Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,234 --> 00:01:52,498
As public prosecutor,
2
00:01:52,570 --> 00:01:57,303
I demand that further publication
of this novel be forbidden
3
00:01:58,276 --> 00:02:01,905
and that its author, Gustave Flaubert,
4
00:02:01,980 --> 00:02:04,915
be found guilty of committing
the misdemeanor
5
00:02:04,983 --> 00:02:09,477
of an outrage against public morals
and established custom.
6
00:02:11,456 --> 00:02:17,053
This man, this Flaubert,
has created a character, a Frenchwoman,
7
00:02:17,128 --> 00:02:20,586
who is at once a disgrace to France
and an insult to womanhood.
8
00:02:21,099 --> 00:02:25,593
Emma Bovary,
a woman who neglects her own child,
9
00:02:25,670 --> 00:02:28,036
a child that needs her,
10
00:02:28,106 --> 00:02:31,872
who scorns her own husband,
a husband who loves her,
11
00:02:31,943 --> 00:02:35,845
who introduces adultery
and ruin into her home,
12
00:02:35,913 --> 00:02:38,279
this is our heroine.
13
00:02:39,183 --> 00:02:42,243
This corrupt, loathsome,
contemptible creature,
14
00:02:42,320 --> 00:02:44,481
this woman of insatiable passions,
15
00:02:44,555 --> 00:02:49,788
this monstrous creation
of a degenerate imagination,
16
00:02:49,861 --> 00:02:53,627
this is the heroine we are asked to pity,
to forgive,
17
00:02:53,698 --> 00:02:57,566
why, perhaps, to love.
18
00:02:59,704 --> 00:03:03,606
Gentlemen, nowhere in this entire work
19
00:03:03,674 --> 00:03:07,201
does Gustave Flaubert ask us
to blame Emma Bovary
20
00:03:07,278 --> 00:03:09,405
and find her guilty of her crimes.
21
00:03:09,747 --> 00:03:12,341
The state asks you, gentlemen,
22
00:03:12,417 --> 00:03:17,377
to find Gustave Flaubert guilty of his.
23
00:03:22,860 --> 00:03:24,657
Gustave Flaubert.
24
00:03:38,109 --> 00:03:42,569
Gustave Flaubert, do you deny
the accusations of the public attorney?
25
00:03:43,614 --> 00:03:44,911
I do.
26
00:03:46,651 --> 00:03:48,084
And I don't.
27
00:03:48,986 --> 00:03:53,013
If it were only that easy, gentlemen,
to confirm or deny.
28
00:03:54,525 --> 00:03:58,723
The public attorney has read you
certain passages from my work.
29
00:04:00,164 --> 00:04:01,859
Can I deny them?
30
00:04:03,401 --> 00:04:07,360
He has summed up certain
unpleasant facts concerning its heroine,
31
00:04:07,438 --> 00:04:11,636
as if he were a schoolboy
doing a problem of two and two.
32
00:04:13,211 --> 00:04:15,304
But still, can I deny them?
33
00:04:16,547 --> 00:04:20,176
He has indicted me
for the crime of forgiveness.
34
00:04:21,786 --> 00:04:23,481
What can I say?
35
00:04:24,722 --> 00:04:29,750
Forgiveness is still, as I understand it,
among the Christian sentiments.
36
00:04:30,294 --> 00:04:31,659
I do not deny it.
37
00:04:32,263 --> 00:04:36,256
Gentlemen, I do deny that I have made
any attack upon public morality.
38
00:04:37,001 --> 00:04:40,402
I have shown you the vicious, yes,
for the sake of understanding it
39
00:04:40,471 --> 00:04:43,235
so that we may preserve the virtuous.
40
00:04:43,774 --> 00:04:49,212
Furthermore, I deny that Emma Bovary
is a monstrous creation
41
00:04:49,280 --> 00:04:51,646
of my degenerate imagination.
42
00:04:52,717 --> 00:04:56,653
Monstrous she may be,
but it was not I who created her.
43
00:04:56,721 --> 00:05:00,919
Our world, your world and mine,
created her,
44
00:05:00,992 --> 00:05:04,189
as I shall attempt to demonstrate.
45
00:05:04,262 --> 00:05:08,892
There are thousands of Emma Bovarys.
I only had to draw from life.
46
00:05:08,966 --> 00:05:10,991
And there are hundreds and thousands
of women
47
00:05:11,068 --> 00:05:13,298
who wish they were Emma Bovary,
48
00:05:13,371 --> 00:05:17,307
and who have been saved from her fate,
not by virtue,
49
00:05:17,375 --> 00:05:19,969
but simply by lack of determination.
50
00:05:28,819 --> 00:05:30,343
Let me proceed.
51
00:05:31,289 --> 00:05:33,382
Let me take you back, gentlemen,
52
00:05:33,457 --> 00:05:36,756
not to the passages
that the public attorney has read for you.
53
00:05:36,827 --> 00:05:40,593
Let me take you back to the time
when Emma was 20,
54
00:05:40,665 --> 00:05:45,034
when she was still Emma Roualt
and lived on her father's farm.
55
00:05:46,170 --> 00:05:49,731
The night when Charles Bovary
first met her.
56
00:05:51,409 --> 00:05:53,877
See her for the first time as he saw her.
57
00:06:12,463 --> 00:06:15,591
Charles Bovary took little notice
of the farm.
58
00:06:15,666 --> 00:06:21,832
It was rude, substantial, lonely,
in a way, miserable.
59
00:06:21,906 --> 00:06:23,965
He'd seen hundreds of such farms.
60
00:06:26,277 --> 00:06:30,008
Good evening. I should say, good morning.
61
00:06:30,081 --> 00:06:33,744
Are you the doctor from Tostes?
Look, Madame Foulard, how young he is!
62
00:06:33,818 --> 00:06:35,683
Could he fix a broken leg?
That's all I want to know.
63
00:06:35,753 --> 00:06:39,086
I don't know.
I have no faith in young doctors.
64
00:06:39,156 --> 00:06:43,058
We're just neighbors, but we never would
have called you from as far away as Tostes
65
00:06:43,127 --> 00:06:44,992
except that our local doctor...
66
00:06:45,062 --> 00:06:50,193
Oh, a very imposing man, I assure you,
with a beard, happens to be away.
67
00:06:50,268 --> 00:06:52,168
His wife, poor man, is ill.
68
00:06:52,236 --> 00:06:53,965
Madame, I share your doubts.
69
00:06:54,038 --> 00:06:58,702
May I say that my only qualifications
are these, that it's a very stormy night,
70
00:06:58,776 --> 00:07:01,768
that I have no wife,
that I am the doctor who came.
71
00:07:01,846 --> 00:07:03,905
- Now if you'll show me to the patient...
- Oh.
72
00:07:03,981 --> 00:07:05,881
...you both can go home
and get some rest.
73
00:07:05,950 --> 00:07:07,781
Oh, right this way.
74
00:07:13,691 --> 00:07:15,488
I want to see him set the leg, Mama.
75
00:07:15,559 --> 00:07:17,823
Never mind. Never mind.
76
00:07:18,763 --> 00:07:22,631
We're going home. Good night, Emma.
Try to get some rest.
77
00:07:23,934 --> 00:07:26,368
A doctor should have a beard.
78
00:07:27,371 --> 00:07:30,568
- Well, I thank you.
- That's it.
79
00:07:30,641 --> 00:07:34,008
If those harpies are gone,
rouse out my daughter.
80
00:07:34,078 --> 00:07:38,515
- She'll give you some breakfast.
- All right. Goodbye, Monsieur Roualt.
81
00:07:50,027 --> 00:07:53,895
Doctor Bovary? You must be very tired.
82
00:07:54,365 --> 00:07:56,526
- How is my father?
- Your...
83
00:07:57,301 --> 00:08:01,499
Oh, it's a simple fracture, lower right tibia,
no complications.
84
00:08:01,572 --> 00:08:03,767
I'll be back in a week or so.
85
00:08:04,508 --> 00:08:08,604
Boots. Your father's gonna get along just...
86
00:08:08,679 --> 00:08:09,873
He'll get along fine.
87
00:08:09,947 --> 00:08:12,575
I'm sure you'll want some breakfast.
I'll try to hurry.
88
00:08:12,883 --> 00:08:16,375
Oh, no, no. Take your time, please.
Take a...
89
00:08:16,454 --> 00:08:18,513
Take a great deal of time.
90
00:08:20,391 --> 00:08:22,018
Please sit down.
91
00:08:29,533 --> 00:08:32,502
- Perfume.
- Don't you like it?
92
00:08:33,404 --> 00:08:36,567
Mademoiselle, I've come into
many a farmhouse kitchen at dawn.
93
00:08:36,640 --> 00:08:40,076
I've smelled many smells,
sour milk, children's vomit...
94
00:08:41,011 --> 00:08:43,844
I've never smelled perfume before.
95
00:08:44,548 --> 00:08:47,608
Then you do like it.
I hope you like this, too.
96
00:09:02,500 --> 00:09:04,934
What are you doing here?
97
00:09:05,002 --> 00:09:07,061
- Why, I live here.
- Oh.
98
00:09:07,138 --> 00:09:10,972
Yes, I know, but why didn't I see you
when I came in?
99
00:09:12,143 --> 00:09:14,805
I didn't let you. I looked awful.
100
00:09:16,781 --> 00:09:18,510
You do me too great honor.
101
00:09:22,887 --> 00:09:27,881
Dr. Bovary, when I saw you come in here
out of the rain,
102
00:09:27,958 --> 00:09:32,019
and you were so wet,
and you'd come so far,
103
00:09:32,096 --> 00:09:34,087
and those awful women...
104
00:09:35,166 --> 00:09:37,532
I cannot do you too great honor,
105
00:09:37,601 --> 00:09:43,062
and if I please you, well, then,
I am honored, too.
106
00:09:45,142 --> 00:09:46,700
You know, I've been thinking,
107
00:09:46,777 --> 00:09:50,577
your father's leg
might develop complications.
108
00:09:50,648 --> 00:09:53,310
Perhaps I'd better come back tomorrow.
109
00:09:56,620 --> 00:09:57,848
Please.
110
00:10:08,065 --> 00:10:10,431
Here, gentlemen, is the monster.
111
00:10:10,935 --> 00:10:14,530
Here is the corrupt
and loathsome creature.
112
00:10:15,172 --> 00:10:19,165
Here is the disgrace to France
and the insult to womanhood.
113
00:10:20,144 --> 00:10:24,581
Emma Roualt,
the flower beyond the dunghill.
114
00:10:26,183 --> 00:10:28,310
How had she grown here?
115
00:10:28,385 --> 00:10:32,378
The kitchen drudge who had dreamed
of love and beauty.
116
00:10:32,456 --> 00:10:36,517
What are dreams made of?
Where do they come from?
117
00:10:41,398 --> 00:10:45,801
Absurd dreams of fashion and luxury
in a farmhouse bedroom.
118
00:10:46,637 --> 00:10:48,605
Who was the messenger?
119
00:10:49,406 --> 00:10:53,672
Ridiculous dreams of high romance
and impossible love.
120
00:10:54,512 --> 00:11:01,247
The cavalier, the serenade,
the long ago and the faraway.
121
00:11:02,453 --> 00:11:05,149
Images of beauty that never existed.
122
00:11:06,090 --> 00:11:08,058
These things she loved.
123
00:11:12,329 --> 00:11:14,695
Emma Roualt, motherless,
124
00:11:14,765 --> 00:11:18,861
had attended a convent
in the provincial city of Rouen.
125
00:11:18,936 --> 00:11:21,461
Emma at first detested the convent.
126
00:11:22,339 --> 00:11:27,572
The scales, the eternal scales, when
she might have been learning love songs.
127
00:11:27,645 --> 00:11:30,512
The discipline, the dreadful conformity.
128
00:11:31,181 --> 00:11:35,845
The eternal uniform,
when a girl's young body is budding.
129
00:11:36,554 --> 00:11:40,149
Perhaps it was the discipline itself
and Emma 's discontent
130
00:11:40,224 --> 00:11:45,389
that drove her to dreams, and taught
a lonely girl to live within herself.
131
00:11:46,564 --> 00:11:50,159
For these became the happy years,
these convent years,
132
00:11:50,234 --> 00:11:53,397
when a young girl's mind could wander.
133
00:12:03,647 --> 00:12:07,276
And then, as if to feed her dreams,
134
00:12:07,351 --> 00:12:13,654
there was the old Swiss seamstress who
sang the love songs of the last century
135
00:12:13,724 --> 00:12:18,354
and told stories about
love in a Swiss chalet
136
00:12:18,429 --> 00:12:21,421
and love in a villa in Italy,
137
00:12:21,498 --> 00:12:24,467
and to make
the geography lesson complete,
138
00:12:24,535 --> 00:12:28,335
slipped them on the sly
novels forbidden by the sisters,
139
00:12:28,405 --> 00:12:32,603
so they could read about
love in a cottage in Scotland
140
00:12:32,710 --> 00:12:35,838
and love in a castle in Spain.
141
00:12:37,147 --> 00:12:40,639
Novels, novels.
142
00:12:42,186 --> 00:12:47,249
She lived in a world of love,
lovers, sweethearts,
143
00:12:47,324 --> 00:12:50,225
persecuted ladies fainting
in lonely pavilions,
144
00:12:51,128 --> 00:12:54,291
horses ridden to death on every page,
145
00:12:54,365 --> 00:12:57,892
gentlemen, brave as lions,
gentle as lambs,
146
00:12:57,968 --> 00:13:01,096
always well-dressed
and weeping like fountains.
147
00:13:02,439 --> 00:13:07,376
Oh, love in Italy! Oh, love in Spain!
148
00:13:08,245 --> 00:13:12,807
It seemed to Emma that certain places
on Earth must bring happiness,
149
00:13:12,883 --> 00:13:16,979
as a plant peculiar to the soil
that cannot thrive elsewhere.
150
00:13:17,621 --> 00:13:19,851
She would find it someday.
151
00:13:20,257 --> 00:13:21,622
Happiness.
152
00:13:23,193 --> 00:13:24,626
Fashion.
153
00:13:25,029 --> 00:13:26,621
High romance.
154
00:13:27,965 --> 00:13:31,457
One kind of dream and another kind of life.
155
00:13:32,369 --> 00:13:36,237
The convent years ended
and Emma returned to the farm.
156
00:13:36,940 --> 00:13:41,036
Had she been a normal girl,
her dreams might likewise have ended,
157
00:13:41,545 --> 00:13:44,480
but in Emma
there was a terrifying capacity
158
00:13:44,548 --> 00:13:46,709
for pursuing the impossible.
159
00:13:47,251 --> 00:13:49,446
The dream did not end.
160
00:13:50,788 --> 00:13:55,350
She had learned to be a woman for whom
experience would always be a prison,
161
00:13:55,592 --> 00:13:59,528
and freedom would lie always
beyond the horizon.
162
00:14:01,699 --> 00:14:05,999
Here, in these books, in these pictures,
we had taught her
163
00:14:06,070 --> 00:14:10,029
that the strange was beautiful
and the familiar contemptible.
164
00:14:10,808 --> 00:14:15,336
We had taught her to find glamour,
excitement, in the faraway
165
00:14:15,412 --> 00:14:18,313
and only boredom in the here and now.
166
00:14:19,116 --> 00:14:21,812
We had taught her what?
167
00:14:22,386 --> 00:14:25,048
To believe in Cinderella,
168
00:14:25,122 --> 00:14:29,616
and now, here, this morning,
Charles Bovary.
169
00:14:31,161 --> 00:14:36,758
Emma Roualt, you cannot know.
He is not Prince Charming.
170
00:14:36,834 --> 00:14:38,859
He is only a man.
171
00:15:10,467 --> 00:15:13,129
It was very wise of you
to consult me, Doctor.
172
00:15:13,203 --> 00:15:16,764
In all matters of wills, deeds, notes,
assignments, etcetera, etcetera,
173
00:15:16,840 --> 00:15:21,004
I am at your service.
My mind is a storehouse of details.
174
00:15:22,513 --> 00:15:23,810
You will need a house.
175
00:15:23,881 --> 00:15:26,816
Monsieur Guillaumin,
I haven't decided yet.
176
00:15:26,884 --> 00:15:29,250
You will. Leon!
177
00:15:30,287 --> 00:15:34,053
Leon, please make a note.
178
00:15:35,793 --> 00:15:37,590
A house for Dr. Bovary.
179
00:15:37,661 --> 00:15:39,993
A proper house with a stable,
180
00:15:40,063 --> 00:15:43,931
and a rear entrance through which the
doctor may come and go out on his calls.
181
00:15:44,001 --> 00:15:45,798
You see, I think of every detail.
182
00:15:45,869 --> 00:15:47,928
Monsieur, the detail
that I want to know is,
183
00:15:48,005 --> 00:15:49,063
can I make a living here...
184
00:15:49,139 --> 00:15:52,131
Oh, yes, and a garden for Madame Bovary.
185
00:15:52,209 --> 00:15:56,111
Are you making notes, Leon,
or composing poetry in your head?
186
00:15:56,180 --> 00:15:59,240
- My clerk, Leon Dupuis.
- How do you do?
187
00:15:59,316 --> 00:16:03,753
Leon's value to Yonville is largely cultural,
shall we say, ornamental?
188
00:16:03,821 --> 00:16:05,812
He has no mind for details.
189
00:16:05,889 --> 00:16:08,722
- Now, now, where was I?
- You...
190
00:16:08,792 --> 00:16:11,727
Oh, yes, oh, yes.
A garden for Madame Bovary.
191
00:16:11,795 --> 00:16:15,856
Well, a garden may present
some difficulty, but...
192
00:16:15,933 --> 00:16:17,901
Make a living in Yonville?
193
00:16:17,968 --> 00:16:19,936
My boy, why,
of course you'll make a living.
194
00:16:20,003 --> 00:16:21,630
Thank you, Mayor Tuvache.
Thank you very much.
195
00:16:21,705 --> 00:16:23,832
Why, of course, of course. An ample living.
196
00:16:23,907 --> 00:16:26,307
Why, Yonville is the garden spot
of Normandy.
197
00:16:26,376 --> 00:16:29,675
In Yonville, the temperature seldom falls
in winter below the freezing point
198
00:16:29,746 --> 00:16:32,613
or in summer rises above
86 degrees Fahrenheit.
199
00:16:32,683 --> 00:16:35,243
And consider, monsieur,
we have a stagecoach, the Hirondelle.
200
00:16:35,319 --> 00:16:37,082
It'll be a great convenience to your wife.
201
00:16:37,154 --> 00:16:41,147
It leaves the inn at 9:00 every morning
for shopping at Rouen.
202
00:16:41,225 --> 00:16:44,991
- Why do you laugh?
- My wife, she...
203
00:16:45,062 --> 00:16:47,963
I don't even know that she'll marry me.
204
00:16:52,102 --> 00:16:54,798
Oh, never fear. She will.
Tell her about Yonville.
205
00:16:54,872 --> 00:16:57,534
- Yes, tell her about Yonville.
- I will.
206
00:16:58,442 --> 00:17:03,744
Yonville. It sounds like heaven.
Tell me all about it again.
207
00:17:04,982 --> 00:17:07,746
Well, there's the Place d'Armes.
That's the...
208
00:17:07,818 --> 00:17:10,981
And the inn
just the other side of the canal.
209
00:17:11,989 --> 00:17:15,948
This is a... The Mayor said
I should tell you about Yonville,
210
00:17:16,026 --> 00:17:18,961
but I never thought
it would work this well.
211
00:17:22,099 --> 00:17:24,693
Emma, your father's almost well now,
212
00:17:24,768 --> 00:17:27,236
and I guess
I won't get to see you anymore.
213
00:17:27,304 --> 00:17:30,637
Why, I mean,
you haven't known me very long, but...
214
00:17:32,976 --> 00:17:36,412
Emma, please will you marry me?
215
00:17:38,949 --> 00:17:40,507
Oh, I'm sorry.
216
00:17:41,151 --> 00:17:43,745
Well, there's no reason in the world
why you should marry me.
217
00:17:43,820 --> 00:17:47,017
I'm not a very good doctor.
I'll be lucky if I make a living.
218
00:17:47,090 --> 00:17:48,284
I haven't had much schooling.
219
00:17:48,358 --> 00:17:51,191
If I work hard,
it's because I know I have little talent.
220
00:17:51,261 --> 00:17:54,594
- I have to work hard.
- Oh, don't say that.
221
00:17:55,699 --> 00:17:56,859
Emma.
222
00:17:58,335 --> 00:18:01,099
Emma, listen to me
before you say anything.
223
00:18:01,171 --> 00:18:03,036
I'm easy to get along with
and I'll be a good husband,
224
00:18:03,106 --> 00:18:05,631
but I'm not very exciting.
225
00:18:06,576 --> 00:18:12,014
Charles! Charles, you're the handsomest,
most distinguished man in all this world.
226
00:18:22,225 --> 00:18:24,785
Emma, remind me to thank that Mayor.
227
00:18:45,882 --> 00:18:48,476
- How can you laugh at them?
- Oh, they mean well.
228
00:18:48,552 --> 00:18:50,577
Take me away, Charles, please.
229
00:18:50,654 --> 00:18:52,588
I would like to propose a toast.
230
00:18:52,656 --> 00:18:54,851
Sit down, sit down, sit down!
231
00:19:03,400 --> 00:19:04,731
Charles. Charles!
232
00:19:04,801 --> 00:19:05,859
A country wedding scene.
233
00:19:05,936 --> 00:19:07,233
Please help me.
234
00:19:07,304 --> 00:19:11,365
The cruelty, the ugliness,
235
00:19:12,642 --> 00:19:17,079
the drunkenness, lechery, vulgarity.
236
00:19:17,814 --> 00:19:19,509
The sheer noise.
237
00:19:20,517 --> 00:19:21,779
There they go!
238
00:19:29,559 --> 00:19:32,187
- I want to kiss the bride.
- Charles!
239
00:19:35,499 --> 00:19:38,161
- I wanna kiss you.
- Leave her alone.
240
00:19:42,239 --> 00:19:44,139
There she goes.
241
00:19:44,207 --> 00:19:45,435
There they go.
242
00:19:45,509 --> 00:19:48,103
- Go and get them.
- Watch it!
243
00:19:49,446 --> 00:19:53,644
He took her away from the squealing pigs,
244
00:19:53,717 --> 00:19:56,515
from the dunghill beside the door,
245
00:19:56,586 --> 00:20:02,388
from the boors and the backcountry
and the shame. He took her away.
246
00:20:05,829 --> 00:20:07,262
Yonville.
247
00:20:09,599 --> 00:20:12,625
It's like a picture in a storybook.
248
00:20:28,585 --> 00:20:31,349
Hyppolite, the inn boy,
he'll take care of your horse.
249
00:20:31,421 --> 00:20:35,824
I didn't think you'd want to be bothered
tonight by such a detail.
250
00:20:35,892 --> 00:20:37,052
Hyppolite.
251
00:20:39,563 --> 00:20:41,087
Light the lamps.
252
00:20:41,898 --> 00:20:46,597
Also, some of our leading citizens planned
a formal reception for you tonight.
253
00:20:46,670 --> 00:20:49,366
I took the liberty of discouraging them.
254
00:20:49,439 --> 00:20:52,374
Oh, it seems we've found a friend.
255
00:20:54,077 --> 00:20:55,305
Thank you.
256
00:20:56,513 --> 00:20:59,482
It's a small village.
I hope you find another.
257
00:21:00,317 --> 00:21:03,377
- Why, we'll find many friends.
- Of course you will.
258
00:21:03,854 --> 00:21:07,585
Don't expect too much of the house,
though. This isn't Paris.
259
00:21:07,657 --> 00:21:10,558
In my humble opinion,
it's a modified rattrap.
260
00:21:10,627 --> 00:21:13,653
Why, Monsieur Dupuis,
I'm sure it's a beautiful house.
261
00:21:14,231 --> 00:21:16,859
Well, I'm sure you can make it beautiful.
262
00:21:18,468 --> 00:21:20,663
There is a linen-draper here
named Lheureux.
263
00:21:20,737 --> 00:21:23,365
He is a scoundrel,
but he knows his business.
264
00:21:23,440 --> 00:21:25,101
He can help you.
265
00:21:27,043 --> 00:21:30,171
Don't let me intrude further
on your privacy.
266
00:21:30,247 --> 00:21:32,909
I live alone with my mother.
I believe she's waiting up for me.
267
00:21:32,983 --> 00:21:35,110
- Good night and congratulations.
- Good night.
268
00:21:35,185 --> 00:21:37,551
Oh. The key.
269
00:21:37,621 --> 00:21:39,555
- Oh, thank you.
- Good night.
270
00:21:48,598 --> 00:21:49,587
Oh.
271
00:22:01,678 --> 00:22:05,876
Hyppolite, what are you going to do,
stand there all night?
272
00:22:38,481 --> 00:22:40,745
Could it have been otherwise?
273
00:22:41,551 --> 00:22:45,146
She had wept, no doubt,
in the early morning hours.
274
00:22:45,889 --> 00:22:51,953
Was Emma the first bride to weep
while the bridegroom slept? Or the last?
275
00:22:52,395 --> 00:22:55,091
Tristan. Lancelot.
276
00:22:56,032 --> 00:22:58,523
Love in a Scotch cottage.
277
00:22:59,169 --> 00:23:01,433
Love in a Swiss chalet.
278
00:23:19,122 --> 00:23:22,455
- Charles, wake up! Charles!
- What is it? What is it?
279
00:23:23,560 --> 00:23:28,020
Charles, I am going to make you
the most beautiful home in Yonville
280
00:23:28,098 --> 00:23:30,191
this side of Rouen, this side of Paris.
281
00:23:30,267 --> 00:23:32,235
What are you talking about?
282
00:23:32,302 --> 00:23:36,762
This house, it's so ugly.
I'm going to do it over myself.
283
00:23:36,840 --> 00:23:39,240
No, I mean it. I'll talk to that linen-draper
284
00:23:39,309 --> 00:23:42,540
and that young man last night, the clerk.
He seemed to have good taste.
285
00:23:42,612 --> 00:23:45,581
- Good morning, Madame Bovary.
- Oh, I will, I will.
286
00:23:45,682 --> 00:23:50,244
I'll give you a home you can be proud of.
We'll be gay. We'll entertain.
287
00:23:50,754 --> 00:23:52,745
New dreams for old.
288
00:23:53,290 --> 00:23:56,054
Could this morning have been otherwise?
289
00:23:59,496 --> 00:24:01,623
- Where?
- Higher, Leon.
290
00:24:03,533 --> 00:24:05,091
Higher yet.
291
00:24:05,502 --> 00:24:07,970
- Could you get it to the top?
- I'll try.
292
00:24:09,806 --> 00:24:12,604
Oh, I shall probably be impaled
on the arrow.
293
00:24:12,676 --> 00:24:14,701
I abhor arrows.
294
00:24:14,778 --> 00:24:18,509
But for you, Madame Bovary,
I'd die with an arrow through my heart.
295
00:24:18,581 --> 00:24:23,211
Oh. Oh, Leon, I can't believe
you've never been to Paris.
296
00:24:24,554 --> 00:24:26,385
Oh, this is lovely.
297
00:24:27,090 --> 00:24:28,523
How much is it, Mr. Lheureux?
298
00:24:28,591 --> 00:24:31,253
For you, Madame Bovary, 12 francs a yard.
299
00:24:31,761 --> 00:24:34,628
For anybody else, 10. What a scoundrel!
300
00:24:37,100 --> 00:24:40,467
It's quite expensive, isn't it?
Let me see, now.
301
00:24:40,537 --> 00:24:45,065
The chair, that was 30,
and the sofa and the mirror.
302
00:24:45,141 --> 00:24:48,542
I must have the mirror.
And my new carpet...
303
00:24:48,611 --> 00:24:51,239
- My poor husband, when he sees the bill.
- He needn't, you know.
304
00:24:51,314 --> 00:24:54,909
We can keep anything you choose
a private transaction between you and me.
305
00:24:54,984 --> 00:24:58,647
I'd have to ask you to sign certain notes,
just as a matter of record.
306
00:24:58,722 --> 00:25:01,054
Oh, monsieur, I couldn't.
307
00:25:01,124 --> 00:25:02,819
Oh, this is nice, isn't it?
308
00:25:02,892 --> 00:25:05,292
You have unfailing taste.
309
00:25:05,362 --> 00:25:07,193
Madame Bovary,
you have only to command,
310
00:25:07,263 --> 00:25:09,891
and I will undertake to provide
anything you wish.
311
00:25:09,966 --> 00:25:12,025
Furniture, gowns.
312
00:25:12,102 --> 00:25:13,797
I make regular trips to Rouen,
313
00:25:13,870 --> 00:25:17,271
and I have connections
with the best houses in Paris.
314
00:25:19,843 --> 00:25:22,471
Charming, isn't it?
315
00:25:23,546 --> 00:25:28,313
I can't, of course, accuse the woman,
but I certainly have my suspicions.
316
00:25:28,385 --> 00:25:33,288
After all, to allow this strange man
into her shop and to close the shutters.
317
00:25:33,356 --> 00:25:37,520
Oh, it was all well and good
to claim he'd come to repair her stove.
318
00:25:38,361 --> 00:25:42,661
She might just as well have said
that her bread needed a bit of yeast.
319
00:25:46,002 --> 00:25:49,199
- That was wonderful.
- Bravo, bravo! Bravo!
320
00:25:49,472 --> 00:25:50,530
Excellent. Yes, indeed.
321
00:25:50,607 --> 00:25:52,006
Excellent.
322
00:25:56,112 --> 00:25:59,946
Madame Bovary has requested me
to read you a selection
323
00:26:00,016 --> 00:26:03,543
from one of the greatest works of poetry,
the lliad.
324
00:26:04,921 --> 00:26:08,379
- By Homer.
- The lliad, my favorite epic.
325
00:26:08,458 --> 00:26:10,619
One of the noblest achievements
of literature.
326
00:26:10,693 --> 00:26:12,923
I, myself, had the good fortune
of hearing it read
327
00:26:12,996 --> 00:26:15,624
by one of our greatest actors
at the Com嶮ie in Paris.
328
00:26:15,698 --> 00:26:17,131
- But I...
- Monsieur Homais.
329
00:26:17,200 --> 00:26:18,895
Pardon, pardon.
330
00:26:18,968 --> 00:26:22,335
"O Greeks! Respect your fame
331
00:26:22,405 --> 00:26:25,932
"Respect yourselves
and learn an honest shame"
332
00:26:26,009 --> 00:26:27,067
Magnificent.
333
00:26:27,143 --> 00:26:30,874
"Let mutual reverence
mutual warmth inspire
334
00:26:31,314 --> 00:26:34,772
"And catch from breast to breast
the noble fire"
335
00:26:34,851 --> 00:26:36,375
Paris...
336
00:26:36,453 --> 00:26:41,652
One never forgets its flavor.
The masked balls, the champagne,
337
00:26:41,724 --> 00:26:45,455
and if you knew what went on
in the Latin Quarter. The dancing...
338
00:26:45,528 --> 00:26:47,894
That's utter nonsense, and you know it.
339
00:26:50,400 --> 00:26:53,164
- Charles, when are you coming?
- Oh, come in, dear. Come in.
340
00:26:53,236 --> 00:26:56,069
Madame Bovary,
the Marquis D'Andervilliers.
341
00:26:59,275 --> 00:27:02,108
I must apologize, madame, for taking
your husband away from your soiree,
342
00:27:02,178 --> 00:27:04,772
but I was just passing through the village
and felt an attack of dizziness.
343
00:27:04,848 --> 00:27:07,078
Oh, it's nothing, truly. I'm honored.
344
00:27:07,150 --> 00:27:09,846
You see, I'm just a village doctor,
and it isn't often
345
00:27:09,919 --> 00:27:13,650
that I have the opportunity of murdering
such a distinguished patient.
346
00:27:13,723 --> 00:27:14,883
Charles!
347
00:27:14,958 --> 00:27:18,985
Such a handsome young couple.
You must come to the chå«¢eau sometime.
348
00:27:19,062 --> 00:27:21,656
Well, good night.
349
00:27:21,731 --> 00:27:23,255
Good night, sir.
350
00:27:25,134 --> 00:27:28,592
Charles, Charles.
He invited us to Vaubyessard.
351
00:27:28,671 --> 00:27:31,936
Oh, no, he didn't, not really.
He was just being polite.
352
00:27:32,008 --> 00:27:34,476
Why didn't I offer him some refreshments?
353
00:27:34,577 --> 00:27:36,442
"Now shakes his spear, now lifts"
354
00:27:36,513 --> 00:27:40,074
You're not a farmer.
What do you know about agriculture?
355
00:27:47,690 --> 00:27:50,625
May I... May I offer you something?
356
00:27:51,561 --> 00:27:54,052
Some other time, perhaps. Good night.
357
00:28:10,613 --> 00:28:15,141
Well, how's the party? I'm sorry
I had to stay away for such a long time.
358
00:28:16,719 --> 00:28:18,710
Emma, what's the matter?
359
00:28:20,390 --> 00:28:22,153
Is there anything wrong?
360
00:28:22,258 --> 00:28:24,522
"Once sons of Mars
and thunderbolts of war!"
361
00:28:24,594 --> 00:28:27,188
I have at the same time exposed myself...
362
00:28:35,204 --> 00:28:36,501
Emma?
363
00:28:49,519 --> 00:28:52,647
Emma, what in the world
are you doing up here?
364
00:28:54,324 --> 00:28:55,848
Well, everybody's gone home.
365
00:28:55,925 --> 00:28:59,019
I thought it was a wonderful party,
didn't you?
366
00:29:01,197 --> 00:29:03,825
Marquis seemed like a very decent
sort of a fellow, didn't you...
367
00:29:03,900 --> 00:29:07,028
Don't ever mention his name to me again.
I don't ever want to hear it. Never.
368
00:29:07,103 --> 00:29:08,730
What is the matter?
369
00:29:09,205 --> 00:29:12,436
- Emma, look at me. What is...
- Let me alone.
370
00:29:12,508 --> 00:29:15,306
Emma. Emma.
371
00:29:15,378 --> 00:29:17,403
Get control of yourself.
372
00:29:23,286 --> 00:29:24,981
Oh, Charles.
373
00:29:27,023 --> 00:29:30,891
Charles. Charles, I want a child.
374
00:29:31,861 --> 00:29:33,920
I want a boy, Charles.
375
00:29:34,430 --> 00:29:38,127
A boy grows to be a man.
A man can be free.
376
00:29:39,035 --> 00:29:42,095
If he doesn't like his life, he can change it.
377
00:29:43,339 --> 00:29:48,106
If there's anything beautiful, if there's
anything grand anywhere in the world,
378
00:29:48,177 --> 00:29:50,407
he can go out and find it.
379
00:29:52,048 --> 00:29:56,212
I want a baby, Charles. I want a boy.
380
00:29:57,720 --> 00:29:59,449
I want a boy.
381
00:29:59,856 --> 00:30:01,881
New dreams for old.
382
00:30:02,825 --> 00:30:07,592
The dark hours of a woman's life
when old dreams perish
383
00:30:07,664 --> 00:30:09,632
and new dreams are born.
384
00:30:15,338 --> 00:30:16,669
Well.
385
00:30:32,488 --> 00:30:35,389
Emma. It's a girl, Emma.
386
00:30:36,059 --> 00:30:37,492
It's a girl.
387
00:30:39,362 --> 00:30:43,458
The dark hours when new dreams perish.
388
00:30:55,745 --> 00:30:58,578
Monsieur Homais is opening his shutters.
389
00:30:58,648 --> 00:31:00,878
It must be one minute to 9:00.
390
00:31:02,652 --> 00:31:05,985
Monsieur Guillaumin, the notary,
will now come out of the Lion d'Or,
391
00:31:06,055 --> 00:31:08,353
scratch himself and spit.
392
00:31:11,661 --> 00:31:14,221
- Good morning, Monsieur Homais.
- Monsieur.
393
00:31:14,530 --> 00:31:17,465
People do the same thing every day.
They have to.
394
00:31:18,000 --> 00:31:20,525
The town clock will now strike 9:00.
395
00:31:21,037 --> 00:31:23,631
The Hirondelle will leave for Rouen.
396
00:31:23,940 --> 00:31:25,931
Hyppolite will sweep the steps.
397
00:31:27,643 --> 00:31:29,076
Goodbye.
398
00:31:29,145 --> 00:31:32,876
Leon Dupuis will come running over
the bridge, late to work again.
399
00:31:36,719 --> 00:31:39,688
Do you know, Charles,
why that clock strikes?
400
00:31:40,623 --> 00:31:42,921
To announce the death of another hour.
401
00:31:45,261 --> 00:31:47,024
Good morning, Leon.
402
00:31:51,934 --> 00:31:54,664
I wish I were clever.
If I were clever, I could understand you.
403
00:31:54,737 --> 00:31:58,434
If I could understand you,
then perhaps I could help you.
404
00:31:58,508 --> 00:32:00,533
I love you so much, Emma.
405
00:32:03,279 --> 00:32:04,871
I like a clock that strikes the hour.
406
00:32:04,947 --> 00:32:07,939
I like knowing today
what'll happen tomorrow.
407
00:32:08,684 --> 00:32:12,245
I like everything.
I suppose that's what's wrong with me.
408
00:32:12,688 --> 00:32:16,146
- What is it you want, Emma?
- How do I know what I want?
409
00:32:19,095 --> 00:32:22,587
Well, it's after 9:00.
I have to leave for my calls.
410
00:32:22,665 --> 00:32:26,328
It's after 9:00.
My husband has to leave for his calls.
411
00:32:41,050 --> 00:32:44,110
Oh, Berthe,
are you filled with madness, too?
412
00:32:46,055 --> 00:32:47,420
Are all women?
413
00:32:48,891 --> 00:32:50,825
Do you remember
the Marquis D'Andervilliers,
414
00:32:50,893 --> 00:32:51,985
the man who came here?
415
00:32:52,061 --> 00:32:55,292
You said never to mention his name
to you again?
416
00:32:55,364 --> 00:32:57,525
Yes, of course I remember him.
417
00:32:57,600 --> 00:32:59,090
Why mention him now?
418
00:32:59,168 --> 00:33:01,500
I don't suppose a man can ever know
what a woman really wants
419
00:33:01,571 --> 00:33:03,596
or what she really means.
420
00:33:05,474 --> 00:33:08,443
A ball. At Vaubyessard.
421
00:33:08,511 --> 00:33:09,671
It came yesterday.
422
00:33:09,745 --> 00:33:11,542
He's sent us several of them
in the last couple of years,
423
00:33:11,614 --> 00:33:13,275
but I never told you because...
424
00:33:13,349 --> 00:33:15,840
Oh, Charles, you fool.
425
00:33:15,918 --> 00:33:19,376
I don't know why he's asked us.
I suppose he felt sorry for us.
426
00:33:19,455 --> 00:33:21,548
You never told me what happened
that night at the party.
427
00:33:21,624 --> 00:33:24,889
- I only knew that you hated him.
- Oh, you idiot. You idiot.
428
00:33:24,961 --> 00:33:28,192
He's asked us before
and you never told me. I love you.
429
00:33:28,865 --> 00:33:33,564
- I should have stayed single.
- Vaubyessard, Vaubyessard.
430
00:33:33,636 --> 00:33:35,399
The only marquis I ever met.
431
00:33:35,471 --> 00:33:38,929
This could be a disaster, Emma.
This is aristocracy.
432
00:33:39,008 --> 00:33:41,033
I know some of these people.
I've treated their servants.
433
00:33:41,110 --> 00:33:42,168
Charles.
434
00:33:42,245 --> 00:33:44,213
You come from a farm.
I'm a village doctor.
435
00:33:44,280 --> 00:33:48,114
We're peasants, Emma.
We could be laughingstocks.
436
00:33:48,184 --> 00:33:50,277
Are you saying we can't go?
437
00:33:50,353 --> 00:33:53,049
The one chance in my life, the only...
438
00:33:53,689 --> 00:33:55,418
What are you doing to me?
439
00:33:55,491 --> 00:33:59,723
Are you showing me this
and then saying that we can't go?
440
00:34:00,730 --> 00:34:03,062
No, Emma. No, I'm not.
441
00:34:03,132 --> 00:34:07,432
Oh, you fool. You wonderful fool. Felicite.
442
00:34:07,503 --> 00:34:08,765
Well, where are you going?
443
00:34:08,838 --> 00:34:12,069
I'm going to Monsieur Lheureux
for a new gown.
444
00:34:27,957 --> 00:34:30,323
Madame. Enchanted to see you.
445
00:34:37,133 --> 00:34:38,930
Forgive me, my dear.
446
00:34:39,435 --> 00:34:42,233
Good evening, madame,
delighted to see you.
447
00:34:42,305 --> 00:34:46,264
Doctor. What a charming couple. May I?
448
00:34:48,444 --> 00:34:52,881
Doctor, as your host, I demand the
privilege of the first dance with your wife.
449
00:34:52,982 --> 00:34:55,109
Oh, well...
450
00:34:58,654 --> 00:35:00,781
Perhaps you'd care to join the games
in the billiard room?
451
00:35:00,856 --> 00:35:02,289
Thank you.
452
00:36:16,065 --> 00:36:18,693
Gentlemen, 100 louis, if you make it.
453
00:36:25,307 --> 00:36:26,501
Drinks.
454
00:36:31,680 --> 00:36:32,840
Thank you.
455
00:37:03,145 --> 00:37:06,410
That's my wife... Wife.
456
00:37:07,516 --> 00:37:08,847
Thank you.
457
00:37:30,906 --> 00:37:33,101
The most amazing hunting country
in the world.
458
00:37:33,175 --> 00:37:37,202
- Match, please.
- Wild boar, deer, stag.
459
00:37:37,279 --> 00:37:38,473
I wish you'd join us.
460
00:37:38,547 --> 00:37:40,344
I'm afraid it would be impossible.
Perhaps the next time.
461
00:37:40,416 --> 00:37:42,680
Oh, what a pity. What a pity.
462
00:37:57,700 --> 00:37:59,099
Three kings.
463
00:38:34,570 --> 00:38:37,767
- Who is she?
- Some doctor's wife.
464
00:38:37,840 --> 00:38:41,469
Oh, yes. That peasant.
465
00:38:59,828 --> 00:39:02,353
- I'm exhausted.
- May I have this dance, Madame Bovary?
466
00:39:02,431 --> 00:39:04,922
Oh, I'm sorry.
This is a waltz, and I don't waltz.
467
00:39:05,000 --> 00:39:06,092
- It's quite easy.
- I could show you.
468
00:39:06,168 --> 00:39:09,069
Oh, no. No, I should be afraid to try.
469
00:39:19,682 --> 00:39:20,774
May I?
470
00:39:20,849 --> 00:39:24,182
Oh, I'm sorry, I don't waltz. No, really, I...
471
00:41:31,980 --> 00:41:34,414
No. I would like to stop, please.
472
00:41:34,483 --> 00:41:37,418
I can't breathe. I'm going to faint.
473
00:41:37,920 --> 00:41:40,650
- The lady is going to faint.
- Break the windows.
474
00:42:00,542 --> 00:42:02,772
Emma. Emma?
475
00:42:05,547 --> 00:42:06,912
Emma.
476
00:42:09,084 --> 00:42:10,210
Emma?
477
00:42:14,289 --> 00:42:15,984
Emma?
478
00:42:16,825 --> 00:42:18,292
Emma!
479
00:42:23,198 --> 00:42:24,665
Emma!
480
00:42:25,267 --> 00:42:26,427
Emma!
481
00:42:30,005 --> 00:42:34,101
Wait. Hey, I want to dance with my wife.
482
00:43:19,188 --> 00:43:20,780
Madame.
483
00:43:20,856 --> 00:43:24,019
I don't like to disturb Dr. Bovary.
He's in his consulting room.
484
00:43:24,092 --> 00:43:27,027
- It's Monsieur Leon.
- I'll be right down.
485
00:43:28,831 --> 00:43:30,059
Wait.
486
00:43:31,600 --> 00:43:34,398
- Send him up.
- Up here?
487
00:44:05,901 --> 00:44:07,163
Hello.
488
00:44:07,603 --> 00:44:12,631
Do you know, all the years,
and I've never been up here before.
489
00:44:13,108 --> 00:44:14,905
How was Vaubyessard?
490
00:44:31,827 --> 00:44:35,092
- Charles is downstairs.
- Hang Charles.
491
00:44:35,163 --> 00:44:36,391
Leon.
492
00:44:42,538 --> 00:44:47,305
Leon, after all these years... Don't. Don't.
493
00:44:48,076 --> 00:44:51,568
Leon, this is not Paris.
This is a small village.
494
00:44:52,814 --> 00:44:54,714
Charles is downstairs.
495
00:45:09,798 --> 00:45:11,163
- Madame Bovary.
- Yes.
496
00:45:11,233 --> 00:45:12,393
Madame Dupuis is calling.
497
00:45:13,669 --> 00:45:16,263
- Did you say Madame Dupuis?
- Yes.
498
00:45:28,650 --> 00:45:30,709
- Good afternoon, Madame Dupuis.
- Mother.
499
00:45:30,786 --> 00:45:32,378
- Forgive this intrusion.
- Oh, it's nothing.
500
00:45:32,454 --> 00:45:33,853
Leon was helping me.
501
00:45:33,922 --> 00:45:36,254
I was trying to clear out some trash
in the attic.
502
00:45:36,325 --> 00:45:40,159
- Yes.
- Won't you sit down, please?
503
00:45:40,729 --> 00:45:44,597
- Where is Dr. Bovary?
- Why, I believe he has a patient.
504
00:45:44,866 --> 00:45:47,300
- Did you want to see him?
- No.
505
00:45:49,004 --> 00:45:52,599
It's always such a pleasure to see you,
Madame Bovary. You're so beautiful.
506
00:45:52,674 --> 00:45:56,337
Leon sees you so often,
and I get so little chance.
507
00:45:56,445 --> 00:46:00,905
Leon is very sensitive to beauty.
He is a very susceptible boy.
508
00:46:00,983 --> 00:46:03,110
- Mother.
- Yes?
509
00:46:03,185 --> 00:46:05,346
Would you like some chocolate?
I'll ring for Felicite.
510
00:46:05,420 --> 00:46:07,513
No, I can only stay a moment.
511
00:46:07,589 --> 00:46:12,526
- How is your husband, Madame Bovary?
- Oh, he's well. Very well. Busy, of course.
512
00:46:12,661 --> 00:46:14,151
Yes, of course. A nice man.
513
00:46:14,229 --> 00:46:17,357
Not brilliant, but then if he were brilliant,
he would leave for Paris.
514
00:46:17,432 --> 00:46:20,799
Then who would stay in Yonville
and look after simple people like me?
515
00:46:20,869 --> 00:46:22,860
That's quite right, Madame Dupuis.
516
00:46:22,938 --> 00:46:27,170
I'm happy you understand your husband
so well, Madame Bovary.
517
00:46:28,810 --> 00:46:33,270
- Leon is leaving for Paris. Yes.
- Mother.
518
00:46:34,282 --> 00:46:36,580
An old friend of the family
will find him a position,
519
00:46:36,652 --> 00:46:38,813
perhaps in Paris, perhaps in Rouen.
520
00:46:38,887 --> 00:46:41,651
- I didn't know.
- You didn't consult me.
521
00:46:41,723 --> 00:46:43,987
What is this? I thought
you always wanted to go to Paris.
522
00:46:44,059 --> 00:46:45,617
But this is absurd. I...
523
00:46:45,694 --> 00:46:48,128
Don't tell me that you suddenly find
greater attraction in Yonville
524
00:46:48,196 --> 00:46:49,288
rather than in Paris.
525
00:46:49,364 --> 00:46:52,561
No. No, of course I...
526
00:46:52,668 --> 00:46:57,071
Don't you agree, Madame Bovary
that my son has no future in Yonville?
527
00:47:00,075 --> 00:47:01,702
Yes, I've overstayed my welcome.
528
00:47:01,777 --> 00:47:04,041
Please give my best regards
to your husband.
529
00:47:04,112 --> 00:47:06,580
Come, Leon, you may see me home.
530
00:47:12,320 --> 00:47:15,312
Well, go on.
Don't keep your mother waiting.
531
00:47:31,773 --> 00:47:33,536
There we are. That's fine.
532
00:47:33,608 --> 00:47:35,508
Might be a little sore
for the next few days...
533
00:47:35,577 --> 00:47:38,068
- Oh, I'm sorry.
- Oh, Emma, did you want to see me?
534
00:47:38,146 --> 00:47:40,307
- No, I...
- Come in, dear, please. I'm just finished.
535
00:47:40,382 --> 00:47:44,148
- Is Leon still here?
- Leon is going to Paris.
536
00:47:46,521 --> 00:47:50,082
- He'll never be back.
- Oh, I'm sorry.
537
00:47:50,358 --> 00:47:52,656
Still that's what he always wanted,
isn't it?
538
00:47:52,728 --> 00:47:56,186
- Stupid little village. Stupid...
- Emma, please.
539
00:47:56,264 --> 00:47:57,458
I intrude.
540
00:47:57,532 --> 00:48:00,660
Monsieur Rodolphe Boulanger
of La Huchette.
541
00:48:00,969 --> 00:48:03,369
I believe we met at Vaubyessard.
542
00:48:04,873 --> 00:48:06,067
Well, I'll go along now.
543
00:48:06,141 --> 00:48:09,076
And I'll bring you this dull fellow
twice a week until he's well.
544
00:48:09,144 --> 00:48:11,374
- That'll be fine.
- Come along.
545
00:48:12,781 --> 00:48:14,214
Good day.
546
00:48:35,203 --> 00:48:37,103
Attention. Attention.
547
00:48:37,205 --> 00:48:41,198
Our village of Yonville is honored today
in having been chosen to present
548
00:48:41,276 --> 00:48:44,837
the agricultural show
of the entire Seine district.
549
00:48:45,480 --> 00:48:48,745
So you see, madame, it's in the air.
Everyone senses it.
550
00:48:48,817 --> 00:48:50,580
This is the age of progress.
551
00:48:50,652 --> 00:48:54,952
Mark my words, Madame Bovary, you will
live to see miracles of science unheard of.
552
00:48:55,023 --> 00:48:58,288
The blind will see, the lame will walk.
553
00:48:58,360 --> 00:49:02,091
Where is he? There. Look. Look, madame.
A perfect example.
554
00:49:02,164 --> 00:49:05,031
Do you see that poor, wretched Hyppolite?
555
00:49:05,100 --> 00:49:07,125
Do you know, madame,
that physicians in Paris
556
00:49:07,202 --> 00:49:10,137
have practically perfected an operation
for the cure of strephopody
557
00:49:10,205 --> 00:49:14,335
or, to be exact, endostrephopody or,
to be vulgar, a clubfoot?
558
00:49:14,409 --> 00:49:17,572
May I be permitted, first of all,
559
00:49:17,779 --> 00:49:20,976
to pay a tribute to the administrators
of our government?
560
00:49:21,049 --> 00:49:23,950
Oh, were I but a physician
I could cure Hyppolite.
561
00:49:24,019 --> 00:49:27,785
Yes, and bring renown upon our village
and celebrity upon myself.
562
00:49:27,856 --> 00:49:30,518
I might even be awarded
the Legion of Honor.
563
00:49:30,592 --> 00:49:32,958
Monsieur Homais, it's so hot.
Would you excuse me, please?
564
00:49:33,028 --> 00:49:34,757
Certainly, my dear.
565
00:49:36,198 --> 00:49:38,325
The Legion of Honor.
566
00:49:39,668 --> 00:49:45,265
You farmers, agricultural laborers,
have understood that political...
567
00:49:45,340 --> 00:49:48,707
- She's taken his arm.
- They do say he has plenty of money.
568
00:49:48,777 --> 00:49:51,405
Plenty of money and no wife.
You know what that means.
569
00:49:51,479 --> 00:49:53,447
It means he'll continue
to have plenty of money.
570
00:49:53,515 --> 00:49:57,884
- Oh, Monsieur Lheureux.
...more patriotism than in the country.
571
00:49:58,553 --> 00:50:00,077
I'm sure everybody's asking
572
00:50:00,155 --> 00:50:03,090
why a man like you
would come to a village fair like this.
573
00:50:03,158 --> 00:50:06,127
Why? Well,
because I've run out of excuses.
574
00:50:06,194 --> 00:50:08,719
For weeks I brought my man
to your husband,
575
00:50:08,797 --> 00:50:11,891
until not even I could pretend
he was still ailing.
576
00:50:11,967 --> 00:50:16,165
- So now I'm reduced to agricultural shows.
- Madame Bovary.
577
00:50:16,705 --> 00:50:18,002
You villain.
578
00:50:18,073 --> 00:50:21,440
So now you want to risk my reputation
in public places.
579
00:50:21,509 --> 00:50:22,908
What alternative do I have?
580
00:50:22,978 --> 00:50:26,072
Since you won't let me risk it in private?
581
00:50:26,715 --> 00:50:30,481
The welfare of the seaman, the fisherman,
582
00:50:30,919 --> 00:50:33,683
the rich man in his chæ¼®eau.
583
00:50:34,422 --> 00:50:37,983
Upon the broad hands
of the agriculturalist
584
00:50:38,593 --> 00:50:40,857
guiding his plow,
585
00:50:43,965 --> 00:50:47,366
sowing his seed, reaping his harvest,
586
00:50:47,435 --> 00:50:49,198
planting his cabbages,
587
00:50:49,271 --> 00:50:51,671
depends our great industrial centers
588
00:50:51,740 --> 00:50:56,109
where commerce and fine arts
are flourishing.
589
00:50:56,244 --> 00:51:01,682
But the farmer's crying for fertilizer
and there is no fertilizer.
590
00:51:03,585 --> 00:51:05,917
Shall we listen to the speeches?
591
00:51:09,424 --> 00:51:11,892
My husband's sitting
not 30 feet from that window.
592
00:51:11,960 --> 00:51:14,451
My darling,
I know what you're going through.
593
00:51:14,529 --> 00:51:17,589
Your duties, your loyalties, your chains.
594
00:51:19,334 --> 00:51:20,562
But this face...
595
00:51:20,635 --> 00:51:25,231
Now, before heaven, must this face
be wasted on the shopkeepers of Yonville?
596
00:51:25,307 --> 00:51:28,037
- This face that haunts me, drugs me...
- Rodolphe...
597
00:51:28,109 --> 00:51:31,670
These hands that were designed
for a thousand pleasures.
598
00:51:32,147 --> 00:51:36,584
These lips. Were they meant to speak
of love or grocery lists?
599
00:51:37,652 --> 00:51:39,552
Don't, Rodolphe, don't.
600
00:51:39,688 --> 00:51:42,851
Now, we ask for manure.
601
00:51:42,924 --> 00:51:46,382
We demand manure
for the further development...
602
00:51:46,461 --> 00:51:48,258
I adore you.
603
00:51:48,496 --> 00:51:51,158
Now, Dr. Charles Bovary.
604
00:51:56,004 --> 00:52:00,373
Gentlemen, as Monsieur Canivet
has so happily remarked...
605
00:52:00,775 --> 00:52:03,300
- That's my husband.
...about our fair, fair land,
606
00:52:03,378 --> 00:52:06,814
everywhere, commerce and the arts
are flourishing.
607
00:52:07,115 --> 00:52:08,343
Be careful, they'll see us.
608
00:52:08,416 --> 00:52:12,079
...means of communication,
like so many new arteries...
609
00:52:12,153 --> 00:52:14,212
Well, then for heaven's sake,
let's go where they can't.
610
00:52:14,289 --> 00:52:16,189
...established with any new relations...
611
00:52:16,257 --> 00:52:18,452
Why, I've got to be down there
while he's speaking.
612
00:52:18,526 --> 00:52:21,893
- Why?
- I can't hurt him that way. I...
613
00:52:22,163 --> 00:52:26,031
No, Rodolphe, don't touch me. Please. No.
614
00:52:26,101 --> 00:52:27,466
...a brash imposter...
615
00:52:27,535 --> 00:52:29,366
- When will I see you?
- For you are the...
616
00:52:29,437 --> 00:52:31,962
- Rodolphe, I...
- Have you a horse? Do you ever ride?
617
00:52:32,040 --> 00:52:34,201
- Now just tell me, do you ever ride?
- No, please.
618
00:52:34,309 --> 00:52:39,679
...you farmers, you artists,
expecting neither glory nor praise.
619
00:52:39,748 --> 00:52:42,273
The same can be said of the village doctor.
620
00:52:44,085 --> 00:52:46,553
Idiot! Murderer!
You might have poisoned us all!
621
00:52:46,621 --> 00:52:48,782
Do you want to see me
in a prisoner's dock with criminals?
622
00:52:48,857 --> 00:52:51,485
Do you want to see me dragged off
to the scaffold? Speak! Answer me!
623
00:52:51,559 --> 00:52:54,460
- Articulate! Say something!
- You told me to get you a spare pan.
624
00:52:54,529 --> 00:52:57,293
Did I tell you to get it from my laboratory?
Look. You see this jar?
625
00:52:57,365 --> 00:53:00,129
You see what it says? "Dangerous."
Do you know what's in it? Arsenic.
626
00:53:00,201 --> 00:53:02,465
You, you've taken a pan
that was next to it.
627
00:53:02,537 --> 00:53:03,799
- Monsieur Homais.
- Oh, you imbecile...
628
00:53:03,872 --> 00:53:05,669
- Monsieur Homais.
- Oh, Madame Bovary.
629
00:53:05,740 --> 00:53:08,072
Oh, you've no idea
what I have to contend with.
630
00:53:08,143 --> 00:53:11,476
Sometimes I'm horrified myself
when I think of my responsibilities.
631
00:53:11,546 --> 00:53:14,106
Monsieur Homais, may I speak to you
for a moment alone, please?
632
00:53:14,182 --> 00:53:17,481
Please. Justin, put down that jar.
633
00:53:18,019 --> 00:53:20,214
Go back into the kitchen. Madame.
634
00:53:20,288 --> 00:53:22,848
- Monsieur Homais...
- lf you please.
635
00:53:22,924 --> 00:53:24,289
Yesterday at the fair
636
00:53:24,359 --> 00:53:27,453
when you said that if you were a physician
you could cure Hyppolite...
637
00:53:27,529 --> 00:53:29,759
Madame Bovary, you mean to say
you were listening to me?
638
00:53:29,831 --> 00:53:31,662
I'm dumbfounded, but I'm very flattered.
639
00:53:31,733 --> 00:53:34,099
You said that a doctor could win
the Legion of Honor.
640
00:53:34,169 --> 00:53:36,034
Well, I said,
but no one would listen to me that...
641
00:53:36,104 --> 00:53:37,833
Could he really win the Legion of Honor?
642
00:53:37,906 --> 00:53:40,340
Well, I'll only say
that if an obscure village doctor
643
00:53:40,408 --> 00:53:43,468
could perform such a great feat, his name
would be blazoned across France...
644
00:53:43,545 --> 00:53:44,944
So you're sure it can be done?
645
00:53:45,013 --> 00:53:47,072
My dear lady,
I have all the information here.
646
00:53:47,148 --> 00:53:49,207
All the literature...
647
00:53:50,618 --> 00:53:53,917
- Why do you ask?
- Charles will do it.
648
00:53:54,956 --> 00:53:56,617
- Charles?
- Oh, Monsieur Homais,
649
00:53:56,691 --> 00:54:01,151
if he could only be important and famous
and people listen to him.
650
00:54:01,463 --> 00:54:03,829
He'll do it. I'll talk to him.
651
00:54:04,165 --> 00:54:08,363
- Have you said anything to him yet?
- No, but I will.
652
00:54:09,304 --> 00:54:11,829
- You're afraid he can't do it?
- No, no, not at all.
653
00:54:11,906 --> 00:54:14,067
Why, any physician... It's simple surgery.
654
00:54:14,142 --> 00:54:15,939
It's merely a matter
of following directions.
655
00:54:16,010 --> 00:54:17,170
It has been done, hasn't it?
656
00:54:17,245 --> 00:54:20,112
Well, I won't say that it's been done,
but the method has been perfected.
657
00:54:20,181 --> 00:54:22,581
Madame Bovary, it is typical
658
00:54:22,650 --> 00:54:24,618
of the threshold
of the great advances of science.
659
00:54:24,686 --> 00:54:28,315
First, the method. Second, the practice.
This is inspiration.
660
00:54:28,389 --> 00:54:31,358
- You'll help him? You'll find all the books...
- Help him?
661
00:54:31,426 --> 00:54:34,987
I shall devote every waking moment
to this great project.
662
00:54:35,930 --> 00:54:40,196
Charles, you'd be famous.
You'd be known and respected.
663
00:54:40,301 --> 00:54:41,859
And Homais will help you.
664
00:54:41,936 --> 00:54:44,370
- He's finding more articles about it now.
- Where?
665
00:54:44,439 --> 00:54:46,669
Where's he looking for them?
In some butcher's catalog?
666
00:54:46,741 --> 00:54:50,734
- Charles Bovary, the butcher of Yonville.
- Why do you want to talk like that?
667
00:54:50,812 --> 00:54:53,940
Because I don't want to talk about it at all.
668
00:54:54,115 --> 00:54:56,743
Emma, I don't say that it can't be done.
Perhaps. How do I know?
669
00:54:56,818 --> 00:55:01,187
But I do say that for me to attempt
an operation like this would be butchery.
670
00:55:01,256 --> 00:55:04,020
How many times have I told you
that I am no surgeon?
671
00:55:04,092 --> 00:55:06,390
I'm not even a good doctor.
672
00:55:06,461 --> 00:55:10,124
I have a right to be a doctor
just as long as I know my limitations.
673
00:55:10,198 --> 00:55:13,190
Why did you ever think up
something like this?
674
00:55:13,301 --> 00:55:15,735
Do you want me to love you or don't you?
675
00:55:17,939 --> 00:55:19,406
What?
676
00:55:19,674 --> 00:55:22,336
Don't you understand that I'm trying?
677
00:55:22,410 --> 00:55:24,810
I know you love me.
I know you're good to me.
678
00:55:24,879 --> 00:55:27,609
Oh, I'd rather you were worthless
and dashing and brutal
679
00:55:27,682 --> 00:55:29,650
and that you'd strike any man
who looked at me.
680
00:55:29,717 --> 00:55:32,117
Emma, this is storybook.
681
00:55:32,320 --> 00:55:34,754
Oh, I don't want you like that.
I don't expect it of you.
682
00:55:34,822 --> 00:55:37,222
But if only you could be famous.
683
00:55:37,292 --> 00:55:40,420
If you could be the kind of man
who wears the Legion of Honor.
684
00:55:40,495 --> 00:55:45,330
Charles, you could push me aside
and ignore me, but how I could love you.
685
00:55:46,501 --> 00:55:48,594
This is still storybook.
686
00:55:49,037 --> 00:55:52,404
I can't help it. It's how I am.
687
00:55:53,641 --> 00:55:55,472
Save me, Charles.
688
00:55:57,078 --> 00:56:00,946
- Save me, before I...
- Before what?
689
00:56:03,651 --> 00:56:07,815
I don't know. I don't know.
690
00:56:32,013 --> 00:56:35,574
Dr. Bovary is your benefactor.
This isn't costing you a sou.
691
00:56:37,118 --> 00:56:40,884
Look, the whole village is cheering you.
Already you're a famous case.
692
00:56:40,955 --> 00:56:43,856
You'll be a hero to Yonville, to all France.
693
00:56:43,925 --> 00:56:46,257
- And if...
- Leave him alone.
694
00:56:46,327 --> 00:56:49,296
I don't want to be a hero.
695
00:56:50,898 --> 00:56:54,390
What are you afraid of? You'll feel no pain.
696
00:56:55,336 --> 00:56:57,827
Well, practically no pain at all.
697
00:56:58,072 --> 00:57:02,372
A mere snip, no worse than the extraction
of certain corns.
698
00:57:02,443 --> 00:57:04,775
But how jolly and brisk
you'll feel afterwards.
699
00:57:04,846 --> 00:57:07,110
And how much handsomer you'll be.
700
00:57:12,754 --> 00:57:15,018
Come, come, man. Where is your vanity?
701
00:57:15,089 --> 00:57:18,024
You want to be rid
of that hideous deformity, don't you, eh?
702
00:57:18,092 --> 00:57:21,425
And be like other people? Yes, indeed.
703
00:57:21,496 --> 00:57:24,624
And what a fine figure you'll cut
strolling around, huh?
704
00:57:24,699 --> 00:57:27,600
And how you'll please the ladies.
705
00:57:28,503 --> 00:57:30,562
Who knows but what you may be dancing
with the girls
706
00:57:30,638 --> 00:57:32,902
at the next village festivities, huh?
707
00:57:32,974 --> 00:57:35,204
Oh, you'll be a gay dog, a gay dog.
708
00:57:35,276 --> 00:57:40,509
I can see now there'll be no stopping you.
709
00:57:57,265 --> 00:58:00,234
I'm gonna dance with the girls.
710
00:58:11,913 --> 00:58:15,041
Go on, Hyppolite, I'm not able to cure you.
Go on back to work.
711
00:58:15,116 --> 00:58:17,983
- What are you doing?
- Let go of him.
712
00:58:18,052 --> 00:58:20,145
Dr. Bovary.
713
00:58:27,395 --> 00:58:30,887
There'll be no operation.
If I'm a blunderer, all right,
714
00:58:30,998 --> 00:58:33,558
but I'll not make him or anyone else
the victim of my blunders.
715
00:58:33,634 --> 00:58:36,569
- Fool.
- You disgrace our village.
716
00:59:10,338 --> 00:59:11,862
What happened?
717
00:59:15,209 --> 00:59:18,201
Charles? The operation?
718
00:59:18,546 --> 00:59:19,535
I...
719
00:59:22,283 --> 00:59:24,046
I didn't perform it.
720
01:00:15,269 --> 01:00:18,204
How could she have gone riding?
I have the horse.
721
01:00:18,339 --> 01:00:22,139
She... Monsieur Lheureux,
the linen-draper,
722
01:00:22,210 --> 01:00:23,871
he brought her a horse this morning.
723
01:00:24,078 --> 01:00:26,012
I believe she bought it.
724
01:00:52,073 --> 01:00:54,405
- Oh, Charles.
- Where have you been?
725
01:00:54,475 --> 01:00:57,967
- Riding. I tried to come in quietly, but...
- Why?
726
01:00:58,746 --> 01:01:02,512
Oh, I don't know.
I have a headache, the riding.
727
01:01:02,583 --> 01:01:03,777
Some other time.
728
01:01:03,851 --> 01:01:06,081
- You bought a horse.
- I'll pay for it myself. I'll use my dowry.
729
01:01:06,153 --> 01:01:07,552
- Your dowry's all gone.
- I don't want to talk...
730
01:01:07,622 --> 01:01:08,884
Where did you go?
731
01:01:08,956 --> 01:01:13,984
Do I have to come in and report to you?
Am I a child? Can't I leave the house?
732
01:01:14,061 --> 01:01:15,790
I can't have this, I can't have that.
733
01:01:15,863 --> 01:01:18,559
Emma, look at me.
Don't go away from me.
734
01:01:18,633 --> 01:01:21,101
- I'm so tired.
- I don't care about the money.
735
01:01:21,168 --> 01:01:22,726
I know you don't, Charles.
736
01:01:22,803 --> 01:01:27,240
Please. I love you so much, Emma.
You know I love you.
737
01:01:27,675 --> 01:01:32,942
I know you do, Charles.
I know you do. Good night.
738
01:01:33,514 --> 01:01:34,776
Please.
739
01:02:03,711 --> 01:02:05,338
It's almost noon.
740
01:02:05,980 --> 01:02:09,211
Oh, why must it always be
time to go home?
741
01:02:10,117 --> 01:02:12,415
You, I know. You're glad.
742
01:02:12,486 --> 01:02:14,852
You want to call your dogs
and go back to your hunting.
743
01:02:14,922 --> 01:02:18,915
- The pheasants are excellent this year.
- Oh, you beast.
744
01:02:18,993 --> 01:02:22,224
I could take my revenge on you, Rodolphe.
You know I could.
745
01:02:22,296 --> 01:02:24,594
I could straighten up this room.
746
01:02:24,665 --> 01:02:28,396
The way you live,
with everything piled every which way.
747
01:02:29,270 --> 01:02:33,866
Guns and boots and pipes
and magazines and books.
748
01:02:33,941 --> 01:02:37,377
- I like it.
- What a woman could do to this house.
749
01:02:37,545 --> 01:02:40,480
Oh, I know what a woman
could do to this house.
750
01:02:43,818 --> 01:02:45,809
She could destroy it.
751
01:02:47,922 --> 01:02:52,188
And you, you witch,
if the woman were you...
752
01:03:13,381 --> 01:03:19,013
I'm in love.
Like a silly schoolboy, I'm falling in love.
753
01:03:20,087 --> 01:03:21,782
That this should have happened to me.
754
01:03:21,856 --> 01:03:24,381
- Oh, Rodolphe.
- I'm bewitched.
755
01:03:24,458 --> 01:03:27,518
I'm losing my interest in pheasant.
756
01:03:27,928 --> 01:03:29,555
I wake up in the morning.
757
01:03:29,630 --> 01:03:32,463
Do I think of my best hunter
that went lame?
758
01:03:32,533 --> 01:03:36,435
No, I think of you crossing the fields,
and hope you aren't seen.
759
01:03:36,504 --> 01:03:39,530
I'm losing my senses. You possess me.
You possess my house.
760
01:03:39,607 --> 01:03:42,371
You know every corner of it
as if it were yours.
761
01:03:42,443 --> 01:03:44,570
I detest this intrusion.
762
01:03:44,645 --> 01:03:47,113
I adore my bachelor privacy,
763
01:03:50,284 --> 01:03:52,149
but I adore you more.
764
01:03:52,219 --> 01:03:55,416
Oh, Rodolphe, Rodolphe.
765
01:03:55,956 --> 01:03:57,389
Am I joking?
766
01:04:13,741 --> 01:04:15,368
Your letters.
767
01:04:16,844 --> 01:04:19,369
- And what are these?
- Other letters.
768
01:04:21,182 --> 01:04:25,209
Saint Petersburg, Rome.
769
01:04:25,553 --> 01:04:26,747
Paris.
770
01:04:33,360 --> 01:04:37,763
I kept souvenirs when I was young.
Now I no longer bother.
771
01:04:43,637 --> 01:04:48,040
- I don't like it, Rodolphe.
- It's my life. I do.
772
01:04:48,109 --> 01:04:50,669
- Don't torture me.
- Don't destroy me.
773
01:05:19,607 --> 01:05:21,438
Tomorrow?
774
01:06:08,189 --> 01:06:09,178
Isn't that wonderful?
775
01:06:09,723 --> 01:06:12,658
A new spread and a new nightgown, yes.
776
01:06:16,564 --> 01:06:18,896
- Hello, darling.
- Isn't she a sweetie pie?
777
01:06:18,966 --> 01:06:19,990
I'll put her to bed.
778
01:06:20,067 --> 01:06:22,399
- But I always...
- Is she my child or isn't she?
779
01:06:22,469 --> 01:06:28,066
- But she's used to...
- Hello, darling. Oh, there, darling.
780
01:06:28,375 --> 01:06:32,368
Darling, darling, it's just Mommy.
Oh, we take her shoes off, huh?
781
01:06:32,446 --> 01:06:35,415
We take the shoes off. Oh, darling.
782
01:06:35,482 --> 01:06:37,609
Here, Mommy will sing to you.
783
01:06:46,660 --> 01:06:49,185
Oh, no, darling, darling.
784
01:06:55,636 --> 01:06:58,127
Felicite. Felicite!
785
01:06:59,306 --> 01:07:01,240
Oh, baby, baby.
786
01:07:01,308 --> 01:07:03,469
Let me put that on you.
787
01:07:03,544 --> 01:07:05,068
Here it is.
788
01:07:13,721 --> 01:07:16,554
Sunset. They go down for water.
789
01:07:18,626 --> 01:07:21,823
- Would you take me away, Rodolphe?
- We've a few more minutes.
790
01:07:21,896 --> 01:07:25,024
No, I meant, away.
791
01:07:26,667 --> 01:07:28,601
You and I, Rodolphe,
792
01:07:28,669 --> 01:07:31,502
someplace, somewhere
where it's only ourselves,
793
01:07:31,572 --> 01:07:34,439
and we'd never have to go home.
794
01:07:36,477 --> 01:07:38,445
I don't want to go home.
795
01:07:39,346 --> 01:07:41,814
We could never come back, Emma.
796
01:07:45,152 --> 01:07:46,380
Your...
797
01:07:47,521 --> 01:07:48,647
Your husband.
798
01:07:48,722 --> 01:07:53,022
I can't face him. I can't look at him.
I go home and I...
799
01:07:56,997 --> 01:07:59,022
Your child?
800
01:08:01,969 --> 01:08:04,699
This is where dreams leave off, Emma.
801
01:08:05,039 --> 01:08:08,406
You know how we'd live.
We couldn't take her with us.
802
01:08:08,709 --> 01:08:10,199
I know.
803
01:08:10,911 --> 01:08:13,311
How long can I pretend
that I have any right to her?
804
01:08:13,380 --> 01:08:16,747
I lost her, Rodolphe. I lost her to Charles.
805
01:08:17,117 --> 01:08:19,551
I've even lost her to my servant.
806
01:08:30,497 --> 01:08:36,026
But, Madame Bovary,
two traveling trunks and traveling clothes,
807
01:08:36,904 --> 01:08:40,067
an entire southern wardrobe...
808
01:08:45,312 --> 01:08:49,476
These notes,
nothing yet paid on these notes.
809
01:08:49,550 --> 01:08:52,815
But you renewed them for me,
at twice the interest.
810
01:08:52,886 --> 01:08:53,978
Surely, surely.
811
01:08:54,054 --> 01:08:56,750
But I am a business man,
and I must consider the risk.
812
01:08:56,824 --> 01:08:58,689
There isn't any risk.
813
01:08:58,759 --> 01:09:01,319
I'm going to Italy. I'm taking a holiday.
814
01:09:01,395 --> 01:09:02,453
Of course.
815
01:09:02,529 --> 01:09:04,258
Why don't I just speak
to your husband about it?
816
01:09:04,331 --> 01:09:07,129
- No.
- Isn't your husband going?
817
01:09:07,201 --> 01:09:09,169
He's busy.
818
01:09:09,236 --> 01:09:11,898
- His practice...
- I see.
819
01:09:11,972 --> 01:09:15,533
Of course, if some reputable gentleman
were willing to countersign these notes,
820
01:09:15,609 --> 01:09:19,170
your husband, for instance,
or the master of La Huchette.
821
01:09:19,580 --> 01:09:23,539
What's his name? Monsieur Boulanger.
822
01:09:23,617 --> 01:09:24,879
What are you saying?
823
01:09:24,952 --> 01:09:27,113
His name just happened to come
to my mind.
824
01:09:27,187 --> 01:09:30,281
This is impudent.
I hardly know Monsieur Boulanger.
825
01:09:30,357 --> 01:09:35,090
I am a discreet man, Madame Bovary.
I am in the business of making money.
826
01:09:35,162 --> 01:09:38,893
I leave matters of morals to the priests,
to the philosophers.
827
01:09:38,966 --> 01:09:42,231
I ask only one question, what is the risk?
828
01:09:46,540 --> 01:09:47,871
I'll make out a note.
829
01:09:47,941 --> 01:09:48,999
I'm afraid it will have to be
830
01:09:49,076 --> 01:09:52,341
for double the value
of the merchandise received.
831
01:09:52,413 --> 01:09:53,778
Now, if I know from your lips
832
01:09:53,847 --> 01:09:56,179
that you are going off
with the master of La Huchette,
833
01:09:56,250 --> 01:09:58,514
then I shall not hesitate
to accept this note.
834
01:09:58,585 --> 01:10:00,610
Even if you don't come back,
I'll have confidence
835
01:10:00,687 --> 01:10:02,450
that someone will pay it.
836
01:10:02,523 --> 01:10:04,491
Who do you mean? Charles?
837
01:10:09,163 --> 01:10:11,358
- When are you leaving?
- Friday, a week.
838
01:10:11,432 --> 01:10:14,492
- By what means of transportation?
- The mail coach in the evening.
839
01:10:14,568 --> 01:10:16,126
The mail coach doesn't stop in Yonville.
840
01:10:16,203 --> 01:10:19,366
- Rodolphe will arrange it.
- Excellent.
841
01:10:31,652 --> 01:10:34,143
Your trunks will be waiting
in the front of my shop.
842
01:10:34,221 --> 01:10:38,453
The coach can pick them up here,
and your husband be never the wiser.
843
01:11:13,494 --> 01:11:15,086
Mama.
844
01:11:17,131 --> 01:11:18,655
Madame Bovary?
845
01:12:15,989 --> 01:12:19,322
I hope you like Italy.
I've never been there myself.
846
01:12:50,457 --> 01:12:53,221
Wait! Wait!
847
01:13:35,535 --> 01:13:39,665
There's a basket of fruit on the table there,
from La Huchette.
848
01:13:45,646 --> 01:13:47,443
No, I didn't open it.
849
01:14:27,654 --> 01:14:29,645
Emma.
850
01:14:30,724 --> 01:14:32,521
Emma.
851
01:14:35,829 --> 01:14:37,023
Emma.
852
01:14:37,931 --> 01:14:39,159
Emma.
853
01:14:41,134 --> 01:14:42,328
Emma.
854
01:14:46,540 --> 01:14:47,939
- Emma.
- No!
855
01:14:49,810 --> 01:14:51,937
What are you... Emma!
856
01:14:54,614 --> 01:14:55,740
Emma!
857
01:15:22,743 --> 01:15:24,870
The letter, the letter.
858
01:15:28,048 --> 01:15:30,278
- Doctor, what is it?
- Please.
859
01:15:40,961 --> 01:15:42,155
Emma.
860
01:15:43,430 --> 01:15:45,159
Can you see this?
861
01:15:45,932 --> 01:15:50,130
Can you see what I have here?
It's the letter.
862
01:15:51,538 --> 01:15:53,199
I haven't read it.
863
01:15:55,876 --> 01:15:58,674
Darling, please try to understand me.
864
01:16:01,515 --> 01:16:03,642
Can you see what I'm doing?
865
01:16:04,684 --> 01:16:11,283
Emma, can you see this? Can you see it?
866
01:16:14,761 --> 01:16:16,023
Rodolphe.
867
01:16:18,965 --> 01:16:21,058
Rodolphe.
868
01:16:24,127 --> 01:16:25,788
Was it sickness?
869
01:16:26,262 --> 01:16:29,425
If sickness, was it of the body
or of the soul?
870
01:16:31,534 --> 01:16:33,229
The summer fled.
871
01:16:34,070 --> 01:16:38,166
Autumn pursued it down
the empty spaces of half-forgetfulness.
872
01:16:39,576 --> 01:16:43,342
And then, in the winter months,
Emma recovered.
873
01:16:44,314 --> 01:16:48,273
She recovered, that is,
in the sense that she did not die.
874
01:16:50,253 --> 01:16:54,155
But while Emma had given up all hope,
Charles had not.
875
01:17:16,312 --> 01:17:17,711
Oh, you stupid dunce.
876
01:17:17,780 --> 01:17:19,077
Look what you've done
to my beautiful frock.
877
01:17:19,148 --> 01:17:20,137
I'm sorry.
878
01:17:20,216 --> 01:17:21,979
Oh, my lovely gown
and now you've just ruined it.
879
01:17:22,051 --> 01:17:25,077
- Charles Bovary.
- How could you be so stupid?
880
01:17:25,154 --> 01:17:28,351
- Leon Dupuis. My apologies.
- Stupid idiot.
881
01:17:28,424 --> 01:17:32,360
Same old Charles.
This is delightful, delightful.
882
01:17:32,428 --> 01:17:36,728
The mustache, the clothes.
You see, it's an old friend of mine.
883
01:17:37,233 --> 01:17:39,098
Well, what in the world
are you doing in Rouen?
884
01:17:39,168 --> 01:17:40,533
I thought you were in Paris.
885
01:17:40,603 --> 01:17:41,661
Oh, it's a long story.
886
01:17:41,738 --> 01:17:44,730
But what are you doing in Rouen?
You never leave Yonville.
887
01:17:44,807 --> 01:17:48,402
- Come, I writhe with curiosity.
- Emma... You can join us, can't you?
888
01:17:48,478 --> 01:17:49,536
Of course.
889
01:18:18,007 --> 01:18:21,943
Drink it, and then faint.
890
01:18:23,413 --> 01:18:24,573
Look.
891
01:18:25,581 --> 01:18:29,210
Leon. Leon Dupuis.
892
01:18:30,887 --> 01:18:33,117
Charles, you knew he was in Rouen
all the time.
893
01:18:33,189 --> 01:18:34,850
- No.
- You arranged it.
894
01:18:34,924 --> 01:18:37,085
No, it was luck. It was absolute luck.
895
01:18:37,160 --> 01:18:39,754
He won't even tell me why he left Paris.
896
01:18:40,663 --> 01:18:43,393
Look at him, the man of the boulevards.
897
01:18:50,640 --> 01:18:53,473
- Why did you leave Paris?
- No mystery.
898
01:18:53,876 --> 01:18:57,073
There was a law firm here in Rouen,
a partnership.
899
01:18:57,580 --> 01:19:01,949
Oh, the sacrifices one makes
on the doubtful altar of success.
900
01:19:02,752 --> 01:19:05,243
Oh, I'm sorry.
901
01:19:05,755 --> 01:19:07,689
Our own Leon, a lawyer.
902
01:19:10,159 --> 01:19:14,721
Then I said that I did like the opera,
everything except the music.
903
01:19:17,033 --> 01:19:20,093
Oh, no, it's all over. Here come the people.
904
01:19:20,169 --> 01:19:21,830
I wish we hadn't missed the third act.
905
01:19:21,904 --> 01:19:24,634
Oh, you know you couldn't have stood
another minute of it.
906
01:19:24,707 --> 01:19:27,835
- That dreadful Lagardy.
- Precisely.
907
01:19:27,910 --> 01:19:31,402
Why, in Paris,
Lagardy is regarded as quite...
908
01:19:31,481 --> 01:19:32,709
Oh, really?
909
01:19:32,782 --> 01:19:35,114
I was just beginning to like him.
910
01:19:35,685 --> 01:19:39,678
Oh, darling, you're the most
wonderfully stubborn man alive.
911
01:19:40,823 --> 01:19:42,916
I wouldn't know about that.
912
01:19:44,994 --> 01:19:47,224
I only know I'm the happiest.
913
01:19:50,133 --> 01:19:51,930
You should be happy.
914
01:19:52,268 --> 01:19:55,567
Well, you didn't have to watch
Lagardy's third act performance.
915
01:19:55,638 --> 01:19:57,799
In Paris, you know,
he's considered a has-been.
916
01:19:57,874 --> 01:20:00,399
But here in the provinces,
I suppose we're still impressed
917
01:20:00,476 --> 01:20:02,000
with his reputation with women.
918
01:20:02,078 --> 01:20:04,546
His what? Oh, Leon, tell us.
919
01:20:04,614 --> 01:20:05,842
Didn't you know?
920
01:20:05,915 --> 01:20:08,884
Why, he's quite notorious.
Countesses, duchesses...
921
01:20:08,951 --> 01:20:10,248
No.
922
01:20:10,319 --> 01:20:14,380
I should have stayed for the third act.
No, I mean it.
923
01:20:14,624 --> 01:20:16,524
Darling, you should have forced me
to stay.
924
01:20:16,592 --> 01:20:19,527
I should have... Oh, no, I must be drunk.
925
01:20:20,663 --> 01:20:22,722
Waiter? Bring me the bill, please.
926
01:20:22,799 --> 01:20:25,359
You know, my head goes
around and around.
927
01:20:25,435 --> 01:20:27,630
- Oh, here, Charles, let me...
- No, no, no.
928
01:20:27,703 --> 01:20:30,934
You know, we could come back
tomorrow night to see the third act.
929
01:20:31,007 --> 01:20:32,907
Darling, why don't we stay over
an extra day?
930
01:20:32,975 --> 01:20:34,670
Oh, no, I can't.
931
01:20:34,744 --> 01:20:38,680
All my patients are waiting for me
to get back so that they can die.
932
01:20:39,515 --> 01:20:40,539
What a pity.
933
01:20:40,616 --> 01:20:44,143
Do you know, that third act
does have some fascinating moments in it.
934
01:20:44,220 --> 01:20:45,619
The great aria.
935
01:20:45,688 --> 01:20:48,782
Oh, I can't bear it.
I want to see the third act.
936
01:20:49,392 --> 01:20:53,453
Oh, you know,
I'll never understand a woman.
937
01:20:53,529 --> 01:20:56,225
Well, you stay. You stay over until Sunday.
938
01:20:56,299 --> 01:20:57,960
No, no, we have to go back.
939
01:20:58,034 --> 01:21:02,130
No, you stay over at the Croix Rouge.
I'll go home. I hate Lagardy.
940
01:21:02,205 --> 01:21:05,436
- Darling, be serious. May I?
- Yes, of course.
941
01:21:05,508 --> 01:21:08,500
Make him take you. He likes Lagardy.
942
01:21:21,557 --> 01:21:23,718
Oh, Charles, you are a darling.
943
01:22:34,564 --> 01:22:36,623
- Monsieur Dupuis?
- No, no. Go away, please.
944
01:22:36,699 --> 01:22:39,964
- Boy, what is it?
- Are you Monsieur Dupuis?
945
01:22:40,036 --> 01:22:42,436
- Yes, yes, what is it?
- A note.
946
01:23:10,366 --> 01:23:13,267
What are you doing in my room?
I sent you a note.
947
01:23:13,336 --> 01:23:15,770
I don't find it satisfactory.
948
01:23:15,838 --> 01:23:19,205
People from Yonville stay here.
Somebody may have seen you.
949
01:23:19,275 --> 01:23:22,642
You'll treasure the memory
of our friendship in Yonville.
950
01:23:22,712 --> 01:23:24,339
Please get out.
951
01:23:24,413 --> 01:23:28,941
My woman of the world,
flirt with me in public, lead me along,
952
01:23:29,285 --> 01:23:31,617
then in private, "Oh, no, go away, get out."
953
01:23:31,687 --> 01:23:34,417
I meant it. I meant what I said in that note.
954
01:23:34,490 --> 01:23:36,981
You spoiled, ridiculous child.
955
01:23:42,231 --> 01:23:45,826
A horrid little rendezvous
in a horrid little hotel.
956
01:23:46,802 --> 01:23:49,032
Is this what you think I am?
957
01:23:50,840 --> 01:23:54,241
The way you deceived Charles.
The way you tricked him.
958
01:23:54,310 --> 01:23:55,743
The way I tricked him?
959
01:23:55,811 --> 01:23:59,042
Can't you be ashamed?
Charles is your friend. He trusts you.
960
01:23:59,115 --> 01:24:02,084
Charles. You know it isn't Charles.
961
01:24:03,419 --> 01:24:08,220
What happened? You're dressed.
You intended to meet me.
962
01:24:16,132 --> 01:24:20,535
Is this where I end up?
A dirty little hotel bedroom,
963
01:24:21,037 --> 01:24:25,406
broken mirrors
and no curtains on the window.
964
01:24:32,081 --> 01:24:33,673
Don't, Emma.
965
01:24:34,350 --> 01:24:38,081
You know me, Leon.
This wasn't what I ever wanted.
966
01:24:38,788 --> 01:24:42,280
Did I ever want anything cheap or ugly?
967
01:24:42,358 --> 01:24:44,826
No, Emma. No.
968
01:24:47,930 --> 01:24:52,060
Is it a crime to want things
to be beautiful?
969
01:24:54,770 --> 01:24:56,465
I love you, Emma.
970
01:25:07,917 --> 01:25:10,647
No, somebody saw you.
Somebody must have seen you.
971
01:25:10,720 --> 01:25:12,244
Nobody saw me.
972
01:25:36,178 --> 01:25:39,739
- Well?
- Where's Dr. Bovary? Isn't he home?
973
01:25:39,815 --> 01:25:43,080
He was called away.
He won't be home until tomorrow.
974
01:25:44,720 --> 01:25:48,747
- What happened?
- He's gone to Daudeville. His father died.
975
01:25:49,692 --> 01:25:53,856
Poor Charles. What a pity. Hello, Berthe.
976
01:25:55,364 --> 01:25:58,197
Myself, I felt sorrowful for the master.
977
01:25:58,267 --> 01:26:00,098
What do you mean? That I don't?
978
01:26:00,169 --> 01:26:04,265
I mean, with so much happening,
his wife away and his father and the bills.
979
01:26:04,507 --> 01:26:06,907
The bills? What bills?
980
01:26:07,309 --> 01:26:11,006
Something with this linen-draper fellow.
How should I know?
981
01:26:18,788 --> 01:26:23,350
I signed those notes. You agreed,
my husband wasn't to know about it.
982
01:26:23,425 --> 01:26:25,222
I'm pressed for money myself.
983
01:26:25,294 --> 01:26:27,819
But you went to him.
You broke your word.
984
01:26:27,897 --> 01:26:31,264
Don't be alarmed.
I only showed him a bill for 1,000 francs.
985
01:26:31,333 --> 01:26:33,961
Poor man, if he knew the whole amount...
986
01:26:34,036 --> 01:26:39,565
Monsieur Lheureux, this isn't the time.
He's upset.
987
01:26:39,842 --> 01:26:44,074
His father and the funeral
and settling the estate.
988
01:26:44,146 --> 01:26:47,206
- The estate? What's it worth?
- I don't know.
989
01:26:47,283 --> 01:26:49,649
Find out. Sell it.
990
01:26:49,718 --> 01:26:52,915
- How could I? It belongs to Charles.
- At least investigate it.
991
01:26:52,988 --> 01:26:56,082
Do you know anyone
who could handle it for you?
992
01:26:58,594 --> 01:27:02,530
I know a lawyer in Rouen.
He's quite successful.
993
01:27:02,598 --> 01:27:03,963
Excellent.
994
01:27:05,868 --> 01:27:09,269
Madame Bovary,
why do I have to instruct you?
995
01:27:09,371 --> 01:27:12,602
You are a clever woman.
Your husband is not a clever man.
996
01:27:12,675 --> 01:27:14,336
All right, he's upset.
997
01:27:14,410 --> 01:27:17,402
When he comes back from Daudeville,
share his burdens.
998
01:27:17,479 --> 01:27:20,471
Save him from the sad business
of settling his father's estate.
999
01:27:20,549 --> 01:27:24,178
Get him to give you his power of attorney.
Take it to your lawyer in Rouen.
1000
01:27:24,253 --> 01:27:26,881
Have the estate investigated.
If it's worth anything, sell it
1001
01:27:26,956 --> 01:27:30,414
and report back to your husband
that it was worthless.
1002
01:27:34,196 --> 01:27:38,360
Madame Bovary, you don't seem
to understand that you are in trouble.
1003
01:28:00,823 --> 01:28:02,586
That'll be all, thank you.
1004
01:28:03,125 --> 01:28:06,822
- Could I get you some...
- No. No, nothing. Thank you.
1005
01:28:19,508 --> 01:28:24,002
Oh, you're here.
I meant to be here when you arrived.
1006
01:28:24,246 --> 01:28:28,979
Well, I got here earlier than I expected.
I brought all the papers about the estate.
1007
01:28:29,051 --> 01:28:32,384
Oh, my partners will take care of it.
We have a whole week for that.
1008
01:28:32,454 --> 01:28:34,752
I think they're all here, let's see.
1009
01:28:34,823 --> 01:28:39,988
- Oh, yes, here's the power of attorney.
- Emma, aren't you glad to see me?
1010
01:28:40,696 --> 01:28:43,688
Of course I am.
1011
01:28:44,199 --> 01:28:46,394
I must apologize for the room.
1012
01:28:46,468 --> 01:28:47,935
It's hardly in the best of taste,
1013
01:28:48,003 --> 01:28:50,995
but I did have to find a place
where you wouldn't be known.
1014
01:28:51,073 --> 01:28:53,940
- I'm afraid the decorations...
- Leon.
1015
01:28:58,614 --> 01:29:00,013
I love it.
1016
01:29:07,589 --> 01:29:10,387
Put those things down and get out of here.
1017
01:29:10,559 --> 01:29:12,026
We don't want anything.
1018
01:29:12,094 --> 01:29:16,258
Wait, there is something we want.
Bring us some champagne.
1019
01:29:18,434 --> 01:29:21,369
Well, you heard the lady.
Champagne, quickly.
1020
01:29:36,719 --> 01:29:37,947
Dupuis.
1021
01:29:39,488 --> 01:29:40,785
Yes, sir?
1022
01:29:41,223 --> 01:29:44,590
Who is this Madame Emma Bovary?
1023
01:29:45,194 --> 01:29:51,155
Why, nobody, Monsieur Dubocage.
Nobody special.
1024
01:29:51,266 --> 01:29:53,826
Where have you been all this week?
1025
01:29:54,036 --> 01:29:56,436
Well, I was ill, sir.
1026
01:29:56,505 --> 01:29:58,336
Ill? Have I a clerk in this office or haven't I?
1027
01:29:58,407 --> 01:30:01,899
- You have no right to be ill.
- I beg your pardon, sir.
1028
01:30:02,444 --> 01:30:05,743
- It won't happen again, sir.
- Get back to your desk.
1029
01:30:05,981 --> 01:30:08,643
The papers...
You said you wanted new business, sir.
1030
01:30:08,717 --> 01:30:10,207
New business? This?
1031
01:30:10,285 --> 01:30:13,914
I've had a report on it.
It's nothing but worthless trash.
1032
01:30:18,594 --> 01:30:23,657
I wondered, sir, an advance on my wages?
1033
01:30:23,766 --> 01:30:25,358
Physician's fees, you know.
1034
01:30:25,434 --> 01:30:28,665
Physician's fees. Let that be the last.
1035
01:30:28,771 --> 01:30:30,329
Thank you, sir.
1036
01:30:32,875 --> 01:30:37,574
Dupuis, tell the woman goodbye.
1037
01:31:10,079 --> 01:31:12,343
Oh, Leon, I waited and waited.
1038
01:31:12,748 --> 01:31:16,548
Our last day, I have to go back
to Yonville in the morning.
1039
01:31:34,403 --> 01:31:36,837
Aren't they worth anything at all?
1040
01:31:41,043 --> 01:31:44,604
We had endless conferences,
my partners and I.
1041
01:31:45,547 --> 01:31:51,508
They are very conservative men, of course,
but still, they agree.
1042
01:31:52,154 --> 01:31:54,486
The estate isn't worth anything.
1043
01:31:55,224 --> 01:31:58,250
The power of attorney's there
with the papers.
1044
01:31:58,427 --> 01:32:00,622
I'm afraid you won't need it.
1045
01:32:01,964 --> 01:32:04,432
Oh, Emma, let's forget it, what's money?
1046
01:32:05,334 --> 01:32:09,134
You can afford to say that,
you've got money.
1047
01:32:16,311 --> 01:32:18,006
Why is it that
I should suddenly be overwhelmed
1048
01:32:18,080 --> 01:32:20,446
with the vulgarity of this room?
1049
01:32:22,084 --> 01:32:26,111
Oh, Emma, some day, you and I,
we'll go to Paris.
1050
01:32:27,623 --> 01:32:29,955
You and I, Emma, I swear it.
1051
01:32:32,227 --> 01:32:36,926
Some day, Leon,
I'll probably stop hoping for anything.
1052
01:32:48,877 --> 01:32:52,870
Here, no more sadness. Go dress yourself.
1053
01:32:52,948 --> 01:32:55,212
We'll dine, the Caf?de Paris.
1054
01:32:55,284 --> 01:32:58,947
We'll subdue our sorrows
with wine and music.
1055
01:33:00,455 --> 01:33:01,649
I'll go and dress.
1056
01:33:21,476 --> 01:33:23,068
Good evening.
1057
01:33:45,200 --> 01:33:48,397
- Morning, Monsieur Guillaumin.
- Morning.
1058
01:33:48,470 --> 01:33:52,338
- Morning, Monsieur Homais.
- Morning, Monsieur.
1059
01:33:58,280 --> 01:33:59,679
Goodbye.
1060
01:34:02,150 --> 01:34:04,675
- Good morning, Madame Lefrancois.
- Good morning, Monsieur Lheureux.
1061
01:34:04,753 --> 01:34:07,847
A pleasant day. Good morning, Hyppolite.
1062
01:34:23,939 --> 01:34:25,702
Why did you come here?
You can't come in.
1063
01:34:25,774 --> 01:34:28,402
I only wanted a few words
with your husband.
1064
01:34:28,477 --> 01:34:30,274
In there, please.
1065
01:34:37,419 --> 01:34:39,546
- You can't stay.
- Really, Madame Bovary...
1066
01:34:39,621 --> 01:34:41,987
I've pledged our house, our furniture,
everything we own.
1067
01:34:42,057 --> 01:34:45,356
- What more do you want?
- To see your husband. Just a few words.
1068
01:34:45,427 --> 01:34:47,361
You said that if I signed
his name to those notes
1069
01:34:47,429 --> 01:34:49,761
and gave you the power of attorney,
you'd leave me alone.
1070
01:34:49,831 --> 01:34:52,356
- You wouldn't say anything.
- I have no intention of saying anything.
1071
01:34:52,434 --> 01:34:55,232
- I am no talebearer.
- Then what do you want?
1072
01:34:55,304 --> 01:34:56,498
You want something more.
1073
01:34:56,571 --> 01:34:58,835
I come here
with nothing whatsoever to gain.
1074
01:34:58,907 --> 01:35:01,398
I ask to see your husband
out of a sense of decency,
1075
01:35:01,476 --> 01:35:04,206
in the spirit of justice,
as his friend and neighbor.
1076
01:35:04,279 --> 01:35:06,839
It seems only friendly
that he should know.
1077
01:35:06,915 --> 01:35:09,975
Monsieur Guillaumin
is preparing to take legal action.
1078
01:35:10,052 --> 01:35:12,020
Monsieur Guillaumin?
1079
01:35:12,087 --> 01:35:15,386
Well, what has he to do with it?
1080
01:35:16,191 --> 01:35:18,853
I needed money,
so I sold your papers to him.
1081
01:35:18,927 --> 01:35:21,157
So, you see,
it's really quite out of my hands now.
1082
01:35:21,229 --> 01:35:23,754
- You'd take our house?
- I?
1083
01:35:24,032 --> 01:35:27,365
Madame Bovary, I repeat,
I no longer have anything to do with it.
1084
01:35:27,436 --> 01:35:29,870
If Monsieur Guillaumin chooses
to take your house...
1085
01:35:29,938 --> 01:35:31,906
- You scoundrel!
- I beg your pardon.
1086
01:35:31,973 --> 01:35:34,100
- You monster!
- It's hardly becoming, Madame Bovary,
1087
01:35:34,176 --> 01:35:37,043
for a woman of your character
to start calling names.
1088
01:35:37,112 --> 01:35:40,912
I've tolerated your conduct for too long.
The things I have witnessed!
1089
01:35:40,982 --> 01:35:44,349
The cheating, the lying,
the insatiable greed.
1090
01:35:44,419 --> 01:35:47,479
What iniquities! What sordid passions!
1091
01:35:47,556 --> 01:35:51,151
Your child and your husband deceived.
All morals abandoned.
1092
01:35:51,226 --> 01:35:53,592
Every loyalty foresworn,
1093
01:35:53,662 --> 01:35:56,995
while you indulged yourself
with any man that came your way.
1094
01:35:57,065 --> 01:36:00,193
- Oh, don't, please...
- And now you call me names.
1095
01:36:00,268 --> 01:36:02,759
I am in the business of making money,
Madame Bovary,
1096
01:36:02,838 --> 01:36:05,306
a recognized, honorable profession,
1097
01:36:05,374 --> 01:36:09,970
a profession, which I am confident,
bears public comparison with yours.
1098
01:36:11,380 --> 01:36:15,476
Please, I beg of you, go.
1099
01:36:16,785 --> 01:36:19,811
I beg of you humbly. Please go.
1100
01:36:36,638 --> 01:36:39,106
- Good morning, Madame Tuvache.
- Good morning.
1101
01:36:39,174 --> 01:36:42,007
- Good morning, Monsieur Binet.
- Good morning.
1102
01:36:50,118 --> 01:36:52,848
- Is Monsieur Guillaumin in?
- Yes, he is.
1103
01:36:54,823 --> 01:36:58,589
- Monsieur Guillaumin.
- Why, Madame Bovary.
1104
01:36:58,960 --> 01:37:01,224
Please, do forgive me for coming so early,
1105
01:37:01,296 --> 01:37:03,093
- but...
- Quite all right. Will you join me?
1106
01:37:03,165 --> 01:37:05,292
Oh, no, thank you. Please go on.
1107
01:37:05,700 --> 01:37:08,863
You see, a dreadful matter
has just come to my attention.
1108
01:37:08,937 --> 01:37:12,100
Yes, yes.
Unfortunate, these matters of money.
1109
01:37:12,340 --> 01:37:16,504
I haven't wanted to bother
my husband about it.
1110
01:37:16,578 --> 01:37:19,103
Of course not. I can well understand.
1111
01:37:20,282 --> 01:37:22,580
Monsieur Lheureux, he said...
1112
01:37:22,751 --> 01:37:26,243
He said that you were going to take
some kind of legal action.
1113
01:37:26,321 --> 01:37:28,448
Now just what would that be?
1114
01:37:28,590 --> 01:37:33,289
Oh, the natural course of events,
a judgment against the property,
1115
01:37:33,595 --> 01:37:37,827
the bailiff, a seizure of said property,
a sale.
1116
01:37:38,233 --> 01:37:42,101
Oh, no, I can't believe you'd do that.
1117
01:37:42,170 --> 01:37:45,037
I would be happy if it could be avoided.
1118
01:37:45,407 --> 01:37:50,435
- I knew you weren't that kind of man.
- Of course not. Of course not.
1119
01:37:50,545 --> 01:37:54,777
- Nothing peremptory, shall we say?
- Of course, I... We can pay.
1120
01:37:54,850 --> 01:37:58,547
I have many rich friends who would be
willing to help us if it were necessary.
1121
01:37:58,620 --> 01:38:01,953
Yes, I understand a certain party
has recently returned from Italy.
1122
01:38:02,023 --> 01:38:06,187
He should have every reason to help you,
according to these details.
1123
01:38:06,361 --> 01:38:10,627
You see, I have asked our friend,
Lheureux, to put them in writing.
1124
01:38:11,566 --> 01:38:14,763
Amazing. My old friend, Leon Dupuis.
1125
01:38:15,003 --> 01:38:18,200
Oh, I'm quite discreet.
After all, it's business.
1126
01:38:18,573 --> 01:38:22,168
- This is monstrous.
- Quite the contrary. I find it fascinating.
1127
01:38:22,244 --> 01:38:24,337
Who would have guessed it?
Our own Madame Bovary.
1128
01:38:24,412 --> 01:38:26,903
Now come, come, come.
Let's not be shy about it.
1129
01:38:26,982 --> 01:38:29,712
Why, I found the details most appealing.
1130
01:38:30,185 --> 01:38:33,916
Now, my dear, I'm a reasonable man.
I'm not like that Lheureux.
1131
01:38:33,989 --> 01:38:36,287
After all, money's not everything to me.
1132
01:38:36,358 --> 01:38:40,556
Why, Madame Bovary, I'm sure you and I
can work some detail between us.
1133
01:38:40,629 --> 01:38:43,860
- Let go of me.
- Oh, what a sly little thing you are.
1134
01:39:07,689 --> 01:39:11,819
I didn't want to, Leon.
Who else do I have to come to?
1135
01:39:12,127 --> 01:39:14,891
- I didn't want to.
- Well, I am sure you didn't.
1136
01:39:14,996 --> 01:39:19,296
But, after all, 15,000 francs,
it's a fortune to me, yes.
1137
01:39:19,367 --> 01:39:23,428
But to you, with all your connections
and all your success...
1138
01:39:23,538 --> 01:39:27,440
Don't laugh at me, Leon.
Don't humiliate me.
1139
01:39:28,043 --> 01:39:31,706
- Humiliate you?
- Leon!
1140
01:39:33,915 --> 01:39:35,314
All my success.
1141
01:39:37,719 --> 01:39:42,349
I'm still a clerk. I'm still a clerk.
I've lied to you.
1142
01:39:42,958 --> 01:39:44,949
I'm still a stupid little clerk
1143
01:39:45,026 --> 01:39:49,429
sitting on a high, stupid stool
that I'll never get off till the day I die.
1144
01:39:49,564 --> 01:39:51,498
Now you can laugh.
1145
01:39:53,201 --> 01:39:55,328
All my success.
1146
01:39:56,538 --> 01:39:59,598
I failed in Yonville. I failed in Paris.
1147
01:40:00,041 --> 01:40:04,535
Now I can't even succeed at pretending
that I am what I'm not.
1148
01:40:07,682 --> 01:40:09,650
I thought you'd hate me.
1149
01:40:27,102 --> 01:40:29,570
Did you see the master in Rouen?
1150
01:40:30,271 --> 01:40:33,331
He went in last night.
He went looking for you.
1151
01:40:34,175 --> 01:40:36,268
- Has he come back yet?
- No.
1152
01:41:12,914 --> 01:41:17,851
Why, isn't it proper for me to forgive you?
Surely other women have forgiven you.
1153
01:41:19,954 --> 01:41:23,048
- Or isn't that fair?
- It's fair enough.
1154
01:41:23,858 --> 01:41:27,589
I just don't happen to remember you
in terms of other women.
1155
01:41:30,465 --> 01:41:34,060
- How was Italy?
- Can't you guess? Without you?
1156
01:41:34,269 --> 01:41:37,170
I'm sure you found other amusements.
1157
01:41:37,238 --> 01:41:39,035
Why should I deny it?
1158
01:41:39,741 --> 01:41:43,040
Emma, why did you come here to see me?
1159
01:41:44,412 --> 01:41:48,508
Why, I came to tell you that I forgive you.
1160
01:41:49,884 --> 01:41:51,283
You're pale.
1161
01:41:52,287 --> 01:41:56,053
Those lines around your eyes,
I don't remember them.
1162
01:41:57,058 --> 01:42:00,425
I'm sure there's a great deal
you don't remember.
1163
01:42:01,463 --> 01:42:03,761
Would you offer me some brandy?
1164
01:42:07,135 --> 01:42:09,035
Oh, Rodolphe, forgive me.
1165
01:42:09,204 --> 01:42:14,938
Being here again, seeing you again,
I suppose in a way I still love you.
1166
01:42:22,383 --> 01:42:26,683
To the happiest of memories
and the saddest.
1167
01:42:30,391 --> 01:42:32,655
- Why didn't you take me with you?
- Don't, Emma.
1168
01:42:32,727 --> 01:42:34,627
If you loved me,
why didn't you take me with you?
1169
01:42:34,696 --> 01:42:37,631
I'm a fairly courageous man, Emma,
but I was afraid of you.
1170
01:42:37,699 --> 01:42:38,961
No.
1171
01:42:40,568 --> 01:42:44,095
Oh, I ask for too much, I know it.
I expected too much of you...
1172
01:42:44,172 --> 01:42:47,141
You asked for something
that consumes while it burns,
1173
01:42:47,208 --> 01:42:50,769
that destroys everything it touches.
I didn't want to be destroyed.
1174
01:42:50,845 --> 01:42:53,712
Rodolphe. Rodolphe, if I promised...
1175
01:42:54,215 --> 01:42:57,116
Oh, I was childish. I confess it.
1176
01:42:57,585 --> 01:43:00,315
We all have to grow up, you know.
1177
01:43:00,522 --> 01:43:04,481
Supposing I promised
never to expect too much of you again.
1178
01:43:05,026 --> 01:43:07,620
Oh, well, don't look so gloomy.
1179
01:43:07,729 --> 01:43:10,596
Really, I swear it,
I'd never ask too much of you.
1180
01:43:10,698 --> 01:43:11,960
Oh, Emma.
1181
01:43:12,233 --> 01:43:15,168
Well, you can at least look at me,
can't you?
1182
01:43:15,336 --> 01:43:19,329
I'm not that unattractive, am I?
I'm not that pale.
1183
01:43:19,407 --> 01:43:23,901
My eyes, they aren't that ugly, are they?
Oh, here.
1184
01:43:28,216 --> 01:43:29,706
Here.
1185
01:43:40,428 --> 01:43:42,293
I need money.
1186
01:43:44,666 --> 01:43:48,363
- Money.
- 15,000 francs.
1187
01:43:51,406 --> 01:43:54,933
Why didn't I know it was money?
1188
01:43:55,610 --> 01:43:59,706
- Oh, I love you. I do love you, I swear it.
- Oh, get up, Emma. I can't stand it.
1189
01:43:59,781 --> 01:44:02,909
Only 15,000 francs.
I'll do anything you ask.
1190
01:44:02,984 --> 01:44:08,047
- I'll never ask too much of you, believe me.
- I believe you. I pity you.
1191
01:44:10,124 --> 01:44:13,855
- And I don't have it.
- You don't...
1192
01:44:15,330 --> 01:44:19,232
Why should I share your humiliation?
Go home. You're destroyed.
1193
01:44:20,235 --> 01:44:25,070
I said, I'm afraid of you.
I said, I don't have it.
1194
01:44:39,420 --> 01:44:41,217
You don't have it?
1195
01:44:49,931 --> 01:44:51,592
You don't have it?
1196
01:44:54,402 --> 01:44:58,839
I'd have given my life for you.
I'd have begged on the highroads.
1197
01:44:59,507 --> 01:45:03,773
I'd have stolen for you.
I'd have worked on my hands and knees.
1198
01:45:03,845 --> 01:45:06,609
I said I don't have it.
1199
01:45:33,308 --> 01:45:36,675
The bell? At this hour of the night?
Who can that be?
1200
01:45:37,712 --> 01:45:40,977
Well, well, just don't stand there.
Go see who it is.
1201
01:46:14,782 --> 01:46:16,306
No! No!
1202
01:46:18,119 --> 01:46:19,711
Don't, don't!
1203
01:46:20,788 --> 01:46:22,688
If you say one word,
1204
01:46:22,757 --> 01:46:26,523
if you make one sound, I shall say
that you gave it to me by mistake.
1205
01:46:27,095 --> 01:46:30,826
Say one word, Justin, make one sound...
1206
01:46:31,366 --> 01:46:34,233
Justin. Who was it? Justin.
1207
01:46:44,278 --> 01:46:46,041
You've seen this?
1208
01:46:51,019 --> 01:46:52,987
I said have you seen this?
1209
01:46:54,555 --> 01:46:56,352
Come to your senses.
1210
01:46:56,457 --> 01:46:58,015
I'm not going to ask you
where you've been.
1211
01:46:58,092 --> 01:46:59,457
I know where you've been.
1212
01:46:59,527 --> 01:47:01,392
I'm not going to ask you
where you were in Rouen.
1213
01:47:01,462 --> 01:47:03,521
I can guess where you were in Rouen.
1214
01:47:03,598 --> 01:47:06,863
Don't hate me, Charles.
Don't hate me now.
1215
01:47:43,371 --> 01:47:45,464
What's the matter with you?
1216
01:47:50,778 --> 01:47:52,109
Emma?
1217
01:47:53,881 --> 01:47:55,212
What is it?
1218
01:47:56,217 --> 01:47:59,345
Arsenic. Arsenic.
1219
01:48:11,432 --> 01:48:13,195
Don't let go.
1220
01:48:13,267 --> 01:48:16,725
Don't let go, Emma. There'll be
another doctor here by morning.
1221
01:48:17,505 --> 01:48:19,336
No. No.
1222
01:48:21,342 --> 01:48:25,210
I hurt, Charles. I hurt inside.
1223
01:48:44,332 --> 01:48:47,324
- You're crying.
- No, Emma.
1224
01:48:49,270 --> 01:48:51,670
Always trying to save me.
1225
01:48:53,074 --> 01:48:56,168
Why are you always trying to save me?
1226
01:48:56,711 --> 01:48:58,474
I love you, Emma.
1227
01:49:00,081 --> 01:49:04,211
You came in out of the rain,
and you were so wet,
1228
01:49:05,286 --> 01:49:07,516
and you'd come so far.
1229
01:49:15,062 --> 01:49:19,658
Please. Please, please, please...
1230
01:49:30,645 --> 01:49:32,510
Where are we, Charles?
1231
01:49:33,881 --> 01:49:38,580
- Is this our house?
- Yes, this is our house.
1232
01:49:41,956 --> 01:49:46,393
I'm going to make you
the most beautiful home,
1233
01:49:47,261 --> 01:49:51,129
like... Like pictures in magazines
1234
01:49:52,200 --> 01:49:53,895
when I was a child.
1235
01:49:56,237 --> 01:50:01,800
There's not something wrong
with things being beautiful, is there?
1236
01:50:02,810 --> 01:50:05,301
No, Emma, there...
1237
01:50:13,955 --> 01:50:15,718
What did I do?
1238
01:50:17,325 --> 01:50:20,817
Hold me, Charles. Hold me.
1239
01:50:22,396 --> 01:50:24,455
Through this holy unction
1240
01:50:26,133 --> 01:50:28,260
and through his divine mercy,
1241
01:50:28,336 --> 01:50:31,169
may the Lord pardon
all the sins that you have committed
1242
01:50:31,239 --> 01:50:34,333
through the sense of hearing. Amen.
1243
01:50:34,809 --> 01:50:39,940
Through this holy unction
and through his divine mercy,
1244
01:50:41,182 --> 01:50:43,912
may the Lord pardon
all the sins that you have committed
1245
01:50:43,985 --> 01:50:46,385
through the sense of sight. Amen.
1246
01:50:48,022 --> 01:50:52,356
Through this holy unction and through
his divine mercy,
1247
01:50:52,426 --> 01:50:55,486
may the Lord pardon
all the sins that you have committed
1248
01:50:55,563 --> 01:50:59,863
by the sense of taste and of speech. Amen.
1249
01:51:00,334 --> 01:51:04,828
Through this holy unction
and through his divine mercy,
1250
01:51:06,374 --> 01:51:09,969
may the Lord pardon
all the sins that you have committed
1251
01:51:10,177 --> 01:51:12,304
through the sense of touch.
1252
01:51:15,449 --> 01:51:16,780
Amen.
1253
01:51:39,407 --> 01:51:40,999
And so it was.
1254
01:51:42,143 --> 01:51:47,012
A woman had been born into this world
and had died young.
1255
01:51:47,915 --> 01:51:50,577
She had touched on numerous lives
1256
01:51:52,920 --> 01:51:54,683
some lightly,
1257
01:51:56,857 --> 01:51:59,325
some not so lightly.
1258
01:52:04,365 --> 01:52:06,492
Some despised her.
1259
01:52:08,035 --> 01:52:11,937
Some mourned her a little.
1260
01:52:13,207 --> 01:52:15,698
Some profited by her.
1261
01:52:17,345 --> 01:52:20,473
And then, of course,
there were those she had ruined,
1262
01:52:20,915 --> 01:52:23,349
who would never cease to love her.
1263
01:52:25,786 --> 01:52:29,085
Now there are those
who are offended by her
1264
01:52:29,290 --> 01:52:33,522
and who see in Emma Bovary's life
an attack upon public morality.
1265
01:52:33,728 --> 01:52:38,324
Gentlemen of the court,
I maintain that there is truth in her story,
1266
01:52:38,833 --> 01:52:44,237
and that a morality which has within it
no room for truth, is no morality at all.
1267
01:52:44,739 --> 01:52:46,707
Men may dislike truth.
1268
01:52:47,041 --> 01:52:50,875
Men may find truth offensive
and inconvenient.
1269
01:52:51,846 --> 01:52:56,442
Men may persecute the truth, subvert it,
try by law to suppress it,
1270
01:52:57,184 --> 01:53:01,416
but to maintain that men
have the final power over truth
1271
01:53:02,223 --> 01:53:05,989
is blasphemy and the last illusion.
1272
01:53:07,561 --> 01:53:11,258
Truth lives forever, men do not.103405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.