Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:08,920
Esta es una mala idea.
2
00:00:14,220 --> 00:00:14,620
¿Qué es esto?
3
00:00:16,790 --> 00:00:17,310
Detente.
4
00:00:20,640 --> 00:00:21,120
Olivia.
5
00:00:26,670 --> 00:00:27,590
¿Qué estás haciendo?
6
00:00:32,400 --> 00:00:33,520
Es nuestra chance.
7
00:00:44,710 --> 00:00:45,630
Vendrás conmigo.
8
00:00:57,470 --> 00:00:58,750
¿No vas a dejarla, no?
9
00:01:00,750 --> 00:01:03,390
¿No vas a dejar a William,
de qué estás hablando?
10
00:01:03,390 --> 00:01:04,270
No me mientas.
11
00:01:11,630 --> 00:01:12,790
No puedo hacer esto.
12
00:01:18,930 --> 00:01:20,130
Bueno, yo lo esperaré.
13
00:05:16,370 --> 00:05:17,650
¿Cuál es el problema?
14
00:05:19,700 --> 00:05:20,740
Nos atrapó.
15
00:05:22,620 --> 00:05:22,780
Dina.
16
00:05:23,820 --> 00:05:24,060
Samuel.
17
00:06:24,720 --> 00:06:25,440
Se fue.
18
00:06:32,330 --> 00:06:33,050
Por ahora.
19
00:06:34,530 --> 00:06:35,250
¿Qué pasó?
20
00:06:37,700 --> 00:06:38,340
La luz
21
00:06:39,460 --> 00:06:40,553
parece quemarlo.
22
00:07:25,410 --> 00:07:26,210
Qué inteligente.
23
00:07:28,650 --> 00:07:31,530
Cierra la boca.
24
00:07:34,110 --> 00:07:37,110
¿Piensas que puedes hablarme así
después de lo que hiciste?
25
00:07:38,930 --> 00:07:41,650
Luego de dejarnos atraparlas con eso
para que muriéramos.
26
00:07:50,400 --> 00:07:52,585
¿Te metiste en mi habitación, Olivia,
27
00:07:53,080 --> 00:07:53,320
qué
28
00:07:54,261 --> 00:07:56,733
leíste que esa cosa podía
conceder un deseo?
29
00:07:57,240 --> 00:07:59,520
La desencadenaste contra
shinch y victoria.
30
00:07:59,516 --> 00:08:01,518
Luego agredió a Erin y
nos dejaste atrapadas.
31
00:08:01,520 --> 00:08:03,640
Con eso le ha sumado total,
es de 6 personas,
32
00:08:03,895 --> 00:08:06,013
dejándolos adimi a ti con vida,
con tu
33
00:08:06,080 --> 00:08:08,013
deseo, sea cual haya sido concedido.
34
00:08:09,930 --> 00:08:11,450
Tú abriste esa caja, no,
35
00:08:12,918 --> 00:08:13,383
tú sabes.
36
00:08:13,500 --> 00:08:15,100
¿Tú sabes con quién estás hablando?
37
00:08:15,100 --> 00:08:18,340
¿Murieron por tu culpa,
Olivia, estás loca?
38
00:08:22,670 --> 00:08:23,710
Yo no la abrí.
39
00:08:28,630 --> 00:08:29,790
No te creo.
40
00:08:35,350 --> 00:08:36,510
¿Quién es Rose?
41
00:08:40,510 --> 00:08:42,830
¿Qué significa ese nombre para TI?
42
00:08:42,870 --> 00:08:45,590
¿Nada, por qué debería hacerlo?
43
00:08:53,570 --> 00:08:54,810
Crean lo que quieran,
44
00:08:55,151 --> 00:08:57,623
pero si me acusan están perdiendo
su tiempo.
45
00:09:04,290 --> 00:09:05,610
Podría ser cualquiera de usted.
46
00:09:13,640 --> 00:09:14,760
¿Qué tal tu cara,
47
00:09:15,600 --> 00:09:16,413
qué tal yo?
48
00:09:17,410 --> 00:09:20,730
¿Hablaste como deseas que tu vida
sea distinta y
49
00:09:21,690 --> 00:09:24,383
pienso que deseaste que
regresasen tus padres?
50
00:09:25,970 --> 00:09:27,170
Nunca los conocí.
51
00:09:29,260 --> 00:09:32,580
Y por lo que me dijeron,
es mejor que estén muertos.
52
00:09:33,020 --> 00:09:34,300
¿Qué quieres entonces?
53
00:09:34,900 --> 00:09:36,790
Ah, sólo llevas unos meses aquí,
54
00:09:37,069 --> 00:09:40,073
tal vez tu deseo signifique
más para ti que nosotras.
55
00:09:42,010 --> 00:09:46,650
Por primera vez en mi vida,
me sentía parte de algo.
56
00:09:48,170 --> 00:09:48,690
¿Sí,
57
00:09:49,650 --> 00:09:53,423
sé que dije que deseaba
que mi vida fuera diferente,
58
00:09:53,490 --> 00:09:54,303
pero saben qué?
59
00:09:56,690 --> 00:09:58,130
Debido a ustedes.
60
00:09:59,330 --> 00:10:00,770
Ya era distinta.
61
00:10:02,550 --> 00:10:04,350
Antes de esto yo estaba feliz.
62
00:10:08,460 --> 00:10:09,700
No nos hice esto.
63
00:10:11,620 --> 00:10:13,746
Estamos quedándonos insospechosadas,
64
00:10:14,500 --> 00:10:15,953
creo que podemos notarlo.
65
00:10:18,820 --> 00:10:21,660
Tu guía de demonios para principiables
es la respuesta.
66
00:10:23,740 --> 00:10:27,100
Aunque es casi imposible poder matar
a un Jacques de Mara.
67
00:10:29,670 --> 00:10:31,550
Hay solo una excepción.
68
00:10:33,300 --> 00:10:34,420
A esta regla.
69
00:10:36,460 --> 00:10:40,913
Cuando la tierra, el sol y la luna
se alinean para producir una sangre,
70
00:10:40,980 --> 00:10:41,913
es luna luna
71
00:10:41,980 --> 00:10:42,393
de sangre.
72
00:10:42,820 --> 00:10:46,900
Esta rara forma de luz resulta letal
para el demonio.
73
00:10:47,060 --> 00:10:49,860
¿Quieres que el demonio nos cassiga
hasta la luz de la luna?
74
00:10:51,490 --> 00:10:51,810
No
75
00:10:52,770 --> 00:10:53,583
es arriesgado.
76
00:10:55,890 --> 00:10:58,770
Pero podríamos usar trozos
de un espejo roto
77
00:10:58,890 --> 00:10:59,943
para dirigir la luz.
78
00:11:02,100 --> 00:11:02,860
Como un arma
79
00:11:04,060 --> 00:11:04,633
exacto.
80
00:11:10,810 --> 00:11:12,810
Primero tendríamos que colimar la luz.
81
00:11:18,090 --> 00:11:21,096
Haciendo que todos los rayos viajen
de forma paralela hacia
82
00:11:21,163 --> 00:11:22,103
la misma dirección.
83
00:11:23,210 --> 00:11:25,743
¿Para la sorpresa de ustedes,
aprendí algo en física, sí,
84
00:11:25,810 --> 00:11:28,183
pero cómo hacemos eso a Einstein?
85
00:11:29,450 --> 00:11:31,170
Necesitaremos algunos lentes.
86
00:11:32,090 --> 00:11:33,850
Hay un telescopio en la biblioteca.
87
00:11:43,330 --> 00:11:44,810
Terminemos esto.
88
00:12:22,500 --> 00:12:23,900
¿Puedo traer al fin de regreso?
89
00:12:39,990 --> 00:12:40,710
¿Saben qué?
90
00:12:43,410 --> 00:12:44,810
Esto podría funcionar.
91
00:13:42,580 --> 00:13:43,300
De regreso.
92
00:13:53,400 --> 00:13:56,560
Fuerzas del mal y se implora.
93
00:14:01,780 --> 00:14:04,940
Fuerzas del mal le finploro.
94
00:14:07,820 --> 00:14:10,060
Fuerzas del mal desimploro.
95
00:14:18,320 --> 00:14:18,497
No,
96
00:14:19,640 --> 00:14:21,573
pues Hazte el mal les implora.
97
00:14:22,600 --> 00:14:25,080
Buscamos fuerzas del mal, les imploro
98
00:14:26,683 --> 00:14:26,793
el.
99
00:14:26,900 --> 00:14:29,980
Fuerza del mal es imploro fuerzas
del mal que te implora.
100
00:16:02,120 --> 00:16:02,711
¿Qué estás
101
00:16:06,720 --> 00:16:07,893
haciendo, no es esto?
102
00:16:12,200 --> 00:16:12,360
Ahora.
103
00:19:06,220 --> 00:19:07,900
¿Creías que estaba muerta?
104
00:19:15,470 --> 00:19:16,790
Sin embargo, estaba ahí.
105
00:19:20,510 --> 00:19:20,710
Ayuda.
106
00:19:20,790 --> 00:19:22,270
Escogiéndome para sobrevivir.
107
00:19:24,380 --> 00:19:26,940
Viendo con impotencia.
108
00:19:28,630 --> 00:19:30,270
Como mis amigas morirán.
109
00:19:35,260 --> 00:19:37,420
Quiero que sepas cómo se siente.
110
00:19:38,660 --> 00:19:40,060
Estar atrapada.
111
00:19:41,380 --> 00:19:42,700
Y Desesperanzada.
112
00:19:44,630 --> 00:19:46,070
Erin, por favor, te lo suplico.
113
00:19:49,100 --> 00:19:50,020
Miren esto,
114
00:19:51,100 --> 00:19:54,993
Olivia Brown suplicando clemencia.
115
00:19:58,150 --> 00:20:03,110
Insiste que nuestras vidas fueran
una miseria constante.
116
00:20:04,740 --> 00:20:07,660
Sí que era tu amiga, ellas
son mis amigas.
117
00:20:16,260 --> 00:20:17,980
¿Sigue sin verlo, no?
118
00:20:20,990 --> 00:20:25,790
Te mantuve cerca porque tenía miedo
de que me atormentaras a mí también.
119
00:20:27,470 --> 00:20:28,550
Te tenía miedo.
120
00:20:31,270 --> 00:20:32,190
Pero ya no.
121
00:20:47,660 --> 00:20:49,260
Ellas no te importaban
122
00:20:50,763 --> 00:20:50,873
su.
123
00:20:51,110 --> 00:20:53,110
No te importas por ti misma.
124
00:20:55,780 --> 00:20:57,660
Y ahora solo quedamos 3 vivas.
125
00:21:01,220 --> 00:21:02,820
Y vino a ayudar en mi vida.
126
00:21:06,070 --> 00:21:08,030
Contigo serán 6 víctimas.
127
00:21:15,500 --> 00:21:18,020
Así es como todo esto se terminará.
128
00:21:19,750 --> 00:21:20,470
Rey Ben y yo
129
00:21:21,935 --> 00:21:22,163
seré.
130
00:21:22,310 --> 00:21:23,510
¿Seremos libres?
131
00:21:25,780 --> 00:21:26,300
Tú
132
00:21:27,140 --> 00:21:28,873
pagarás el precio.
133
00:21:32,950 --> 00:21:33,541
Pérez, por
134
00:21:34,796 --> 00:21:35,083
favor.
135
00:24:21,890 --> 00:24:22,770
Por favor.
136
00:24:28,700 --> 00:24:28,877
Por
137
00:24:31,820 --> 00:24:32,174
favor,
138
00:24:33,140 --> 00:24:33,913
por favor.
139
00:24:36,420 --> 00:24:37,180
Por favor.
140
00:24:56,270 --> 00:24:57,110
Por favor.
141
00:26:35,940 --> 00:26:37,980
Deseo que te fueras.
142
00:26:39,680 --> 00:26:41,040
¿Estás segura?
143
00:26:51,510 --> 00:26:55,710
Verás como yo abrí la caja
y liberé al demonio.
144
00:26:58,850 --> 00:27:00,210
No puede matarme.
145
00:27:03,330 --> 00:27:04,290
Soy inmune.
146
00:27:08,530 --> 00:27:09,690
Déjame adivinar,
147
00:27:10,476 --> 00:27:12,063
harving te vio a ti también.
148
00:27:14,440 --> 00:27:16,160
Estaba empezando a rendirme.
149
00:27:17,120 --> 00:27:19,000
Y a pensar que quizás Olga mintió.
150
00:27:20,040 --> 00:27:21,160
Que la caja no estaba.
151
00:27:23,330 --> 00:27:25,290
Y luego llegaste.
152
00:27:30,010 --> 00:27:32,770
No solo me dejaste aquí.
153
00:27:34,360 --> 00:27:37,773
Sino que también me di cuenta
de que esta caja ofrecía mucho más
154
00:27:37,840 --> 00:27:38,933
de lo que jamás había
155
00:27:39,000 --> 00:27:39,693
imaginado.
156
00:27:41,590 --> 00:27:42,590
Esta caja.
157
00:27:44,220 --> 00:27:46,180
Ofrece lo imposible.
158
00:27:56,310 --> 00:27:58,363
Barbie me prometió el dinero
159
00:27:58,430 --> 00:28:01,563
para salvar la vida de mi hermana
a cambio de encontrar
160
00:28:01,630 --> 00:28:02,883
la caja y llevársela.
161
00:28:05,200 --> 00:28:07,200
Pero tardé mucho tiempo.
162
00:28:12,220 --> 00:28:13,580
Llegué demasiado tarde.
163
00:28:16,660 --> 00:28:17,740
Ella falleció.
164
00:28:25,390 --> 00:28:28,390
Pero cuando descubrí
el verdadero poder de la caja.
165
00:28:31,300 --> 00:28:33,500
Supe que siendo valiente.
166
00:28:36,580 --> 00:28:37,420
Decidida.
167
00:28:40,530 --> 00:28:41,530
Y desalmada.
168
00:28:44,910 --> 00:28:49,790
Iba a poder conseguir lo único
que su dinero ya no podía ofrecer.
169
00:28:58,170 --> 00:29:00,570
Nada se me iba a interponer.
170
00:29:02,000 --> 00:29:06,560
Y nada iba a evitar que aprovechara
la oportunidad de traer de vuelta a mí.
171
00:29:09,020 --> 00:29:10,740
A mi querida armada.
172
00:29:58,000 --> 00:30:02,040
Jack en la caja maldita 3 el ascenso.
10579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.