Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:10,679
През зимата на 1946 година, Североизточен Китай започва гражданска война.
2
00:00:10,680 --> 00:00:12,239
Североизточната национална демократична армия вербува бандити от планината Шибаганг
3
00:00:12,240 --> 00:00:15,080
които са минали под тяхно ръководство
4
00:00:49,920 --> 00:00:51,320
Огън!
5
00:00:52,470 --> 00:00:53,470
Зареди
6
00:01:57,430 --> 00:01:59,950
Пресрещнете десния фланг, бързо!
7
00:02:06,310 --> 00:02:07,640
Снайперист на кулата!
8
00:02:33,190 --> 00:02:34,400
Комисар!
9
00:02:36,560 --> 00:02:38,999
Комисар, как сте?
10
00:02:39,000 --> 00:02:41,279
Комисар Джианфенг, огневата мощ на врага
е твърде жестока.
11
00:02:41,280 --> 00:02:42,959
Няма да издържим дълго.
12
00:02:42,960 --> 00:02:44,959
Искам това писмо да го отнесеш колкото
13
00:02:44,960 --> 00:02:46,099
се може по-бързо в планината Менгху
14
00:02:46,100 --> 00:02:48,220
До: Джан Доншан
Трябва да го предадеш лично на Джан Доншан.
15
00:02:52,800 --> 00:02:54,119
Едно, две, три, пет.
16
00:02:54,120 --> 00:02:56,399
- Едно, две, три, шест.
- Едно, две, три, четири.
17
00:02:56,400 --> 00:02:59,149
Едно, две, три, седем.
18
00:02:59,150 --> 00:03:02,400
Едно, две, три, нула.
19
00:03:04,910 --> 00:03:06,029
Ще пия.
20
00:03:06,030 --> 00:03:08,150
Дан, време е за патрул.
21
00:03:08,470 --> 00:03:09,360
Къде е Уан Шанхонг?
22
00:03:09,361 --> 00:03:11,469
Настинала е и се къпе.
23
00:03:11,470 --> 00:03:12,910
Само тя ли е болна.
24
00:03:13,400 --> 00:03:14,150
Братя!
25
00:03:14,151 --> 00:03:15,839
Кой идва с мен
26
00:03:15,840 --> 00:03:17,589
да патрулира!
28
00:04:01,190 --> 00:04:02,680
Какво е това там горе?
30
00:04:04,960 --> 00:04:06,280
Там има нещо.
31
00:04:07,470 --> 00:04:09,600
Дан ...някой се спуска .
32
00:04:15,280 --> 00:04:15,960
Стреляй леопарде.
33
00:04:26,180 --> 00:05:06,000
Превод и Субтитри
mani_dj
34
00:05:07,070 --> 00:05:08,070
Не стреляй.
35
00:05:09,070 --> 00:05:10,750
Дойдох да намеря Шан.
36
00:05:58,040 --> 00:05:59,070
Госпожице.
37
00:05:59,270 --> 00:06:01,480
Дойдох тук да намеря Джан Доншан.
38
00:06:02,830 --> 00:06:03,830
Не стреляй.
39
00:06:47,360 --> 00:06:48,510
Сега...какво ще правиш?
40
00:07:03,950 --> 00:07:05,310
Имаш добри умения.
41
00:07:05,680 --> 00:07:07,190
Подобно.
42
00:07:07,920 --> 00:07:08,600
Откъде си?
43
00:07:08,601 --> 00:07:09,679
Аз съм един от вас.
44
00:07:09,680 --> 00:07:10,830
Кой си ти?
45
00:07:10,950 --> 00:07:12,510
Търся баща ти.
46
00:07:13,630 --> 00:07:14,240
Хванете го.
47
00:07:14,240 --> 00:07:15,240
Да!
48
00:07:15,360 --> 00:07:18,799
{\an5}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs28}
ЛЕДЕНИЯТ СНАЙПЕРИСТ 2
49
00:07:18,800 --> 00:07:23,040
Доведете го.
50
00:07:24,950 --> 00:07:27,390
Кой си ти? За какво си тук?
51
00:07:27,630 --> 00:07:29,870
Търся член на семейството.
52
00:07:30,040 --> 00:07:31,310
Как ти е фамилията?
53
00:07:31,750 --> 00:07:33,040
Фамилията ми е Янг.
54
00:07:35,120 --> 00:07:37,160
За какво си тук?
55
00:07:46,870 --> 00:07:48,389
Имам писмо в мен.
56
00:07:48,390 --> 00:07:49,950
Трябва да го предам на Шан.
58
00:07:54,800 --> 00:07:56,680
(За Джан Донг-шан)
59
00:07:58,680 --> 00:08:00,309
Донгшан.
60
00:08:00,310 --> 00:08:02,949
Минаха
няколко години от последната ни среща.
61
00:08:02,950 --> 00:08:04,999
Надявам се, да си добре.
62
00:08:05,000 --> 00:08:07,429
Тогава, ти и аз
бяхме заедно във войната.
63
00:08:07,430 --> 00:08:09,189
Заедно преодоляхме кризата.
64
00:08:09,190 --> 00:08:12,559
Сега, когато спечелихме войната,
и цялата нация се радва,
65
00:08:12,560 --> 00:08:16,749
войниците на Чан предадоха нашите
и предизвикаха нова гражданска война.
66
00:08:16,750 --> 00:08:18,679
Обкръжили са страната ми.
67
00:08:18,680 --> 00:08:21,069
Донгшан, ти направи
голям принос към войната
68
00:08:21,070 --> 00:08:22,629
и за нацията.
69
00:08:22,630 --> 00:08:24,829
Надявам се да изоставиш
тъмнината и да се обърнеш към светлината.
70
00:08:24,830 --> 00:08:26,749
Никога не се превръщай във враг на народа
71
00:08:26,750 --> 00:08:28,629
ти не трябва да се съюзяваш с войските на Чан.
72
00:08:28,630 --> 00:08:32,239
Искрено се надявам, че ще се присъединиш към нашата демократичната Армия.
73
00:08:32,240 --> 00:08:34,269
И заедно да построим нов Китай.
74
00:08:34,270 --> 00:08:36,630
От Ву Рундонг, с уважение.
75
00:08:38,870 --> 00:08:40,080
Оръжието долу.
76
00:08:42,600 --> 00:08:45,549
Аз, Джан Доншан,
скитах по света през по-голямата част от живота си.
77
00:08:45,550 --> 00:08:47,719
Никога не съм дължал услуги на никого.
78
00:08:47,720 --> 00:08:51,150
Но единственото нещо което дължа,
това е живота си на Рундонг.
79
00:08:52,480 --> 00:08:54,119
Той беше
80
00:08:54,120 --> 00:08:56,599
който ме спаси от купчината
мъртви тела, оставени от японците.
81
00:08:56,600 --> 00:09:00,120
Тогава ми хрумна идеята
да се присъедини към анти-японската Лига.
82
00:09:00,510 --> 00:09:01,719
Но съдбата ме поенесе по свой път.
83
00:09:01,720 --> 00:09:05,079
Станах бандит.
84
00:09:05,080 --> 00:09:06,869
Сега, след Рундонг повдигна въпроса....
85
00:09:06,870 --> 00:09:07,790
Джан Доншан...
86
00:09:07,790 --> 00:09:08,790
Докладвай!
87
00:09:08,791 --> 00:09:10,719
Генерал-Майор... Комисаря
от Националната армия, Зенг Тиенянг,
88
00:09:10,720 --> 00:09:13,320
доведе лидерите на
Планината Шибаганг, за да отдадат почит.
89
00:09:13,840 --> 00:09:15,749
Светлина.
90
00:09:15,750 --> 00:09:17,320
Добре дошли.
91
00:09:25,840 --> 00:09:27,240
Донгшан.
92
00:09:28,000 --> 00:09:29,139
Мина доста време.
93
00:09:29,140 --> 00:09:30,599
след инцидента Мукден.
94
00:09:30,600 --> 00:09:33,390
Все още си
енергичен както винаги, Донгшан.
95
00:09:36,030 --> 00:09:36,870
Тиенянг.
96
00:09:36,870 --> 00:09:37,820
Сега си главен военен съветник.
97
00:09:37,821 --> 00:09:39,029
Генерал-майор на партийната държава.
98
00:09:39,030 --> 00:09:42,389
Какво ви води насам тук в тази снежна нощ?
99
00:09:42,390 --> 00:09:44,480
Наистина има нещо.
100
00:09:46,600 --> 00:09:48,359
Заповед на командира.
101
00:09:48,360 --> 00:09:51,909
Войската на Джан Доншан
в планината Менгху река Мутун
102
00:09:51,910 --> 00:09:54,839
се бориха с кървавата съпротива
и имаха голям принос във войната.
103
00:09:54,840 --> 00:09:58,629
Сега е моментът да елиминираме
комунисти и да потушим Хаоса.
104
00:09:58,630 --> 00:10:01,719
Специално назначавам Джан Доншан
105
00:10:01,720 --> 00:10:02,999
като командир на
106
00:10:03,000 --> 00:10:05,149
антикомунистическата
Армията за спасението на река Мутун.
107
00:10:05,150 --> 00:10:07,019
Повишавам в чин Генерал-майор
108
00:10:07,020 --> 00:10:08,789
с медала за храброст "Меча Джонгджън."
109
00:10:08,790 --> 00:10:11,379
Надявам се, че ще продължите
да работите усилено
110
00:10:11,380 --> 00:10:13,380
за партията и държава.
111
00:10:15,150 --> 00:10:16,509
Тиенянг.
112
00:10:16,510 --> 00:10:18,319
Идвайки тук в такава снежна нощ,
113
00:10:18,320 --> 00:10:19,749
освен назначаването,
114
00:10:19,750 --> 00:10:22,750
има ли някакъв друг скрит мотив?
115
00:10:24,630 --> 00:10:25,960
Донгшан.
116
00:10:27,150 --> 00:10:29,619
Националната Армия
се бори с комунистическата армия
117
00:10:29,620 --> 00:10:30,669
в подножието на планината.
118
00:10:30,670 --> 00:10:33,440
Минаха три дни,и те още не са ги унищожили.
119
00:10:34,080 --> 00:10:37,119
И сега, с тая виелица,
120
00:10:37,120 --> 00:10:40,319
двете армии вече са в безизходица извън града.
121
00:10:40,320 --> 00:10:43,600
Ако ми подадеш ръка,
122
00:10:44,240 --> 00:10:48,670
тогава ще можем да унищожим
комунистическата армия с един замах.
123
00:10:49,750 --> 00:10:51,910
Шан, не можеш да се съгласиш.
124
00:10:53,750 --> 00:10:55,670
Кой е този герой?
125
00:10:57,080 --> 00:10:58,509
Североизточна демократична армия
126
00:10:58,510 --> 00:11:00,440
Командир на разузнавателен взвод, Янг Джианфън.
127
00:11:01,360 --> 00:11:02,440
Комунист.
128
00:11:03,320 --> 00:11:04,480
Сю Тианлей.
129
00:11:06,120 --> 00:11:08,669
Това е наша територията на планинските бандити Менгху.
130
00:11:08,670 --> 00:11:10,839
Това не е мястото на бандитите от планината Шибаганг.
131
00:11:10,840 --> 00:11:12,390
да дойдеш тук и да действаш безразсъдно.
132
00:11:18,150 --> 00:11:19,440
Отдръпни се.
134
00:11:37,380 --> 00:11:38,739
Отговорноста на партийната държава
135
00:11:38,740 --> 00:11:41,199
е да защити хората.
136
00:11:41,200 --> 00:11:44,360
Всичко зависи от нас,
братята от планината Менгху.
137
00:11:44,870 --> 00:11:48,120
Във времена на опасност,
трябва да вървим напред без колебание.
138
00:11:50,320 --> 00:11:52,149
(Менгху Хол)
Всички братя от планината Менгху.
139
00:11:52,150 --> 00:11:53,480
Тук!
140
00:11:53,960 --> 00:11:55,719
Слизаме от планината утре сутрин
141
00:11:55,720 --> 00:11:57,839
да обърнем ситуацията.
142
00:11:57,840 --> 00:12:02,749
Преговори за прекратяване на огъня
и мир, за да се предотвратим страданието на народа.
143
00:12:02,750 --> 00:12:04,360
Ура!
146
00:12:48,630 --> 00:12:49,630
Донгшан.
147
00:12:49,631 --> 00:12:51,319
Аз ще водя братята...да ти разчистя пътя.
148
00:12:51,320 --> 00:12:53,030
Благодаря ти, братко.
149
00:12:53,270 --> 00:12:54,270
Да вървим.
152
00:13:59,440 --> 00:14:00,749
Има засада. Слизайте бързо.
153
00:14:00,750 --> 00:14:03,239
Слезте от конете.
154
00:14:03,240 --> 00:14:04,840
Защити Шан.
155
00:14:05,360 --> 00:14:06,630
Лейди Дан.
156
00:14:07,240 --> 00:14:09,080
Татко, слезте от конете.
157
00:14:13,320 --> 00:14:15,000
Татко!
158
00:14:42,750 --> 00:14:44,550
Татко!
159
00:14:49,360 --> 00:14:50,960
Задръжте ги, бързо.
160
00:15:01,790 --> 00:15:03,360
Насам!
161
00:15:12,910 --> 00:15:13,750
Татко!
162
00:15:13,751 --> 00:15:14,910
Шан.
163
00:15:22,120 --> 00:15:24,390
Защитете Шан!
164
00:15:26,320 --> 00:15:27,320
Побързай!
166
00:15:55,840 --> 00:15:56,910
Зенг.
167
00:15:57,360 --> 00:15:58,789
Стрелбата е силна.
168
00:15:58,790 --> 00:16:00,510
Да проверим ли?
169
00:16:01,120 --> 00:16:03,960
Почакай още малко.
171
00:16:05,871 --> 00:16:10,630
Татко!
172
00:16:10,840 --> 00:16:12,000
Трябва да спра кървенето.
173
00:16:14,120 --> 00:16:15,320
Спрете кървенето.
174
00:16:15,720 --> 00:16:16,720
Ето.
175
00:16:23,200 --> 00:16:25,600
Добре съм. Не плачи.
176
00:16:26,480 --> 00:16:26,960
Татко.
177
00:16:26,961 --> 00:16:28,600
- Дай ми миномета.
- Да, сър!
178
00:16:35,960 --> 00:16:38,029
Братя, отстъпете! Отстъпвайте!
179
00:16:38,030 --> 00:16:39,269
- Давай!
- Давай!
180
00:16:39,270 --> 00:16:40,839
Братя, отстъпление!
181
00:16:40,840 --> 00:16:42,080
Отстъпление!
182
00:16:47,320 --> 00:16:49,269
- Отстъпление!
- Пази Шан!
183
00:16:49,270 --> 00:16:50,480
Отстъпление!
184
00:16:54,080 --> 00:16:55,360
- Стой мирно.
- Стой мирно.
185
00:16:56,440 --> 00:16:57,440
Вземи му оръживто!
186
00:16:57,440 --> 00:16:58,440
Да, сър!
187
00:17:01,550 --> 00:17:02,550
Ела с нас.
188
00:17:02,870 --> 00:17:03,870
Върви.
189
00:17:05,550 --> 00:17:09,479
- Шан.
- Шан.
190
00:17:09,480 --> 00:17:11,200
Бяхме нападнати от комунистическата армия.
191
00:17:11,440 --> 00:17:13,789
Този комунист, Янг., определено стои зад това.
192
00:17:13,790 --> 00:17:15,640
Трябва да има някакво недоразумение.
193
00:17:15,880 --> 00:17:17,029
Ще те убия!
194
00:17:17,030 --> 00:17:17,440
Ще те убия.
195
00:17:17,441 --> 00:17:20,509
Дан, не действай прибързано.
196
00:17:20,510 --> 00:17:22,069
Това изисква внимателно обмисляне.
197
00:17:22,070 --> 00:17:23,350
Шан!
198
00:17:25,160 --> 00:17:27,029
Североизточната Демократична Армия
са тези, които ни нападнаха.
199
00:17:27,030 --> 00:17:29,509
Зенг Тиенянг, говориш глупости!
200
00:17:29,510 --> 00:17:31,109
Има солидни доказателства!
201
00:17:31,110 --> 00:17:32,589
Това е доказателството!
202
00:17:32,590 --> 00:17:33,550
Братя.
203
00:17:33,551 --> 00:17:34,819
Последвайте ме надолу по планината
да унищожим комунистическата армия!
204
00:17:34,820 --> 00:17:36,399
Ще отмъстим за Шан!
205
00:17:36,400 --> 00:17:37,509
- Унищожете комунистите!
- Уан Шанхонг.
206
00:17:37,510 --> 00:17:38,440
- Унищожете комунистите!
- Търси отмъщение за Шан!
207
00:17:38,440 --> 00:17:39,310
Уан Шанхонг.
208
00:17:39,310 --> 00:17:40,310
Да.
209
00:17:41,000 --> 00:17:43,400
Върни баща ми в селото.,
210
00:17:43,790 --> 00:17:46,269
и вземи Янг.
211
00:17:46,270 --> 00:17:47,789
Аз ще си уредя сметките
с него, когато се върна.
212
00:17:47,790 --> 00:17:48,790
Разбрано.
213
00:18:22,480 --> 00:18:24,639
Изглежда че комунистическата армия е оставила
един празен град.
214
00:18:24,640 --> 00:18:26,440
Трябва да са си тръгнали предварително
217
00:18:41,750 --> 00:18:43,309
Побързай. Защитете цивилните! Не изоставай!
218
00:18:43,310 --> 00:18:45,829
- Побързай и не изоставай.
- Насам. Побързай.
219
00:18:45,830 --> 00:18:46,350
Побързай.
221
00:18:51,590 --> 00:18:53,350
- Отстъпление!
- Защитете цивилните!
222
00:18:59,440 --> 00:19:00,550
Не можеш да избягаш.
223
00:19:01,350 --> 00:19:03,109
Не позволявайте на никого
от тях се измъкне. Убийте ги всичките!
224
00:19:03,110 --> 00:19:04,000
Да, сър!
225
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Спри!
226
00:19:15,030 --> 00:19:16,270
Какво?
227
00:19:16,640 --> 00:19:17,590
Да не би Менгху
228
00:19:17,591 --> 00:19:20,199
да е преминал към комунистите.
229
00:19:20,200 --> 00:19:21,749
Глупости, Сю!
230
00:19:21,750 --> 00:19:23,029
Вие не може да убивате невинни хора.
231
00:19:23,030 --> 00:19:24,920
Ти не си човек!
232
00:19:25,680 --> 00:19:27,749
Гласът ти е твърде нисък. По-силно.
233
00:19:27,750 --> 00:19:29,270
Глупости!
234
00:19:29,550 --> 00:19:30,720
Глупости!
235
00:19:31,160 --> 00:19:32,070
Върни се и се упражнявай повече.
236
00:19:32,071 --> 00:19:33,160
Да.
237
00:19:34,830 --> 00:19:36,309
Те са просто просяци.
238
00:19:36,310 --> 00:19:39,160
Как смеят да правят революция?
Те трябва да умрат.
239
00:19:40,310 --> 00:19:42,400
Ако убиеш още някой друг, ще си имаш
работа с мен.
240
00:19:51,720 --> 00:19:53,589
Предизвикваш ли ме сега.
241
00:19:53,590 --> 00:19:56,440
Днес ще направя услуга на Шан.
242
00:19:57,030 --> 00:19:59,720
Братя, отстъпете!
244
00:20:06,590 --> 00:20:08,349
Освободете цивилните.,
245
00:20:08,350 --> 00:20:11,639
вземете тримата войници
и да се връщаме в селото.
246
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
Да вървим!
247
00:20:13,880 --> 00:20:16,480
За щастие, ние защитихме
цивилните и се оттеглиха навреме.,
248
00:20:17,160 --> 00:20:18,720
значи войниците на Чан са пропуснали целта си.
249
00:20:19,350 --> 00:20:21,350
Сега просто трябва да
изчакаме подходящия момент,
250
00:20:22,200 --> 00:20:23,589
и да започнем контраатака.
251
00:20:23,590 --> 00:20:25,509
Чудя се
252
00:20:25,510 --> 00:20:28,750
как се справя Джианфън там.
259
00:21:02,400 --> 00:21:05,399
Дан, Янг Джианфън избяга в тази посока.
260
00:21:05,400 --> 00:21:08,349
Няма да го оставим да се измъкне така.
261
00:21:08,350 --> 00:21:11,199
Ще го преследвам. Вие се върнете в планината.
262
00:21:11,200 --> 00:21:12,239
- Да.
- Да.
274
00:21:58,160 --> 00:21:59,679
Дан, не стреляй!
275
00:21:59,680 --> 00:22:01,029
Има недоразумение!
276
00:22:01,030 --> 00:22:02,440
Не, няма!
277
00:22:10,960 --> 00:22:13,109
Дан, първо ме изслушай!
278
00:22:13,110 --> 00:22:15,349
Аз представлявам демократичната армия
за да убедя Шан.
279
00:22:15,350 --> 00:22:17,310
Как бихме могли да го нараним!
280
00:22:17,640 --> 00:22:18,790
Глупости!
283
00:22:54,750 --> 00:22:56,069
Защо си толкова безразсъдна?
284
00:22:56,070 --> 00:22:58,240
Такава съм си!
285
00:23:15,110 --> 00:23:16,070
Ще те убия!
286
00:23:16,071 --> 00:23:17,159
Няма ли да престанеш вече?
287
00:23:17,160 --> 00:23:18,160
Не!
288
00:23:21,750 --> 00:23:23,000
Какво правиш?
289
00:23:23,310 --> 00:23:24,480
Имаш температура.
290
00:23:24,920 --> 00:23:27,159
Да, имам малария.
291
00:23:27,160 --> 00:23:28,350
Гледай си работата!
292
00:23:28,680 --> 00:23:30,829
Комунистическа ти армия
е устроила засада на баща ми.
293
00:23:30,830 --> 00:23:33,269
Трябва да отмъстя за баща си!
294
00:23:33,270 --> 00:23:34,999
Да отмъстиш за какво?
295
00:23:35,000 --> 00:23:36,269
Мислиш ли,
296
00:23:36,270 --> 00:23:37,479
че ако наистина исках да убия Шан,
297
00:23:37,480 --> 00:23:39,480
защо ще чакам да ви заловят всички?
298
00:23:46,240 --> 00:23:48,789
Това е специален куршум за Японски снайпер тип 99.
299
00:23:48,790 --> 00:23:51,919
Бяхме поне на 500 метра
далеч от зоната на засадата.
300
00:23:51,920 --> 00:23:54,199
Стрелецът стреля по Шан
с един изстрел от толкова далеч.
301
00:23:54,200 --> 00:23:55,750
Тези не са патрони на са обикновени.
302
00:23:57,270 --> 00:23:58,439
Независимо дали е вярно или не,
303
00:23:58,440 --> 00:24:00,240
няма да решаваш ти!
304
00:24:05,590 --> 00:24:07,000
Това е сърничка.
305
00:24:17,750 --> 00:24:19,509
Раната ти е лоша.
306
00:24:19,510 --> 00:24:21,269
Ако не я излекуваш скоро,
307
00:24:21,270 --> 00:24:22,790
ще загубиш живота си.
308
00:24:33,440 --> 00:24:35,070
Дан!
309
00:24:35,830 --> 00:24:37,269
Виж, това е конят на Дан!
310
00:24:37,270 --> 00:24:39,480
Побързай! Да отидем да проверим!
311
00:24:46,000 --> 00:24:46,590
Дан!
312
00:24:46,591 --> 00:24:48,509
Татко!
313
00:24:48,510 --> 00:24:51,070
Как си? По-добре ли се чувстваш?
314
00:24:51,720 --> 00:24:53,640
Хубаво е, че се върна.
315
00:24:53,920 --> 00:24:55,549
Дъще...
316
00:24:55,550 --> 00:25:01,350
...поверявам ти
хората от планината Менгху на теб.
317
00:25:01,720 --> 00:25:05,550
Ако тръгнат по грешен път,
318
00:25:06,400 --> 00:25:09,480
ще свършат ужасно без да им знаят гроба.
320
00:25:25,270 --> 00:25:25,640
Татко.
321
00:25:25,641 --> 00:25:30,479
Комунистическата Партия
или националистическата партия.
322
00:25:30,480 --> 00:25:32,749
Трябва сама да прецениш.
323
00:25:32,750 --> 00:25:36,309
Не се доверявай лесно на никого.
324
00:25:36,310 --> 00:25:37,510
Разбрах.
325
00:25:43,480 --> 00:25:48,160
Силата на тигъра не пада.
326
00:25:59,960 --> 00:26:04,310
Татко!
327
00:26:08,920 --> 00:26:10,679
Татко!
328
00:26:10,680 --> 00:26:13,750
- Шан!
- Шан!
330
00:26:36,880 --> 00:26:43,510
Убийте комунистите!
Да отмъстим За Шан!
331
00:26:44,240 --> 00:26:45,510
Братя.
332
00:26:46,270 --> 00:26:48,640
Днес, нека направим нещо различно.
333
00:26:50,240 --> 00:26:52,399
Ще използваме комунистите за мишени.
334
00:26:52,400 --> 00:26:53,920
Прицели се добре.
335
00:26:54,480 --> 00:26:56,680
Прати по един куршум в главите им.
Разбираш ли?
336
00:26:57,030 --> 00:26:58,510
Да, сър!
337
00:27:09,200 --> 00:27:11,200
Ти кьорав ли си!
338
00:27:11,920 --> 00:27:13,640
Гледай внимателно!
339
00:27:15,310 --> 00:27:16,510
Спри!
340
00:27:29,350 --> 00:27:31,480
Опитваш се да убиеш
невъоръжени войници с оръжие.
341
00:27:31,790 --> 00:27:33,680
Що за човек си ти?
342
00:27:35,030 --> 00:27:38,310
Исках да те убия последния път.
343
00:27:38,590 --> 00:27:39,240
Наистина ли мислиш, че не мога?
344
00:27:39,241 --> 00:27:40,440
Братко!
345
00:27:46,830 --> 00:27:48,030
Братко ли?
346
00:27:50,160 --> 00:27:51,510
Той брат ли ти е?
347
00:27:54,750 --> 00:27:56,549
Това е интересно!
348
00:27:56,550 --> 00:27:56,960
Добре.
349
00:27:56,961 --> 00:28:00,589
Казват
че баща и син отиват на битка.
350
00:28:00,590 --> 00:28:03,029
Днес ще видя дали е вярно.
351
00:28:03,030 --> 00:28:05,029
Два изстрела наведнъж.
352
00:28:05,030 --> 00:28:06,680
Може да умрете заедно.
353
00:28:07,920 --> 00:28:09,200
Престани!
354
00:28:10,480 --> 00:28:12,879
Това е територията на планината Менгху.
355
00:28:12,880 --> 00:28:15,829
Дали да убия или пощадя,
това зависи от мен.
356
00:28:15,830 --> 00:28:18,159
Търся отмъщение за Шан!
357
00:28:18,160 --> 00:28:20,080
Ако ти стиска, убий ме тогава!
358
00:28:21,030 --> 00:28:22,830
Всички, спрете!
359
00:28:25,640 --> 00:28:27,109
Не дърпай спусъка.
360
00:28:27,110 --> 00:28:30,720
Всички сме на една и съща страна.
361
00:28:31,200 --> 00:28:33,030
Не пречи на погребението.
362
00:28:36,680 --> 00:28:39,589
Погребението на баща ми приключи.
363
00:28:39,590 --> 00:28:41,270
Моля всички да напуснат.
364
00:28:54,880 --> 00:28:59,200
Сю, да се върнем в село Хейлонг.
365
00:29:05,680 --> 00:29:07,000
Зенг, наздраве.
366
00:29:22,510 --> 00:29:24,269
Задушава ме
367
00:29:24,270 --> 00:29:26,240
като остана тук в планината Менгху!
368
00:29:26,960 --> 00:29:28,259
Какво е всичко това
"Три забрани за убийство"
369
00:29:28,260 --> 00:29:29,509
и "осем забрани за ограбване"?
370
00:29:29,510 --> 00:29:30,999
Не можем да убием това, не можем да убием онова.
371
00:29:31,000 --> 00:29:33,269
Сега не можем да убием дори и комунистите!
372
00:29:33,270 --> 00:29:34,999
Как можем да продължаваме така?
373
00:29:35,000 --> 00:29:40,679
Сега Дан и Янг се сближават.
374
00:29:40,680 --> 00:29:43,160
Може ли да се присъедини към Комунистическата партия?
375
00:29:46,790 --> 00:29:48,159
Не мога да гледам как това ще се случи.
376
00:29:48,160 --> 00:29:52,510
Все пак убих няколко комунисти преди.
377
00:29:56,830 --> 00:29:58,070
Зенг.
378
00:29:58,480 --> 00:30:00,350
Ти си моят командир.
379
00:30:01,350 --> 00:30:03,550
Трябва да ме защитите, сър.
380
00:30:09,790 --> 00:30:12,999
Аз, Лиу Ерху, съм готов да ви последвам.
381
00:30:13,000 --> 00:30:16,160
Готов съм да жертвам
живота си без колебание.
382
00:30:17,920 --> 00:30:19,199
Какво става тук?
383
00:30:19,200 --> 00:30:20,959
Хайде, ставай.
384
00:30:20,960 --> 00:30:21,999
Ставай
385
00:30:22,000 --> 00:30:23,550
Ставай.
386
00:30:24,790 --> 00:30:26,400
Ставай.
387
00:30:27,440 --> 00:30:28,440
Седни.
388
00:30:32,160 --> 00:30:33,960
Няма нужда от такова нещо.
389
00:30:44,680 --> 00:30:45,310
Това
390
00:30:45,311 --> 00:30:47,790
Това е просто малък подарък.
391
00:30:55,350 --> 00:30:57,829
Наистина нямам нужда от това.
392
00:30:57,830 --> 00:31:00,399
Нищо не съм направил.
393
00:31:00,400 --> 00:31:02,349
Как да приема толкова ценно нещо?
394
00:31:02,350 --> 00:31:04,439
Тия малки кюлчета
395
00:31:04,440 --> 00:31:07,719
не могат да се сравнят
със съкровищата в планината Менгху.
396
00:31:07,720 --> 00:31:09,310
Това е само капка в морето.
397
00:31:11,110 --> 00:31:13,439
Тук си от толкова много години.,
398
00:31:13,440 --> 00:31:15,509
не откри ли някакви следи?
399
00:31:15,510 --> 00:31:16,830
Зенг.
400
00:31:17,310 --> 00:31:19,549
Зенг, искам да ти кажа
401
00:31:19,550 --> 00:31:21,829
че тази хитра лисица Джан Донгшан.,
402
00:31:21,830 --> 00:31:23,549
държи на ценностите си
повече отколкото на живота си.
403
00:31:23,550 --> 00:31:25,070
Той не казва на никого нищо за това.
404
00:31:25,480 --> 00:31:29,439
Но знам, че има ключ за трезора.
405
00:31:29,440 --> 00:31:31,679
Както и да е, предполагам след като умре.,
406
00:31:31,680 --> 00:31:34,200
този ключ определено ще бъде оставен на Дан.
407
00:31:36,400 --> 00:31:39,640
Добре, бъдете по-бдителни в бъдеще.
408
00:31:40,550 --> 00:31:42,029
Докато си
лоялен към партията и нацията,
409
00:31:42,030 --> 00:31:43,879
и ми помогнеш да намеря съкровището.,
410
00:31:43,880 --> 00:31:45,880
Мога да ти гарантирам богатство и слава.
411
00:31:46,720 --> 00:31:48,269
Благодаря, Зенг.
412
00:31:48,270 --> 00:31:51,200
Чувствам се по-спокоен с това обещание.
413
00:31:52,270 --> 00:31:53,480
Хайде, да пием.
414
00:32:06,070 --> 00:32:07,439
Докладвам Дан,
415
00:32:07,440 --> 00:32:08,919
намерихме следи
416
00:32:08,920 --> 00:32:12,000
на комунистическата армия
близо до село Хейсязи.
417
00:32:13,030 --> 00:32:15,350
Комунистическата Армия
е пристигнала в село Хейсязи ли?
418
00:32:16,590 --> 00:32:19,310
Това е наша територия,
територия на планината Менгху.
419
00:32:21,400 --> 00:32:24,919
Ян Дзянфън твърди, че
нападателите не са комунистически войски.
420
00:32:24,920 --> 00:32:27,549
Трябва да разузнаем това.
421
00:32:27,550 --> 00:32:29,029
Къде е Уан Шанхонг?
422
00:32:29,030 --> 00:32:30,309
Тя патрулира.
423
00:32:30,310 --> 00:32:31,240
Призови я.
424
00:32:31,240 --> 00:32:32,240
Да.
425
00:32:38,550 --> 00:32:41,309
Ще слезем.
от планината, утре на зазоряване.
426
00:32:41,310 --> 00:32:44,509
Изглежда, че
ще има голяма битка.
427
00:32:44,510 --> 00:32:47,589
Чух, че комунистическата армия
се е разположила в село Хейсязи.
428
00:32:47,590 --> 00:32:48,440
Спри да клюкарстваш.
429
00:32:48,441 --> 00:32:50,269
Да вървим да направим обиколката.
430
00:32:50,270 --> 00:32:54,070
Да вървим на патрул.
431
00:33:05,790 --> 00:33:07,480
Янг.
432
00:33:09,030 --> 00:33:10,959
Г-Це Шанхонг.
433
00:33:10,960 --> 00:33:12,549
Какво правиш?
434
00:33:12,550 --> 00:33:14,439
Дан е в лошо настроение.
435
00:33:14,440 --> 00:33:16,349
Накара ме да я придружа за по някое питие.
436
00:33:16,350 --> 00:33:18,829
Не съм я забавлявала достатъчно.
437
00:33:18,830 --> 00:33:20,309
Янг, можеш ли
438
00:33:20,310 --> 00:33:22,880
ще ни правиш компание за няколко питиета?
439
00:33:24,680 --> 00:33:27,590
Последния път нахлу в банята ми.,
440
00:33:28,240 --> 00:33:30,549
нямаше да се
срещнам, ако не беше нахлул така.
441
00:33:30,550 --> 00:33:31,829
От тогава,
442
00:33:31,830 --> 00:33:35,479
те считах за един от моите.
443
00:33:35,480 --> 00:33:37,030
Така ли било?
444
00:33:37,960 --> 00:33:39,439
Забрави ли?
445
00:33:39,440 --> 00:33:42,549
последният път, когато
открадна коня и избяга?
446
00:33:42,550 --> 00:33:46,959
Нарочно те пуснах.
447
00:33:46,960 --> 00:33:50,920
Виж, бях толкова добра с теб.
448
00:33:51,590 --> 00:33:56,240
моля те ..
отнасяй се добре с мен в бъдеще.
449
00:33:56,960 --> 00:33:57,960
Аз...
450
00:33:59,960 --> 00:34:02,199
Тогава да бъдем като брат и сестра.
451
00:34:02,200 --> 00:34:04,639
Брат и сестра ли?
452
00:34:04,640 --> 00:34:08,150
Защо да не можем да имаме
нещо повече от брат и сестра?
453
00:34:10,070 --> 00:34:11,030
Не, не, не.
454
00:34:11,031 --> 00:34:13,400
Не, не, ще те послушам.
455
00:34:14,510 --> 00:34:17,319
Отсега нататък ще те слушам.
456
00:34:17,320 --> 00:34:21,109
Добре, щом е така.,
457
00:34:21,110 --> 00:34:24,440
Ще рискувам живота си за
да ти разкрия една малка тайна.
458
00:34:25,630 --> 00:34:26,630
Глупавия Леопард
459
00:34:26,631 --> 00:34:30,629
е намерил следите
на комунистическата армия в село Хейсязи.
460
00:34:30,630 --> 00:34:31,759
Утре сутринта.,
461
00:34:31,760 --> 00:34:33,629
Дан ще води
всички братя от планината,
462
00:34:33,630 --> 00:34:35,919
да ликвидират комунистическата армия,
463
00:34:35,920 --> 00:34:38,070
за да отмъсти за смъртта на баща си.
464
00:34:41,550 --> 00:34:43,510
Село Хейсяджи ли?
465
00:34:46,030 --> 00:34:48,150
Нашата армия не може да е там.
466
00:34:50,510 --> 00:34:52,069
Янг.
467
00:34:52,070 --> 00:34:55,760
Изглежда, че си изцяло посветен на комунистическата армия.
468
00:34:57,280 --> 00:35:00,189
Г-це Шанхонг, ще бъда честен с вас.
469
00:35:00,190 --> 00:35:03,709
Първоначално дойдох тук
да убедя Шан да смени страната.
470
00:35:03,710 --> 00:35:05,839
Но сега, моят по-малък брат
беше заловен от хората Ви.
471
00:35:05,840 --> 00:35:08,709
Ще трябва да спася брат си.
472
00:35:08,710 --> 00:35:10,509
Ето каква е сделката.
473
00:35:10,510 --> 00:35:12,069
Ще ти помогна да спасиш брат си.
474
00:35:12,070 --> 00:35:14,069
Вие сте като сестри с Дан.
475
00:35:14,070 --> 00:35:16,030
Защо би рискувала да ми помогнеш?
476
00:35:16,150 --> 00:35:18,000
Небесата бяха богосклонни към мен
477
00:35:18,190 --> 00:35:20,630
когато ми позволиха да те срещна, Янг.
478
00:35:21,480 --> 00:35:23,669
Ти си почтен.
479
00:35:23,670 --> 00:35:26,030
и честен човек, Янг.
480
00:35:28,230 --> 00:35:31,759
За да не те разочаровам,
481
00:35:31,760 --> 00:35:34,230
съм готова да платя всякаква цена
482
00:35:34,840 --> 00:35:36,149
за да бъда с теб.
483
00:35:36,150 --> 00:35:36,670
Не.
484
00:35:36,671 --> 00:35:38,839
Г-це Шанхонг, чуйте ме.
485
00:35:38,840 --> 00:35:40,759
- Човек като мен не е достоен за теб.
- Какво правиш?
486
00:35:40,760 --> 00:35:41,760
Аз...
487
00:35:42,880 --> 00:35:44,999
не съм ли достатъчно добра за теб.
488
00:35:45,000 --> 00:35:47,919
Янг, да не би да си станал евнух,а?
489
00:35:47,920 --> 00:35:48,710
Не! Не съм!
490
00:35:48,711 --> 00:35:52,189
С твоето унижение ме направи неспособна да се изправя пред някого повече.
491
00:35:52,190 --> 00:35:54,319
Аз, Уан Шанхонг, може и
492
00:35:54,320 --> 00:35:55,960
да умра днес.
493
00:35:56,320 --> 00:35:58,629
Остави ме да умра.
494
00:35:58,630 --> 00:36:00,069
Г-це Шанхонг, недейте...
495
00:36:00,070 --> 00:36:01,919
Остави ме да умра!
496
00:36:01,920 --> 00:36:03,839
Дай ми пистолета.
497
00:36:03,840 --> 00:36:05,149
Ти!
498
00:36:05,150 --> 00:36:05,960
Пусни ме, опасно е!
499
00:36:05,961 --> 00:36:07,149
Дай ми пистолета!
500
00:36:07,150 --> 00:36:09,509
Остави ме да умра! Пусни ме!
501
00:36:09,510 --> 00:36:10,070
Пусни ме!
502
00:36:10,071 --> 00:36:11,549
Дай ми пистолета.
503
00:36:11,550 --> 00:36:13,070
Пусни ме.
504
00:36:13,670 --> 00:36:14,360
Точно тук, на този стол.
505
00:36:14,361 --> 00:36:16,359
Какво правиш? Не мърдай.
506
00:36:16,360 --> 00:36:17,799
Пусни ме, Янг.
507
00:36:17,800 --> 00:36:20,709
Пусни ме!
508
00:36:20,710 --> 00:36:23,230
Уан Шанхонг, и ти ли се хвана на уловката?
512
00:37:12,800 --> 00:37:14,030
Накъде си се запътил?
513
00:37:21,230 --> 00:37:22,670
Откъде дойдоха изстрелите?
514
00:37:23,110 --> 00:37:24,509
Отстъпление! Отстъпление!
515
00:37:24,510 --> 00:37:25,400
Отстъпете!
516
00:37:25,401 --> 00:37:26,440
Отстъпление!
517
00:37:36,440 --> 00:37:37,919
Стреляш по комунистическата си армия.
518
00:37:37,920 --> 00:37:39,800
Те не са членове на демократичната Армия.
519
00:37:40,670 --> 00:37:43,440
Това е ужасно. Огън!
520
00:37:59,670 --> 00:38:01,319
Ела с мен да съберем мъртвите тела.
521
00:38:01,320 --> 00:38:02,360
Добре.
522
00:38:19,840 --> 00:38:20,760
Братя.
523
00:38:20,761 --> 00:38:22,229
Проверете дали има оцелели.
524
00:38:22,230 --> 00:38:23,320
Да.
525
00:38:25,760 --> 00:38:26,150
Жив ли е или мъртъв?
526
00:38:26,150 --> 00:38:27,000
Погледни там.
527
00:38:27,000 --> 00:38:27,360
Мъртъв.
528
00:38:27,361 --> 00:38:28,399
Провери тук.
529
00:38:28,400 --> 00:38:29,480
Ето там.
530
00:38:35,190 --> 00:38:37,030
Аз съм Янг .
531
00:39:35,230 --> 00:39:36,440
Ичиро.
532
00:39:44,480 --> 00:39:45,839
Не се тревожи за мен.
533
00:39:45,840 --> 00:39:49,230
Върви, аз ще те прикривам.
534
00:40:28,030 --> 00:40:29,070
Дан.
535
00:40:29,510 --> 00:40:30,800
Хванахме един жив.
536
00:40:32,320 --> 00:40:35,070
Намерихме тези неща в него. Принадлежаха на Шан.
537
00:40:36,760 --> 00:40:38,280
Това е на баща ми.
538
00:40:39,800 --> 00:40:41,550
Към кои принадлежи?
539
00:40:44,280 --> 00:40:45,590
Ву.
540
00:40:46,760 --> 00:40:49,630
Той е на Сю Тианлей.
Трети в Командването от планината Хейлонг.
541
00:40:50,670 --> 00:40:52,960
Сю Тианлей.
542
00:40:53,630 --> 00:40:56,279
Искам да се срещна с него сега. Да вървим.
543
00:40:56,280 --> 00:40:57,280
Добре.
545
00:41:02,800 --> 00:41:03,440
Кой е там?
546
00:41:03,441 --> 00:41:06,110
Лидерът на село Менгху, Дан.
547
00:41:11,590 --> 00:41:12,670
Зенг.
548
00:41:12,880 --> 00:41:14,960
Вижте само, каква армия имаме.
549
00:41:15,230 --> 00:41:19,630
Какво ще кажеш за това?
Хейлонг е страхотен, нали?
550
00:41:20,230 --> 00:41:22,029
Наистина страхотно, не е зле.
551
00:41:22,030 --> 00:41:23,109
Нека ти кажа...
552
00:41:23,110 --> 00:41:24,110
Докладвай!
553
00:41:32,840 --> 00:41:34,359
Колко пъти съм то го казвал?
554
00:41:34,360 --> 00:41:35,799
Спрете да носите униформата на комунистите.
555
00:41:35,800 --> 00:41:37,320
Те никога не слушат!
556
00:41:38,880 --> 00:41:39,880
Да.
557
00:41:42,960 --> 00:41:45,319
Лей, успокой се.
558
00:41:45,320 --> 00:41:47,360
Това е територия на планината Менгху.
559
00:41:48,000 --> 00:41:49,549
Ако ги нападнем прибързано,
560
00:41:49,550 --> 00:41:51,359
те ще отвърнат.
561
00:41:51,360 --> 00:41:52,759
Само ако носим
униформата на комунистите,
562
00:41:52,760 --> 00:41:53,919
можем да ги натопим.
563
00:41:53,920 --> 00:41:54,280
По този начин, можем...
564
00:41:54,281 --> 00:41:55,400
Доклад!
565
00:41:56,440 --> 00:41:57,230
Лидер Лей.
566
00:41:57,231 --> 00:41:59,751
Водачът на планината Менгху
дойде с хората в планината Хейлонг.
567
00:42:00,550 --> 00:42:01,710
Накарай я да си тръгне.
568
00:42:01,960 --> 00:42:02,960
Изчезвай.
569
00:42:03,280 --> 00:42:04,280
Да.
570
00:42:06,550 --> 00:42:08,190
Какъв пълен провал.
572
00:42:14,840 --> 00:42:16,230
Дан.
573
00:42:16,630 --> 00:42:19,110
Какво ви води в скромния ми дом?
574
00:42:19,360 --> 00:42:22,190
Планината Хейлун разцъфна под мое ръководство.
575
00:42:23,630 --> 00:42:24,840
Зенг.
576
00:42:26,030 --> 00:42:28,150
Защо шеташ навсякъде?
577
00:42:29,320 --> 00:42:31,919
Да, днес е рожденият ден на лидер Сю.
578
00:42:31,920 --> 00:42:34,800
Американски братя се събират за празнични питиета.
579
00:42:37,030 --> 00:42:38,440
Хванах някого.
580
00:42:39,230 --> 00:42:41,319
Чух, че е от планината Хейлонг.
581
00:42:41,320 --> 00:42:43,629
Доведете го тук.
582
00:42:43,630 --> 00:42:45,630
Нека Сю да го погледне.
583
00:42:54,360 --> 00:42:55,959
Това не е ли Ву?
584
00:42:55,960 --> 00:42:57,230
Познаваш ли го?
585
00:42:59,480 --> 00:43:01,629
Защо носи
униформата на комунистическата армия?
586
00:43:01,630 --> 00:43:03,629
Лидер Сю.
587
00:43:03,630 --> 00:43:05,999
Споменахте за предатели
които се присъединиха към комунистите.
588
00:43:06,000 --> 00:43:08,760
Той един от тях ли е?
589
00:43:10,070 --> 00:43:11,190
Да.
590
00:43:11,590 --> 00:43:14,629
Това хлапе всъщност дезертира
при комунистите преди половин година.
591
00:43:14,630 --> 00:43:16,000
Търсих го.
592
00:43:16,480 --> 00:43:19,000
Ето го и него.,
хвата от самата Дан.
593
00:43:21,150 --> 00:43:22,189
Какво правиш?
594
00:43:22,190 --> 00:43:24,189
Мразя
Комунистическата партия повече от всичко.
595
00:43:24,190 --> 00:43:26,070
Просто изхвърлям боклука.
596
00:43:27,070 --> 00:43:30,479
Трябваше да разпитаме пленника преди това.
597
00:43:30,480 --> 00:43:32,669
Разпитваш ли? За какво?
598
00:43:32,670 --> 00:43:34,630
Комунистите заслужават да умрат.
599
00:43:35,840 --> 00:43:37,439
Стига любезности.
600
00:43:37,440 --> 00:43:39,880
Днес, нека се напием за рождения му ден.
601
00:43:41,670 --> 00:43:43,189
Разбира се.
602
00:43:43,190 --> 00:43:45,879
Дами и господа, село Хейлонг
603
00:43:45,880 --> 00:43:47,669
е приготвило
най-добрите напитки за нашите гости.
604
00:43:47,670 --> 00:43:49,320
Няма да си тръгнете, докато не се напием.
605
00:43:50,150 --> 00:43:51,510
Ела, Дан.
606
00:43:52,320 --> 00:43:54,000
Присъедини се към нас.
607
00:43:59,590 --> 00:44:04,109
Днес е рожденият ден на лидер Сю.
608
00:44:04,110 --> 00:44:07,319
Сега, когато си
тук, в село Хейлонг.,
609
00:44:07,320 --> 00:44:10,629
това наистина е благоприятен ден.
610
00:44:10,630 --> 00:44:13,759
Тост за всички вас!
611
00:44:13,760 --> 00:44:16,000
Наздраве!
612
00:44:16,320 --> 00:44:18,439
Рожденият ми ден е нищо.
613
00:44:18,440 --> 00:44:22,070
Тъй като всички са тук,
Насладете се на празника и се веселете!
614
00:44:22,440 --> 00:44:25,880
Наздраве!
615
00:44:26,800 --> 00:44:28,030
Наздраве!
616
00:44:28,550 --> 00:44:29,190
Наздраве!
617
00:44:29,191 --> 00:44:30,709
Никога не съм мислил
618
00:44:30,710 --> 00:44:34,480
че това село Хейлонг
ще бъде толкова благословенно.
619
00:44:35,960 --> 00:44:37,030
Ела!
620
00:44:37,280 --> 00:44:38,919
Всеки ден е добър ден!
621
00:44:38,920 --> 00:44:40,150
Точно така!
622
00:45:03,150 --> 00:45:05,959
Чакай. Не стреляй!
623
00:45:05,960 --> 00:45:08,360
Не прибъзвай със заключения.
Свали оръжието.
624
00:45:09,320 --> 00:45:12,030
Искам само да питам къде е тоалетната.
625
00:45:13,400 --> 00:45:14,919
Тоалетна?
626
00:45:14,920 --> 00:45:16,110
Ето там.
627
00:45:16,670 --> 00:45:18,030
Японец?
628
00:45:20,440 --> 00:45:21,760
Как се казваш?
629
00:45:22,110 --> 00:45:25,030
Озава Ичиро. Ти?
630
00:45:26,880 --> 00:45:28,550
Какво е станало с ухото ти?
631
00:45:29,920 --> 00:45:31,440
Измръзване.
632
00:45:31,550 --> 00:45:33,360
Измръзване?
633
00:45:33,590 --> 00:45:35,670
Сигурен ли си, че не са те простреляли?
634
00:45:36,280 --> 00:45:37,999
Забавен си.
635
00:45:38,000 --> 00:45:39,710
Едно предупреждение.
636
00:45:40,070 --> 00:45:43,630
В работата си,
трябва да внимаваш със засадите.
637
00:45:44,480 --> 00:45:47,510
Да. Ти също.
638
00:45:47,800 --> 00:45:50,800
Това е добро оръжие. Може ли да го видя?
639
00:45:53,960 --> 00:45:55,190
Разбира се.
640
00:46:02,920 --> 00:46:04,589
Снайпер тип 99.
641
00:46:04,590 --> 00:46:07,189
калибър 7.7 мм с патрони 58 мм.
642
00:46:07,190 --> 00:46:08,879
4х обхват.
643
00:46:08,880 --> 00:46:11,439
Скорост 730 м / сек.
644
00:46:11,440 --> 00:46:13,069
900 метра ефективна стрелба.
645
00:46:13,070 --> 00:46:15,070
Ти си голям експерт.
646
00:46:15,630 --> 00:46:17,669
Вашият Мосин-Наган също е добър.
647
00:46:17,670 --> 00:46:19,959
Наричат го бялата смърт.
648
00:46:19,960 --> 00:46:22,399
Калибър 7.62 мм.
649
00:46:22,400 --> 00:46:24,959
Вътрешно зареждане с пет изстрела.
650
00:46:24,960 --> 00:46:28,229
Максимален ефективен обхват от 800 м.
Невероятно.
651
00:46:28,230 --> 00:46:30,510
Ти също си експерт.
652
00:46:44,110 --> 00:46:45,550
Янг Джианфън!
653
00:46:48,110 --> 00:46:49,360
Янг Джианфън!
654
00:46:52,440 --> 00:46:55,280
Какво правиш?
655
00:46:56,710 --> 00:47:00,149
Куршумът е от неговата пушка.
656
00:47:00,150 --> 00:47:01,839
Куршумът, който уби Шан
657
00:47:01,840 --> 00:47:03,800
е от същата пушка.
658
00:47:10,880 --> 00:47:12,960
Той уби Шан.
659
00:47:16,920 --> 00:47:18,029
Спри!
660
00:47:18,030 --> 00:47:19,070
Дан.
661
00:47:30,880 --> 00:47:32,109
Дан.
662
00:47:32,110 --> 00:47:33,110
Какво има?
663
00:47:35,840 --> 00:47:38,549
Сю, той щеше да нарани Дан.
664
00:47:38,550 --> 00:47:40,190
Вместо това Дан го уби.
665
00:47:40,630 --> 00:47:42,110
Дан.
666
00:47:42,550 --> 00:47:45,109
Моите хора са дисциплинирани от мен.
667
00:47:45,110 --> 00:47:45,880
Ти го уби тук.
668
00:47:45,881 --> 00:47:47,189
Каква е целта ти?
669
00:47:47,190 --> 00:47:50,759
Сю Тианлей, имаш
смелостта да вземаш японски мъже,
670
00:47:50,760 --> 00:47:54,359
какво не е наред,както го каза преди......
сега аз изхвърлям боклука вместо теб?
671
00:47:54,360 --> 00:47:55,479
Какво става тук?
672
00:47:55,480 --> 00:47:57,280
Какво правиш?
673
00:47:58,400 --> 00:48:00,509
Това е само един японец.
674
00:48:00,510 --> 00:48:02,440
Няма нужда да правим нещата неприятни.
675
00:48:04,030 --> 00:48:05,110
Да вървим.
676
00:48:19,000 --> 00:48:20,319
Братя,
677
00:48:20,320 --> 00:48:23,710
Вие ме удостоявате с
вашето присъствие тук днес.
678
00:48:24,230 --> 00:48:27,479
Тост за Вас!
679
00:48:27,480 --> 00:48:28,880
Да!
680
00:48:33,670 --> 00:48:34,880
Дан.
681
00:48:44,000 --> 00:48:46,399
Днес е добър ден за мен.
682
00:48:46,400 --> 00:48:49,070
Ще ти налея вино.,
683
00:48:49,840 --> 00:48:53,800
и ще забравим за случилото се днес.
684
00:48:55,280 --> 00:48:56,710
Лидер Сю.
685
00:48:57,800 --> 00:49:00,280
Днес няма да пия.
686
00:49:00,760 --> 00:49:04,359
Ще пия с теб
когато сме в планината Менгху.
687
00:49:04,360 --> 00:49:06,590
Какво е това, Дан?
688
00:49:07,000 --> 00:49:10,799
Обиждаш ли лидер Сю?
689
00:49:10,800 --> 00:49:12,359
Това обида ли е?
690
00:49:12,360 --> 00:49:13,150
Какво е това?
691
00:49:13,150 --> 00:49:14,110
Какво правиш?
692
00:49:14,111 --> 00:49:15,710
Това обида ли е?
693
00:49:18,760 --> 00:49:20,919
Добре! Ще пия. Не ме е страх!
694
00:49:20,920 --> 00:49:22,000
Дан.
695
00:49:23,150 --> 00:49:24,710
Тост,
696
00:49:25,230 --> 00:49:28,590
Ще го изпия заради Дан.
697
00:49:30,190 --> 00:49:34,029
Защитаваш ли я?
698
00:49:34,030 --> 00:49:37,070
Добре. Пий.
699
00:49:55,000 --> 00:49:56,479
Впечатляващо!
700
00:49:56,480 --> 00:49:58,359
Нека ти налея още едно.
701
00:49:58,360 --> 00:49:59,400
Чакай.
702
00:50:10,880 --> 00:50:13,070
Това вино
703
00:50:13,400 --> 00:50:15,280
е много е силно.
708
00:50:38,360 --> 00:50:39,360
Какво има, Янг?
709
00:50:39,670 --> 00:50:40,670
Янг!
710
00:50:41,110 --> 00:50:42,150
Какво има?
711
00:50:44,110 --> 00:50:45,280
Джинфън.
712
00:50:46,840 --> 00:50:48,000
Добре ли си?
713
00:50:50,190 --> 00:50:51,590
Това вино
714
00:50:52,510 --> 00:50:54,109
беше отровно.
715
00:50:54,110 --> 00:50:55,480
Отровно ли?
716
00:50:59,840 --> 00:51:00,710
Помогнете!
717
00:51:00,711 --> 00:51:01,960
Сега!
718
00:51:05,710 --> 00:51:07,399
Защо беше толкова глупав?
719
00:51:07,400 --> 00:51:09,440
Защо изпи отровата заради мен?
720
00:51:10,000 --> 00:51:11,230
Дан.
721
00:51:11,880 --> 00:51:15,359
Лекарят каза
да излеем това в гърлото му.
722
00:51:15,360 --> 00:51:16,959
Ако повърне, ще живее.
723
00:51:16,960 --> 00:51:16,998
Но ако…
724
00:51:16,999 --> 00:51:17,999
Направи го.
725
00:51:36,880 --> 00:51:39,070
Повръща.
726
00:51:45,480 --> 00:51:47,110
Когато се оправи,
727
00:51:48,230 --> 00:51:50,400
Ще трябва да обявя
728
00:51:51,190 --> 00:51:52,550
важни новини.
729
00:51:53,030 --> 00:51:55,880
Лейди Дан е тук!
730
00:52:09,840 --> 00:52:11,360
Братя.
731
00:52:12,630 --> 00:52:13,800
Дан.
732
00:52:14,630 --> 00:52:17,000
По-силно.
733
00:52:25,630 --> 00:52:26,960
Братя!
734
00:52:28,920 --> 00:52:33,190
Ние победихме
фалшивата комунистическа Армия.
735
00:52:33,590 --> 00:52:36,799
Ян Дзиенфън извърши велико дело.
736
00:52:36,800 --> 00:52:40,030
Да!
737
00:52:40,880 --> 00:52:45,710
С точната си стрелба и остроумие.,
738
00:52:46,550 --> 00:52:50,710
той си осигури
място в планината Менгху.
739
00:52:51,400 --> 00:52:55,480
Обявявам го за
вторият в командването.
740
00:52:58,760 --> 00:52:59,919
На какво основание?
741
00:52:59,920 --> 00:53:01,150
Именно.
742
00:53:04,670 --> 00:53:07,840
Не сте ли съгласни с мен?
743
00:53:10,280 --> 00:53:11,669
В навечерието на Нова Година,
744
00:53:11,670 --> 00:53:15,550
Зенг ще се срещне с
бандитите от планината Шибаганг.
745
00:53:16,070 --> 00:53:18,029
И ние,
746
00:53:18,030 --> 00:53:19,999
ще ги поканим в планината Менгху
747
00:53:20,000 --> 00:53:22,400
да присъстват на сватбата ми с Янг.
748
00:53:24,550 --> 00:53:26,070
След сватбата,
749
00:53:26,480 --> 00:53:30,629
Ще оставя той да бъде лидера
750
00:53:30,630 --> 00:53:32,479
Дан, не!
751
00:53:32,480 --> 00:53:33,999
Не можеш да се омъжиш за него!
752
00:53:34,000 --> 00:53:36,000
Той ще се ожени за мен.
753
00:53:39,190 --> 00:53:40,549
Дан.
754
00:53:40,550 --> 00:53:42,759
Планината Менгху
принадлежи на семейство Джан.
755
00:53:42,760 --> 00:53:44,880
Не може да принадлежи на семейство Ян.
756
00:53:46,360 --> 00:53:47,960
Слушай внимателно.
757
00:53:49,800 --> 00:53:52,919
Няма да му се подчинявам.
758
00:53:52,920 --> 00:53:56,669
Той ще се подчини на мен.,и на планината Менгху.
759
00:53:56,670 --> 00:53:57,999
Дан.
760
00:53:58,000 --> 00:54:00,549
В цялата история,
761
00:54:00,550 --> 00:54:02,999
винаги е било
жените да се женят в семействата на мъжете.
762
00:54:03,000 --> 00:54:05,999
Как може един мъж
да се ожени в семейството на жена?
763
00:54:06,000 --> 00:54:06,840
Прав ли съм?
764
00:54:06,840 --> 00:54:07,550
Да!
765
00:54:07,551 --> 00:54:09,670
Прав си!
766
00:54:10,150 --> 00:54:11,710
Може да съм стара,
767
00:54:12,360 --> 00:54:14,880
но има много мъже
които искат да се оженят за мен.
768
00:54:15,760 --> 00:54:17,709
Не искам да се омъжа за други.
769
00:54:17,710 --> 00:54:19,880
Просто не ги харесвам.
770
00:54:20,440 --> 00:54:24,069
Когато видях Янг,
771
00:54:24,070 --> 00:54:25,919
сърцето ми препускаше.
772
00:54:25,920 --> 00:54:28,189
Стиснах го здраво.
773
00:54:28,190 --> 00:54:31,069
Исках доверен човек,
774
00:54:31,070 --> 00:54:35,229
някой, на когото мога да разчитам цял живот.
775
00:54:35,230 --> 00:54:37,360
Кой се осмелява да не се съгласи сега?
776
00:54:41,960 --> 00:54:43,069
Глупав Леопард.
777
00:54:43,070 --> 00:54:45,440
Мърдай. Пуснете ме да мина.
778
00:54:57,670 --> 00:54:58,920
Сестри.
779
00:54:59,360 --> 00:55:00,840
Виждате ли това?
780
00:55:01,230 --> 00:55:02,999
Ако търсите съпруг,
781
00:55:03,000 --> 00:55:05,190
трябва да намерите такъв като него.
782
00:55:07,440 --> 00:55:10,879
Виждате ли? Ето го добрия съпруг.
Разбрахте ли ме?
783
00:55:10,880 --> 00:55:12,150
Да.
784
00:55:12,590 --> 00:55:14,799
Можете да си вървите.
785
00:55:14,800 --> 00:55:16,320
Да, Дан.
786
00:55:18,880 --> 00:55:20,590
Янг Джианфън.
787
00:55:22,510 --> 00:55:25,109
Мисля, че си добър човек.
788
00:55:25,110 --> 00:55:26,840
Остани тук.
789
00:55:29,110 --> 00:55:30,320
Дан.
790
00:55:31,000 --> 00:55:33,280
Не искам да се задържам при теб толкова дълго.
791
00:55:34,800 --> 00:55:36,509
Останах
792
00:55:36,510 --> 00:55:38,189
не само заради брат ми.
793
00:55:38,190 --> 00:55:39,589
Аз също останах в планината Менгху.
794
00:55:39,590 --> 00:55:42,440
Изборът, който твоите хора направиха....
795
00:55:43,590 --> 00:55:45,109
Какъв избор имат?
796
00:55:45,110 --> 00:55:47,070
Изборът е мой.
797
00:55:48,030 --> 00:55:49,109
Не се тревожи.
798
00:55:49,110 --> 00:55:51,189
Всички в тази планина
799
00:55:51,190 --> 00:55:54,189
със сигурност ще излязат
по пътят на праведността.
800
00:55:54,190 --> 00:55:55,360
Чуваш ли ме?
801
00:55:58,670 --> 00:56:02,590
В този случай, Дан,
802
00:56:02,880 --> 00:56:04,229
нека ти кажа нещо.
803
00:56:04,230 --> 00:56:05,959
Ако всички тук
804
00:56:05,960 --> 00:56:07,839
могат да стоят рамо до рамо с народа,
805
00:56:07,840 --> 00:56:09,629
дори и да умра,
806
00:56:09,630 --> 00:56:11,190
няма да имам нищо против.
807
00:56:12,710 --> 00:56:14,550
Защо си толкова сериозен?
808
00:56:15,110 --> 00:56:17,190
Дан винаги е била за хората, разбира се.
809
00:56:27,150 --> 00:56:28,150
Не мърдай.
810
00:56:29,710 --> 00:56:30,999
Дан, ти...
811
00:56:31,000 --> 00:56:33,479
Всеки момент с теб е ценно като злато.
812
00:56:33,480 --> 00:56:35,190
Ако това е желанието ти.,
813
00:56:35,630 --> 00:56:37,840
Няма да се противопоставя.
814
00:56:38,920 --> 00:56:40,509
Откачалка.
815
00:56:40,510 --> 00:56:41,589
Ще го направя...
816
00:56:41,590 --> 00:56:43,280
Още ли се колебаеш?
817
00:56:45,630 --> 00:56:46,880
Тръгна ли си?
818
00:56:50,280 --> 00:56:52,319
Знаеш ли защо през всичките тези години
819
00:56:52,320 --> 00:56:54,549
въпреки че сме бандити
но никога не сме нападали селата.,
820
00:56:54,550 --> 00:56:57,630
и все още сме силни?
821
00:56:58,400 --> 00:57:00,229
Защото се целиш в богатите.
822
00:57:00,230 --> 00:57:02,439
Колко могат да дадат?
823
00:57:02,440 --> 00:57:05,439
Когато Генерал Джан
останал в североизточния регион,
824
00:57:05,440 --> 00:57:07,359
имаше десет съкровища.
825
00:57:07,360 --> 00:57:11,230
Едното от тях е точно тук.
826
00:57:15,070 --> 00:57:16,360
Джинфън.
827
00:57:16,480 --> 00:57:20,149
Зенг Тянян сега заговорничи със Сю Тианлей.
828
00:57:20,150 --> 00:57:22,029
Каза, да се съюзим с него,
829
00:57:22,030 --> 00:57:24,710
но той всъщност иска съкровището.
830
00:57:25,960 --> 00:57:27,630
Ако нещо се случи с мен...
831
00:57:28,150 --> 00:57:32,190
ще ти дам ключа .
832
00:57:34,280 --> 00:57:36,479
Не се тревожи, Дан.
833
00:57:36,480 --> 00:57:38,190
Комунистическата партия се бунтува
834
00:57:38,320 --> 00:57:40,440
не заради пари.
835
00:57:41,320 --> 00:57:42,959
Вярвам ти.
836
00:57:42,960 --> 00:57:45,799
Дан, тъй като ще се присъединиш
към комунистическата армия,
837
00:57:45,800 --> 00:57:48,190
сега сме другари.
838
00:57:48,510 --> 00:57:49,710
Другари.
839
00:57:50,480 --> 00:57:52,360
Ще бъда откровен с теб.
840
00:57:52,880 --> 00:57:54,030
Говори.
841
00:57:55,920 --> 00:57:57,399
Бандитите на Сю Тианлей.
842
00:57:57,400 --> 00:57:59,280
трябва да бъдат убити до последния човек
843
00:57:59,320 --> 00:58:00,800
за да предотвратим бъдещите заплахи.
844
00:58:02,320 --> 00:58:04,109
А съкровището,
845
00:58:04,110 --> 00:58:06,479
след като победим националистическата партия,
846
00:58:06,480 --> 00:58:09,510
да го раздадем на хората.
847
00:58:12,190 --> 00:58:13,399
Помисли си.
848
00:58:13,400 --> 00:58:15,230
Ако всичкото това злато и скъпоценности
849
00:58:15,480 --> 00:58:17,880
могат да бъдат превърнати в дрехи и храна,
850
00:58:18,150 --> 00:58:20,759
много хора няма да умрат от глад.
851
00:58:20,760 --> 00:58:22,510
Няма да измръзнат до смърт.
852
00:58:23,670 --> 00:58:25,400
Гражданите...
853
00:58:26,070 --> 00:58:30,279
това ли имаш предвид под комунизъм?
854
00:58:30,280 --> 00:58:31,280
Да.
855
00:58:33,280 --> 00:58:37,110
Добре. Ще направя каквото кажеш.
856
00:58:37,920 --> 00:58:39,840
Оставям го на теб.
857
00:58:41,880 --> 00:58:43,670
Зенг, смей се....
858
00:58:46,110 --> 00:58:48,189
но аз, глупавия Леопард.,
останах с Шан в продължение на години
859
00:58:48,190 --> 00:58:50,190
и всичко бешее заради Дан.
860
00:58:51,070 --> 00:58:53,109
Веднага след като Шан почина,
861
00:58:53,110 --> 00:58:55,960
Дан започна да се занася
с онзи комунистически войник.
862
00:58:56,510 --> 00:58:58,880
Не съм глупак.
863
00:59:00,030 --> 00:59:04,280
Националната Армия
това е истинска армия. Моля те, приеми ме.
864
00:59:07,030 --> 00:59:10,360
Дори ии когато си в планината Менгху,
можеш да бъдеш лоялен към партията.
865
00:59:12,190 --> 00:59:16,229
Знаеше ли? Планината Менгху
866
00:59:16,230 --> 00:59:18,630
също така е дом на
съкровището на генерал Джанг?
867
00:59:19,760 --> 00:59:21,669
Шан остави ключа за съкровището
868
00:59:21,670 --> 00:59:23,360
на Дан.,
869
00:59:23,670 --> 00:59:25,479
но тя не знае това
870
00:59:25,480 --> 00:59:29,280
че има и друг начин за съкровищницата.
871
00:59:31,590 --> 00:59:37,279
Шан се тревожеше
да не би дъщеря му ,да се довери на грешния човек.
872
00:59:37,280 --> 00:59:39,919
Аз му бях лоялен на Шан.,
873
00:59:39,920 --> 00:59:44,189
и той ми даде ключа за тази врата.
874
00:59:44,190 --> 00:59:46,029
Ако ме приемете в редиците си,
875
00:59:46,030 --> 00:59:49,759
Ще ти дам ключа
и съкровището на планината Менгху.
876
00:59:49,760 --> 00:59:52,360
Всички ще бъдат твои.
877
00:59:52,960 --> 00:59:55,479
Докато си лоялен
на партията-държава,
878
00:59:55,480 --> 00:59:58,400
ще стигнеш далеч.
879
01:00:00,590 --> 01:00:02,279
От сега нататък,
880
01:00:02,280 --> 01:00:05,760
животът ми ти принадлежи, Зенг.
881
01:00:07,400 --> 01:00:09,669
И двамата принадлежим към партийната държава.
882
01:00:09,670 --> 01:00:12,319
Какво ще кажеш за това?
883
01:00:12,320 --> 01:00:13,479
Да направим нещо голямо.
884
01:00:13,480 --> 01:00:16,999
В навечерието на Нова година убиваме
Ян Дзиенфън, ние вземаме съкровището. ,
885
01:00:17,000 --> 01:00:19,400
а ти вземаш Дан за теб.
886
01:00:21,070 --> 01:00:23,960
Разбира се. Наздраве, Зенг.
887
01:00:33,880 --> 01:00:34,880
Да вървим.
888
01:00:38,920 --> 01:00:40,070
Сюфенг.
889
01:00:41,590 --> 01:00:43,070
Предател!
890
01:00:46,190 --> 01:00:47,399
Слушай сега.
891
01:00:47,400 --> 01:00:48,919
Погледни към настоящата ситуация.
892
01:00:48,920 --> 01:00:51,400
Не мога да напусна планината точно сега.
893
01:00:51,760 --> 01:00:54,630
Вземи този
стар планински женшен за майка ни
894
01:00:55,150 --> 01:00:57,230
като мое синовно благочестие.
895
01:00:57,510 --> 01:00:58,760
Чакай малко.
896
01:01:07,030 --> 01:01:08,439
Какво му е специалното на този женшен?
897
01:01:08,440 --> 01:01:10,590
Нека и аз да погледна.
898
01:01:11,840 --> 01:01:14,439
Ти дойде по целия път от
село Хейлонг рано сутринта
899
01:01:14,440 --> 01:01:17,320
само за да видиш какъв
е този стар женшен, Зенг ?
900
01:01:18,510 --> 01:01:20,070
Г-Це Шанхонг.
901
01:01:23,280 --> 01:01:25,589
Този перфектен Стар планински женшен
902
01:01:25,590 --> 01:01:26,839
не е лесно да се намери.
903
01:01:26,840 --> 01:01:28,510
Щом ти харесва.,
904
01:01:28,880 --> 01:01:31,280
по-добре да ти го дам.
905
01:01:31,760 --> 01:01:35,110
Не е необходимо, благодаря.
906
01:01:41,590 --> 01:01:42,670
Чакай малко.
907
01:01:44,000 --> 01:01:46,109
Не е нужно да го правиш
тъй като аз съм по-големия брат.,
908
01:01:46,110 --> 01:01:49,880
но трябва да дадеш
този женшен за майка ни.
909
01:01:50,880 --> 01:01:52,030
Да вървим.
911
01:02:08,960 --> 01:02:12,029
Комисар, той многократно ми напомняше
912
01:02:12,030 --> 01:02:15,029
да дам този женшен на покойната ми майка.,
913
01:02:15,030 --> 01:02:17,709
но тя почина преди много години.
914
01:02:17,710 --> 01:02:21,190
Нещо ли искаше да ми каже със това?
915
01:02:37,590 --> 01:02:39,549
В навечерието на Нова Година,
916
01:02:39,550 --> 01:02:43,890
лидерите на планината Шибаганг ще се съберат.
917
01:02:43,980 --> 01:02:45,980
Тогава можем да ги отстраним .
918
01:02:47,230 --> 01:02:48,879
Добра работа.
919
01:02:48,880 --> 01:02:49,999
Братя.
920
01:02:50,000 --> 01:02:53,069
Тази вечер, в навечерието на Нова Година,
921
01:02:53,070 --> 01:02:55,879
Всички лидери на
Река Мутун и планината Шибаган
922
01:02:55,880 --> 01:02:58,709
ще се съберем в планината Менгху .
923
01:02:58,710 --> 01:03:01,709
Тази вечер, аз и Дан
924
01:03:01,710 --> 01:03:04,109
ще сключим брачен съюз.
925
01:03:04,110 --> 01:03:05,799
Така че,
926
01:03:05,800 --> 01:03:09,149
всички братя трябва да изпълняват заповедите тази вечер
927
01:03:09,150 --> 01:03:11,480
под мое командване.
928
01:03:12,630 --> 01:03:14,279
Вътре в Залата на Братството,
929
01:03:14,280 --> 01:03:16,840
Дан и глупавия леопард ще командват.
930
01:03:20,480 --> 01:03:21,710
Разбрано.
931
01:03:22,670 --> 01:03:25,999
Уан Шанхонг ще
отговаря за външната част на залата.
932
01:03:26,000 --> 01:03:27,110
Да.
933
01:03:29,070 --> 01:03:32,760
Трите зали ще бъдат охранявани от Лиу ерху.
934
01:03:38,550 --> 01:03:39,670
Да.
935
01:03:43,150 --> 01:03:44,960
Всички ли го чухте ясно?
936
01:03:49,280 --> 01:03:52,510
Чухме го ясно!
937
01:03:55,920 --> 01:03:56,440
Всички вие
938
01:03:56,441 --> 01:04:00,069
сте запознати
с планинския терен на Менгху.
939
01:04:00,070 --> 01:04:02,589
Когато хваним Дан и онзи Янг.,
940
01:04:02,590 --> 01:04:05,800
ние ще имаме надмощие.
941
01:04:06,070 --> 01:04:07,919
На вашите заповеди, Зенг.,
942
01:04:07,920 --> 01:04:09,589
всички братя са готови
943
01:04:09,590 --> 01:04:11,509
да съборят планината Менгху.
944
01:04:11,510 --> 01:04:14,399
Зенг, всичко е в твоите ръце.
945
01:04:14,400 --> 01:04:16,509
Но нека първо да се уточним за нещо.,
946
01:04:16,510 --> 01:04:18,279
искам половината от съкровището.
947
01:04:18,280 --> 01:04:21,440
Няма да го направя,
ако има и едно пени по-малко.
948
01:04:21,590 --> 01:04:23,279
Защо ти е половината?
949
01:04:23,280 --> 01:04:24,280
Когато започнах,
950
01:04:24,281 --> 01:04:25,509
ти все още беше под масата!
951
01:04:25,510 --> 01:04:26,510
Ти...
952
01:04:30,550 --> 01:04:34,359
Всички трябва да работим заедно.
953
01:04:34,360 --> 01:04:35,960
за да превземе Комунистическата партия.
954
01:04:36,480 --> 01:04:38,479
Не се фокусирайте само върху съкровищата,
955
01:04:38,480 --> 01:04:41,590
Река Мутун ще
принадлежи на всички вас, героите.
956
01:04:44,960 --> 01:04:45,999
Тази вечер,
957
01:04:46,000 --> 01:04:48,629
ще свалим планината Менгху.
958
01:04:48,630 --> 01:04:52,189
и унищожим
всички бандити от планината Шибаганг.
959
01:04:52,190 --> 01:04:53,550
Да!
960
01:04:54,280 --> 01:04:55,320
Да вървим.
962
01:05:18,440 --> 01:05:19,670
Братя.
963
01:05:20,320 --> 01:05:24,999
Ще работим заедно
в навечерието на тази Нова Година,
964
01:05:25,000 --> 01:05:29,589
и река Мутун ще ни принадлежи.
965
01:05:29,590 --> 01:05:32,320
Добре. Добре.
966
01:05:33,400 --> 01:05:35,359
Булката идва.
967
01:05:35,360 --> 01:05:36,230
Булката е тук.
968
01:05:36,230 --> 01:05:36,920
Ето я и нея.
969
01:05:36,921 --> 01:05:38,630
Дан е тук.
970
01:05:39,230 --> 01:05:41,919
Нека имате щастлив и траен съюз.
971
01:05:41,920 --> 01:05:44,109
Бъдете благословени с деца.
972
01:05:44,110 --> 01:05:46,110
Дано скоро имаш дете.
973
01:05:47,440 --> 01:05:49,400
Дан, ето.
974
01:06:14,670 --> 01:06:18,629
Запомни, онези с червените въжета.
около кръста са нашите вътрешни хора.
975
01:06:18,630 --> 01:06:20,230
Не стреляйте по тях.
976
01:06:33,230 --> 01:06:34,230
Върви.
977
01:06:45,070 --> 01:06:46,320
Бъдете нащрек.
978
01:06:46,710 --> 01:06:48,190
Дръжте духа си високо.
979
01:07:06,540 --> 01:07:08,540
(Менгху Хол)
980
01:07:17,030 --> 01:07:19,439
Сигурен ли си, че са наши хора?
981
01:07:19,440 --> 01:07:20,509
Да.
982
01:07:20,510 --> 01:07:21,549
Добре ли са скрити?
983
01:07:21,550 --> 01:07:22,550
Да.
984
01:07:24,110 --> 01:07:25,150
Да вървим.
985
01:07:29,070 --> 01:07:30,550
Братя,
986
01:07:33,150 --> 01:07:36,760
удвояваме щастието
в навечерието на Нова година.
987
01:07:37,150 --> 01:07:41,070
Първо, всички вие сте се събрали тук.
988
01:07:41,630 --> 01:07:44,960
Пожелавам на всички ви
успех във вашите начинания.
989
01:07:45,590 --> 01:07:48,589
Второ, нашият лидер
и втори в командването.
990
01:07:48,590 --> 01:07:50,710
ще се жени днес.
991
01:07:52,480 --> 01:07:53,709
Ела.
992
01:07:53,710 --> 01:07:56,919
Нека празнуваме този съюз между
нашият лидер и втория в командването
993
01:07:56,920 --> 01:08:00,800
Дано живеете
хармоничен живот и да остареете заедно.
994
01:08:01,630 --> 01:08:02,070
Хайде.
995
01:08:02,071 --> 01:08:03,879
Хайде, наздраве!
996
01:08:03,880 --> 01:08:07,279
Братя, наздраве!
997
01:08:07,280 --> 01:08:09,760
Наздраве!
998
01:08:31,270 --> 01:08:35,110
Чух Донгшан да споменава
999
01:08:35,600 --> 01:08:37,029
че има две желания.
1000
01:08:37,030 --> 01:08:41,519
Първото е, се надяваше
нашият лидер си намери добро семейство.
1001
01:08:41,520 --> 01:08:42,150
А другият е
1002
01:08:42,151 --> 01:08:46,149
че на всичките ви тук
да си намерите добро място за установяване.
1003
01:08:46,150 --> 01:08:47,920
Да.
1004
01:08:48,350 --> 01:08:50,920
Имам предложение.
1005
01:08:51,680 --> 01:08:53,799
След катро нашия лидер и втори в командването
1006
01:08:53,800 --> 01:08:56,149
се оженят,
1007
01:08:56,150 --> 01:09:00,679
трябва да се отеглят и да живеят спокоен живот.
1008
01:09:00,680 --> 01:09:02,350
Спокоен живот?
1009
01:09:05,000 --> 01:09:08,070
Добра идея, Зенг.
1010
01:09:08,600 --> 01:09:10,469
Имате ли други предложения?
1011
01:09:10,470 --> 01:09:15,150
Дай ми съкровището, което е останало
от генерал Джан на Националната армия.
1012
01:09:17,680 --> 01:09:23,760
Зенг, изглежда си планирал всичко.
1013
01:09:26,920 --> 01:09:30,389
Братя, какво мислите?
1014
01:09:30,390 --> 01:09:32,110
Следваме те, Зенг!
1015
01:09:42,600 --> 01:09:44,350
Имаш добра идея.
1016
01:09:45,000 --> 01:09:47,270
Ами ако откажа?
1017
01:09:57,760 --> 01:09:59,190
Е...
1018
01:10:01,640 --> 01:10:04,310
Ето още един тост за теб, Дан.
1019
01:10:19,430 --> 01:10:21,069
Хвърлете оръжията.
1020
01:10:21,070 --> 01:10:23,640
Тогава може би ще пощадя живота Ви.
1021
01:10:24,390 --> 01:10:25,680
Дан!
1022
01:10:29,680 --> 01:10:31,469
Глупав Леопард?
1023
01:10:31,470 --> 01:10:34,800
Глупавият Леопард вече
се присъедини към националната армия.
1024
01:10:36,920 --> 01:10:40,560
Нещата стигнаха до тук.,
просто трябва да приемеш съдбата си.
1025
01:10:57,310 --> 01:10:58,520
Отдръпни се.
1026
01:11:00,920 --> 01:11:04,430
Добре, дай ми ключът на съкровището.
1027
01:11:06,680 --> 01:11:07,760
Само в мечтите ти.
1028
01:11:13,390 --> 01:11:14,470
Спри.
1029
01:11:15,880 --> 01:11:17,070
Достатъчно.
1030
01:11:19,000 --> 01:11:20,110
Ще ви го дам.
1031
01:12:00,680 --> 01:12:02,070
Има проблем!
1032
01:12:03,840 --> 01:12:04,840
Атака!
1033
01:12:07,430 --> 01:12:10,600
Комунисти. Застреляйте ги!
1034
01:12:13,840 --> 01:12:14,960
Насам.
1035
01:12:19,110 --> 01:12:20,839
Заредете, заредете.
1036
01:12:20,840 --> 01:12:22,029
Братя, Пригответе се.
1037
01:12:22,030 --> 01:12:23,030
Да!
1038
01:12:51,880 --> 01:12:54,520
Отстъпление. Сега.
1039
01:12:59,430 --> 01:13:00,720
Открийте огън!
1040
01:13:05,310 --> 01:13:08,190
Уан Шанхонг всъщност е
в съюз с тези комунисти.
1041
01:13:13,150 --> 01:13:15,029
Братя, продължете според плана.
1042
01:13:15,030 --> 01:13:16,150
Да.
1043
01:14:13,800 --> 01:14:15,760
Зенг, има ключалка.
1044
01:14:46,960 --> 01:14:48,309
Знаеше ли вече?
1045
01:14:48,310 --> 01:14:50,999
Разбира се, че знаех.
Това е моето съкровище.
1046
01:14:51,000 --> 01:14:53,029
Имаш ли желание да те убия точно сега?
1047
01:14:53,030 --> 01:14:54,110
Спри!
1048
01:14:58,310 --> 01:15:00,680
Върви да го отвориш !
1049
01:15:25,000 --> 01:15:26,030
Влизайте
1050
01:15:26,720 --> 01:15:27,720
Тръгвай.
1051
01:15:28,350 --> 01:15:29,920
Тръгвай.
1052
01:15:43,110 --> 01:15:45,110
Отвори вратата. Бързо.
1053
01:16:54,190 --> 01:16:56,389
Богат съм!
1054
01:16:56,390 --> 01:16:59,029
Момчета, богати сме!
1055
01:16:59,030 --> 01:17:03,189
Богати сме!
1056
01:17:03,190 --> 01:17:06,599
Богати сме! Богати сме, момчета!
1057
01:17:06,600 --> 01:17:09,599
Богати сме!
1058
01:17:09,600 --> 01:17:11,310
Защо крадете?
1059
01:17:19,840 --> 01:17:21,680
Всички, побързайте и се движете.
1060
01:17:21,960 --> 01:17:23,030
По-бързо.
1061
01:17:31,310 --> 01:17:32,030
Атака!
1062
01:17:32,030 --> 01:17:33,030
Да.
1063
01:18:02,000 --> 01:18:03,000
Не мърдай!
1064
01:18:03,600 --> 01:18:07,069
Глупав леопард,защо ни предаваш?
1065
01:18:07,070 --> 01:18:09,639
Не знеш ли че предател
може да те предаде отново?
1066
01:18:09,640 --> 01:18:11,469
Ти причини смъртта на баща ми.
1067
01:18:11,470 --> 01:18:12,679
Днес,
1068
01:18:12,680 --> 01:18:15,519
ти ще умреш в Залата на Менгу.
1069
01:18:15,520 --> 01:18:17,270
Ще придружиш баща ми в смъртта.
1070
01:18:22,230 --> 01:18:25,069
Другари, взривете всичко и осигурете прикритие.
1071
01:18:25,070 --> 01:18:26,070
Да.
1072
01:18:57,880 --> 01:18:58,880
Какво става?
1073
01:18:58,881 --> 01:19:00,430
Изглежда ще се срути.
1074
01:19:00,960 --> 01:19:02,030
Бягайте бързо!
1075
01:19:27,230 --> 01:19:30,759
Главен съветник Зенг,
шоуто приключва тук за теб
1076
01:19:30,760 --> 01:19:31,760
Глупав Леопард.
1077
01:19:45,000 --> 01:19:46,000
Да вървим.
1078
01:19:49,680 --> 01:19:50,760
Побързай.
1079
01:20:02,760 --> 01:20:04,600
Не!
1080
01:20:18,030 --> 01:20:19,640
Предател!
1081
01:20:26,270 --> 01:20:27,680
Насам, бързо!
1082
01:20:35,960 --> 01:20:37,149
Другари, атака.
1083
01:20:37,150 --> 01:20:38,310
Да!
1084
01:20:42,150 --> 01:20:44,470
Не мърдай! Предай се.
1085
01:20:45,840 --> 01:20:47,960
Предайте оръжията си.
Не мърдай.
1086
01:20:50,390 --> 01:20:51,560
Не мърдай.
1087
01:20:52,190 --> 01:20:53,150
Предайте оръжията си.
1088
01:20:53,150 --> 01:20:54,150
Дай ми го.
1089
01:20:54,680 --> 01:20:56,470
Хаде, движете се.
1090
01:20:57,270 --> 01:20:59,269
Всички да излязат. Побързай.
1091
01:20:59,270 --> 01:21:01,390
По-бързо.
1092
01:21:01,920 --> 01:21:03,070
Не изоставай.
1093
01:21:04,230 --> 01:21:05,390
Не мърдай.
1094
01:21:12,680 --> 01:21:14,430
Да вървим. Побързай.
1095
01:21:20,560 --> 01:21:21,720
Дан.
1096
01:21:23,310 --> 01:21:26,600
Дан.
1097
01:21:29,000 --> 01:21:30,719
Дан.
1098
01:21:30,720 --> 01:21:31,840
Комисар.
1099
01:21:33,390 --> 01:21:34,350
Всичко свърши.
1100
01:21:34,351 --> 01:21:35,429
Янг Джианфън.
1101
01:21:35,430 --> 01:21:37,759
Ти изпълни мисията си.
1102
01:21:37,760 --> 01:21:39,230
Благодаря, комисарю.
1103
01:21:54,030 --> 01:21:59,110
Чувала ли си за
Фениксът който се е издигнал от пепелта?
1104
01:22:01,800 --> 01:22:04,109
Знам само,
1105
01:22:04,110 --> 01:22:07,720
че старото трябва да отстъпи място на новото.
1106
01:22:20,560 --> 01:22:22,719
След като победихме националистическата партия,
1107
01:22:22,720 --> 01:22:24,349
ще вземем съкровището.,
1108
01:22:24,350 --> 01:22:25,376
и ще го предложим на Комунистическата партия
1109
01:22:25,400 --> 01:22:26,480
да го раздаде на хората.
1110
01:22:26,640 --> 01:22:28,270
Да!
1111
01:22:30,880 --> 01:22:32,390
Закопчай се.
1112
01:22:33,150 --> 01:22:34,840
Сяо, добре ли изглеждам?
1113
01:22:37,070 --> 01:22:38,310
Виж глупавия Леопард.
1114
01:22:38,520 --> 01:22:39,559
Бориш ли се?
1115
01:22:39,560 --> 01:22:41,390
Униформата ми е малка.
1116
01:22:41,920 --> 01:22:42,880
Нека ти помогна.
1117
01:22:42,881 --> 01:22:44,030
Погледни се.
1118
01:22:46,190 --> 01:22:47,150
Ти дори не знаеш
как се носи униформа.
1119
01:22:47,150 --> 01:22:47,680
Но все още си енергичен.
1120
01:22:47,681 --> 01:22:48,840
Лейди Дан.
1121
01:22:52,310 --> 01:22:54,270
Как са нещата? Готова ли си?
1122
01:22:58,600 --> 01:22:59,720
Да, добре съм.
1123
01:23:01,520 --> 01:23:03,429
Глупав Леопард.
1124
01:23:03,430 --> 01:23:05,229
Всичко е благодарение на теб този път.
1125
01:23:05,230 --> 01:23:06,000
В критичния момент,
1126
01:23:06,001 --> 01:23:07,839
докато Дан Нианг и аз
се преструвахме, че се женим.,
1127
01:23:07,840 --> 01:23:08,430
ти се преструваше се, че ни предаваш.,
1128
01:23:08,431 --> 01:23:09,559
и заблуди Зенг Тиенянг.
1129
01:23:09,560 --> 01:23:11,760
Ти обърна нещата и заслужаваш признание.
1130
01:23:11,920 --> 01:23:13,999
Това е заслугата на всички.
1131
01:23:14,000 --> 01:23:15,469
Както и плана на Лейди Дан.
1132
01:23:15,470 --> 01:23:16,270
Глупав Леопард.
1133
01:23:16,271 --> 01:23:18,879
Намерете възможност да се довериш
на Зенг Тиенянг.
1134
01:23:18,880 --> 01:23:21,069
Да направим фалшивия ни брак истински.
1135
01:23:21,070 --> 01:23:24,560
Трябва да го накараме да повярва, че
Янг Джианфън и аз наистина ще се женим.
1136
01:23:25,600 --> 01:23:27,269
Дори са действали заедно.
с втория в командването,
1137
01:23:27,270 --> 01:23:29,680
преструваш се на ревнива.
1138
01:23:32,270 --> 01:23:33,150
Комисар.
1139
01:23:33,151 --> 01:23:34,390
За почест.
1140
01:23:43,520 --> 01:23:44,800
Джан Данцин.
1141
01:23:45,920 --> 01:23:47,110
Той те вика по име.
1142
01:23:48,190 --> 01:23:50,029
Цялото ти име е Джан Данцин.
1143
01:23:50,030 --> 01:23:51,229
Лейди Дан е прякорът ти.
1144
01:23:51,230 --> 01:23:52,270
Да.
1145
01:23:54,560 --> 01:23:55,799
Джан Данцин.
1146
01:23:55,800 --> 01:23:57,189
От днес нататък,
1147
01:23:57,190 --> 01:24:00,560
вие сте командир на
Планински лагер Менгху.
1148
01:24:00,880 --> 01:24:02,880
Благодаря, командире.
1149
01:24:04,000 --> 01:24:05,309
В нашите революционни редици,
1150
01:24:05,310 --> 01:24:07,269
имаме другари, а не командири.
1151
01:24:07,270 --> 01:24:09,560
Благодаря, другарю.
1152
01:24:15,670 --> 01:24:59,560
Превод и Субтитри
https://subsland.com/ maniivanov
94378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.