All language subtitles for Ice.Sniper.2.2023.WEBRip-YKU-UTF8-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:10,679 През зимата на 1946 година, Североизточен Китай започва гражданска война. 2 00:00:10,680 --> 00:00:12,239 Североизточната национална демократична армия вербува бандити от планината Шибаганг 3 00:00:12,240 --> 00:00:15,080 които са минали под тяхно ръководство 4 00:00:49,920 --> 00:00:51,320 Огън! 5 00:00:52,470 --> 00:00:53,470 Зареди 6 00:01:57,430 --> 00:01:59,950 Пресрещнете десния фланг, бързо! 7 00:02:06,310 --> 00:02:07,640 Снайперист на кулата! 8 00:02:33,190 --> 00:02:34,400 Комисар! 9 00:02:36,560 --> 00:02:38,999 Комисар, как сте? 10 00:02:39,000 --> 00:02:41,279 Комисар Джианфенг, огневата мощ на врага е твърде жестока. 11 00:02:41,280 --> 00:02:42,959 Няма да издържим дълго. 12 00:02:42,960 --> 00:02:44,959 Искам това писмо да го отнесеш колкото 13 00:02:44,960 --> 00:02:46,099 се може по-бързо в планината Менгху 14 00:02:46,100 --> 00:02:48,220 До: Джан Доншан Трябва да го предадеш лично на Джан Доншан. 15 00:02:52,800 --> 00:02:54,119 Едно, две, три, пет. 16 00:02:54,120 --> 00:02:56,399 - Едно, две, три, шест. - Едно, две, три, четири. 17 00:02:56,400 --> 00:02:59,149 Едно, две, три, седем. 18 00:02:59,150 --> 00:03:02,400 Едно, две, три, нула. 19 00:03:04,910 --> 00:03:06,029 Ще пия. 20 00:03:06,030 --> 00:03:08,150 Дан, време е за патрул. 21 00:03:08,470 --> 00:03:09,360 Къде е Уан Шанхонг? 22 00:03:09,361 --> 00:03:11,469 Настинала е и се къпе. 23 00:03:11,470 --> 00:03:12,910 Само тя ли е болна. 24 00:03:13,400 --> 00:03:14,150 Братя! 25 00:03:14,151 --> 00:03:15,839 Кой идва с мен 26 00:03:15,840 --> 00:03:17,589 да патрулира! 28 00:04:01,190 --> 00:04:02,680 Какво е това там горе? 30 00:04:04,960 --> 00:04:06,280 Там има нещо. 31 00:04:07,470 --> 00:04:09,600 Дан ...някой се спуска . 32 00:04:15,280 --> 00:04:15,960 Стреляй леопарде. 33 00:04:26,180 --> 00:05:06,000 Превод и Субтитри mani_dj 34 00:05:07,070 --> 00:05:08,070 Не стреляй. 35 00:05:09,070 --> 00:05:10,750 Дойдох да намеря Шан. 36 00:05:58,040 --> 00:05:59,070 Госпожице. 37 00:05:59,270 --> 00:06:01,480 Дойдох тук да намеря Джан Доншан. 38 00:06:02,830 --> 00:06:03,830 Не стреляй. 39 00:06:47,360 --> 00:06:48,510 Сега...какво ще правиш? 40 00:07:03,950 --> 00:07:05,310 Имаш добри умения. 41 00:07:05,680 --> 00:07:07,190 Подобно. 42 00:07:07,920 --> 00:07:08,600 Откъде си? 43 00:07:08,601 --> 00:07:09,679 Аз съм един от вас. 44 00:07:09,680 --> 00:07:10,830 Кой си ти? 45 00:07:10,950 --> 00:07:12,510 Търся баща ти. 46 00:07:13,630 --> 00:07:14,240 Хванете го. 47 00:07:14,240 --> 00:07:15,240 Да! 48 00:07:15,360 --> 00:07:18,799 {\an5}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs28} ЛЕДЕНИЯТ СНАЙПЕРИСТ 2 49 00:07:18,800 --> 00:07:23,040 Доведете го. 50 00:07:24,950 --> 00:07:27,390 Кой си ти? За какво си тук? 51 00:07:27,630 --> 00:07:29,870 Търся член на семейството. 52 00:07:30,040 --> 00:07:31,310 Как ти е фамилията? 53 00:07:31,750 --> 00:07:33,040 Фамилията ми е Янг. 54 00:07:35,120 --> 00:07:37,160 За какво си тук? 55 00:07:46,870 --> 00:07:48,389 Имам писмо в мен. 56 00:07:48,390 --> 00:07:49,950 Трябва да го предам на Шан. 58 00:07:54,800 --> 00:07:56,680 (За Джан Донг-шан) 59 00:07:58,680 --> 00:08:00,309 Донгшан. 60 00:08:00,310 --> 00:08:02,949 Минаха няколко години от последната ни среща. 61 00:08:02,950 --> 00:08:04,999 Надявам се, да си добре. 62 00:08:05,000 --> 00:08:07,429 Тогава, ти и аз бяхме заедно във войната. 63 00:08:07,430 --> 00:08:09,189 Заедно преодоляхме кризата. 64 00:08:09,190 --> 00:08:12,559 Сега, когато спечелихме войната, и цялата нация се радва, 65 00:08:12,560 --> 00:08:16,749 войниците на Чан предадоха нашите и предизвикаха нова гражданска война. 66 00:08:16,750 --> 00:08:18,679 Обкръжили са страната ми. 67 00:08:18,680 --> 00:08:21,069 Донгшан, ти направи голям принос към войната 68 00:08:21,070 --> 00:08:22,629 и за нацията. 69 00:08:22,630 --> 00:08:24,829 Надявам се да изоставиш тъмнината и да се обърнеш към светлината. 70 00:08:24,830 --> 00:08:26,749 Никога не се превръщай във враг на народа 71 00:08:26,750 --> 00:08:28,629 ти не трябва да се съюзяваш с войските на Чан. 72 00:08:28,630 --> 00:08:32,239 Искрено се надявам, че ще се присъединиш към нашата демократичната Армия. 73 00:08:32,240 --> 00:08:34,269 И заедно да построим нов Китай. 74 00:08:34,270 --> 00:08:36,630 От Ву Рундонг, с уважение. 75 00:08:38,870 --> 00:08:40,080 Оръжието долу. 76 00:08:42,600 --> 00:08:45,549 Аз, Джан Доншан, скитах по света през по-голямата част от живота си. 77 00:08:45,550 --> 00:08:47,719 Никога не съм дължал услуги на никого. 78 00:08:47,720 --> 00:08:51,150 Но единственото нещо което дължа, това е живота си на Рундонг. 79 00:08:52,480 --> 00:08:54,119 Той беше 80 00:08:54,120 --> 00:08:56,599 който ме спаси от купчината мъртви тела, оставени от японците. 81 00:08:56,600 --> 00:09:00,120 Тогава ми хрумна идеята да се присъедини към анти-японската Лига. 82 00:09:00,510 --> 00:09:01,719 Но съдбата ме поенесе по свой път. 83 00:09:01,720 --> 00:09:05,079 Станах бандит. 84 00:09:05,080 --> 00:09:06,869 Сега, след Рундонг повдигна въпроса.... 85 00:09:06,870 --> 00:09:07,790 Джан Доншан... 86 00:09:07,790 --> 00:09:08,790 Докладвай! 87 00:09:08,791 --> 00:09:10,719 Генерал-Майор... Комисаря от Националната армия, Зенг Тиенянг, 88 00:09:10,720 --> 00:09:13,320 доведе лидерите на Планината Шибаганг, за да отдадат почит. 89 00:09:13,840 --> 00:09:15,749 Светлина. 90 00:09:15,750 --> 00:09:17,320 Добре дошли. 91 00:09:25,840 --> 00:09:27,240 Донгшан. 92 00:09:28,000 --> 00:09:29,139 Мина доста време. 93 00:09:29,140 --> 00:09:30,599 след инцидента Мукден. 94 00:09:30,600 --> 00:09:33,390 Все още си енергичен както винаги, Донгшан. 95 00:09:36,030 --> 00:09:36,870 Тиенянг. 96 00:09:36,870 --> 00:09:37,820 Сега си главен военен съветник. 97 00:09:37,821 --> 00:09:39,029 Генерал-майор на партийната държава. 98 00:09:39,030 --> 00:09:42,389 Какво ви води насам тук в тази снежна нощ? 99 00:09:42,390 --> 00:09:44,480 Наистина има нещо. 100 00:09:46,600 --> 00:09:48,359 Заповед на командира. 101 00:09:48,360 --> 00:09:51,909 Войската на Джан Доншан в планината Менгху река Мутун 102 00:09:51,910 --> 00:09:54,839 се бориха с кървавата съпротива и имаха голям принос във войната. 103 00:09:54,840 --> 00:09:58,629 Сега е моментът да елиминираме комунисти и да потушим Хаоса. 104 00:09:58,630 --> 00:10:01,719 Специално назначавам Джан Доншан 105 00:10:01,720 --> 00:10:02,999 като командир на 106 00:10:03,000 --> 00:10:05,149 антикомунистическата Армията за спасението на река Мутун. 107 00:10:05,150 --> 00:10:07,019 Повишавам в чин Генерал-майор 108 00:10:07,020 --> 00:10:08,789 с медала за храброст "Меча Джонгджън." 109 00:10:08,790 --> 00:10:11,379 Надявам се, че ще продължите да работите усилено 110 00:10:11,380 --> 00:10:13,380 за партията и държава. 111 00:10:15,150 --> 00:10:16,509 Тиенянг. 112 00:10:16,510 --> 00:10:18,319 Идвайки тук в такава снежна нощ, 113 00:10:18,320 --> 00:10:19,749 освен назначаването, 114 00:10:19,750 --> 00:10:22,750 има ли някакъв друг скрит мотив? 115 00:10:24,630 --> 00:10:25,960 Донгшан. 116 00:10:27,150 --> 00:10:29,619 Националната Армия се бори с комунистическата армия 117 00:10:29,620 --> 00:10:30,669 в подножието на планината. 118 00:10:30,670 --> 00:10:33,440 Минаха три дни,и те още не са ги унищожили. 119 00:10:34,080 --> 00:10:37,119 И сега, с тая виелица, 120 00:10:37,120 --> 00:10:40,319 двете армии вече са в безизходица извън града. 121 00:10:40,320 --> 00:10:43,600 Ако ми подадеш ръка, 122 00:10:44,240 --> 00:10:48,670 тогава ще можем да унищожим комунистическата армия с един замах. 123 00:10:49,750 --> 00:10:51,910 Шан, не можеш да се съгласиш. 124 00:10:53,750 --> 00:10:55,670 Кой е този герой? 125 00:10:57,080 --> 00:10:58,509 Североизточна демократична армия 126 00:10:58,510 --> 00:11:00,440 Командир на разузнавателен взвод, Янг Джианфън. 127 00:11:01,360 --> 00:11:02,440 Комунист. 128 00:11:03,320 --> 00:11:04,480 Сю Тианлей. 129 00:11:06,120 --> 00:11:08,669 Това е наша територията на планинските бандити Менгху. 130 00:11:08,670 --> 00:11:10,839 Това не е мястото на бандитите от планината Шибаганг. 131 00:11:10,840 --> 00:11:12,390 да дойдеш тук и да действаш безразсъдно. 132 00:11:18,150 --> 00:11:19,440 Отдръпни се. 134 00:11:37,380 --> 00:11:38,739 Отговорноста на партийната държава 135 00:11:38,740 --> 00:11:41,199 е да защити хората. 136 00:11:41,200 --> 00:11:44,360 Всичко зависи от нас, братята от планината Менгху. 137 00:11:44,870 --> 00:11:48,120 Във времена на опасност, трябва да вървим напред без колебание. 138 00:11:50,320 --> 00:11:52,149 (Менгху Хол) Всички братя от планината Менгху. 139 00:11:52,150 --> 00:11:53,480 Тук! 140 00:11:53,960 --> 00:11:55,719 Слизаме от планината утре сутрин 141 00:11:55,720 --> 00:11:57,839 да обърнем ситуацията. 142 00:11:57,840 --> 00:12:02,749 Преговори за прекратяване на огъня и мир, за да се предотвратим страданието на народа. 143 00:12:02,750 --> 00:12:04,360 Ура! 146 00:12:48,630 --> 00:12:49,630 Донгшан. 147 00:12:49,631 --> 00:12:51,319 Аз ще водя братята...да ти разчистя пътя. 148 00:12:51,320 --> 00:12:53,030 Благодаря ти, братко. 149 00:12:53,270 --> 00:12:54,270 Да вървим. 152 00:13:59,440 --> 00:14:00,749 Има засада. Слизайте бързо. 153 00:14:00,750 --> 00:14:03,239 Слезте от конете. 154 00:14:03,240 --> 00:14:04,840 Защити Шан. 155 00:14:05,360 --> 00:14:06,630 Лейди Дан. 156 00:14:07,240 --> 00:14:09,080 Татко, слезте от конете. 157 00:14:13,320 --> 00:14:15,000 Татко! 158 00:14:42,750 --> 00:14:44,550 Татко! 159 00:14:49,360 --> 00:14:50,960 Задръжте ги, бързо. 160 00:15:01,790 --> 00:15:03,360 Насам! 161 00:15:12,910 --> 00:15:13,750 Татко! 162 00:15:13,751 --> 00:15:14,910 Шан. 163 00:15:22,120 --> 00:15:24,390 Защитете Шан! 164 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 Побързай! 166 00:15:55,840 --> 00:15:56,910 Зенг. 167 00:15:57,360 --> 00:15:58,789 Стрелбата е силна. 168 00:15:58,790 --> 00:16:00,510 Да проверим ли? 169 00:16:01,120 --> 00:16:03,960 Почакай още малко. 171 00:16:05,871 --> 00:16:10,630 Татко! 172 00:16:10,840 --> 00:16:12,000 Трябва да спра кървенето. 173 00:16:14,120 --> 00:16:15,320 Спрете кървенето. 174 00:16:15,720 --> 00:16:16,720 Ето. 175 00:16:23,200 --> 00:16:25,600 Добре съм. Не плачи. 176 00:16:26,480 --> 00:16:26,960 Татко. 177 00:16:26,961 --> 00:16:28,600 - Дай ми миномета. - Да, сър! 178 00:16:35,960 --> 00:16:38,029 Братя, отстъпете! Отстъпвайте! 179 00:16:38,030 --> 00:16:39,269 - Давай! - Давай! 180 00:16:39,270 --> 00:16:40,839 Братя, отстъпление! 181 00:16:40,840 --> 00:16:42,080 Отстъпление! 182 00:16:47,320 --> 00:16:49,269 - Отстъпление! - Пази Шан! 183 00:16:49,270 --> 00:16:50,480 Отстъпление! 184 00:16:54,080 --> 00:16:55,360 - Стой мирно. - Стой мирно. 185 00:16:56,440 --> 00:16:57,440 Вземи му оръживто! 186 00:16:57,440 --> 00:16:58,440 Да, сър! 187 00:17:01,550 --> 00:17:02,550 Ела с нас. 188 00:17:02,870 --> 00:17:03,870 Върви. 189 00:17:05,550 --> 00:17:09,479 - Шан. - Шан. 190 00:17:09,480 --> 00:17:11,200 Бяхме нападнати от комунистическата армия. 191 00:17:11,440 --> 00:17:13,789 Този комунист, Янг., определено стои зад това. 192 00:17:13,790 --> 00:17:15,640 Трябва да има някакво недоразумение. 193 00:17:15,880 --> 00:17:17,029 Ще те убия! 194 00:17:17,030 --> 00:17:17,440 Ще те убия. 195 00:17:17,441 --> 00:17:20,509 Дан, не действай прибързано. 196 00:17:20,510 --> 00:17:22,069 Това изисква внимателно обмисляне. 197 00:17:22,070 --> 00:17:23,350 Шан! 198 00:17:25,160 --> 00:17:27,029 Североизточната Демократична Армия са тези, които ни нападнаха. 199 00:17:27,030 --> 00:17:29,509 Зенг Тиенянг, говориш глупости! 200 00:17:29,510 --> 00:17:31,109 Има солидни доказателства! 201 00:17:31,110 --> 00:17:32,589 Това е доказателството! 202 00:17:32,590 --> 00:17:33,550 Братя. 203 00:17:33,551 --> 00:17:34,819 Последвайте ме надолу по планината да унищожим комунистическата армия! 204 00:17:34,820 --> 00:17:36,399 Ще отмъстим за Шан! 205 00:17:36,400 --> 00:17:37,509 - Унищожете комунистите! - Уан Шанхонг. 206 00:17:37,510 --> 00:17:38,440 - Унищожете комунистите! - Търси отмъщение за Шан! 207 00:17:38,440 --> 00:17:39,310 Уан Шанхонг. 208 00:17:39,310 --> 00:17:40,310 Да. 209 00:17:41,000 --> 00:17:43,400 Върни баща ми в селото., 210 00:17:43,790 --> 00:17:46,269 и вземи Янг. 211 00:17:46,270 --> 00:17:47,789 Аз ще си уредя сметките с него, когато се върна. 212 00:17:47,790 --> 00:17:48,790 Разбрано. 213 00:18:22,480 --> 00:18:24,639 Изглежда че комунистическата армия е оставила един празен град. 214 00:18:24,640 --> 00:18:26,440 Трябва да са си тръгнали предварително 217 00:18:41,750 --> 00:18:43,309 Побързай. Защитете цивилните! Не изоставай! 218 00:18:43,310 --> 00:18:45,829 - Побързай и не изоставай. - Насам. Побързай. 219 00:18:45,830 --> 00:18:46,350 Побързай. 221 00:18:51,590 --> 00:18:53,350 - Отстъпление! - Защитете цивилните! 222 00:18:59,440 --> 00:19:00,550 Не можеш да избягаш. 223 00:19:01,350 --> 00:19:03,109 Не позволявайте на никого от тях се измъкне. Убийте ги всичките! 224 00:19:03,110 --> 00:19:04,000 Да, сър! 225 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Спри! 226 00:19:15,030 --> 00:19:16,270 Какво? 227 00:19:16,640 --> 00:19:17,590 Да не би Менгху 228 00:19:17,591 --> 00:19:20,199 да е преминал към комунистите. 229 00:19:20,200 --> 00:19:21,749 Глупости, Сю! 230 00:19:21,750 --> 00:19:23,029 Вие не може да убивате невинни хора. 231 00:19:23,030 --> 00:19:24,920 Ти не си човек! 232 00:19:25,680 --> 00:19:27,749 Гласът ти е твърде нисък. По-силно. 233 00:19:27,750 --> 00:19:29,270 Глупости! 234 00:19:29,550 --> 00:19:30,720 Глупости! 235 00:19:31,160 --> 00:19:32,070 Върни се и се упражнявай повече. 236 00:19:32,071 --> 00:19:33,160 Да. 237 00:19:34,830 --> 00:19:36,309 Те са просто просяци. 238 00:19:36,310 --> 00:19:39,160 Как смеят да правят революция? Те трябва да умрат. 239 00:19:40,310 --> 00:19:42,400 Ако убиеш още някой друг, ще си имаш работа с мен. 240 00:19:51,720 --> 00:19:53,589 Предизвикваш ли ме сега. 241 00:19:53,590 --> 00:19:56,440 Днес ще направя услуга на Шан. 242 00:19:57,030 --> 00:19:59,720 Братя, отстъпете! 244 00:20:06,590 --> 00:20:08,349 Освободете цивилните., 245 00:20:08,350 --> 00:20:11,639 вземете тримата войници и да се връщаме в селото. 246 00:20:11,640 --> 00:20:12,640 Да вървим! 247 00:20:13,880 --> 00:20:16,480 За щастие, ние защитихме цивилните и се оттеглиха навреме., 248 00:20:17,160 --> 00:20:18,720 значи войниците на Чан са пропуснали целта си. 249 00:20:19,350 --> 00:20:21,350 Сега просто трябва да изчакаме подходящия момент, 250 00:20:22,200 --> 00:20:23,589 и да започнем контраатака. 251 00:20:23,590 --> 00:20:25,509 Чудя се 252 00:20:25,510 --> 00:20:28,750 как се справя Джианфън там. 259 00:21:02,400 --> 00:21:05,399 Дан, Янг Джианфън избяга в тази посока. 260 00:21:05,400 --> 00:21:08,349 Няма да го оставим да се измъкне така. 261 00:21:08,350 --> 00:21:11,199 Ще го преследвам. Вие се върнете в планината. 262 00:21:11,200 --> 00:21:12,239 - Да. - Да. 274 00:21:58,160 --> 00:21:59,679 Дан, не стреляй! 275 00:21:59,680 --> 00:22:01,029 Има недоразумение! 276 00:22:01,030 --> 00:22:02,440 Не, няма! 277 00:22:10,960 --> 00:22:13,109 Дан, първо ме изслушай! 278 00:22:13,110 --> 00:22:15,349 Аз представлявам демократичната армия за да убедя Шан. 279 00:22:15,350 --> 00:22:17,310 Как бихме могли да го нараним! 280 00:22:17,640 --> 00:22:18,790 Глупости! 283 00:22:54,750 --> 00:22:56,069 Защо си толкова безразсъдна? 284 00:22:56,070 --> 00:22:58,240 Такава съм си! 285 00:23:15,110 --> 00:23:16,070 Ще те убия! 286 00:23:16,071 --> 00:23:17,159 Няма ли да престанеш вече? 287 00:23:17,160 --> 00:23:18,160 Не! 288 00:23:21,750 --> 00:23:23,000 Какво правиш? 289 00:23:23,310 --> 00:23:24,480 Имаш температура. 290 00:23:24,920 --> 00:23:27,159 Да, имам малария. 291 00:23:27,160 --> 00:23:28,350 Гледай си работата! 292 00:23:28,680 --> 00:23:30,829 Комунистическа ти армия е устроила засада на баща ми. 293 00:23:30,830 --> 00:23:33,269 Трябва да отмъстя за баща си! 294 00:23:33,270 --> 00:23:34,999 Да отмъстиш за какво? 295 00:23:35,000 --> 00:23:36,269 Мислиш ли, 296 00:23:36,270 --> 00:23:37,479 че ако наистина исках да убия Шан, 297 00:23:37,480 --> 00:23:39,480 защо ще чакам да ви заловят всички? 298 00:23:46,240 --> 00:23:48,789 Това е специален куршум за Японски снайпер тип 99. 299 00:23:48,790 --> 00:23:51,919 Бяхме поне на 500 метра далеч от зоната на засадата. 300 00:23:51,920 --> 00:23:54,199 Стрелецът стреля по Шан с един изстрел от толкова далеч. 301 00:23:54,200 --> 00:23:55,750 Тези не са патрони на са обикновени. 302 00:23:57,270 --> 00:23:58,439 Независимо дали е вярно или не, 303 00:23:58,440 --> 00:24:00,240 няма да решаваш ти! 304 00:24:05,590 --> 00:24:07,000 Това е сърничка. 305 00:24:17,750 --> 00:24:19,509 Раната ти е лоша. 306 00:24:19,510 --> 00:24:21,269 Ако не я излекуваш скоро, 307 00:24:21,270 --> 00:24:22,790 ще загубиш живота си. 308 00:24:33,440 --> 00:24:35,070 Дан! 309 00:24:35,830 --> 00:24:37,269 Виж, това е конят на Дан! 310 00:24:37,270 --> 00:24:39,480 Побързай! Да отидем да проверим! 311 00:24:46,000 --> 00:24:46,590 Дан! 312 00:24:46,591 --> 00:24:48,509 Татко! 313 00:24:48,510 --> 00:24:51,070 Как си? По-добре ли се чувстваш? 314 00:24:51,720 --> 00:24:53,640 Хубаво е, че се върна. 315 00:24:53,920 --> 00:24:55,549 Дъще... 316 00:24:55,550 --> 00:25:01,350 ...поверявам ти хората от планината Менгху на теб. 317 00:25:01,720 --> 00:25:05,550 Ако тръгнат по грешен път, 318 00:25:06,400 --> 00:25:09,480 ще свършат ужасно без да им знаят гроба. 320 00:25:25,270 --> 00:25:25,640 Татко. 321 00:25:25,641 --> 00:25:30,479 Комунистическата Партия или националистическата партия. 322 00:25:30,480 --> 00:25:32,749 Трябва сама да прецениш. 323 00:25:32,750 --> 00:25:36,309 Не се доверявай лесно на никого. 324 00:25:36,310 --> 00:25:37,510 Разбрах. 325 00:25:43,480 --> 00:25:48,160 Силата на тигъра не пада. 326 00:25:59,960 --> 00:26:04,310 Татко! 327 00:26:08,920 --> 00:26:10,679 Татко! 328 00:26:10,680 --> 00:26:13,750 - Шан! - Шан! 330 00:26:36,880 --> 00:26:43,510 Убийте комунистите! Да отмъстим За Шан! 331 00:26:44,240 --> 00:26:45,510 Братя. 332 00:26:46,270 --> 00:26:48,640 Днес, нека направим нещо различно. 333 00:26:50,240 --> 00:26:52,399 Ще използваме комунистите за мишени. 334 00:26:52,400 --> 00:26:53,920 Прицели се добре. 335 00:26:54,480 --> 00:26:56,680 Прати по един куршум в главите им. Разбираш ли? 336 00:26:57,030 --> 00:26:58,510 Да, сър! 337 00:27:09,200 --> 00:27:11,200 Ти кьорав ли си! 338 00:27:11,920 --> 00:27:13,640 Гледай внимателно! 339 00:27:15,310 --> 00:27:16,510 Спри! 340 00:27:29,350 --> 00:27:31,480 Опитваш се да убиеш невъоръжени войници с оръжие. 341 00:27:31,790 --> 00:27:33,680 Що за човек си ти? 342 00:27:35,030 --> 00:27:38,310 Исках да те убия последния път. 343 00:27:38,590 --> 00:27:39,240 Наистина ли мислиш, че не мога? 344 00:27:39,241 --> 00:27:40,440 Братко! 345 00:27:46,830 --> 00:27:48,030 Братко ли? 346 00:27:50,160 --> 00:27:51,510 Той брат ли ти е? 347 00:27:54,750 --> 00:27:56,549 Това е интересно! 348 00:27:56,550 --> 00:27:56,960 Добре. 349 00:27:56,961 --> 00:28:00,589 Казват че баща и син отиват на битка. 350 00:28:00,590 --> 00:28:03,029 Днес ще видя дали е вярно. 351 00:28:03,030 --> 00:28:05,029 Два изстрела наведнъж. 352 00:28:05,030 --> 00:28:06,680 Може да умрете заедно. 353 00:28:07,920 --> 00:28:09,200 Престани! 354 00:28:10,480 --> 00:28:12,879 Това е територията на планината Менгху. 355 00:28:12,880 --> 00:28:15,829 Дали да убия или пощадя, това зависи от мен. 356 00:28:15,830 --> 00:28:18,159 Търся отмъщение за Шан! 357 00:28:18,160 --> 00:28:20,080 Ако ти стиска, убий ме тогава! 358 00:28:21,030 --> 00:28:22,830 Всички, спрете! 359 00:28:25,640 --> 00:28:27,109 Не дърпай спусъка. 360 00:28:27,110 --> 00:28:30,720 Всички сме на една и съща страна. 361 00:28:31,200 --> 00:28:33,030 Не пречи на погребението. 362 00:28:36,680 --> 00:28:39,589 Погребението на баща ми приключи. 363 00:28:39,590 --> 00:28:41,270 Моля всички да напуснат. 364 00:28:54,880 --> 00:28:59,200 Сю, да се върнем в село Хейлонг. 365 00:29:05,680 --> 00:29:07,000 Зенг, наздраве. 366 00:29:22,510 --> 00:29:24,269 Задушава ме 367 00:29:24,270 --> 00:29:26,240 като остана тук в планината Менгху! 368 00:29:26,960 --> 00:29:28,259 Какво е всичко това "Три забрани за убийство" 369 00:29:28,260 --> 00:29:29,509 и "осем забрани за ограбване"? 370 00:29:29,510 --> 00:29:30,999 Не можем да убием това, не можем да убием онова. 371 00:29:31,000 --> 00:29:33,269 Сега не можем да убием дори и комунистите! 372 00:29:33,270 --> 00:29:34,999 Как можем да продължаваме така? 373 00:29:35,000 --> 00:29:40,679 Сега Дан и Янг се сближават. 374 00:29:40,680 --> 00:29:43,160 Може ли да се присъедини към Комунистическата партия? 375 00:29:46,790 --> 00:29:48,159 Не мога да гледам как това ще се случи. 376 00:29:48,160 --> 00:29:52,510 Все пак убих няколко комунисти преди. 377 00:29:56,830 --> 00:29:58,070 Зенг. 378 00:29:58,480 --> 00:30:00,350 Ти си моят командир. 379 00:30:01,350 --> 00:30:03,550 Трябва да ме защитите, сър. 380 00:30:09,790 --> 00:30:12,999 Аз, Лиу Ерху, съм готов да ви последвам. 381 00:30:13,000 --> 00:30:16,160 Готов съм да жертвам живота си без колебание. 382 00:30:17,920 --> 00:30:19,199 Какво става тук? 383 00:30:19,200 --> 00:30:20,959 Хайде, ставай. 384 00:30:20,960 --> 00:30:21,999 Ставай 385 00:30:22,000 --> 00:30:23,550 Ставай. 386 00:30:24,790 --> 00:30:26,400 Ставай. 387 00:30:27,440 --> 00:30:28,440 Седни. 388 00:30:32,160 --> 00:30:33,960 Няма нужда от такова нещо. 389 00:30:44,680 --> 00:30:45,310 Това 390 00:30:45,311 --> 00:30:47,790 Това е просто малък подарък. 391 00:30:55,350 --> 00:30:57,829 Наистина нямам нужда от това. 392 00:30:57,830 --> 00:31:00,399 Нищо не съм направил. 393 00:31:00,400 --> 00:31:02,349 Как да приема толкова ценно нещо? 394 00:31:02,350 --> 00:31:04,439 Тия малки кюлчета 395 00:31:04,440 --> 00:31:07,719 не могат да се сравнят със съкровищата в планината Менгху. 396 00:31:07,720 --> 00:31:09,310 Това е само капка в морето. 397 00:31:11,110 --> 00:31:13,439 Тук си от толкова много години., 398 00:31:13,440 --> 00:31:15,509 не откри ли някакви следи? 399 00:31:15,510 --> 00:31:16,830 Зенг. 400 00:31:17,310 --> 00:31:19,549 Зенг, искам да ти кажа 401 00:31:19,550 --> 00:31:21,829 че тази хитра лисица Джан Донгшан., 402 00:31:21,830 --> 00:31:23,549 държи на ценностите си повече отколкото на живота си. 403 00:31:23,550 --> 00:31:25,070 Той не казва на никого нищо за това. 404 00:31:25,480 --> 00:31:29,439 Но знам, че има ключ за трезора. 405 00:31:29,440 --> 00:31:31,679 Както и да е, предполагам след като умре., 406 00:31:31,680 --> 00:31:34,200 този ключ определено ще бъде оставен на Дан. 407 00:31:36,400 --> 00:31:39,640 Добре, бъдете по-бдителни в бъдеще. 408 00:31:40,550 --> 00:31:42,029 Докато си лоялен към партията и нацията, 409 00:31:42,030 --> 00:31:43,879 и ми помогнеш да намеря съкровището., 410 00:31:43,880 --> 00:31:45,880 Мога да ти гарантирам богатство и слава. 411 00:31:46,720 --> 00:31:48,269 Благодаря, Зенг. 412 00:31:48,270 --> 00:31:51,200 Чувствам се по-спокоен с това обещание. 413 00:31:52,270 --> 00:31:53,480 Хайде, да пием. 414 00:32:06,070 --> 00:32:07,439 Докладвам Дан, 415 00:32:07,440 --> 00:32:08,919 намерихме следи 416 00:32:08,920 --> 00:32:12,000 на комунистическата армия близо до село Хейсязи. 417 00:32:13,030 --> 00:32:15,350 Комунистическата Армия е пристигнала в село Хейсязи ли? 418 00:32:16,590 --> 00:32:19,310 Това е наша територия, територия на планината Менгху. 419 00:32:21,400 --> 00:32:24,919 Ян Дзянфън твърди, че нападателите не са комунистически войски. 420 00:32:24,920 --> 00:32:27,549 Трябва да разузнаем това. 421 00:32:27,550 --> 00:32:29,029 Къде е Уан Шанхонг? 422 00:32:29,030 --> 00:32:30,309 Тя патрулира. 423 00:32:30,310 --> 00:32:31,240 Призови я. 424 00:32:31,240 --> 00:32:32,240 Да. 425 00:32:38,550 --> 00:32:41,309 Ще слезем. от планината, утре на зазоряване. 426 00:32:41,310 --> 00:32:44,509 Изглежда, че ще има голяма битка. 427 00:32:44,510 --> 00:32:47,589 Чух, че комунистическата армия се е разположила в село Хейсязи. 428 00:32:47,590 --> 00:32:48,440 Спри да клюкарстваш. 429 00:32:48,441 --> 00:32:50,269 Да вървим да направим обиколката. 430 00:32:50,270 --> 00:32:54,070 Да вървим на патрул. 431 00:33:05,790 --> 00:33:07,480 Янг. 432 00:33:09,030 --> 00:33:10,959 Г-Це Шанхонг. 433 00:33:10,960 --> 00:33:12,549 Какво правиш? 434 00:33:12,550 --> 00:33:14,439 Дан е в лошо настроение. 435 00:33:14,440 --> 00:33:16,349 Накара ме да я придружа за по някое питие. 436 00:33:16,350 --> 00:33:18,829 Не съм я забавлявала достатъчно. 437 00:33:18,830 --> 00:33:20,309 Янг, можеш ли 438 00:33:20,310 --> 00:33:22,880 ще ни правиш компание за няколко питиета? 439 00:33:24,680 --> 00:33:27,590 Последния път нахлу в банята ми., 440 00:33:28,240 --> 00:33:30,549 нямаше да се срещнам, ако не беше нахлул така. 441 00:33:30,550 --> 00:33:31,829 От тогава, 442 00:33:31,830 --> 00:33:35,479 те считах за един от моите. 443 00:33:35,480 --> 00:33:37,030 Така ли било? 444 00:33:37,960 --> 00:33:39,439 Забрави ли? 445 00:33:39,440 --> 00:33:42,549 последният път, когато открадна коня и избяга? 446 00:33:42,550 --> 00:33:46,959 Нарочно те пуснах. 447 00:33:46,960 --> 00:33:50,920 Виж, бях толкова добра с теб. 448 00:33:51,590 --> 00:33:56,240 моля те .. отнасяй се добре с мен в бъдеще. 449 00:33:56,960 --> 00:33:57,960 Аз... 450 00:33:59,960 --> 00:34:02,199 Тогава да бъдем като брат и сестра. 451 00:34:02,200 --> 00:34:04,639 Брат и сестра ли? 452 00:34:04,640 --> 00:34:08,150 Защо да не можем да имаме нещо повече от брат и сестра? 453 00:34:10,070 --> 00:34:11,030 Не, не, не. 454 00:34:11,031 --> 00:34:13,400 Не, не, ще те послушам. 455 00:34:14,510 --> 00:34:17,319 Отсега нататък ще те слушам. 456 00:34:17,320 --> 00:34:21,109 Добре, щом е така., 457 00:34:21,110 --> 00:34:24,440 Ще рискувам живота си за да ти разкрия една малка тайна. 458 00:34:25,630 --> 00:34:26,630 Глупавия Леопард 459 00:34:26,631 --> 00:34:30,629 е намерил следите на комунистическата армия в село Хейсязи. 460 00:34:30,630 --> 00:34:31,759 Утре сутринта., 461 00:34:31,760 --> 00:34:33,629 Дан ще води всички братя от планината, 462 00:34:33,630 --> 00:34:35,919 да ликвидират комунистическата армия, 463 00:34:35,920 --> 00:34:38,070 за да отмъсти за смъртта на баща си. 464 00:34:41,550 --> 00:34:43,510 Село Хейсяджи ли? 465 00:34:46,030 --> 00:34:48,150 Нашата армия не може да е там. 466 00:34:50,510 --> 00:34:52,069 Янг. 467 00:34:52,070 --> 00:34:55,760 Изглежда, че си изцяло посветен на комунистическата армия. 468 00:34:57,280 --> 00:35:00,189 Г-це Шанхонг, ще бъда честен с вас. 469 00:35:00,190 --> 00:35:03,709 Първоначално дойдох тук да убедя Шан да смени страната. 470 00:35:03,710 --> 00:35:05,839 Но сега, моят по-малък брат беше заловен от хората Ви. 471 00:35:05,840 --> 00:35:08,709 Ще трябва да спася брат си. 472 00:35:08,710 --> 00:35:10,509 Ето каква е сделката. 473 00:35:10,510 --> 00:35:12,069 Ще ти помогна да спасиш брат си. 474 00:35:12,070 --> 00:35:14,069 Вие сте като сестри с Дан. 475 00:35:14,070 --> 00:35:16,030 Защо би рискувала да ми помогнеш? 476 00:35:16,150 --> 00:35:18,000 Небесата бяха богосклонни към мен 477 00:35:18,190 --> 00:35:20,630 когато ми позволиха да те срещна, Янг. 478 00:35:21,480 --> 00:35:23,669 Ти си почтен. 479 00:35:23,670 --> 00:35:26,030 и честен човек, Янг. 480 00:35:28,230 --> 00:35:31,759 За да не те разочаровам, 481 00:35:31,760 --> 00:35:34,230 съм готова да платя всякаква цена 482 00:35:34,840 --> 00:35:36,149 за да бъда с теб. 483 00:35:36,150 --> 00:35:36,670 Не. 484 00:35:36,671 --> 00:35:38,839 Г-це Шанхонг, чуйте ме. 485 00:35:38,840 --> 00:35:40,759 - Човек като мен не е достоен за теб. - Какво правиш? 486 00:35:40,760 --> 00:35:41,760 Аз... 487 00:35:42,880 --> 00:35:44,999 не съм ли достатъчно добра за теб. 488 00:35:45,000 --> 00:35:47,919 Янг, да не би да си станал евнух,а? 489 00:35:47,920 --> 00:35:48,710 Не! Не съм! 490 00:35:48,711 --> 00:35:52,189 С твоето унижение ме направи неспособна да се изправя пред някого повече. 491 00:35:52,190 --> 00:35:54,319 Аз, Уан Шанхонг, може и 492 00:35:54,320 --> 00:35:55,960 да умра днес. 493 00:35:56,320 --> 00:35:58,629 Остави ме да умра. 494 00:35:58,630 --> 00:36:00,069 Г-це Шанхонг, недейте... 495 00:36:00,070 --> 00:36:01,919 Остави ме да умра! 496 00:36:01,920 --> 00:36:03,839 Дай ми пистолета. 497 00:36:03,840 --> 00:36:05,149 Ти! 498 00:36:05,150 --> 00:36:05,960 Пусни ме, опасно е! 499 00:36:05,961 --> 00:36:07,149 Дай ми пистолета! 500 00:36:07,150 --> 00:36:09,509 Остави ме да умра! Пусни ме! 501 00:36:09,510 --> 00:36:10,070 Пусни ме! 502 00:36:10,071 --> 00:36:11,549 Дай ми пистолета. 503 00:36:11,550 --> 00:36:13,070 Пусни ме. 504 00:36:13,670 --> 00:36:14,360 Точно тук, на този стол. 505 00:36:14,361 --> 00:36:16,359 Какво правиш? Не мърдай. 506 00:36:16,360 --> 00:36:17,799 Пусни ме, Янг. 507 00:36:17,800 --> 00:36:20,709 Пусни ме! 508 00:36:20,710 --> 00:36:23,230 Уан Шанхонг, и ти ли се хвана на уловката? 512 00:37:12,800 --> 00:37:14,030 Накъде си се запътил? 513 00:37:21,230 --> 00:37:22,670 Откъде дойдоха изстрелите? 514 00:37:23,110 --> 00:37:24,509 Отстъпление! Отстъпление! 515 00:37:24,510 --> 00:37:25,400 Отстъпете! 516 00:37:25,401 --> 00:37:26,440 Отстъпление! 517 00:37:36,440 --> 00:37:37,919 Стреляш по комунистическата си армия. 518 00:37:37,920 --> 00:37:39,800 Те не са членове на демократичната Армия. 519 00:37:40,670 --> 00:37:43,440 Това е ужасно. Огън! 520 00:37:59,670 --> 00:38:01,319 Ела с мен да съберем мъртвите тела. 521 00:38:01,320 --> 00:38:02,360 Добре. 522 00:38:19,840 --> 00:38:20,760 Братя. 523 00:38:20,761 --> 00:38:22,229 Проверете дали има оцелели. 524 00:38:22,230 --> 00:38:23,320 Да. 525 00:38:25,760 --> 00:38:26,150 Жив ли е или мъртъв? 526 00:38:26,150 --> 00:38:27,000 Погледни там. 527 00:38:27,000 --> 00:38:27,360 Мъртъв. 528 00:38:27,361 --> 00:38:28,399 Провери тук. 529 00:38:28,400 --> 00:38:29,480 Ето там. 530 00:38:35,190 --> 00:38:37,030 Аз съм Янг . 531 00:39:35,230 --> 00:39:36,440 Ичиро. 532 00:39:44,480 --> 00:39:45,839 Не се тревожи за мен. 533 00:39:45,840 --> 00:39:49,230 Върви, аз ще те прикривам. 534 00:40:28,030 --> 00:40:29,070 Дан. 535 00:40:29,510 --> 00:40:30,800 Хванахме един жив. 536 00:40:32,320 --> 00:40:35,070 Намерихме тези неща в него. Принадлежаха на Шан. 537 00:40:36,760 --> 00:40:38,280 Това е на баща ми. 538 00:40:39,800 --> 00:40:41,550 Към кои принадлежи? 539 00:40:44,280 --> 00:40:45,590 Ву. 540 00:40:46,760 --> 00:40:49,630 Той е на Сю Тианлей. Трети в Командването от планината Хейлонг. 541 00:40:50,670 --> 00:40:52,960 Сю Тианлей. 542 00:40:53,630 --> 00:40:56,279 Искам да се срещна с него сега. Да вървим. 543 00:40:56,280 --> 00:40:57,280 Добре. 545 00:41:02,800 --> 00:41:03,440 Кой е там? 546 00:41:03,441 --> 00:41:06,110 Лидерът на село Менгху, Дан. 547 00:41:11,590 --> 00:41:12,670 Зенг. 548 00:41:12,880 --> 00:41:14,960 Вижте само, каква армия имаме. 549 00:41:15,230 --> 00:41:19,630 Какво ще кажеш за това? Хейлонг е страхотен, нали? 550 00:41:20,230 --> 00:41:22,029 Наистина страхотно, не е зле. 551 00:41:22,030 --> 00:41:23,109 Нека ти кажа... 552 00:41:23,110 --> 00:41:24,110 Докладвай! 553 00:41:32,840 --> 00:41:34,359 Колко пъти съм то го казвал? 554 00:41:34,360 --> 00:41:35,799 Спрете да носите униформата на комунистите. 555 00:41:35,800 --> 00:41:37,320 Те никога не слушат! 556 00:41:38,880 --> 00:41:39,880 Да. 557 00:41:42,960 --> 00:41:45,319 Лей, успокой се. 558 00:41:45,320 --> 00:41:47,360 Това е територия на планината Менгху. 559 00:41:48,000 --> 00:41:49,549 Ако ги нападнем прибързано, 560 00:41:49,550 --> 00:41:51,359 те ще отвърнат. 561 00:41:51,360 --> 00:41:52,759 Само ако носим униформата на комунистите, 562 00:41:52,760 --> 00:41:53,919 можем да ги натопим. 563 00:41:53,920 --> 00:41:54,280 По този начин, можем... 564 00:41:54,281 --> 00:41:55,400 Доклад! 565 00:41:56,440 --> 00:41:57,230 Лидер Лей. 566 00:41:57,231 --> 00:41:59,751 Водачът на планината Менгху дойде с хората в планината Хейлонг. 567 00:42:00,550 --> 00:42:01,710 Накарай я да си тръгне. 568 00:42:01,960 --> 00:42:02,960 Изчезвай. 569 00:42:03,280 --> 00:42:04,280 Да. 570 00:42:06,550 --> 00:42:08,190 Какъв пълен провал. 572 00:42:14,840 --> 00:42:16,230 Дан. 573 00:42:16,630 --> 00:42:19,110 Какво ви води в скромния ми дом? 574 00:42:19,360 --> 00:42:22,190 Планината Хейлун разцъфна под мое ръководство. 575 00:42:23,630 --> 00:42:24,840 Зенг. 576 00:42:26,030 --> 00:42:28,150 Защо шеташ навсякъде? 577 00:42:29,320 --> 00:42:31,919 Да, днес е рожденият ден на лидер Сю. 578 00:42:31,920 --> 00:42:34,800 Американски братя се събират за празнични питиета. 579 00:42:37,030 --> 00:42:38,440 Хванах някого. 580 00:42:39,230 --> 00:42:41,319 Чух, че е от планината Хейлонг. 581 00:42:41,320 --> 00:42:43,629 Доведете го тук. 582 00:42:43,630 --> 00:42:45,630 Нека Сю да го погледне. 583 00:42:54,360 --> 00:42:55,959 Това не е ли Ву? 584 00:42:55,960 --> 00:42:57,230 Познаваш ли го? 585 00:42:59,480 --> 00:43:01,629 Защо носи униформата на комунистическата армия? 586 00:43:01,630 --> 00:43:03,629 Лидер Сю. 587 00:43:03,630 --> 00:43:05,999 Споменахте за предатели които се присъединиха към комунистите. 588 00:43:06,000 --> 00:43:08,760 Той един от тях ли е? 589 00:43:10,070 --> 00:43:11,190 Да. 590 00:43:11,590 --> 00:43:14,629 Това хлапе всъщност дезертира при комунистите преди половин година. 591 00:43:14,630 --> 00:43:16,000 Търсих го. 592 00:43:16,480 --> 00:43:19,000 Ето го и него., хвата от самата Дан. 593 00:43:21,150 --> 00:43:22,189 Какво правиш? 594 00:43:22,190 --> 00:43:24,189 Мразя Комунистическата партия повече от всичко. 595 00:43:24,190 --> 00:43:26,070 Просто изхвърлям боклука. 596 00:43:27,070 --> 00:43:30,479 Трябваше да разпитаме пленника преди това. 597 00:43:30,480 --> 00:43:32,669 Разпитваш ли? За какво? 598 00:43:32,670 --> 00:43:34,630 Комунистите заслужават да умрат. 599 00:43:35,840 --> 00:43:37,439 Стига любезности. 600 00:43:37,440 --> 00:43:39,880 Днес, нека се напием за рождения му ден. 601 00:43:41,670 --> 00:43:43,189 Разбира се. 602 00:43:43,190 --> 00:43:45,879 Дами и господа, село Хейлонг 603 00:43:45,880 --> 00:43:47,669 е приготвило най-добрите напитки за нашите гости. 604 00:43:47,670 --> 00:43:49,320 Няма да си тръгнете, докато не се напием. 605 00:43:50,150 --> 00:43:51,510 Ела, Дан. 606 00:43:52,320 --> 00:43:54,000 Присъедини се към нас. 607 00:43:59,590 --> 00:44:04,109 Днес е рожденият ден на лидер Сю. 608 00:44:04,110 --> 00:44:07,319 Сега, когато си тук, в село Хейлонг., 609 00:44:07,320 --> 00:44:10,629 това наистина е благоприятен ден. 610 00:44:10,630 --> 00:44:13,759 Тост за всички вас! 611 00:44:13,760 --> 00:44:16,000 Наздраве! 612 00:44:16,320 --> 00:44:18,439 Рожденият ми ден е нищо. 613 00:44:18,440 --> 00:44:22,070 Тъй като всички са тук, Насладете се на празника и се веселете! 614 00:44:22,440 --> 00:44:25,880 Наздраве! 615 00:44:26,800 --> 00:44:28,030 Наздраве! 616 00:44:28,550 --> 00:44:29,190 Наздраве! 617 00:44:29,191 --> 00:44:30,709 Никога не съм мислил 618 00:44:30,710 --> 00:44:34,480 че това село Хейлонг ще бъде толкова благословенно. 619 00:44:35,960 --> 00:44:37,030 Ела! 620 00:44:37,280 --> 00:44:38,919 Всеки ден е добър ден! 621 00:44:38,920 --> 00:44:40,150 Точно така! 622 00:45:03,150 --> 00:45:05,959 Чакай. Не стреляй! 623 00:45:05,960 --> 00:45:08,360 Не прибъзвай със заключения. Свали оръжието. 624 00:45:09,320 --> 00:45:12,030 Искам само да питам къде е тоалетната. 625 00:45:13,400 --> 00:45:14,919 Тоалетна? 626 00:45:14,920 --> 00:45:16,110 Ето там. 627 00:45:16,670 --> 00:45:18,030 Японец? 628 00:45:20,440 --> 00:45:21,760 Как се казваш? 629 00:45:22,110 --> 00:45:25,030 Озава Ичиро. Ти? 630 00:45:26,880 --> 00:45:28,550 Какво е станало с ухото ти? 631 00:45:29,920 --> 00:45:31,440 Измръзване. 632 00:45:31,550 --> 00:45:33,360 Измръзване? 633 00:45:33,590 --> 00:45:35,670 Сигурен ли си, че не са те простреляли? 634 00:45:36,280 --> 00:45:37,999 Забавен си. 635 00:45:38,000 --> 00:45:39,710 Едно предупреждение. 636 00:45:40,070 --> 00:45:43,630 В работата си, трябва да внимаваш със засадите. 637 00:45:44,480 --> 00:45:47,510 Да. Ти също. 638 00:45:47,800 --> 00:45:50,800 Това е добро оръжие. Може ли да го видя? 639 00:45:53,960 --> 00:45:55,190 Разбира се. 640 00:46:02,920 --> 00:46:04,589 Снайпер тип 99. 641 00:46:04,590 --> 00:46:07,189 калибър 7.7 мм с патрони 58 мм. 642 00:46:07,190 --> 00:46:08,879 4х обхват. 643 00:46:08,880 --> 00:46:11,439 Скорост 730 м / сек. 644 00:46:11,440 --> 00:46:13,069 900 метра ефективна стрелба. 645 00:46:13,070 --> 00:46:15,070 Ти си голям експерт. 646 00:46:15,630 --> 00:46:17,669 Вашият Мосин-Наган също е добър. 647 00:46:17,670 --> 00:46:19,959 Наричат го бялата смърт. 648 00:46:19,960 --> 00:46:22,399 Калибър 7.62 мм. 649 00:46:22,400 --> 00:46:24,959 Вътрешно зареждане с пет изстрела. 650 00:46:24,960 --> 00:46:28,229 Максимален ефективен обхват от 800 м. Невероятно. 651 00:46:28,230 --> 00:46:30,510 Ти също си експерт. 652 00:46:44,110 --> 00:46:45,550 Янг Джианфън! 653 00:46:48,110 --> 00:46:49,360 Янг Джианфън! 654 00:46:52,440 --> 00:46:55,280 Какво правиш? 655 00:46:56,710 --> 00:47:00,149 Куршумът е от неговата пушка. 656 00:47:00,150 --> 00:47:01,839 Куршумът, който уби Шан 657 00:47:01,840 --> 00:47:03,800 е от същата пушка. 658 00:47:10,880 --> 00:47:12,960 Той уби Шан. 659 00:47:16,920 --> 00:47:18,029 Спри! 660 00:47:18,030 --> 00:47:19,070 Дан. 661 00:47:30,880 --> 00:47:32,109 Дан. 662 00:47:32,110 --> 00:47:33,110 Какво има? 663 00:47:35,840 --> 00:47:38,549 Сю, той щеше да нарани Дан. 664 00:47:38,550 --> 00:47:40,190 Вместо това Дан го уби. 665 00:47:40,630 --> 00:47:42,110 Дан. 666 00:47:42,550 --> 00:47:45,109 Моите хора са дисциплинирани от мен. 667 00:47:45,110 --> 00:47:45,880 Ти го уби тук. 668 00:47:45,881 --> 00:47:47,189 Каква е целта ти? 669 00:47:47,190 --> 00:47:50,759 Сю Тианлей, имаш смелостта да вземаш японски мъже, 670 00:47:50,760 --> 00:47:54,359 какво не е наред,както го каза преди...... сега аз изхвърлям боклука вместо теб? 671 00:47:54,360 --> 00:47:55,479 Какво става тук? 672 00:47:55,480 --> 00:47:57,280 Какво правиш? 673 00:47:58,400 --> 00:48:00,509 Това е само един японец. 674 00:48:00,510 --> 00:48:02,440 Няма нужда да правим нещата неприятни. 675 00:48:04,030 --> 00:48:05,110 Да вървим. 676 00:48:19,000 --> 00:48:20,319 Братя, 677 00:48:20,320 --> 00:48:23,710 Вие ме удостоявате с вашето присъствие тук днес. 678 00:48:24,230 --> 00:48:27,479 Тост за Вас! 679 00:48:27,480 --> 00:48:28,880 Да! 680 00:48:33,670 --> 00:48:34,880 Дан. 681 00:48:44,000 --> 00:48:46,399 Днес е добър ден за мен. 682 00:48:46,400 --> 00:48:49,070 Ще ти налея вино., 683 00:48:49,840 --> 00:48:53,800 и ще забравим за случилото се днес. 684 00:48:55,280 --> 00:48:56,710 Лидер Сю. 685 00:48:57,800 --> 00:49:00,280 Днес няма да пия. 686 00:49:00,760 --> 00:49:04,359 Ще пия с теб когато сме в планината Менгху. 687 00:49:04,360 --> 00:49:06,590 Какво е това, Дан? 688 00:49:07,000 --> 00:49:10,799 Обиждаш ли лидер Сю? 689 00:49:10,800 --> 00:49:12,359 Това обида ли е? 690 00:49:12,360 --> 00:49:13,150 Какво е това? 691 00:49:13,150 --> 00:49:14,110 Какво правиш? 692 00:49:14,111 --> 00:49:15,710 Това обида ли е? 693 00:49:18,760 --> 00:49:20,919 Добре! Ще пия. Не ме е страх! 694 00:49:20,920 --> 00:49:22,000 Дан. 695 00:49:23,150 --> 00:49:24,710 Тост, 696 00:49:25,230 --> 00:49:28,590 Ще го изпия заради Дан. 697 00:49:30,190 --> 00:49:34,029 Защитаваш ли я? 698 00:49:34,030 --> 00:49:37,070 Добре. Пий. 699 00:49:55,000 --> 00:49:56,479 Впечатляващо! 700 00:49:56,480 --> 00:49:58,359 Нека ти налея още едно. 701 00:49:58,360 --> 00:49:59,400 Чакай. 702 00:50:10,880 --> 00:50:13,070 Това вино 703 00:50:13,400 --> 00:50:15,280 е много е силно. 708 00:50:38,360 --> 00:50:39,360 Какво има, Янг? 709 00:50:39,670 --> 00:50:40,670 Янг! 710 00:50:41,110 --> 00:50:42,150 Какво има? 711 00:50:44,110 --> 00:50:45,280 Джинфън. 712 00:50:46,840 --> 00:50:48,000 Добре ли си? 713 00:50:50,190 --> 00:50:51,590 Това вино 714 00:50:52,510 --> 00:50:54,109 беше отровно. 715 00:50:54,110 --> 00:50:55,480 Отровно ли? 716 00:50:59,840 --> 00:51:00,710 Помогнете! 717 00:51:00,711 --> 00:51:01,960 Сега! 718 00:51:05,710 --> 00:51:07,399 Защо беше толкова глупав? 719 00:51:07,400 --> 00:51:09,440 Защо изпи отровата заради мен? 720 00:51:10,000 --> 00:51:11,230 Дан. 721 00:51:11,880 --> 00:51:15,359 Лекарят каза да излеем това в гърлото му. 722 00:51:15,360 --> 00:51:16,959 Ако повърне, ще живее. 723 00:51:16,960 --> 00:51:16,998 Но ако… 724 00:51:16,999 --> 00:51:17,999 Направи го. 725 00:51:36,880 --> 00:51:39,070 Повръща. 726 00:51:45,480 --> 00:51:47,110 Когато се оправи, 727 00:51:48,230 --> 00:51:50,400 Ще трябва да обявя 728 00:51:51,190 --> 00:51:52,550 важни новини. 729 00:51:53,030 --> 00:51:55,880 Лейди Дан е тук! 730 00:52:09,840 --> 00:52:11,360 Братя. 731 00:52:12,630 --> 00:52:13,800 Дан. 732 00:52:14,630 --> 00:52:17,000 По-силно. 733 00:52:25,630 --> 00:52:26,960 Братя! 734 00:52:28,920 --> 00:52:33,190 Ние победихме фалшивата комунистическа Армия. 735 00:52:33,590 --> 00:52:36,799 Ян Дзиенфън извърши велико дело. 736 00:52:36,800 --> 00:52:40,030 Да! 737 00:52:40,880 --> 00:52:45,710 С точната си стрелба и остроумие., 738 00:52:46,550 --> 00:52:50,710 той си осигури място в планината Менгху. 739 00:52:51,400 --> 00:52:55,480 Обявявам го за вторият в командването. 740 00:52:58,760 --> 00:52:59,919 На какво основание? 741 00:52:59,920 --> 00:53:01,150 Именно. 742 00:53:04,670 --> 00:53:07,840 Не сте ли съгласни с мен? 743 00:53:10,280 --> 00:53:11,669 В навечерието на Нова Година, 744 00:53:11,670 --> 00:53:15,550 Зенг ще се срещне с бандитите от планината Шибаганг. 745 00:53:16,070 --> 00:53:18,029 И ние, 746 00:53:18,030 --> 00:53:19,999 ще ги поканим в планината Менгху 747 00:53:20,000 --> 00:53:22,400 да присъстват на сватбата ми с Янг. 748 00:53:24,550 --> 00:53:26,070 След сватбата, 749 00:53:26,480 --> 00:53:30,629 Ще оставя той да бъде лидера 750 00:53:30,630 --> 00:53:32,479 Дан, не! 751 00:53:32,480 --> 00:53:33,999 Не можеш да се омъжиш за него! 752 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Той ще се ожени за мен. 753 00:53:39,190 --> 00:53:40,549 Дан. 754 00:53:40,550 --> 00:53:42,759 Планината Менгху принадлежи на семейство Джан. 755 00:53:42,760 --> 00:53:44,880 Не може да принадлежи на семейство Ян. 756 00:53:46,360 --> 00:53:47,960 Слушай внимателно. 757 00:53:49,800 --> 00:53:52,919 Няма да му се подчинявам. 758 00:53:52,920 --> 00:53:56,669 Той ще се подчини на мен.,и на планината Менгху. 759 00:53:56,670 --> 00:53:57,999 Дан. 760 00:53:58,000 --> 00:54:00,549 В цялата история, 761 00:54:00,550 --> 00:54:02,999 винаги е било жените да се женят в семействата на мъжете. 762 00:54:03,000 --> 00:54:05,999 Как може един мъж да се ожени в семейството на жена? 763 00:54:06,000 --> 00:54:06,840 Прав ли съм? 764 00:54:06,840 --> 00:54:07,550 Да! 765 00:54:07,551 --> 00:54:09,670 Прав си! 766 00:54:10,150 --> 00:54:11,710 Може да съм стара, 767 00:54:12,360 --> 00:54:14,880 но има много мъже които искат да се оженят за мен. 768 00:54:15,760 --> 00:54:17,709 Не искам да се омъжа за други. 769 00:54:17,710 --> 00:54:19,880 Просто не ги харесвам. 770 00:54:20,440 --> 00:54:24,069 Когато видях Янг, 771 00:54:24,070 --> 00:54:25,919 сърцето ми препускаше. 772 00:54:25,920 --> 00:54:28,189 Стиснах го здраво. 773 00:54:28,190 --> 00:54:31,069 Исках доверен човек, 774 00:54:31,070 --> 00:54:35,229 някой, на когото мога да разчитам цял живот. 775 00:54:35,230 --> 00:54:37,360 Кой се осмелява да не се съгласи сега? 776 00:54:41,960 --> 00:54:43,069 Глупав Леопард. 777 00:54:43,070 --> 00:54:45,440 Мърдай. Пуснете ме да мина. 778 00:54:57,670 --> 00:54:58,920 Сестри. 779 00:54:59,360 --> 00:55:00,840 Виждате ли това? 780 00:55:01,230 --> 00:55:02,999 Ако търсите съпруг, 781 00:55:03,000 --> 00:55:05,190 трябва да намерите такъв като него. 782 00:55:07,440 --> 00:55:10,879 Виждате ли? Ето го добрия съпруг. Разбрахте ли ме? 783 00:55:10,880 --> 00:55:12,150 Да. 784 00:55:12,590 --> 00:55:14,799 Можете да си вървите. 785 00:55:14,800 --> 00:55:16,320 Да, Дан. 786 00:55:18,880 --> 00:55:20,590 Янг Джианфън. 787 00:55:22,510 --> 00:55:25,109 Мисля, че си добър човек. 788 00:55:25,110 --> 00:55:26,840 Остани тук. 789 00:55:29,110 --> 00:55:30,320 Дан. 790 00:55:31,000 --> 00:55:33,280 Не искам да се задържам при теб толкова дълго. 791 00:55:34,800 --> 00:55:36,509 Останах 792 00:55:36,510 --> 00:55:38,189 не само заради брат ми. 793 00:55:38,190 --> 00:55:39,589 Аз също останах в планината Менгху. 794 00:55:39,590 --> 00:55:42,440 Изборът, който твоите хора направиха.... 795 00:55:43,590 --> 00:55:45,109 Какъв избор имат? 796 00:55:45,110 --> 00:55:47,070 Изборът е мой. 797 00:55:48,030 --> 00:55:49,109 Не се тревожи. 798 00:55:49,110 --> 00:55:51,189 Всички в тази планина 799 00:55:51,190 --> 00:55:54,189 със сигурност ще излязат по пътят на праведността. 800 00:55:54,190 --> 00:55:55,360 Чуваш ли ме? 801 00:55:58,670 --> 00:56:02,590 В този случай, Дан, 802 00:56:02,880 --> 00:56:04,229 нека ти кажа нещо. 803 00:56:04,230 --> 00:56:05,959 Ако всички тук 804 00:56:05,960 --> 00:56:07,839 могат да стоят рамо до рамо с народа, 805 00:56:07,840 --> 00:56:09,629 дори и да умра, 806 00:56:09,630 --> 00:56:11,190 няма да имам нищо против. 807 00:56:12,710 --> 00:56:14,550 Защо си толкова сериозен? 808 00:56:15,110 --> 00:56:17,190 Дан винаги е била за хората, разбира се. 809 00:56:27,150 --> 00:56:28,150 Не мърдай. 810 00:56:29,710 --> 00:56:30,999 Дан, ти... 811 00:56:31,000 --> 00:56:33,479 Всеки момент с теб е ценно като злато. 812 00:56:33,480 --> 00:56:35,190 Ако това е желанието ти., 813 00:56:35,630 --> 00:56:37,840 Няма да се противопоставя. 814 00:56:38,920 --> 00:56:40,509 Откачалка. 815 00:56:40,510 --> 00:56:41,589 Ще го направя... 816 00:56:41,590 --> 00:56:43,280 Още ли се колебаеш? 817 00:56:45,630 --> 00:56:46,880 Тръгна ли си? 818 00:56:50,280 --> 00:56:52,319 Знаеш ли защо през всичките тези години 819 00:56:52,320 --> 00:56:54,549 въпреки че сме бандити но никога не сме нападали селата., 820 00:56:54,550 --> 00:56:57,630 и все още сме силни? 821 00:56:58,400 --> 00:57:00,229 Защото се целиш в богатите. 822 00:57:00,230 --> 00:57:02,439 Колко могат да дадат? 823 00:57:02,440 --> 00:57:05,439 Когато Генерал Джан останал в североизточния регион, 824 00:57:05,440 --> 00:57:07,359 имаше десет съкровища. 825 00:57:07,360 --> 00:57:11,230 Едното от тях е точно тук. 826 00:57:15,070 --> 00:57:16,360 Джинфън. 827 00:57:16,480 --> 00:57:20,149 Зенг Тянян сега заговорничи със Сю Тианлей. 828 00:57:20,150 --> 00:57:22,029 Каза, да се съюзим с него, 829 00:57:22,030 --> 00:57:24,710 но той всъщност иска съкровището. 830 00:57:25,960 --> 00:57:27,630 Ако нещо се случи с мен... 831 00:57:28,150 --> 00:57:32,190 ще ти дам ключа . 832 00:57:34,280 --> 00:57:36,479 Не се тревожи, Дан. 833 00:57:36,480 --> 00:57:38,190 Комунистическата партия се бунтува 834 00:57:38,320 --> 00:57:40,440 не заради пари. 835 00:57:41,320 --> 00:57:42,959 Вярвам ти. 836 00:57:42,960 --> 00:57:45,799 Дан, тъй като ще се присъединиш към комунистическата армия, 837 00:57:45,800 --> 00:57:48,190 сега сме другари. 838 00:57:48,510 --> 00:57:49,710 Другари. 839 00:57:50,480 --> 00:57:52,360 Ще бъда откровен с теб. 840 00:57:52,880 --> 00:57:54,030 Говори. 841 00:57:55,920 --> 00:57:57,399 Бандитите на Сю Тианлей. 842 00:57:57,400 --> 00:57:59,280 трябва да бъдат убити до последния човек 843 00:57:59,320 --> 00:58:00,800 за да предотвратим бъдещите заплахи. 844 00:58:02,320 --> 00:58:04,109 А съкровището, 845 00:58:04,110 --> 00:58:06,479 след като победим националистическата партия, 846 00:58:06,480 --> 00:58:09,510 да го раздадем на хората. 847 00:58:12,190 --> 00:58:13,399 Помисли си. 848 00:58:13,400 --> 00:58:15,230 Ако всичкото това злато и скъпоценности 849 00:58:15,480 --> 00:58:17,880 могат да бъдат превърнати в дрехи и храна, 850 00:58:18,150 --> 00:58:20,759 много хора няма да умрат от глад. 851 00:58:20,760 --> 00:58:22,510 Няма да измръзнат до смърт. 852 00:58:23,670 --> 00:58:25,400 Гражданите... 853 00:58:26,070 --> 00:58:30,279 това ли имаш предвид под комунизъм? 854 00:58:30,280 --> 00:58:31,280 Да. 855 00:58:33,280 --> 00:58:37,110 Добре. Ще направя каквото кажеш. 856 00:58:37,920 --> 00:58:39,840 Оставям го на теб. 857 00:58:41,880 --> 00:58:43,670 Зенг, смей се.... 858 00:58:46,110 --> 00:58:48,189 но аз, глупавия Леопард., останах с Шан в продължение на години 859 00:58:48,190 --> 00:58:50,190 и всичко бешее заради Дан. 860 00:58:51,070 --> 00:58:53,109 Веднага след като Шан почина, 861 00:58:53,110 --> 00:58:55,960 Дан започна да се занася с онзи комунистически войник. 862 00:58:56,510 --> 00:58:58,880 Не съм глупак. 863 00:59:00,030 --> 00:59:04,280 Националната Армия това е истинска армия. Моля те, приеми ме. 864 00:59:07,030 --> 00:59:10,360 Дори ии когато си в планината Менгху, можеш да бъдеш лоялен към партията. 865 00:59:12,190 --> 00:59:16,229 Знаеше ли? Планината Менгху 866 00:59:16,230 --> 00:59:18,630 също така е дом на съкровището на генерал Джанг? 867 00:59:19,760 --> 00:59:21,669 Шан остави ключа за съкровището 868 00:59:21,670 --> 00:59:23,360 на Дан., 869 00:59:23,670 --> 00:59:25,479 но тя не знае това 870 00:59:25,480 --> 00:59:29,280 че има и друг начин за съкровищницата. 871 00:59:31,590 --> 00:59:37,279 Шан се тревожеше да не би дъщеря му ,да се довери на грешния човек. 872 00:59:37,280 --> 00:59:39,919 Аз му бях лоялен на Шан., 873 00:59:39,920 --> 00:59:44,189 и той ми даде ключа за тази врата. 874 00:59:44,190 --> 00:59:46,029 Ако ме приемете в редиците си, 875 00:59:46,030 --> 00:59:49,759 Ще ти дам ключа и съкровището на планината Менгху. 876 00:59:49,760 --> 00:59:52,360 Всички ще бъдат твои. 877 00:59:52,960 --> 00:59:55,479 Докато си лоялен на партията-държава, 878 00:59:55,480 --> 00:59:58,400 ще стигнеш далеч. 879 01:00:00,590 --> 01:00:02,279 От сега нататък, 880 01:00:02,280 --> 01:00:05,760 животът ми ти принадлежи, Зенг. 881 01:00:07,400 --> 01:00:09,669 И двамата принадлежим към партийната държава. 882 01:00:09,670 --> 01:00:12,319 Какво ще кажеш за това? 883 01:00:12,320 --> 01:00:13,479 Да направим нещо голямо. 884 01:00:13,480 --> 01:00:16,999 В навечерието на Нова година убиваме Ян Дзиенфън, ние вземаме съкровището. , 885 01:00:17,000 --> 01:00:19,400 а ти вземаш Дан за теб. 886 01:00:21,070 --> 01:00:23,960 Разбира се. Наздраве, Зенг. 887 01:00:33,880 --> 01:00:34,880 Да вървим. 888 01:00:38,920 --> 01:00:40,070 Сюфенг. 889 01:00:41,590 --> 01:00:43,070 Предател! 890 01:00:46,190 --> 01:00:47,399 Слушай сега. 891 01:00:47,400 --> 01:00:48,919 Погледни към настоящата ситуация. 892 01:00:48,920 --> 01:00:51,400 Не мога да напусна планината точно сега. 893 01:00:51,760 --> 01:00:54,630 Вземи този стар планински женшен за майка ни 894 01:00:55,150 --> 01:00:57,230 като мое синовно благочестие. 895 01:00:57,510 --> 01:00:58,760 Чакай малко. 896 01:01:07,030 --> 01:01:08,439 Какво му е специалното на този женшен? 897 01:01:08,440 --> 01:01:10,590 Нека и аз да погледна. 898 01:01:11,840 --> 01:01:14,439 Ти дойде по целия път от село Хейлонг рано сутринта 899 01:01:14,440 --> 01:01:17,320 само за да видиш какъв е този стар женшен, Зенг ? 900 01:01:18,510 --> 01:01:20,070 Г-Це Шанхонг. 901 01:01:23,280 --> 01:01:25,589 Този перфектен Стар планински женшен 902 01:01:25,590 --> 01:01:26,839 не е лесно да се намери. 903 01:01:26,840 --> 01:01:28,510 Щом ти харесва., 904 01:01:28,880 --> 01:01:31,280 по-добре да ти го дам. 905 01:01:31,760 --> 01:01:35,110 Не е необходимо, благодаря. 906 01:01:41,590 --> 01:01:42,670 Чакай малко. 907 01:01:44,000 --> 01:01:46,109 Не е нужно да го правиш тъй като аз съм по-големия брат., 908 01:01:46,110 --> 01:01:49,880 но трябва да дадеш този женшен за майка ни. 909 01:01:50,880 --> 01:01:52,030 Да вървим. 911 01:02:08,960 --> 01:02:12,029 Комисар, той многократно ми напомняше 912 01:02:12,030 --> 01:02:15,029 да дам този женшен на покойната ми майка., 913 01:02:15,030 --> 01:02:17,709 но тя почина преди много години. 914 01:02:17,710 --> 01:02:21,190 Нещо ли искаше да ми каже със това? 915 01:02:37,590 --> 01:02:39,549 В навечерието на Нова Година, 916 01:02:39,550 --> 01:02:43,890 лидерите на планината Шибаганг ще се съберат. 917 01:02:43,980 --> 01:02:45,980 Тогава можем да ги отстраним . 918 01:02:47,230 --> 01:02:48,879 Добра работа. 919 01:02:48,880 --> 01:02:49,999 Братя. 920 01:02:50,000 --> 01:02:53,069 Тази вечер, в навечерието на Нова Година, 921 01:02:53,070 --> 01:02:55,879 Всички лидери на Река Мутун и планината Шибаган 922 01:02:55,880 --> 01:02:58,709 ще се съберем в планината Менгху . 923 01:02:58,710 --> 01:03:01,709 Тази вечер, аз и Дан 924 01:03:01,710 --> 01:03:04,109 ще сключим брачен съюз. 925 01:03:04,110 --> 01:03:05,799 Така че, 926 01:03:05,800 --> 01:03:09,149 всички братя трябва да изпълняват заповедите тази вечер 927 01:03:09,150 --> 01:03:11,480 под мое командване. 928 01:03:12,630 --> 01:03:14,279 Вътре в Залата на Братството, 929 01:03:14,280 --> 01:03:16,840 Дан и глупавия леопард ще командват. 930 01:03:20,480 --> 01:03:21,710 Разбрано. 931 01:03:22,670 --> 01:03:25,999 Уан Шанхонг ще отговаря за външната част на залата. 932 01:03:26,000 --> 01:03:27,110 Да. 933 01:03:29,070 --> 01:03:32,760 Трите зали ще бъдат охранявани от Лиу ерху. 934 01:03:38,550 --> 01:03:39,670 Да. 935 01:03:43,150 --> 01:03:44,960 Всички ли го чухте ясно? 936 01:03:49,280 --> 01:03:52,510 Чухме го ясно! 937 01:03:55,920 --> 01:03:56,440 Всички вие 938 01:03:56,441 --> 01:04:00,069 сте запознати с планинския терен на Менгху. 939 01:04:00,070 --> 01:04:02,589 Когато хваним Дан и онзи Янг., 940 01:04:02,590 --> 01:04:05,800 ние ще имаме надмощие. 941 01:04:06,070 --> 01:04:07,919 На вашите заповеди, Зенг., 942 01:04:07,920 --> 01:04:09,589 всички братя са готови 943 01:04:09,590 --> 01:04:11,509 да съборят планината Менгху. 944 01:04:11,510 --> 01:04:14,399 Зенг, всичко е в твоите ръце. 945 01:04:14,400 --> 01:04:16,509 Но нека първо да се уточним за нещо., 946 01:04:16,510 --> 01:04:18,279 искам половината от съкровището. 947 01:04:18,280 --> 01:04:21,440 Няма да го направя, ако има и едно пени по-малко. 948 01:04:21,590 --> 01:04:23,279 Защо ти е половината? 949 01:04:23,280 --> 01:04:24,280 Когато започнах, 950 01:04:24,281 --> 01:04:25,509 ти все още беше под масата! 951 01:04:25,510 --> 01:04:26,510 Ти... 952 01:04:30,550 --> 01:04:34,359 Всички трябва да работим заедно. 953 01:04:34,360 --> 01:04:35,960 за да превземе Комунистическата партия. 954 01:04:36,480 --> 01:04:38,479 Не се фокусирайте само върху съкровищата, 955 01:04:38,480 --> 01:04:41,590 Река Мутун ще принадлежи на всички вас, героите. 956 01:04:44,960 --> 01:04:45,999 Тази вечер, 957 01:04:46,000 --> 01:04:48,629 ще свалим планината Менгху. 958 01:04:48,630 --> 01:04:52,189 и унищожим всички бандити от планината Шибаганг. 959 01:04:52,190 --> 01:04:53,550 Да! 960 01:04:54,280 --> 01:04:55,320 Да вървим. 962 01:05:18,440 --> 01:05:19,670 Братя. 963 01:05:20,320 --> 01:05:24,999 Ще работим заедно в навечерието на тази Нова Година, 964 01:05:25,000 --> 01:05:29,589 и река Мутун ще ни принадлежи. 965 01:05:29,590 --> 01:05:32,320 Добре. Добре. 966 01:05:33,400 --> 01:05:35,359 Булката идва. 967 01:05:35,360 --> 01:05:36,230 Булката е тук. 968 01:05:36,230 --> 01:05:36,920 Ето я и нея. 969 01:05:36,921 --> 01:05:38,630 Дан е тук. 970 01:05:39,230 --> 01:05:41,919 Нека имате щастлив и траен съюз. 971 01:05:41,920 --> 01:05:44,109 Бъдете благословени с деца. 972 01:05:44,110 --> 01:05:46,110 Дано скоро имаш дете. 973 01:05:47,440 --> 01:05:49,400 Дан, ето. 974 01:06:14,670 --> 01:06:18,629 Запомни, онези с червените въжета. около кръста са нашите вътрешни хора. 975 01:06:18,630 --> 01:06:20,230 Не стреляйте по тях. 976 01:06:33,230 --> 01:06:34,230 Върви. 977 01:06:45,070 --> 01:06:46,320 Бъдете нащрек. 978 01:06:46,710 --> 01:06:48,190 Дръжте духа си високо. 979 01:07:06,540 --> 01:07:08,540 (Менгху Хол) 980 01:07:17,030 --> 01:07:19,439 Сигурен ли си, че са наши хора? 981 01:07:19,440 --> 01:07:20,509 Да. 982 01:07:20,510 --> 01:07:21,549 Добре ли са скрити? 983 01:07:21,550 --> 01:07:22,550 Да. 984 01:07:24,110 --> 01:07:25,150 Да вървим. 985 01:07:29,070 --> 01:07:30,550 Братя, 986 01:07:33,150 --> 01:07:36,760 удвояваме щастието в навечерието на Нова година. 987 01:07:37,150 --> 01:07:41,070 Първо, всички вие сте се събрали тук. 988 01:07:41,630 --> 01:07:44,960 Пожелавам на всички ви успех във вашите начинания. 989 01:07:45,590 --> 01:07:48,589 Второ, нашият лидер и втори в командването. 990 01:07:48,590 --> 01:07:50,710 ще се жени днес. 991 01:07:52,480 --> 01:07:53,709 Ела. 992 01:07:53,710 --> 01:07:56,919 Нека празнуваме този съюз между нашият лидер и втория в командването 993 01:07:56,920 --> 01:08:00,800 Дано живеете хармоничен живот и да остареете заедно. 994 01:08:01,630 --> 01:08:02,070 Хайде. 995 01:08:02,071 --> 01:08:03,879 Хайде, наздраве! 996 01:08:03,880 --> 01:08:07,279 Братя, наздраве! 997 01:08:07,280 --> 01:08:09,760 Наздраве! 998 01:08:31,270 --> 01:08:35,110 Чух Донгшан да споменава 999 01:08:35,600 --> 01:08:37,029 че има две желания. 1000 01:08:37,030 --> 01:08:41,519 Първото е, се надяваше нашият лидер си намери добро семейство. 1001 01:08:41,520 --> 01:08:42,150 А другият е 1002 01:08:42,151 --> 01:08:46,149 че на всичките ви тук да си намерите добро място за установяване. 1003 01:08:46,150 --> 01:08:47,920 Да. 1004 01:08:48,350 --> 01:08:50,920 Имам предложение. 1005 01:08:51,680 --> 01:08:53,799 След катро нашия лидер и втори в командването 1006 01:08:53,800 --> 01:08:56,149 се оженят, 1007 01:08:56,150 --> 01:09:00,679 трябва да се отеглят и да живеят спокоен живот. 1008 01:09:00,680 --> 01:09:02,350 Спокоен живот? 1009 01:09:05,000 --> 01:09:08,070 Добра идея, Зенг. 1010 01:09:08,600 --> 01:09:10,469 Имате ли други предложения? 1011 01:09:10,470 --> 01:09:15,150 Дай ми съкровището, което е останало от генерал Джан на Националната армия. 1012 01:09:17,680 --> 01:09:23,760 Зенг, изглежда си планирал всичко. 1013 01:09:26,920 --> 01:09:30,389 Братя, какво мислите? 1014 01:09:30,390 --> 01:09:32,110 Следваме те, Зенг! 1015 01:09:42,600 --> 01:09:44,350 Имаш добра идея. 1016 01:09:45,000 --> 01:09:47,270 Ами ако откажа? 1017 01:09:57,760 --> 01:09:59,190 Е... 1018 01:10:01,640 --> 01:10:04,310 Ето още един тост за теб, Дан. 1019 01:10:19,430 --> 01:10:21,069 Хвърлете оръжията. 1020 01:10:21,070 --> 01:10:23,640 Тогава може би ще пощадя живота Ви. 1021 01:10:24,390 --> 01:10:25,680 Дан! 1022 01:10:29,680 --> 01:10:31,469 Глупав Леопард? 1023 01:10:31,470 --> 01:10:34,800 Глупавият Леопард вече се присъедини към националната армия. 1024 01:10:36,920 --> 01:10:40,560 Нещата стигнаха до тук., просто трябва да приемеш съдбата си. 1025 01:10:57,310 --> 01:10:58,520 Отдръпни се. 1026 01:11:00,920 --> 01:11:04,430 Добре, дай ми ключът на съкровището. 1027 01:11:06,680 --> 01:11:07,760 Само в мечтите ти. 1028 01:11:13,390 --> 01:11:14,470 Спри. 1029 01:11:15,880 --> 01:11:17,070 Достатъчно. 1030 01:11:19,000 --> 01:11:20,110 Ще ви го дам. 1031 01:12:00,680 --> 01:12:02,070 Има проблем! 1032 01:12:03,840 --> 01:12:04,840 Атака! 1033 01:12:07,430 --> 01:12:10,600 Комунисти. Застреляйте ги! 1034 01:12:13,840 --> 01:12:14,960 Насам. 1035 01:12:19,110 --> 01:12:20,839 Заредете, заредете. 1036 01:12:20,840 --> 01:12:22,029 Братя, Пригответе се. 1037 01:12:22,030 --> 01:12:23,030 Да! 1038 01:12:51,880 --> 01:12:54,520 Отстъпление. Сега. 1039 01:12:59,430 --> 01:13:00,720 Открийте огън! 1040 01:13:05,310 --> 01:13:08,190 Уан Шанхонг всъщност е в съюз с тези комунисти. 1041 01:13:13,150 --> 01:13:15,029 Братя, продължете според плана. 1042 01:13:15,030 --> 01:13:16,150 Да. 1043 01:14:13,800 --> 01:14:15,760 Зенг, има ключалка. 1044 01:14:46,960 --> 01:14:48,309 Знаеше ли вече? 1045 01:14:48,310 --> 01:14:50,999 Разбира се, че знаех. Това е моето съкровище. 1046 01:14:51,000 --> 01:14:53,029 Имаш ли желание да те убия точно сега? 1047 01:14:53,030 --> 01:14:54,110 Спри! 1048 01:14:58,310 --> 01:15:00,680 Върви да го отвориш ! 1049 01:15:25,000 --> 01:15:26,030 Влизайте 1050 01:15:26,720 --> 01:15:27,720 Тръгвай. 1051 01:15:28,350 --> 01:15:29,920 Тръгвай. 1052 01:15:43,110 --> 01:15:45,110 Отвори вратата. Бързо. 1053 01:16:54,190 --> 01:16:56,389 Богат съм! 1054 01:16:56,390 --> 01:16:59,029 Момчета, богати сме! 1055 01:16:59,030 --> 01:17:03,189 Богати сме! 1056 01:17:03,190 --> 01:17:06,599 Богати сме! Богати сме, момчета! 1057 01:17:06,600 --> 01:17:09,599 Богати сме! 1058 01:17:09,600 --> 01:17:11,310 Защо крадете? 1059 01:17:19,840 --> 01:17:21,680 Всички, побързайте и се движете. 1060 01:17:21,960 --> 01:17:23,030 По-бързо. 1061 01:17:31,310 --> 01:17:32,030 Атака! 1062 01:17:32,030 --> 01:17:33,030 Да. 1063 01:18:02,000 --> 01:18:03,000 Не мърдай! 1064 01:18:03,600 --> 01:18:07,069 Глупав леопард,защо ни предаваш? 1065 01:18:07,070 --> 01:18:09,639 Не знеш ли че предател може да те предаде отново? 1066 01:18:09,640 --> 01:18:11,469 Ти причини смъртта на баща ми. 1067 01:18:11,470 --> 01:18:12,679 Днес, 1068 01:18:12,680 --> 01:18:15,519 ти ще умреш в Залата на Менгу. 1069 01:18:15,520 --> 01:18:17,270 Ще придружиш баща ми в смъртта. 1070 01:18:22,230 --> 01:18:25,069 Другари, взривете всичко и осигурете прикритие. 1071 01:18:25,070 --> 01:18:26,070 Да. 1072 01:18:57,880 --> 01:18:58,880 Какво става? 1073 01:18:58,881 --> 01:19:00,430 Изглежда ще се срути. 1074 01:19:00,960 --> 01:19:02,030 Бягайте бързо! 1075 01:19:27,230 --> 01:19:30,759 Главен съветник Зенг, шоуто приключва тук за теб 1076 01:19:30,760 --> 01:19:31,760 Глупав Леопард. 1077 01:19:45,000 --> 01:19:46,000 Да вървим. 1078 01:19:49,680 --> 01:19:50,760 Побързай. 1079 01:20:02,760 --> 01:20:04,600 Не! 1080 01:20:18,030 --> 01:20:19,640 Предател! 1081 01:20:26,270 --> 01:20:27,680 Насам, бързо! 1082 01:20:35,960 --> 01:20:37,149 Другари, атака. 1083 01:20:37,150 --> 01:20:38,310 Да! 1084 01:20:42,150 --> 01:20:44,470 Не мърдай! Предай се. 1085 01:20:45,840 --> 01:20:47,960 Предайте оръжията си. Не мърдай. 1086 01:20:50,390 --> 01:20:51,560 Не мърдай. 1087 01:20:52,190 --> 01:20:53,150 Предайте оръжията си. 1088 01:20:53,150 --> 01:20:54,150 Дай ми го. 1089 01:20:54,680 --> 01:20:56,470 Хаде, движете се. 1090 01:20:57,270 --> 01:20:59,269 Всички да излязат. Побързай. 1091 01:20:59,270 --> 01:21:01,390 По-бързо. 1092 01:21:01,920 --> 01:21:03,070 Не изоставай. 1093 01:21:04,230 --> 01:21:05,390 Не мърдай. 1094 01:21:12,680 --> 01:21:14,430 Да вървим. Побързай. 1095 01:21:20,560 --> 01:21:21,720 Дан. 1096 01:21:23,310 --> 01:21:26,600 Дан. 1097 01:21:29,000 --> 01:21:30,719 Дан. 1098 01:21:30,720 --> 01:21:31,840 Комисар. 1099 01:21:33,390 --> 01:21:34,350 Всичко свърши. 1100 01:21:34,351 --> 01:21:35,429 Янг Джианфън. 1101 01:21:35,430 --> 01:21:37,759 Ти изпълни мисията си. 1102 01:21:37,760 --> 01:21:39,230 Благодаря, комисарю. 1103 01:21:54,030 --> 01:21:59,110 Чувала ли си за Фениксът който се е издигнал от пепелта? 1104 01:22:01,800 --> 01:22:04,109 Знам само, 1105 01:22:04,110 --> 01:22:07,720 че старото трябва да отстъпи място на новото. 1106 01:22:20,560 --> 01:22:22,719 След като победихме националистическата партия, 1107 01:22:22,720 --> 01:22:24,349 ще вземем съкровището., 1108 01:22:24,350 --> 01:22:25,376 и ще го предложим на Комунистическата партия 1109 01:22:25,400 --> 01:22:26,480 да го раздаде на хората. 1110 01:22:26,640 --> 01:22:28,270 Да! 1111 01:22:30,880 --> 01:22:32,390 Закопчай се. 1112 01:22:33,150 --> 01:22:34,840 Сяо, добре ли изглеждам? 1113 01:22:37,070 --> 01:22:38,310 Виж глупавия Леопард. 1114 01:22:38,520 --> 01:22:39,559 Бориш ли се? 1115 01:22:39,560 --> 01:22:41,390 Униформата ми е малка. 1116 01:22:41,920 --> 01:22:42,880 Нека ти помогна. 1117 01:22:42,881 --> 01:22:44,030 Погледни се. 1118 01:22:46,190 --> 01:22:47,150 Ти дори не знаеш как се носи униформа. 1119 01:22:47,150 --> 01:22:47,680 Но все още си енергичен. 1120 01:22:47,681 --> 01:22:48,840 Лейди Дан. 1121 01:22:52,310 --> 01:22:54,270 Как са нещата? Готова ли си? 1122 01:22:58,600 --> 01:22:59,720 Да, добре съм. 1123 01:23:01,520 --> 01:23:03,429 Глупав Леопард. 1124 01:23:03,430 --> 01:23:05,229 Всичко е благодарение на теб този път. 1125 01:23:05,230 --> 01:23:06,000 В критичния момент, 1126 01:23:06,001 --> 01:23:07,839 докато Дан Нианг и аз се преструвахме, че се женим., 1127 01:23:07,840 --> 01:23:08,430 ти се преструваше се, че ни предаваш., 1128 01:23:08,431 --> 01:23:09,559 и заблуди Зенг Тиенянг. 1129 01:23:09,560 --> 01:23:11,760 Ти обърна нещата и заслужаваш признание. 1130 01:23:11,920 --> 01:23:13,999 Това е заслугата на всички. 1131 01:23:14,000 --> 01:23:15,469 Както и плана на Лейди Дан. 1132 01:23:15,470 --> 01:23:16,270 Глупав Леопард. 1133 01:23:16,271 --> 01:23:18,879 Намерете възможност да се довериш на Зенг Тиенянг. 1134 01:23:18,880 --> 01:23:21,069 Да направим фалшивия ни брак истински. 1135 01:23:21,070 --> 01:23:24,560 Трябва да го накараме да повярва, че Янг Джианфън и аз наистина ще се женим. 1136 01:23:25,600 --> 01:23:27,269 Дори са действали заедно. с втория в командването, 1137 01:23:27,270 --> 01:23:29,680 преструваш се на ревнива. 1138 01:23:32,270 --> 01:23:33,150 Комисар. 1139 01:23:33,151 --> 01:23:34,390 За почест. 1140 01:23:43,520 --> 01:23:44,800 Джан Данцин. 1141 01:23:45,920 --> 01:23:47,110 Той те вика по име. 1142 01:23:48,190 --> 01:23:50,029 Цялото ти име е Джан Данцин. 1143 01:23:50,030 --> 01:23:51,229 Лейди Дан е прякорът ти. 1144 01:23:51,230 --> 01:23:52,270 Да. 1145 01:23:54,560 --> 01:23:55,799 Джан Данцин. 1146 01:23:55,800 --> 01:23:57,189 От днес нататък, 1147 01:23:57,190 --> 01:24:00,560 вие сте командир на Планински лагер Менгху. 1148 01:24:00,880 --> 01:24:02,880 Благодаря, командире. 1149 01:24:04,000 --> 01:24:05,309 В нашите революционни редици, 1150 01:24:05,310 --> 01:24:07,269 имаме другари, а не командири. 1151 01:24:07,270 --> 01:24:09,560 Благодаря, другарю. 1152 01:24:15,670 --> 01:24:59,560 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov 94378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.