do I know what I want? 409 00:32:19,095 --> 00:32:22,587 Well, it's after 9:00. I have to leave for my calls. 410 00:32:22,665 --> 00:32:26,328 It's after 9:00. My husband has to leave for his calls. 411 00:32:41,050 --> 00:32:44,110 Oh, Berthe, are you filled with madness, too? 412 00:32:46,055 --> 00:32:47,420 Are all women? 413 00:32:48,891 --> 00:32:50,825 Do you remember the Marquis D'Andervilliers, 414 00:32:50,893 --> 00:32:51,985 the man who came here? 415 00:32:52,061 --> 00:32:55,292 You said never to mention his name to you again? 416 00:32:55,364 --> 00:32:57,525 Yes, of course I remember him. 417 00:32:57,600 --> 00:32:59,090 Why mention him now? 418 00:32:59,168 --> 00:33:01,500 I don't suppose a man can ever know what a woman really wants 419 00:33:01,571 --> 00:33:03,596 or what she really means. 420 00:33:05,474 --> 00:33:08,443 A ball. At Vaubyessard. 421 00:33:08,511 --> 00:33:09,671 It came yesterday. 422 00:33:09,745 --> 00:33:11,542 He's sent us several of them in the last couple of years, 423 00:33:11,614 --> 00:33:13,275 but I never told you because... 424 00:33:13,349 --> 00:33:15,840 Oh, Charles, you fool. 425 00:33:15,918 --> 00:33:19,376 I don't know why he's asked us. I suppose he felt sorry for us. 426 00:33:19,455 --> 00:33:21,548 You never told me what happened that night at the party. 427 00:33:21,624 --> 00:33:24,889 - I only knew that you hated him. - Oh, you idiot. You idiot. 428 00:33:24,961 --> 00:33:28,192 He's asked us before and you never told me. I love you. 429 00:33:28,865 --> 00:33:33,564 - I should have stayed single. - Vaubyessard, Vaubyessard. 430 00:33:33,636 --> 00:33:35,399 The only marquis I ever met. 431 00:33:35,471 --> 00:33:38,929 This could be a disaster, Emma. This is aristocracy. 432 00:33:39,008 --> 00:33:41,033 I know some of these people. I've treated their servants. 433 00:33:41,110 --> 00:33:42,168 Charles. 434 00:33:42,245 --> 00:33:44,213 You come from a farm. I'm a village doctor. 435 00:33:44,280 --> 00:33:48,114 We're peasants, Emma. We could be laughingstocks. 436 00:33:48,184 --> 00:33:50,277 Are you saying we can't go? 437 00:33:50,353 --> 00:33:53,049 The one chance in my life, the only... 438 00:33:53,689 --> 00:33:55,418 What are you doing to me? 439 00:33:55,491 --> 00:33:59,723 Are you showing me this and then saying that we can't go? 440 00:34:00,730 --> 00:34:03,062 No, Emma. No, I'm not. 441 00:34:03,132 --> 00:34:07,432 Oh, you fool. You wonderful fool. Felicite. 442 00:34:07,503 --> 00:34:08,765 Well, where are you going? 443 00:34:08,838 --> 00:34:12,069 I'm going to Monsieur Lheureux for a new gown. 444 00:34:27,957 --> 00:34:30,323 Madame. Enchanted to see you. 445 00:34:37,133 --> 00:34:38,930 Forgive me, my dear. 446 00:34:39,435 --> 00:34:42,233 Good evening, madame, delighted to see you. 447 00:34:42,305 --> 00:34:46,264 Doctor. What a charming couple. May I? 448 00:34:48,444 --> 00:34:52,881 Doctor, as your host, I demand the privilege of the first dance with your wife. 449 00:34:52,982 --> 00:34:55,109 Oh, well... 450 00:34:58,654 --> 00:35:00,781 Perhaps you'd care to join the games in the billiard room? 451 00:35:00,856 --> 00:35:02,289 Thank you. 452 00:36:16,065 --> 00:36:18,693 Gentlemen, 100 louis, if you make it. 453 00:36:25,307 --> 00:36:26,501 Drinks. 454 00:36:31,680 --> 00:36:32,840 Thank you. 455 00:37:03,145 --> 00:37:06,410 That's my wife... Wife. 456 00:37:07,516 --> 00:37:08,847 Thank you. 457 00:37:30,906 --> 00:37:33,101 The most amazing hunting country in the world. 458 00:37:33,175 --> 00:37:37,202 - Match, please. - Wild boar, deer, stag. 459 00:37:37,279 --> 00:37:38,473 I wish you'd join us. 460 00:37:38,547 --> 00:37:40,344 I'm afraid it would be impossible. Perhaps the next time. 461 00:37:40,416 --> 00:37:42,680 Oh, what a pity. What a pity. 462 00:37:57,700 --> 00:37:59,099 Three kings. 463 00:38:34,570 --> 00:38:37,767 - Who is she? - Some doctor's wife. 464 00:38:37,840 --> 00:38:41,469 Oh, yes. That peasant. 465 00:38:59,828 --> 00:39:02,353 - I'm exhausted. - May I have this dance, Madame Bovary? 466 00:39:02,431 --> 00:39:04,922 Oh, I'm sorry. This is a waltz, and I don't waltz. 467 00:39:05,000 --> 00:39:06,092 - It's quite easy. - I could show you. 468 00:39:06,168 --> 00:39:09,069 Oh, no. No, I should be afraid to try. 469 00:39:19,682 --> 00:39:20,774 May I? 470 00:39:20,849 --> 00:39:24,182 Oh, I'm sorry, I don't waltz. No, really, I... 471 00:41:31,980 --> 00:41:34,414 No. I would like to stop, please. 472 00:41:34,483 --> 00:41:37,418 I can't breathe. I'm going to faint. 473 00:41:37,920 --> 00:41:40,650 - The lady is going to faint. - Break the windows. 474 00:42:00,542 --> 00:42:02,772 Emma. Emma? 475 00:42:05,547 --> 00:42:06,912 Emma. 476 00:42:09,084 --> 00:42:10,210 Emma? 477 00:42:14,289 --> 00:42:15,984 Emma? 478 00:42:16,825 --> 00:42:18,292 Emma! 479 00:42:23,198 --> 00:42:24,665 Emma! 480 00:42:25,267 --> 00:42:26,427 Emma! 481 00:42:30,005 --> 00:42:34,101 Wait. Hey, I want to dance with my wife. 482 00:43:19,188 --> 00:43:20,780 Madame. 483 00:43:20,856 --> 00:43:24,019 I don't like to disturb Dr. Bovary. He's in his consulting room. 484 00:43:24,092 --> 00:43:27,027 - It's Monsieur Leon. - I'll be right down. 485 00:43:28,831 --> 00:43:30,059 Wait. 486 00:43:31,600 --> 00:43:34,398 - Send him up. - Up here? 487 00:44:05,901 --> 00:44:07,163 Hello. 488 00:44:07,603 --> 00:44:12,631 Do you know, all the years, and I've never been up here before. 489 00:44:13,108 --> 00:44:14,905 How was Vaubyessard? 490 00:44:31,827 --> 00:44:35,092 - Charles is downstairs. - Hang Charles. 491 00:44:35,163 --> 00:44:36,391 Leon. 492 00:44:42,538 --> 00:44:47,305 Leon, after all these years... Don't. Don't. 493 00:44:48,076 --> 00:44:51,568 Leon, this is not Paris. This is a small village. 494 00:44:52,814 --> 00:44:54,714 Charles is downstairs. 495 00:45:09,798 --> 00:45:11,163 - Madame Bovary. - Yes. 496 00:45:11,233 --> 00:45:12,393 Madame Dupuis is calling. 497 00:45:13,669 --> 00:45:16,263 - Did you say Madame Dupuis? - Yes. 498 00:45:28,650 --> 00:45:30,709 - Good afternoon, Madame Dupuis. - Mother. 499 00:45:30,786 --> 00:45:32,378 - Forgive this intrusion. - Oh, it's nothing. 500 00:45:32,454 --> 00:45:33,853 Leon was helping me. 501 00:45:33,922 --> 00:45:36,254 I was trying to clear out some trash in the attic. 502 00:45:36,325 --> 00:45:40,159 - Yes. - Won't you sit down, please? 503 00:45:40,729 --> 00:45:44,597 - Where is Dr. Bovary? - Why, I believe he has a patient. 504 00:45:44,866 --> 00:45:47,300 - Did you want to see him? - No. 505 00:45:49,004 --> 00:45:52,599 It's always such a pleasure to see you, Madame Bovary. You're so beautiful. 506 00:45:52,674 --> 00:45:56,337 Leon sees you so often, and I get so little chance. 507 00:45:56,445 --> 00:46:00,905 Leon is very sensitive to beauty. He is a very susceptible boy. 508 00:46:00,983 --> 00:46:03,110 - Mother. - Yes? 509 00:46:03,185 --> 00:46:05,346 Would you like some chocolate? I'll ring for Felicite. 510 00:46:05,420 --> 00:46:07,513 No, I can only stay a moment. 511 00:46:07,589 --> 00:46:12,526 - How is your husband, Madame Bovary? - Oh, he's well. Very well. Busy, of course. 512 00:46:12,661 --> 00:46:14,151 Yes, of course. A nice man. 513 00:46:14,229 --> 00:46:17,357 Not brilliant, but then if he were brilliant, he would leave for Paris. 514 00:46:17,432 --> 00:46:20,799 Then who would stay in Yonville and look after simple people like me? 515 00:46:20,869 --> 00:46:22,860 That's quite right, Madame Dupuis. 516 00:46:22,938 --> 00:46:27,170 I'm happy you understand your husband so well, Madame Bovary. 517 00:46:28,810 --> 00:46:33,270 - Leon is leaving for Paris. Yes. - Mother. 518 00:46:34,282 --> 00:46:36,580 An old friend of the family will find him a position, 519 00:46:36,652 --> 00:46:38,813 perhaps in Paris, perhaps in Rouen. 520 00:46:38,887 --> 00:46:41,651 - I didn't know. - You didn't consult me. 521 00:46:41,723 --> 00:46:43,987 What is this? I thought you always wanted to go to Paris. 522 00:46:44,059 --> 00:46:45,617 But this is absurd. I... 523 00:46:45,694 --> 00:46:48,128 Don't tell me that you suddenly find greater attraction in Yonville 524 00:46:48,196 --> 00:46:49,288 rather than in Paris. 525 00:46:49,364 --> 00:46:52,561 No. No, of course I... 526 00:46:52,668 --> 00:46:57,071 Don't you agree, Madame Bovary that my son has no future in Yonville? 527 00:47:00,075 --> 00:47:01,702 Yes, I've overstayed my welcome. 528 00:47:01,777 --> 00:47:04,041 Please give my best regards to your husband. 529 00:47:04,112 --> 00:47:06,580 Come, Leon, you may see me home. 530 00:47:12,320 --> 00:47:15,312 Well, go on. Don't keep your mother waiting. 531 00:47:31,773 --> 00:47:33,536 There we are. That's fine. 532 00:47:33,608 --> 00:47:35,508 Might be a little sore for the next few days... 533 00:47:35,577 --> 00:47:38,068 - Oh, I'm sorry. - Oh, Emma, did you want to see me? 534 00:47:38,146 --> 00:47:40,307 - No, I... - Come in, dear, please. I'm just finished. 535 00:47:40,382 --> 00:47:44,148 - Is Leon still here? - Leon is going to Paris. 536 00:47:46,521 --> 00:47:50,082 - He'll never be back. - Oh, I'm sorry. 537 00:47:50,358 --> 00:47:52,656 Still that's what he always wanted, isn't it? 538 00:47:52,728 --> 00:47:56,186 - Stupid little village. Stupid... - Emma, please. 539 00:47:56,264 --> 00:47:57,458 I intrude. 540 00:47:57,532 --> 00:48:00,660 Monsieur Rodolphe Boulanger of La Huchette. 541 00:48:00,969 --> 00:48:03,369 I believe we met at Vaubyessard. 542 00:48:04,873 --> 00:48:06,067 Well, I'll go along now. 543 00:48:06,141 --> 00:48:09,076 And I'll bring you this dull fellow twice a week until he's well. 544 00:48:09,144 --> 00:48:11,374 - That'll be fine. - Come along. 545 00:48:12,781 --> 00:48:14,214 Good day. 546 00:48:35,203 --> 00:48:37,103 Attention. Attention. 547 00:48:37,205 --> 00:48:41,198 Our village of Yonville is honored today in having been chosen to present 548 00:48:41,276 --> 00:48:44,837 the agricultural show of the entire Seine district. 549 00:48:45,480 --> 00:48:48,745 So you see, madame, it's in the air. Everyone senses it. 550 00:48:48,817 --> 00:48:50,580 This is the age of progress. 551 00:48:50,652 --> 00:48:54,952 Mark my words, Madame Bovary, you will live to see miracles of science unheard of. 552 00:48:55,023 --> 00:48:58,288 The blind will see, the lame will walk. 553 00:48:58,360 --> 00:49:02,091 Where is he? There. Look. Look, madame. A perfect example. 554 00:49:02,164 --> 00:49:05,031 Do you see that poor, wretched Hyppolite? 555 00:49:05,100 --> 00:49:07,125 Do you know, madame, that physicians in Paris 556 00:49:07,202 --> 00:49:10,137 have practically perfected an operation for the cure of strephopody 557 00:49:10,205 --> 00:49:14,335 or, to be exact, endostrephopody or, to be vulgar, a clubfoot? 558 00:49:14,409 --> 00:49:17,572 May I be permitted, first of all, 559 00:49:17,779 --> 00:49:20,976 to pay a tribute to the administrators of our government? 560 00:49:21,049 --> 00:49:23,950 Oh, were I but a physician I could cure Hyppolite. 561 00:49:24,019 --> 00:49:27,785 Yes, and bring renown upon our village and celebrity upon myself. 562 00:49:27,856 --> 00:49:30,518 I might even be awarded the Legion of Honor. 563 00:49:30,592 --> 00:49:32,958 Monsieur Homais, it's so hot. Would you excuse me, please? 564 00:49:33,028 --> 00:49:34,757 Certainly, my dear. 565 00:49:36,198 --> 00:49:38,325 The Legion of Honor. 566 00:49:39,668 --> 00:49:45,265 You farmers, agricultural laborers, have understood that political... 567 00:49:45,340 --> 00:49:48,707 - She's taken his arm. - They do say he has plenty of money. 568 00:49:48,777 --> 00:49:51,405 Plenty of money and no wife. You know what that means. 569 00:49:51,479 --> 00:49:53,447 It means he'll continue to have plenty of money. 570 00:49:53,515 --> 00:49:57,884 - Oh, Monsieur Lheureux. ...more patriotism than in the country. 571 00:49:58,553 --> 00:50:00,077 I'm sure everybody's asking 572 00:50:00,155 --> 00:50:03,090 why a man like you would come to a village fair like this. 573 00:50:03,158 --> 00:50:06,127 Why? Well, because I've run out of excuses. 574 00:50:06,194 --> 00:50:08,719 For weeks I brought my man to your husband, 575 00:50:08,797 --> 00:50:11,891 until not even I could pretend he was still ailing. 576 00:50:11,967 --> 00:50:16,165 - So now I'm reduced to agricultural shows. - Madame Bovary. 577 00:50:16,705 --> 00:50:18,002 You villain. 578 00:50:18,073 --> 00:50:21,440 So now you want to risk my reputation in public places. 579 00:50:21,509 --> 00:50:22,908 What alternative do I have? 580 00:50:22,978 --> 00:50:26,072 Since you won't let me risk it in private? 581 00:50:26,715 --> 00:50:30,481 The welfare of the seaman, the fisherman, 582 00:50:30,919 --> 00:50:33,683 the rich man in his ch漮eau. 583 00:50:34,422 --> 00:50:37,983 Upon the broad hands of the agriculturalist 584 00:50:38,593 --> 00:50:40,857 guiding his plow, 585 00:50:43,965 --> 00:50:47,366 sowing his seed, reaping his harvest, 586 00:50:47,435 --> 00:50:49,198 planting his cabbages, 587 00:50:49,271 --> 00:50:51,671 depends our great industrial centers 588 00:50:51,740 --> 00:50:56,109 where commerce and fine arts are flourishing. 589 00:50:56,244 --> 00:51:01,682 But the farmer's crying for fertilizer and there is no fertilizer. 590 00:51:03,585 --> 00:51:05,917 Shall we listen to the speeches? 591 00:51:09,424 --> 00:51:11,892 My husband's sitting not 30 feet from that window. 592 00:51:11,960 --> 00:51:14,451 My darling, I know what you're going through. 593 00:51:14,529 --> 00:51:17,589 Your duties, your loyalties, your chains. 594 00:51:19,334 --> 00:51:20,562 But this face... 595 00:51:20,635 --> 00:51:25,231 Now, before heaven, must this face be wasted on the shopkeepers of Yonville? 596 00:51:25,307 --> 00:51:28,037 - This face that haunts me, drugs me... - Rodolphe... 597 00:51:28,109 --> 00:51:31,670 These hands that were designed for a thousand pleasures. 598 00:51:32,147 --> 00:51:36,584 These lips. Were they meant to speak of love or grocery lists? 599 00:51:37,652 --> 00:51:39,552 Don't, Rodolphe, don't. 600 00:51:39,688 --> 00:51:42,851 Now, we ask for manure. 601 00:51:42,924 --> 00:51:46,382 We demand manure for the further development... 602 00:51:46,461 --> 00:51:48,258 I adore you. 603 00:51:48,496 --> 00:51:51,158 Now, Dr. Charles Bovary. 604 00:51:56,004 --> 00:52:00,373 Gentlemen, as Monsieur Canivet has so happily remarked... 605 00:52:00,775 --> 00:52:03,300 - That's my husband. ...about our fair, fair land, 606 00:52:03,378 --> 00:52:06,814 everywhere, commerce and the arts are flourishing. 607 00:52:07,115 --> 00:52:08,343 Be careful, they'll see us. 608 00:52:08,416 --> 00:52:12,079 ...means of communication, like so many new arteries... 609 00:52:12,153 --> 00:52:14,212 Well, then for heaven's sake, let's go where they can't. 610 00:52:14,289 --> 00:52:16,189 ...established with any new relations... 611 00:52:16,257 --> 00:52:18,452 Why, I've got to be down there while he's speaking. 612 00:52:18,526 --> 00:52:21,893 - Why? - I can't hurt him that way. I... 613 00:52:22,163 --> 00:52:26,031 No, Rodolphe, don't touch me. Please. No. 614 00:52:26,101 --> 00:52:27,466 ...a brash imposter... 615 00:52:27,535 --> 00:52:29,366 - When will I see you? - For you are the... 616 00:52:29,437 --> 00:52:31,962 - Rodolphe, I... - Have you a horse? Do you ever ride? 617 00:52:32,040 --> 00:52:34,201 - Now just tell me, do you ever ride? - No, please. 618 00:52:34,309 --> 00:52:39,679 ...you farmers, you artists, expecting neither glory nor praise. 619 00:52:39,748 --> 00:52:42,273 The same can be said of the village doctor. 620 00:52:44,085 --> 00:52:46,553 Idiot! Murderer! You might have poisoned us all! 621 00:52:46,621 --> 00:52:48,782 Do you want to see me in a prisoner's dock with criminals? 622 00:52:48,857 --> 00:52:51,485 Do you want to see me dragged off to the scaffold? Speak! Answer me! 623 00:52:51,559 --> 00:52:54,460 - Articulate! Say something! - You told me to get you a spare pan. 624 00:52:54,529 --> 00:52:57,293 Did I tell you to get it from my laboratory? Look. You see this jar? 625 00:52:57,365 --> 00:53:00,129 You see what it says? "Dangerous." Do you know what's in it? Arsenic. 626 00:53:00,201 --> 00:53:02,465 You, you've taken a pan that was next to it. 627 00:53:02,537 --> 00:53:03,799 - Monsieur Homais. - Oh, you imbecile... 628 00:53:03,872 --> 00:53:05,669 - Monsieur Homais. - Oh, Madame Bovary. 629 00:53:05,740 --> 00:53:08,072 Oh, you've no idea what I have to contend with. 630 00:53:08,143 --> 00:53:11,476 Sometimes I'm horrified myself when I think of my responsibilities. 631 00:53:11,546 --> 00:53:14,106 Monsieur Homais, may I speak to you for a moment alone, please? 632 00:53:14,182 --> 00:53:17,481 Please. Justin, put down that jar. 633 00:53:18,019 --> 00:53:20,214 Go back into the kitchen. Madame. 634 00:53:20,288 --> 00:53:22,848 - Monsieur Homais... - lf you please. 635 00:53:22,924 --> 00:53:24,289 Yesterday at the fair 636 00:53:24,359 --> 00:53:27,453 when you said that if you were a physician you could cure Hyppolite... 637 00:53:27,529 --> 00:53:29,759 Madame Bovary, you mean to say you were listening to me? 638 00:53:29,831 --> 00:53:31,662 I'm dumbfounded, but I'm very flattered. 639 00:53:31,733 --> 00:53:34,099 You said that a doctor could win the Legion of Honor. 640 00:53:34,169 --> 00:53:36,034 Well, I said, but no one would listen to me that... 641 00:53:36,104 --> 00:53:37,833 Could he really win the Legion of Honor? 642 00:53:37,906 --> 00:53:40,340 Well, I'll only say that if an obscure village doctor 643 00:53:40,408 --> 00:53:43,468 could perform such a great feat, his name would be blazoned across France... 644 00:53:43,545 --> 00:53:44,944 So you're sure it can be done? 645 00:53:45,013 --> 00:53:47,072 My dear lady, I have all the information here. 646 00:53:47,148 --> 00:53:49,207 All the literature... 647 00:53:50,618 --> 00:53:53,917 - Why do you ask? - Charles will do it. 648 00:53:54,956 --> 00:53:56,617 - Charles? - Oh, Monsieur Homais, 649 00:53:56,691 --> 00:54:01,151 if he could only be important and famous and people listen to him. 650 00:54:01,463 --> 00:54:03,829 He'll do it. I'll talk to him. 651 00:54:04,165 --> 00:54:08,363 - Have you said anything to him yet? - No, but I will. 652 00:54:09,304 --> 00:54:11,829 - You're afraid he can't do it? - No, no, not at all. 653 00:54:11,906 --> 00:54:14,067 Why, any physician... It's simple surgery. 654 00:54:14,142 --> 00:54:15,939 It's merely a matter of following directions. 655 00:54:16,010 --> 00:54:17,170 It has been done, hasn't it? 656 00:54:17,245 --> 00:54:20,112 Well, I won't say that it's been done, but the method has been perfected. 657 00:54:20,181 --> 00:54:22,581 Madame Bovary, it is typical 658 00:54:22,650 --> 00:54:24,618 of the threshold of the great advances of science. 659 00:54:24,686 --> 00:54:28,315 First, the method. Second, the practice. This is inspiration. 660 00:54:28,389 --> 00:54:31,358 - You'll help him? You'll find all the books... - Help him? 661 00:54:31,426 --> 00:54:34,987 I shall devote every waking moment to this great project. 662 00:54:35,930 --> 00:54:40,196 Charles, you'd be famous. You'd be known and respected. 663 00:54:40,301 --> 00:54:41,859 And Homais will help you. 664 00:54:41,936 --> 00:54:44,370 - He's finding more articles about it now. - Where? 665 00:54:44,439 --> 00:54:46,669 Where's he looking for them? In some butcher's catalog? 666 00:54:46,741 --> 00:54:50,734 - Charles Bovary, the butcher of Yonville. - Why do you want to talk like that? 667 00:54:50,812 --> 00:54:53,940 Because I don't want to talk about it at all. 668 00:54:54,115 --> 00:54:56,743 Emma, I don't say that it can't be done. Perhaps. How do I know? 669 00:54:56,818 --> 00:55:01,187 But I do say that for me to attempt an operation like this would be butchery. 670 00:55:01,256 --> 00:55:04,020 How many times have I told you that I am no surgeon? 671 00:55:04,092 --> 00:55:06,390 I'm not even a good doctor. 672 00:55:06,461 --> 00:55:10,124 I have a right to be a doctor just as long as I know my limitations. 673 00:55:10,198 --> 00:55:13,190 Why did you ever think up something like this? 674 00:55:13,301 --> 00:55:15,735 Do you want me to love you or don't you? 675 00:55:17,939 --> 00:55:19,406 What? 676 00:55:19,674 --> 00:55:22,336 Don't you understand that I'm trying? 677 00:55:22,410 --> 00:55:24,810 I know you love me. I know you're good to me. 678 00:55:24,879 --> 00:55:27,609 Oh, I'd rather you were worthless and dashing and brutal 679 00:55:27,682 --> 00:55:29,650 and that you'd strike any man who looked at me. 680 00:55:29,717 --> 00:55:32,117 Emma, this is storybook. 681 00:55:32,320 --> 00:55:34,754 Oh, I don't want you like that. I don't expect it of you. 682 00:55:34,822 --> 00:55:37,222 But if only you could be famous. 683 00:55:37,292 --> 00:55:40,420 If you could be the kind of man who wears the Legion of Honor. 684 00:55:40,495 --> 00:55:45,330 Charles, you could push me aside and ignore me, but how I could love you. 685 00:55:46,501 --> 00:55:48,594 This is still storybook. 686 00:55:49,037 --> 00:55:52,404 I can't help it. It's how I am. 687 00:55:53,641 --> 00:55:55,472 Save me, Charles. 688 00:55:57,078 --> 00:56:00,946 - Save me, before I... - Before what? 689 00:56:03,651 --> 00:56:07,815 I don't know. I don't know. 690 00:56:32,013 --> 00:56:35,574 Dr. Bovary is your benefactor. This isn't costing you a sou. 691 00:56:37,118 --> 00:56:40,884 Look, the whole village is cheering you. Already you're a famous case. 692 00:56:40,955 --> 00:56:43,856 You'll be a hero to Yonville, to all France. 693 00:56:43,925 --> 00:56:46,257 - And if... - Leave him alone. 694 00:56:46,327 --> 00:56:49,296 I don't want to be a hero. 695 00:56:50,898 --> 00:56:54,390 What are you afraid of? You'll feel no pain. 696 00:56:55,336 --> 00:56:57,827 Well, practically no pain at all. 697 00:56:58,072 --> 00:57:02,372 A mere snip, no worse than the extraction of certain corns. 698 00:57:02,443 --> 00:57:04,775 But how jolly and brisk you'll feel afterwards. 699 00:57:04,846 --> 00:57:07,110 And how much handsomer you'll be. 700 00:57:12,754 --> 00:57:15,018 Come, come, man. Where is your vanity? 701 00:57:15,089 --> 00:57:18,024 You want to be rid of that hideous deformity, don't you, eh? 702 00:57:18,092 --> 00:57:21,425 And be like other people? Yes, indeed. 703 00:57:21,496 --> 00:57:24,624 And what a fine figure you'll cut strolling around, huh? 704 00:57:24,699 --> 00:57:27,600 And how you'll please the ladies. 705 00:57:28,503 --> 00:57:30,562 Who knows but what you may be dancing with the girls 706 00:57:30,638 --> 00:57:32,902 at the next village festivities, huh? 707 00:57:32,974 --> 00:57:35,204 Oh, you'll be a gay dog, a gay dog. 708 00:57:35,276 --> 00:57:40,509 I can see now there'll be no stopping you. 709 00:57:57,265 --> 00:58:00,234 I'm gonna dance with the girls. 710 00:58:11,913 --> 00:58:15,041 Go on, Hyppolite, I'm not able to cure you. Go on back to work. 711 00:58:15,116 --> 00:58:17,983 - What are you doing? - Let go of him. 712 00:58:18,052 --> 00:58:20,145 Dr. Bovary. 713 00:58:27,395 --> 00:58:30,887 There'll be no operation. If I'm a blunderer, all right, 714 00:58:30,998 --> 00:58:33,558 but I'll not make him or anyone else the victim of my blunders. 715 00:58:33,634 --> 00:58:36,569 - Fool. - You disgrace our village. 716 00:59:10,338 --> 00:59:11,862 What happened? 717 00:59:15,209 --> 00:59:18,201 Charles? The operation? 718 00:59:18,546 --> 00:59:19,535 I... 719 00:59:22,283 --> 00:59:24,046 I didn't perform it. 720 01:00:15,269 --> 01:00:18,204 How could she have gone riding? I have the horse. 721 01:00:18,339 --> 01:00:22,139 She... Monsieur Lheureux, the linen-draper, 722 01:00:22,210 --> 01:00:23,871 he brought her a horse this morning. 723 01:00:24,078 --> 01:00:26,012 I believe she bought it. 724 01:00:52,073 --> 01:00:54,405 - Oh, Charles. - Where have you been? 725 01:00:54,475 --> 01:00:57,967 - Riding. I tried to come in quietly, but... - Why? 726 01:00:58,746 --> 01:01:02,512 Oh, I don't know. I have a headache, the riding. 727 01:01:02,583 --> 01:01:03,777 Some other time. 728 01:01:03,851 --> 01:01:06,081 - You bought a horse. - I'll pay for it myself. I'll use my dowry. 729 01:01:06,153 --> 01:01:07,552 - Your dowry's all gone. - I don't want to talk... 730 01:01:07,622 --> 01:01:08,884 Where did you go? 731 01:01:08,956 --> 01:01:13,984 Do I have to come in and report to you? Am I a child? Can't I leave the house? 732 01:01:14,061 --> 01:01:15,790 I can't have this, I can't have that. 733 01:01:15,863 --> 01:01:18,559 Emma, look at me. Don't go away from me. 734 01:01:18,633 --> 01:01:21,101 - I'm so tired. - I don't care about the money. 735 01:01:21,168 --> 01:01:22,726 I know you don't, Charles. 736 01:01:22,803 --> 01:01:27,240 Please. I love you so much, Emma. You know I love you. 737 01:01:27,675 --> 01:01:32,942 I know you do, Charles. I know you do. Good night. 738 01:01:33,514 --> 01:01:34,776 Please. 739 01:02:03,711 --> 01:02:05,338 It's almost noon. 740 01:02:05,980 --> 01:02:09,211 Oh, why must it always be time to go home? 741 01:02:10,117 --> 01:02:12,415 You, I know. You're glad. 742 01:02:12,486 --> 01:02:14,852 You want to call your dogs and go back to your hunting. 743 01:02:14,922 --> 01:02:18,915 - The pheasants are excellent this year. - Oh, you beast. 744 01:02:18,993 --> 01:02:22,224 I could take my revenge on you, Rodolphe. You know I could. 745 01:02:22,296 --> 01:02:24,594 I could straighten up this room. 746 01:02:24,665 --> 01:02:28,396 The way you live, with everything piled every which way. 747 01:02:29,270 --> 01:02:33,866 Guns and boots and pipes and magazines and books. 748 01:02:33,941 --> 01:02:37,377 - I like it. - What a woman could do to this house. 749 01:02:37,545 --> 01:02:40,480 Oh, I know what a woman could do to this house. 750 01:02:43,818 --> 01:02:45,809 She could destroy it. 751 01:02:47,922 --> 01:02:52,188 And you, you witch, if the woman were you... 752 01:03:13,381 --> 01:03:19,013 I'm in love. Like a silly schoolboy, I'm falling in love. 753 01:03:20,087 --> 01:03:21,782 That this should have happened to me. 754 01:03:21,856 --> 01:03:24,381 - Oh, Rodolphe. - I'm bewitched. 755 01:03:24,458 --> 01:03:27,518 I'm losing my interest in pheasant. 756 01:03:27,928 --> 01:03:29,555 I wake up in the morning. 757 01:03:29,630 --> 01:03:32,463 Do I think of my best hunter that went lame? 758 01:03:32,533 --> 01:03:36,435 No, I think of you crossing the fields, and hope you aren't seen. 759 01:03:36,504 --> 01:03:39,530 I'm losing my senses. You possess me. You possess my house. 760 01:03:39,607 --> 01:03:42,371 You know every corner of it as if it were yours. 761 01:03:42,443 --> 01:03:44,570 I detest this intrusion. 762 01:03:44,645 --> 01:03:47,113 I adore my bachelor privacy, 763 01:03:50,284 --> 01:03:52,149 but I adore you more. 764 01:03:52,219 --> 01:03:55,416 Oh, Rodolphe, Rodolphe. 765 01:03:55,956 --> 01:03:57,389 Am I joking? 766 01:04:13,741 --> 01:04:15,368 Your letters. 767 01:04:16,844 --> 01:04:19,369 - And what are these? - Other letters. 768 01:04:21,182 --> 01:04:25,209 Saint Petersburg, Rome. 769 01:04:25,553 --> 01:04:26,747 Paris. 770 01:04:33,360 --> 01:04:37,763 I kept souvenirs when I was young. Now I no longer bother. 771 01:04:43,637 --> 01:04:48,040 - I don't like it, Rodolphe. - It's my life. I do. 772 01:04:48,109 --> 01:04:50,669 - Don't torture me. - Don't destroy me. 773 01:05:19,607 --> 01:05:21,438 Tomorrow? 774 01:06:08,189 --> 01:06:09,178 Isn't that wonderful? 775 01:06:09,723 --> 01:06:12,658 A new spread and a new nightgown, yes. 776 01:06:16,564 --> 01:06:18,896 - Hello, darling. - Isn't she a sweetie pie? 777 01:06:18,966 --> 01:06:19,990 I'll put her to bed. 778 01:06:20,067 --> 01:06:22,399 - But I always... - Is she my child or isn't she? 779 01:06:22,469 --> 01:06:28,066 - But she's used to... - Hello, darling. Oh, there, darling. 780 01:06:28,375 --> 01:06:32,368 Darling, darling, it's just Mommy. Oh, we take her shoes off, huh? 781 01:06:32,446 --> 01:06:35,415 We take the shoes off. Oh, darling. 782 01:06:35,482 --> 01:06:37,609 Here, Mommy will sing to you. 783 01:06:46,660 --> 01:06:49,185 Oh, no, darling, darling. 784 01:06:55,636 --> 01:06:58,127 Felicite. Felicite! 785 01:06:59,306 --> 01:07:01,240 Oh, baby, baby. 786 01:07:01,308 --> 01:07:03,469 Let me put that on you. 787 01:07:03,544 --> 01:07:05,068 Here it is. 788 01:07:13,721 --> 01:07:16,554 Sunset. They go down for water. 789 01:07:18,626 --> 01:07:21,823 - Would you take me away, Rodolphe? - We've a few more minutes. 790 01:07:21,896 --> 01:07:25,024 No, I meant, away. 791 01:07:26,667 --> 01:07:28,601 You and I, Rodolphe, 792 01:07:28,669 --> 01:07:31,502 someplace, somewhere where it's only ourselves, 793 01:07:31,572 --> 01:07:34,439 and we'd never have to go home. 794 01:07:36,477 --> 01:07:38,445 I don't want to go home. 795 01:07:39,346 --> 01:07:41,814 We could never come back, Emma. 796 01:07:45,152 --> 01:07:46,380 Your... 797 01:07:47,521 --> 01:07:48,647 Your husband. 798 01:07:48,722 --> 01:07:53,022 I can't face him. I can't look at him. I go home and I... 799 01:07:56,997 --> 01:07:59,022 Your child? 800 01:08:01,969 --> 01:08:04,699 This is where dreams leave off, Emma. 801 01:08:05,039 --> 01:08:08,406 You know how we'd live. We couldn't take her with us. 802 01:08:08,709 --> 01:08:10,199 I know. 803 01:08:10,911 --> 01:08:13,311 How long can I pretend that I have any right to her? 804 01:08:13,380 --> 01:08:16,747 I lost her, Rodolphe. I lost her to Charles. 805 01:08:17,117 --> 01:08:19,551 I've even lost her to my servant. 806 01:08:30,497 --> 01:08:36,026 But, Madame Bovary, two traveling trunks and traveling clothes, 807 01:08:36,904 --> 01:08:40,067 an entire southern wardrobe... 808 01:08:45,312 --> 01:08:49,476 These notes, nothing yet paid on these notes. 809 01:08:49,550 --> 01:08:52,815 But you renewed them for me, at twice the interest. 810 01:08:52,886 --> 01:08:53,978 Surely, surely. 811 01:08:54,054 --> 01:08:56,750 But I am a business man, and I must consider the risk. 812 01:08:56,824 --> 01:08:58,689 There isn't any risk. 813 01:08:58,759 --> 01:09:01,319 I'm going to Italy. I'm taking a holiday. 814 01:09:01,395 --> 01:09:02,453 Of course. 815 01:09:02,529 --> 01:09:04,258 Why don't I just speak to your husband about it? 816 01:09:04,331 --> 01:09:07,129 - No. - Isn't your husband going? 817 01:09:07,201 --> 01:09:09,169 He's busy. 818 01:09:09,236 --> 01:09:11,898 - His practice... - I see. 819 01:09:11,972 --> 01:09:15,533 Of course, if some reputable gentleman were willing to countersign these notes, 820 01:09:15,609 --> 01:09:19,170 your husband, for instance, or the master of La Huchette. 821 01:09:19,580 --> 01:09:23,539 What's his name? Monsieur Boulanger. 822 01:09:23,617 --> 01:09:24,879 What are you saying? 823 01:09:24,952 --> 01:09:27,113 His name just happened to come to my mind. 824 01:09:27,187 --> 01:09:30,281 This is impudent. I hardly know Monsieur Boulanger. 825 01:09:30,357 --> 01:09:35,090 I am a discreet man, Madame Bovary. I am in the business of making money. 826 01:09:35,162 --> 01:09:38,893 I leave matters of morals to the priests, to the philosophers. 827 01:09:38,966 --> 01:09:42,231 I ask only one question, what is the risk? 828 01:09:46,540 --> 01:09:47,871 I'll make out a note. 829 01:09:47,941 --> 01:09:48,999 I'm afraid it will have to be 830 01:09:49,076 --> 01:09:52,341 for double the value of the merchandise received. 831 01:09:52,413 --> 01:09:53,778 Now, if I know from your lips 832 01:09:53,847 --> 01:09:56,179 that you are going off with the master of La Huchette, 833 01:09:56,250 --> 01:09:58,514 then I shall not hesitate to accept this note. 834 01:09:58,585 --> 01:10:00,610 Even if you don't come back, I'll have confidence 835 01:10:00,687 --> 01:10:02,450 that someone will pay it. 836 01:10:02,523 --> 01:10:04,491 Who do you mean? Charles? 837 01:10:09,163 --> 01:10:11,358 - When are you leaving? - Friday, a week. 838 01:10:11,432 --> 01:10:14,492 - By what means of transportation? - The mail coach in the evening. 839 01:10:14,568 --> 01:10:16,126 The mail coach doesn't stop in Yonville. 840 01:10:16,203 --> 01:10:19,366 - Rodolphe will arrange it. - Excellent. 841 01:10:31,652 --> 01:10:34,143 Your trunks will be waiting in the front of my shop. 842 01:10:34,221 --> 01:10:38,453 The coach can pick them up here, and your husband be never the wiser. 843 01:11:13,494 --> 01:11:15,086 Mama. 844 01:11:17,131 --> 01:11:18,655 Madame Bovary? 845 01:12:15,989 --> 01:12:19,322 I hope you like Italy. I've never been there myself. 846 01:12:50,457 --> 01:12:53,221 Wait! Wait! 847 01:13:35,535 --> 01:13:39,665 There's a basket of fruit on the table there, from La Huchette. 848 01:13:45,646 --> 01:13:47,443 No, I didn't open it. 849 01:14:27,654 --> 01:14:29,645 Emma. 850 01:14:30,724 --> 01:14:32,521 Emma. 851 01:14:35,829 --> 01:14:37,023 Emma. 852 01:14:37,931 --> 01:14:39,159 Emma. 853 01:14:41,134 --> 01:14:42,328 Emma. 854 01:14:46,540 --> 01:14:47,939 - Emma. - No! 855 01:14:49,810 --> 01:14:51,937 What are you... Emma! 856 01:14:54,614 --> 01:14:55,740 Emma! 857 01:15:22,743 --> 01:15:24,870 The letter, the letter. 858 01:15:28,048 --> 01:15:30,278 - Doctor, what is it? - Please. 859 01:15:40,961 --> 01:15:42,155 Emma. 860 01:15:43,430 --> 01:15:45,159 Can you see this? 861 01:15:45,932 --> 01:15:50,130 Can you see what I have here? It's the letter. 862 01:15:51,538 --> 01:15:53,199 I haven't read it. 863 01:15:55,876 --> 01:15:58,674 Darling, please try to understand me. 864 01:16:01,515 --> 01:16:03,642 Can you see what I'm doing? 865 01:16:04,684 --> 01:16:11,283 Emma, can you see this? Can you see it? 866 01:16:14,761 --> 01:16:16,023 Rodolphe. 867 01:16:18,965 --> 01:16:21,058 Rodolphe. 868 01:16:24,127 --> 01:16:25,788 Was it sickness? 869 01:16:26,262 --> 01:16:29,425 If sickness, was it of the body or of the soul? 870 01:16:31,534 --> 01:16:33,229 The summer fled. 871 01:16:34,070 --> 01:16:38,166 Autumn pursued it down the empty spaces of half-forgetfulness. 872 01:16:39,576 --> 01:16:43,342 And then, in the winter months, Emma recovered. 873 01:16:44,314 --> 01:16:48,273 She recovered, that is, in the sense that she did not die. 874 01:16:50,253 --> 01:16:54,155 But while Emma had given up all hope, Charles had not. 875 01:17:16,312 --> 01:17:17,711 Oh, you stupid dunce. 876 01:17:17,780 --> 01:17:19,077 Look what you've done to my beautiful frock. 877 01:17:19,148 --> 01:17:20,137 I'm sorry. 878 01:17:20,216 --> 01:17:21,979 Oh, my lovely gown and now you've just ruined it. 879 01:17:22,051 --> 01:17:25,077 - Charles Bovary. - How could you be so stupid? 880 01:17:25,154 --> 01:17:28,351 - Leon Dupuis. My apologies. - Stupid idiot. 881 01:17:28,424 --> 01:17:32,360 Same old Charles. This is delightful, delightful. 882 01:17:32,428 --> 01:17:36,728 The mustache, the clothes. You see, it's an old friend of mine. 883 01:17:37,233 --> 01:17:39,098 Well, what in the world are you doing in Rouen? 884 01:17:39,168 --> 01:17:40,533 I thought you were in Paris. 885 01:17:40,603 --> 01:17:41,661 Oh, it's a long story. 886 01:17:41,738 --> 01:17:44,730 But what are you doing in Rouen? You never leave Yonville. 887 01:17:44,807 --> 01:17:48,402 - Come, I writhe with curiosity. - Emma... You can join us, can't you? 888 01:17:48,478 --> 01:17:49,536 Of course. 889 01:18:18,007 --> 01:18:21,943 Drink it, and then faint. 890 01:18:23,413 --> 01:18:24,573 Look. 891 01:18:25,581 --> 01:18:29,210 Leon. Leon Dupuis. 892 01:18:30,887 --> 01:18:33,117 Charles, you knew he was in Rouen all the time. 893 01:18:33,189 --> 01:18:34,850 - No. - You arranged it. 894 01:18:34,924 --> 01:18:37,085 No, it was luck. It was absolute luck. 895 01:18:37,160 --> 01:18:39,754 He won't even tell me why he left Paris. 896 01:18:40,663 --> 01:18:43,393 Look at him, the man of the boulevards. 897 01:18:50,640 --> 01:18:53,473 - Why did you leave Paris? - No mystery. 898 01:18:53,876 --> 01:18:57,073 There was a law firm here in Rouen, a partnership. 899 01:18:57,580 --> 01:19:01,949 Oh, the sacrifices one makes on the doubtful altar of success. 900 01:19:02,752 --> 01:19:05,243 Oh, I'm sorry. 901 01:19:05,755 --> 01:19:07,689 Our own Leon, a lawyer. 902 01:19:10,159 --> 01:19:14,721 Then I said that I did like the opera, everything except the music. 903 01:19:17,033 --> 01:19:20,093 Oh, no, it's all over. Here come the people. 904 01:19:20,169 --> 01:19:21,830 I wish we hadn't missed the third act. 905 01:19:21,904 --> 01:19:24,634 Oh, you know you couldn't have stood another minute of it. 906 01:19:24,707 --> 01:19:27,835 - That dreadful Lagardy. - Precisely. 907 01:19:27,910 --> 01:19:31,402 Why, in Paris, Lagardy is regarded as quite... 908 01:19:31,481 --> 01:19:32,709 Oh, really? 909 01:19:32,782 --> 01:19:35,114 I was just beginning to like him. 910 01:19:35,685 --> 01:19:39,678 Oh, darling, you're the most wonderfully stubborn man alive. 911 01:19:40,823 --> 01:19:42,916 I wouldn't know about that. 912 01:19:44,994 --> 01:19:47,224 I only know I'm the happiest. 913 01:19:50,133 --> 01:19:51,930 You should be happy. 914 01:19:52,268 --> 01:19:55,567 Well, you didn't have to watch Lagardy's third act performance. 915 01:19:55,638 --> 01:19:57,799 In Paris, you know, he's considered a has-been. 916 01:19:57,874 --> 01:20:00,399 But here in the provinces, I suppose we're still impressed 917 01:20:00,476 --> 01:20:02,000 with his reputation with women. 918 01:20:02,078 --> 01:20:04,546 His what? Oh, Leon, tell us. 919 01:20:04,614 --> 01:20:05,842 Didn't you know? 920 01:20:05,915 --> 01:20:08,884 Why, he's quite notorious. Countesses, duchesses... 921 01:20:08,951 --> 01:20:10,248 No. 922 01:20:10,319 --> 01:20:14,380 I should have stayed for the third act. No, I mean it. 923 01:20:14,624 --> 01:20:16,524 Darling, you should have forced me to stay. 924 01:20:16,592 --> 01:20:19,527 I should have... Oh, no, I must be drunk. 925 01:20:20,663 --> 01:20:22,722 Waiter? Bring me the bill, please. 926 01:20:22,799 --> 01:20:25,359 You know, my head goes around and around. 927 01:20:25,435 --> 01:20:27,630 - Oh, here, Charles, let me... - No, no, no. 928 01:20:27,703 --> 01:20:30,934 You know, we could come back tomorrow night to see the third act. 929 01:20:31,007 --> 01:20:32,907 Darling, why don't we stay over an extra day? 930 01:20:32,975 --> 01:20:34,670 Oh, no, I can't. 931 01:20:34,744 --> 01:20:38,680 All my patients are waiting for me to get back so that they can die. 932 01:20:39,515 --> 01:20:40,539 What a pity. 933 01:20:40,616 --> 01:20:44,143 Do you know, that third act does have some fascinating moments in it. 934 01:20:44,220 --> 01:20:45,619 The great aria. 935 01:20:45,688 --> 01:20:48,782 Oh, I can't bear it. I want to see the third act. 936 01:20:49,392 --> 01:20:53,453 Oh, you know, I'll never understand a woman. 937 01:20:53,529 --> 01:20:56,225 Well, you stay. You stay over until Sunday. 938 01:20:56,299 --> 01:20:57,960 No, no, we have to go back. 939 01:20:58,034 --> 01:21:02,130 No, you stay over at the Croix Rouge. I'll go home. I hate Lagardy. 940 01:21:02,205 --> 01:21:05,436 - Darling, be serious. May I? - Yes, of course. 941 01:21:05,508 --> 01:21:08,500 Make him take you. He likes Lagardy. 942 01:21:21,557 --> 01:21:23,718 Oh, Charles, you are a darling. 943 01:22:34,564 --> 01:22:36,623 - Monsieur Dupuis? - No, no. Go away, please. 944 01:22:36,699 --> 01:22:39,964 - Boy, what is it? - Are you Monsieur Dupuis? 945 01:22:40,036 --> 01:22:42,436 - Yes, yes, what is it? - A note. 946 01:23:10,366 --> 01:23:13,267 What are you doing in my room? I sent you a note. 947 01:23:13,336 --> 01:23:15,770 I don't find it satisfactory. 948 01:23:15,838 --> 01:23:19,205 People from Yonville stay here. Somebody may have seen you. 949 01:23:19,275 --> 01:23:22,642 You'll treasure the memory of our friendship in Yonville. 950 01:23:22,712 --> 01:23:24,339 Please get out. 951 01:23:24,413 --> 01:23:28,941 My woman of the world, flirt with me in public, lead me along, 952 01:23:29,285 --> 01:23:31,617 then in private, "Oh, no, go away, get out." 953 01:23:31,687 --> 01:23:34,417 I meant it. I meant what I said in that note. 954 01:23:34,490 --> 01:23:36,981 You spoiled, ridiculous child. 955 01:23:42,231 --> 01:23:45,826 A horrid little rendezvous in a horrid little hotel. 956 01:23:46,802 --> 01:23:49,032 Is this what you think I am? 957 01:23:50,840 --> 01:23:54,241 The way you deceived Charles. The way you tricked him. 958 01:23:54,310 --> 01:23:55,743 The way I tricked him? 959 01:23:55,811 --> 01:23:59,042 Can't you be ashamed? Charles is your friend. He trusts you. 960 01:23:59,115 --> 01:24:02,084 Charles. You know it isn't Charles. 961 01:24:03,419 --> 01:24:08,220 What happened? You're dressed. You intended to meet me. 962 01:24:16,132 --> 01:24:20,535 Is this where I end up? A dirty little hotel bedroom, 963 01:24:21,037 --> 01:24:25,406 broken mirrors and no curtains on the window. 964 01:24:32,081 --> 01:24:33,673 Don't, Emma. 965 01:24:34,350 --> 01:24:38,081 You know me, Leon. This wasn't what I ever wanted. 966 01:24:38,788 --> 01:24:42,280 Did I ever want anything cheap or ugly? 967 01:24:42,358 --> 01:24:44,826 No, Emma. No. 968 01:24:47,930 --> 01:24:52,060 Is it a crime to want things to be beautiful? 969 01:24:54,770 --> 01:24:56,465 I love you, Emma. 970 01:25:07,917 --> 01:25:10,647 No, somebody saw you. Somebody must have seen you. 971 01:25:10,720 --> 01:25:12,244 Nobody saw me. 972 01:25:36,178 --> 01:25:39,739 - Well? - Where's Dr. Bovary? Isn't he home? 973 01:25:39,815 --> 01:25:43,080 He was called away. He won't be home until tomorrow. 974 01:25:44,720 --> 01:25:48,747 - What happened? - He's gone to Daudeville. His father died. 975 01:25:49,692 --> 01:25:53,856 Poor Charles. What a pity. Hello, Berthe. 976 01:25:55,364 --> 01:25:58,197 Myself, I felt sorrowful for the master. 977 01:25:58,267 --> 01:26:00,098 What do you mean? That I don't? 978 01:26:00,169 --> 01:26:04,265 I mean, with so much happening, his wife away and his father and the bills. 979 01:26:04,507 --> 01:26:06,907 The bills? What bills? 980 01:26:07,309 --> 01:26:11,006 Something with this linen-draper fellow. How should I know? 981 01:26:18,788 --> 01:26:23,350 I signed those notes. You agreed, my husband wasn't to know about it. 982 01:26:23,425 --> 01:26:25,222 I'm pressed for money myself. 983 01:26:25,294 --> 01:26:27,819 But you went to him. You broke your word. 984 01:26:27,897 --> 01:26:31,264 Don't be alarmed. I only showed him a bill for 1,000 francs. 985 01:26:31,333 --> 01:26:33,961 Poor man, if he knew the whole amount... 986 01:26:34,036 --> 01:26:39,565 Monsieur Lheureux, this isn't the time. He's upset. 987 01:26:39,842 --> 01:26:44,074 His father and the funeral and settling the estate. 988 01:26:44,146 --> 01:26:47,206 - The estate? What's it worth? - I don't know. 989 01:26:47,283 --> 01:26:49,649 Find out. Sell it. 990 01:26:49,718 --> 01:26:52,915 - How could I? It belongs to Charles. - At least investigate it. 991 01:26:52,988 --> 01:26:56,082 Do you know anyone who could handle it for you? 992 01:26:58,594 --> 01:27:02,530 I know a lawyer in Rouen. He's quite successful. 993 01:27:02,598 --> 01:27:03,963 Excellent. 994 01:27:05,868 --> 01:27:09,269 Madame Bovary, why do I have to instruct you? 995 01:27:09,371 --> 01:27:12,602 You are a clever woman. Your husband is not a clever man. 996 01:27:12,675 --> 01:27:14,336 All right, he's upset. 997 01:27:14,410 --> 01:27:17,402 When he comes back from Daudeville, share his burdens. 998 01:27:17,479 --> 01:27:20,471 Save him from the sad business of settling his father's estate. 999 01:27:20,549 --> 01:27:24,178 Get him to give you his power of attorney. Take it to your lawyer in Rouen. 1000 01:27:24,253 --> 01:27:26,881 Have the estate investigated. If it's worth anything, sell it 1001 01:27:26,956 --> 01:27:30,414 and report back to your husband that it was worthless. 1002 01:27:34,196 --> 01:27:38,360 Madame Bovary, you don't seem to understand that you are in trouble. 1003 01:28:00,823 --> 01:28:02,586 That'll be all, thank you. 1004 01:28:03,125 --> 01:28:06,822 - Could I get you some... - No. No, nothing. Thank you. 1005 01:28:19,508 --> 01:28:24,002 Oh, you're here. I meant to be here when you arrived. 1006 01:28:24,246 --> 01:28:28,979 Well, I got here earlier than I expected. I brought all the papers about the estate. 1007 01:28:29,051 --> 01:28:32,384 Oh, my partners will take care of it. We have a whole week for that. 1008 01:28:32,454 --> 01:28:34,752 I think they're all here, let's see. 1009 01:28:34,823 --> 01:28:39,988 - Oh, yes, here's the power of attorney. - Emma, aren't you glad to see me? 1010 01:28:40,696 --> 01:28:43,688 Of course I am. 1011 01:28:44,199 --> 01:28:46,394 I must apologize for the room. 1012 01:28:46,468 --> 01:28:47,935 It's hardly in the best of taste, 1013 01:28:48,003 --> 01:28:50,995 but I did have to find a place where you wouldn't be known. 1014 01:28:51,073 --> 01:28:53,940 - I'm afraid the decorations... - Leon. 1015 01:28:58,614 --> 01:29:00,013 I love it. 1016 01:29:07,589 --> 01:29:10,387 Put those things down and get out of here. 1017 01:29:10,559 --> 01:29:12,026 We don't want anything. 1018 01:29:12,094 --> 01:29:16,258 Wait, there is something we want. Bring us some champagne. 1019 01:29:18,434 --> 01:29:21,369 Well, you heard the lady. Champagne, quickly. 1020 01:29:36,719 --> 01:29:37,947 Dupuis. 1021 01:29:39,488 --> 01:29:40,785 Yes, sir? 1022 01:29:41,223 --> 01:29:44,590 Who is this Madame Emma Bovary? 1023 01:29:45,194 --> 01:29:51,155 Why, nobody, Monsieur Dubocage. Nobody special. 1024 01:29:51,266 --> 01:29:53,826 Where have you been all this week? 1025 01:29:54,036 --> 01:29:56,436 Well, I was ill, sir. 1026 01:29:56,505 --> 01:29:58,336 Ill? Have I a clerk in this office or haven't I? 1027 01:29:58,407 --> 01:30:01,899 - You have no right to be ill. - I beg your pardon, sir. 1028 01:30:02,444 --> 01:30:05,743 - It won't happen again, sir. - Get back to your desk. 1029 01:30:05,981 --> 01:30:08,643 The papers... You said you wanted new business, sir. 1030 01:30:08,717 --> 01:30:10,207 New business? This? 1031 01:30:10,285 --> 01:30:13,914 I've had a report on it. It's nothing but worthless trash. 1032 01:30:18,594 --> 01:30:23,657 I wondered, sir, an advance on my wages? 1033 01:30:23,766 --> 01:30:25,358 Physician's fees, you know. 1034 01:30:25,434 --> 01:30:28,665 Physician's fees. Let that be the last. 1035 01:30:28,771 --> 01:30:30,329 Thank you, sir. 1036 01:30:32,875 --> 01:30:37,574 Dupuis, tell the woman goodbye. 1037 01:31:10,079 --> 01:31:12,343 Oh, Leon, I waited and waited. 1038 01:31:12,748 --> 01:31:16,548 Our last day, I have to go back to Yonville in the morning. 1039 01:31:34,403 --> 01:31:36,837 Aren't they worth anything at all? 1040 01:31:41,043 --> 01:31:44,604 We had endless conferences, my partners and I. 1041 01:31:45,547 --> 01:31:51,508 They are very conservative men, of course, but still, they agree. 1042 01:31:52,154 --> 01:31:54,486 The estate isn't worth anything. 1043 01:31:55,224 --> 01:31:58,250 The power of attorney's there with the papers. 1044 01:31:58,427 --> 01:32:00,622 I'm afraid you won't need it. 1045 01:32:01,964 --> 01:32:04,432 Oh, Emma, let's forget it, what's money? 1046 01:32:05,334 --> 01:32:09,134 You can afford to say that, you've got money. 1047 01:32:16,311 --> 01:32:18,006 Why is it that I should suddenly be overwhelmed 1048 01:32:18,080 --> 01:32:20,446 with the vulgarity of this room? 1049 01:32:22,084 --> 01:32:26,111 Oh, Emma, some day, you and I, we'll go to Paris. 1050 01:32:27,623 --> 01:32:29,955 You and I, Emma, I swear it. 1051 01:32:32,227 --> 01:32:36,926 Some day, Leon, I'll probably stop hoping for anything. 1052 01:32:48,877 --> 01:32:52,870 Here, no more sadness. Go dress yourself. 1053 01:32:52,948 --> 01:32:55,212 We'll dine, the Caf?de Paris. 1054 01:32:55,284 --> 01:32:58,947 We'll subdue our sorrows with wine and music. 1055 01:33:00,455 --> 01:33:01,649 I'll go and dress. 1056 01:33:21,476 --> 01:33:23,068 Good evening. 1057 01:33:45,200 --> 01:33:48,397 - Morning, Monsieur Guillaumin. - Morning. 1058 01:33:48,470 --> 01:33:52,338 - Morning, Monsieur Homais. - Morning, Monsieur. 1059 01:33:58,280 --> 01:33:59,679 Goodbye. 1060 01:34:02,150 --> 01:34:04,675 - Good morning, Madame Lefrancois. - Good morning, Monsieur Lheureux. 1061 01:34:04,753 --> 01:34:07,847 A pleasant day. Good morning, Hyppolite. 1062 01:34:23,939 --> 01:34:25,702 Why did you come here? You can't come in. 1063 01:34:25,774 --> 01:34:28,402 I only wanted a few words with your husband. 1064 01:34:28,477 --> 01:34:30,274 In there, please. 1065 01:34:37,419 --> 01:34:39,546 - You can't stay. - Really, Madame Bovary... 1066 01:34:39,621 --> 01:34:41,987 I've pledged our house, our furniture, everything we own. 1067 01:34:42,057 --> 01:34:45,356 - What more do you want? - To see your husband. Just a few words. 1068 01:34:45,427 --> 01:34:47,361 You said that if I signed his name to those notes 1069 01:34:47,429 --> 01:34:49,761 and gave you the power of attorney, you'd leave me alone. 1070 01:34:49,831 --> 01:34:52,356 - You wouldn't say anything. - I have no intention of saying anything. 1071 01:34:52,434 --> 01:34:55,232 - I am no talebearer. - Then what do you want? 1072 01:34:55,304 --> 01:34:56,498 You want something more. 1073 01:34:56,571 --> 01:34:58,835 I come here with nothing whatsoever to gain. 1074 01:34:58,907 --> 01:35:01,398 I ask to see your husband out of a sense of decency, 1075 01:35:01,476 --> 01:35:04,206 in the spirit of justice, as his friend and neighbor. 1076 01:35:04,279 --> 01:35:06,839 It seems only friendly that he should know. 1077 01:35:06,915 --> 01:35:09,975 Monsieur Guillaumin is preparing to take legal action. 1078 01:35:10,052 --> 01:35:12,020 Monsieur Guillaumin? 1079 01:35:12,087 --> 01:35:15,386 Well, what has he to do with it? 1080 01:35:16,191 --> 01:35:18,853 I needed money, so I sold your papers to him. 1081 01:35:18,927 --> 01:35:21,157 So, you see, it's really quite out of my hands now. 1082 01:35:21,229 --> 01:35:23,754 - You'd take our house? - I? 1083 01:35:24,032 --> 01:35:27,365 Madame Bovary, I repeat, I no longer have anything to do with it. 1084 01:35:27,436 --> 01:35:29,870 If Monsieur Guillaumin chooses to take your house... 1085 01:35:29,938 --> 01:35:31,906 - You scoundrel! - I beg your pardon. 1086 01:35:31,973 --> 01:35:34,100 - You monster! - It's hardly becoming, Madame Bovary, 1087 01:35:34,176 --> 01:35:37,043 for a woman of your character to start calling names. 1088 01:35:37,112 --> 01:35:40,912 I've tolerated your conduct for too long. The things I have witnessed! 1089 01:35:40,982 --> 01:35:44,349 The cheating, the lying, the insatiable greed. 1090 01:35:44,419 --> 01:35:47,479 What iniquities! What sordid passions! 1091 01:35:47,556 --> 01:35:51,151 Your child and your husband deceived. All morals abandoned. 1092 01:35:51,226 --> 01:35:53,592 Every loyalty foresworn, 1093 01:35:53,662 --> 01:35:56,995 while you indulged yourself with any man that came your way. 1094 01:35:57,065 --> 01:36:00,193 - Oh, don't, please... - And now you call me names. 1095 01:36:00,268 --> 01:36:02,759 I am in the business of making money, Madame Bovary, 1096 01:36:02,838 --> 01:36:05,306 a recognized, honorable profession, 1097 01:36:05,374 --> 01:36:09,970 a profession, which I am confident, bears public comparison with yours. 1098 01:36:11,380 --> 01:36:15,476 Please, I beg of you, go. 1099 01:36:16,785 --> 01:36:19,811 I beg of you humbly. Please go. 1100 01:36:36,638 --> 01:36:39,106 - Good morning, Madame Tuvache. - Good morning. 1101 01:36:39,174 --> 01:36:42,007 - Good morning, Monsieur Binet. - Good morning. 1102 01:36:50,118 --> 01:36:52,848 - Is Monsieur Guillaumin in? - Yes, he is. 1103 01:36:54,823 --> 01:36:58,589 - Monsieur Guillaumin. - Why, Madame Bovary. 1104 01:36:58,960 --> 01:37:01,224 Please, do forgive me for coming so early, 1105 01:37:01,296 --> 01:37:03,093 - but... - Quite all right. Will you join me? 1106 01:37:03,165 --> 01:37:05,292 Oh, no, thank you. Please go on. 1107 01:37:05,700 --> 01:37:08,863 You see, a dreadful matter has just come to my attention. 1108 01:37:08,937 --> 01:37:12,100 Yes, yes. Unfortunate, these matters of money. 1109 01:37:12,340 --> 01:37:16,504 I haven't wanted to bother my husband about it. 1110 01:37:16,578 --> 01:37:19,103 Of course not. I can well understand. 1111 01:37:20,282 --> 01:37:22,580 Monsieur Lheureux, he said... 1112 01:37:22,751 --> 01:37:26,243 He said that you were going to take some kind of legal action. 1113 01:37:26,321 --> 01:37:28,448 Now just what would that be? 1114 01:37:28,590 --> 01:37:33,289 Oh, the natural course of events, a judgment against the property, 1115 01:37:33,595 --> 01:37:37,827 the bailiff, a seizure of said property, a sale. 1116 01:37:38,233 --> 01:37:42,101 Oh, no, I can't believe you'd do that. 1117 01:37:42,170 --> 01:37:45,037 I would be happy if it could be avoided. 1118 01:37:45,407 --> 01:37:50,435 - I knew you weren't that kind of man. - Of course not. Of course not. 1119 01:37:50,545 --> 01:37:54,777 - Nothing peremptory, shall we say? - Of course, I... We can pay. 1120 01:37:54,850 --> 01:37:58,547 I have many rich friends who would be willing to help us if it were necessary. 1121 01:37:58,620 --> 01:38:01,953 Yes, I understand a certain party has recently returned from Italy. 1122 01:38:02,023 --> 01:38:06,187 He should have every reason to help you, according to these details. 1123 01:38:06,361 --> 01:38:10,627 You see, I have asked our friend, Lheureux, to put them in writing. 1124 01:38:11,566 --> 01:38:14,763 Amazing. My old friend, Leon Dupuis. 1125 01:38:15,003 --> 01:38:18,200 Oh, I'm quite discreet. After all, it's business. 1126 01:38:18,573 --> 01:38:22,168 - This is monstrous. - Quite the contrary. I find it fascinating. 1127 01:38:22,244 --> 01:38:24,337 Who would have guessed it? Our own Madame Bovary. 1128 01:38:24,412 --> 01:38:26,903 Now come, come, come. Let's not be shy about it. 1129 01:38:26,982 --> 01:38:29,712 Why, I found the details most appealing. 1130 01:38:30,185 --> 01:38:33,916 Now, my dear, I'm a reasonable man. I'm not like that Lheureux. 1131 01:38:33,989 --> 01:38:36,287 After all, money's not everything to me. 1132 01:38:36,358 --> 01:38:40,556 Why, Madame Bovary, I'm sure you and I can work some detail between us. 1133 01:38:40,629 --> 01:38:43,860 - Let go of me. - Oh, what a sly little thing you are. 1134 01:39:07,689 --> 01:39:11,819 I didn't want to, Leon. Who else do I have to come to? 1135 01:39:12,127 --> 01:39:14,891 - I didn't want to. - Well, I am sure you didn't. 1136 01:39:14,996 --> 01:39:19,296 But, after all, 15,000 francs, it's a fortune to me, yes. 1137 01:39:19,367 --> 01:39:23,428 But to you, with all your connections and all your success... 1138 01:39:23,538 --> 01:39:27,440 Don't laugh at me, Leon. Don't humiliate me. 1139 01:39:28,043 --> 01:39:31,706 - Humiliate you? - Leon! 1140 01:39:33,915 --> 01:39:35,314 All my success. 1141 01:39:37,719 --> 01:39:42,349 I'm still a clerk. I'm still a clerk. I've lied to you. 1142 01:39:42,958 --> 01:39:44,949 I'm still a stupid little clerk 1143 01:39:45,026 --> 01:39:49,429 sitting on a high, stupid stool that I'll never get off till the day I die. 1144 01:39:49,564 --> 01:39:51,498 Now you can laugh. 1145 01:39:53,201 --> 01:39:55,328 All my success. 1146 01:39:56,538 --> 01:39:59,598 I failed in Yonville. I failed in Paris. 1147 01:40:00,041 --> 01:40:04,535 Now I can't even succeed at pretending that I am what I'm not. 1148 01:40:07,682 --> 01:40:09,650 I thought you'd hate me. 1149 01:40:27,102 --> 01:40:29,570 Did you see the master in Rouen? 1150 01:40:30,271 --> 01:40:33,331 He went in last night. He went looking for you. 1151 01:40:34,175 --> 01:40:36,268 - Has he come back yet? - No. 1152 01:41:12,914 --> 01:41:17,851 Why, isn't it proper for me to forgive you? Surely other women have forgiven you. 1153 01:41:19,954 --> 01:41:23,048 - Or isn't that fair? - It's fair enough. 1154 01:41:23,858 --> 01:41:27,589 I just don't happen to remember you in terms of other women. 1155 01:41:30,465 --> 01:41:34,060 - How was Italy? - Can't you guess? Without you? 1156 01:41:34,269 --> 01:41:37,170 I'm sure you found other amusements. 1157 01:41:37,238 --> 01:41:39,035 Why should I deny it? 1158 01:41:39,741 --> 01:41:43,040 Emma, why did you come here to see me? 1159 01:41:44,412 --> 01:41:48,508 Why, I came to tell you that I forgive you. 1160 01:41:49,884 --> 01:41:51,283 You're pale. 1161 01:41:52,287 --> 01:41:56,053 Those lines around your eyes, I don't remember them. 1162 01:41:57,058 --> 01:42:00,425 I'm sure there's a great deal you don't remember. 1163 01:42:01,463 --> 01:42:03,761 Would you offer me some brandy? 1164 01:42:07,135 --> 01:42:09,035 Oh, Rodolphe, forgive me. 1165 01:42:09,204 --> 01:42:14,938 Being here again, seeing you again, I suppose in a way I still love you. 1166 01:42:22,383 --> 01:42:26,683 To the happiest of memories and the saddest. 1167 01:42:30,391 --> 01:42:32,655 - Why didn't you take me with you? - Don't, Emma. 1168 01:42:32,727 --> 01:42:34,627 If you loved me, why didn't you take me with you? 1169 01:42:34,696 --> 01:42:37,631 I'm a fairly courageous man, Emma, but I was afraid of you. 1170 01:42:37,699 --> 01:42:38,961 No. 1171 01:42:40,568 --> 01:42:44,095 Oh, I ask for too much, I know it. I expected too much of you... 1172 01:42:44,172 --> 01:42:47,141 You asked for something that consumes while it burns, 1173 01:42:47,208 --> 01:42:50,769 that destroys everything it touches. I didn't want to be destroyed. 1174 01:42:50,845 --> 01:42:53,712 Rodolphe. Rodolphe, if I promised... 1175 01:42:54,215 --> 01:42:57,116 Oh, I was childish. I confess it. 1176 01:42:57,585 --> 01:43:00,315 We all have to grow up, you know. 1177 01:43:00,522 --> 01:43:04,481 Supposing I promised never to expect too much of you again. 1178 01:43:05,026 --> 01:43:07,620 Oh, well, don't look so gloomy. 1179 01:43:07,729 --> 01:43:10,596 Really, I swear it, I'd never ask too much of you. 1180 01:43:10,698 --> 01:43:11,960 Oh, Emma. 1181 01:43:12,233 --> 01:43:15,168 Well, you can at least look at me, can't you? 1182 01:43:15,336 --> 01:43:19,329 I'm not that unattractive, am I? I'm not that pale. 1183 01:43:19,407 --> 01:43:23,901 My eyes, they aren't that ugly, are they? Oh, here. 1184 01:43:28,216 --> 01:43:29,706 Here. 1185 01:43:40,428 --> 01:43:42,293 I need money. 1186 01:43:44,666 --> 01:43:48,363 - Money. - 15,000 francs. 1187 01:43:51,406 --> 01:43:54,933 Why didn't I know it was money? 1188 01:43:55,610 --> 01:43:59,706 - Oh, I love you. I do love you, I swear it. - Oh, get up, Emma. I can't stand it. 1189 01:43:59,781 --> 01:44:02,909 Only 15,000 francs. I'll do anything you ask. 1190 01:44:02,984 --> 01:44:08,047 - I'll never ask too much of you, believe me. - I believe you. I pity you. 1191 01:44:10,124 --> 01:44:13,855 - And I don't have it. - You don't... 1192 01:44:15,330 --> 01:44:19,232 Why should I share your humiliation? Go home. You're destroyed. 1193 01:44:20,235 --> 01:44:25,070 I said, I'm afraid of you. I said, I don't have it. 1194 01:44:39,420 --> 01:44:41,217 You don't have it? 1195 01:44:49,931 --> 01:44:51,592 You don't have it? 1196 01:44:54,402 --> 01:44:58,839 I'd have given my life for you. I'd have begged on the highroads. 1197 01:44:59,507 --> 01:45:03,773 I'd have stolen for you. I'd have worked on my hands and knees. 1198 01:45:03,845 --> 01:45:06,609 I said I don't have it. 1199 01:45:33,308 --> 01:45:36,675 The bell? At this hour of the night? Who can that be? 1200 01:45:37,712 --> 01:45:40,977 Well, well, just don't stand there. Go see who it is. 1201 01:46:14,782 --> 01:46:16,306 No! No! 1202 01:46:18,119 --> 01:46:19,711 Don't, don't! 1203 01:46:20,788 --> 01:46:22,688 If you say one word, 1204 01:46:22,757 --> 01:46:26,523 if you make one sound, I shall say that you gave it to me by mistake. 1205 01:46:27,095 --> 01:46:30,826 Say one word, Justin, make one sound... 1206 01:46:31,366 --> 01:46:34,233 Justin. Who was it? Justin. 1207 01:46:44,278 --> 01:46:46,041 You've seen this? 1208 01:46:51,019 --> 01:46:52,987 I said have you seen this? 1209 01:46:54,555 --> 01:46:56,352 Come to your senses. 1210 01:46:56,457 --> 01:46:58,015 I'm not going to ask you where you've been. 1211 01:46:58,092 --> 01:46:59,457 I know where you've been. 1212 01:46:59,527 --> 01:47:01,392 I'm not going to ask you where you were in Rouen. 1213 01:47:01,462 --> 01:47:03,521 I can guess where you were in Rouen. 1214 01:47:03,598 --> 01:47:06,863 Don't hate me, Charles. Don't hate me now. 1215 01:47:43,371 --> 01:47:45,464 What's the matter with you? 1216 01:47:50,778 --> 01:47:52,109 Emma? 1217 01:47:53,881 --> 01:47:55,212 What is it? 1218 01:47:56,217 --> 01:47:59,345 Arsenic. Arsenic. 1219 01:48:11,432 --> 01:48:13,195 Don't let go. 1220 01:48:13,267 --> 01:48:16,725 Don't let go, Emma. There'll be another doctor here by morning. 1221 01:48:17,505 --> 01:48:19,336 No. No. 1222 01:48:21,342 --> 01:48:25,210 I hurt, Charles. I hurt inside. 1223 01:48:44,332 --> 01:48:47,324 - You're crying. - No, Emma. 1224 01:48:49,270 --> 01:48:51,670 Always trying to save me. 1225 01:48:53,074 --> 01:48:56,168 Why are you always trying to save me? 1226 01:48:56,711 --> 01:48:58,474 I love you, Emma. 1227 01:49:00,081 --> 01:49:04,211 You came in out of the rain, and you were so wet, 1228 01:49:05,286 --> 01:49:07,516 and you'd come so far. 1229 01:49:15,062 --> 01:49:19,658 Please. Please, please, please... 1230 01:49:30,645 --> 01:49:32,510 Where are we, Charles? 1231 01:49:33,881 --> 01:49:38,580 - Is this our house? - Yes, this is our house. 1232 01:49:41,956 --> 01:49:46,393 I'm going to make you the most beautiful home, 1233 01:49:47,261 --> 01:49:51,129 like... Like pictures in magazines 1234 01:49:52,200 --> 01:49:53,895 when I was a child. 1235 01:49:56,237 --> 01:50:01,800 There's not something wrong with things being beautiful, is there? 1236 01:50:02,810 --> 01:50:05,301 No, Emma, there... 1237 01:50:13,955 --> 01:50:15,718 What did I do? 1238 01:50:17,325 --> 01:50:20,817 Hold me, Charles. Hold me. 1239 01:50:22,396 --> 01:50:24,455 Through this holy unction 1240 01:50:26,133 --> 01:50:28,260 and through his divine mercy, 1241 01:50:28,336 --> 01:50:31,169 may the Lord pardon all the sins that you have committed 1242 01:50:31,239 --> 01:50:34,333 through the sense of hearing. Amen. 1243 01:50:34,809 --> 01:50:39,940 Through this holy unction and through his divine mercy, 1244 01:50:41,182 --> 01:50:43,912 may the Lord pardon all the sins that you have committed 1245 01:50:43,985 --> 01:50:46,385 through the sense of sight. Amen. 1246 01:50:48,022 --> 01:50:52,356 Through this holy unction and through his divine mercy, 1247 01:50:52,426 --> 01:50:55,486 may the Lord pardon all the sins that you have committed 1248 01:50:55,563 --> 01:50:59,863 by the sense of taste and of speech. Amen. 1249 01:51:00,334 --> 01:51:04,828 Through this holy unction and through his divine mercy, 1250 01:51:06,374 --> 01:51:09,969 may the Lord pardon all the sins that you have committed 1251 01:51:10,177 --> 01:51:12,304 through the sense of touch. 1252 01:51:15,449 --> 01:51:16,780 Amen. 1253 01:51:39,407 --> 01:51:40,999 And so it was. 1254 01:51:42,143 --> 01:51:47,012 A woman had been born into this world and had died young. 1255 01:51:47,915 --> 01:51:50,577 She had touched on numerous lives 1256 01:51:52,920 --> 01:51:54,683 some lightly, 1257 01:51:56,857 --> 01:51:59,325 some not so lightly. 1258 01:52:04,365 --> 01:52:06,492 Some despised her. 1259 01:52:08,035 --> 01:52:11,937 Some mourned her a little. 1260 01:52:13,207 --> 01:52:15,698 Some profited by her. 1261 01:52:17,345 --> 01:52:20,473 And then, of course, there were those she had ruined, 1262 01:52:20,915 --> 01:52:23,349 who would never cease to love her. 1263 01:52:25,786 --> 01:52:29,085 Now there are those who are offended by her 1264 01:52:29,290 --> 01:52:33,522 and who see in Emma Bovary's life an attack upon public morality. 1265 01:52:33,728 --> 01:52:38,324 Gentlemen of the court, I maintain that there is truth in her story, 1266 01:52:38,833 --> 01:52:44,237 and that a morality which has within it no room for truth, is no morality at all. 1267 01:52:44,739 --> 01:52:46,707 Men may dislike truth. 1268 01:52:47,041 --> 01:52:50,875 Men may find truth offensive and inconvenient. 1269 01:52:51,846 --> 01:52:56,442 Men may persecute the truth, subvert it, try by law to suppress it, 1270 01:52:57,184 --> 01:53:01,416 but to maintain that men have the final power over truth 1271 01:53:02,223 --> 01:53:05,989 is blasphemy and the last illusion. 1272 01:53:07,561 --> 01:53:11,258 Truth lives forever, men do not.103405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.