Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,151 --> 00:00:19,193
- Eso no se muerde.
- Ahora come queso.
2
00:00:19,272 --> 00:00:22,025
- ¿Cuántos pedazos come cada vez?
- Uno.
3
00:00:23,660 --> 00:00:29,103
- ¿Y cuánto yogurt come?
- Tres o cuatro cucharadas.
4
00:00:29,475 --> 00:00:30,929
Sólo un poquito.
5
00:00:31,040 --> 00:00:33,535
- Abre.
- ¿Abre?
6
00:00:33,997 --> 00:00:35,961
Mira este.
7
00:00:42,185 --> 00:00:43,624
Cuántas cosas...
8
00:00:43,975 --> 00:00:49,137
Cuando come carne de ternera,
¿come lo mismo que esto o menos?
9
00:00:49,217 --> 00:00:51,942
- La mitad.
- ¿La mitad?
10
00:00:54,001 --> 00:00:57,305
Cuando come pollo o pavo,
¿come esta cantidad o más?
11
00:00:57,368 --> 00:00:58,969
Esa cantidad.
12
00:00:59,509 --> 00:01:01,585
- Es lo que más le gusta.
- Entiendo.
13
00:01:01,832 --> 00:01:04,988
¿La carne de cerdo la come así
o se la parte en trocitos?
14
00:01:05,083 --> 00:01:08,171
- La come así.
- ¿Y cuánto come?
15
00:01:08,498 --> 00:01:10,134
La mitad.
16
00:01:12,437 --> 00:01:18,143
Cuando le das pescado, atún,
¿come esta cantidad o menos?
17
00:01:18,769 --> 00:01:20,378
Creo que menos.
18
00:01:23,286 --> 00:01:28,444
Bien. A ver, no come carne
en la merienda. ¿Cuál quieres?
19
00:01:29,372 --> 00:01:32,266
¿Las tostadas de mantequilla
de cacahuete son así?
20
00:01:32,330 --> 00:01:35,728
- Sí.
- Bien, eso es lo que quería ver.
21
00:01:35,953 --> 00:01:38,771
Si come judías o lentejas,
22
00:01:38,966 --> 00:01:41,330
- ¿come esta cantidad?
- Sí.
23
00:01:42,842 --> 00:01:45,654
- ¿Cuántos huevos come cada vez?
- Dos.
24
00:01:49,082 --> 00:01:51,691
¿Quieres cocinar, te gusta?
25
00:01:51,882 --> 00:01:55,257
- ¿Cuántos pedazos de pizza come?
- Uno.
26
00:01:56,356 --> 00:02:00,158
Cuando come estofado, ¿come un cuenco
como el que sujetas?
27
00:02:00,221 --> 00:02:01,543
La mitad de uno.
28
00:02:03,307 --> 00:02:07,827
Bien, ¿cuántas rodajas
de bacon come a la vez?
29
00:02:07,890 --> 00:02:09,351
- Tres.
- Vale.
30
00:02:09,431 --> 00:02:12,215
¿Bebe algo más aparte
de leche y zumo?
31
00:02:12,328 --> 00:02:15,035
No, sólo leche y zumo.
32
00:02:16,071 --> 00:02:17,516
¡Oye, no se come!
33
00:02:20,066 --> 00:02:22,769
- No sabe bien.
- Es muy emocional.
34
00:02:23,685 --> 00:02:26,432
No son para comer,
pero sí para jugar.
35
00:02:26,992 --> 00:02:28,440
Son galletitas de mentirijilla...
36
00:02:28,520 --> 00:02:32,326
Bien, es una dieta genial.
37
00:02:32,920 --> 00:02:37,560
Sólo creo que le falta una porción
de cereales al día, eso es todo.
38
00:02:37,893 --> 00:02:39,078
¿Vale?
39
00:02:39,321 --> 00:02:41,292
No es que le alimentes mal,
40
00:02:41,387 --> 00:02:46,768
sólo que en su dieta semanal,
hay una cosa que come poco.
41
00:02:46,944 --> 00:02:49,578
¿Vale? Come mucho mejor que otros niños.
42
00:02:50,470 --> 00:02:51,440
¿Vale?
43
00:03:01,982 --> 00:03:05,071
TEMPLO DE FE
IGLESIA DEL SEÑOR
44
00:03:09,451 --> 00:03:12,998
La dedicación a un niño
es algo muy importante...
45
00:03:13,093 --> 00:03:18,730
y esa fuerza depende de la voluntad
y determinación de los padres.
46
00:03:18,825 --> 00:03:21,133
Al venir hoy aquí,
47
00:03:21,621 --> 00:03:23,932
los padres están cumpliendo algo
que a Dios le agrada.
48
00:03:25,176 --> 00:03:27,842
Quizá no entendáis el alcance que tiene.
49
00:03:28,000 --> 00:03:32,417
No sé si aquellos que ofrecen
sus hijos al Señor en el altar,
50
00:03:32,482 --> 00:03:38,177
entienden la grandeza
con la que Dios lo reconoce.
51
00:03:38,322 --> 00:03:42,763
En el Antiguo Testamento pide a la gente
que todo le sea ofrecido a Él.
52
00:03:43,155 --> 00:03:46,107
Es un acto de dedicación,
donde los padres...
53
00:03:46,370 --> 00:03:50,721
...reconocen que Dios es la fuente
de la vida, que es necesario...
54
00:03:51,538 --> 00:03:55,974
...para reforzar, guiar y nutrir.
55
00:03:56,574 --> 00:03:59,859
Dedicar un niño al Señor,
es un reconocimiento:
56
00:03:59,938 --> 00:04:05,842
"Dios, nos falta sabiduría,
nos falta capacidad,
57
00:04:06,130 --> 00:04:09,114
"pero con tu ayuda,
podremos lograrlo."
58
00:04:09,342 --> 00:04:14,545
Vivimos en un mundo enfermo,
ya sabéis que suceden cosas malas.
59
00:04:14,810 --> 00:04:18,831
No es un mundo agradable,
nos rodea la delincuencia,
60
00:04:19,384 --> 00:04:23,655
muchos actos de horror,
de crueldad del hombre hacia el hombre.
61
00:04:23,915 --> 00:04:27,736
Y traemos a un criatura inocente
a un mundo así,
62
00:04:27,832 --> 00:04:29,732
- necesitamos la ayuda del Señor.
- Sí.
63
00:04:29,812 --> 00:04:33,863
Nos da la fuerza para vivir
en un mundo enfermo.
64
00:04:34,118 --> 00:04:36,354
Y la iglesia tiene una responsabilidad,
65
00:04:37,243 --> 00:04:41,127
porque muchas veces,
los jóvenes vienen a verme...
66
00:04:41,424 --> 00:04:44,916
...y me preguntan cosas
difíciles de contestar.
67
00:04:45,483 --> 00:04:48,928
Me preguntan cosas como:
"¿Por qué este adulto",
68
00:04:49,040 --> 00:04:50,680
y me dicen su nombre,
69
00:04:51,200 --> 00:04:53,820
"no se lleva bien
con esta persona?"
70
00:04:54,220 --> 00:04:57,076
"¿Por qué hacen esto o lo otro?"
71
00:04:57,628 --> 00:05:00,972
Nuestras vidas están llenas
de contradicciones.
72
00:05:01,052 --> 00:05:04,459
pero debemos reconocer
esas contradicciones,
73
00:05:04,524 --> 00:05:09,388
nuestro deber es dar ejemplo,
ante las familias y los niños,
74
00:05:09,664 --> 00:05:13,463
de una vida que exalte a Jesús,
porque nos miran los ojitos...
75
00:05:13,643 --> 00:05:16,528
...de los niños que van
a seguir nuestros pasos.
76
00:05:16,593 --> 00:05:18,989
Así tendremos más cuidado
con lo que hacemos.
77
00:05:19,356 --> 00:05:23,056
En el Deuteronomio del Antiguo
Testamento, Dios pide a la familia:
78
00:05:23,352 --> 00:05:27,648
"Enseñad estas verdades
a vuestros hijos." ¿Qué verdades?
79
00:05:27,944 --> 00:05:31,567
Las verdades del amor de Dios,
su cuidado y su preocupación.
80
00:05:31,879 --> 00:05:35,954
Dice: "Enseñadles cuando
os levantéis, cuando os acostéis,
81
00:05:36,296 --> 00:05:38,842
"cuando salís y cuando regresáis."
82
00:05:39,122 --> 00:05:43,320
"Si se lo enseñáis a vuestros
hijos, no se desviarán."
83
00:05:43,449 --> 00:05:48,340
Vuestra responsabilidad es educar
a este niño a conocer al Señor.
84
00:05:48,628 --> 00:05:52,544
Quiero que recéis por este niño,
al que Dios va a bendecir.
85
00:05:52,801 --> 00:05:55,511
Y quiero que recéis para que
toda esta iglesia,
86
00:05:55,991 --> 00:05:57,966
viva más cerca de Dios,
87
00:05:58,112 --> 00:06:00,696
para que sigáis sus pasos...
88
00:06:00,823 --> 00:06:04,125
...y que nunca permitáis,
mientras un niño crece,
89
00:06:05,079 --> 00:06:09,149
que vea vuestros fracasos,
para que no los repita.
90
00:06:09,368 --> 00:06:13,790
Jesús dijo, cuando le quisieron
apartar de los niños:
91
00:06:13,902 --> 00:06:18,426
"Traed los niños a mí,
suyo es el reino de los Cielos."
92
00:06:18,639 --> 00:06:22,406
Dijo que prefería llevar un losa
en el cuello...
93
00:06:22,519 --> 00:06:26,726
...y ahogarse en el océano,
que permitir que un niño sufra.
94
00:06:26,792 --> 00:06:28,999
Son preciosos para el Señor,
¿lo entendéis todos?
95
00:06:29,061 --> 00:06:30,772
Son preciosos para el Señor.
96
00:06:31,299 --> 00:06:33,639
- Aleluya.
- Gracias, Señor.
97
00:06:37,291 --> 00:06:38,932
Alabado seas, Jesús.
98
00:06:45,656 --> 00:06:47,212
¿No es un bebé precioso?
99
00:06:49,902 --> 00:06:52,585
Si me mira seguro que llora.
100
00:06:53,965 --> 00:06:55,443
Es lo que suele pasar.
101
00:06:57,051 --> 00:06:58,908
Padre, te damos las gracias,
102
00:07:00,171 --> 00:07:03,228
por la oportunidad
de ofrecerte esta niña.
103
00:07:04,036 --> 00:07:06,609
Rezo al Señor para que hoy,
104
00:07:07,041 --> 00:07:09,717
mientras hacemos esta ofrenda,
105
00:07:10,464 --> 00:07:12,656
que esta tierna vida, Dios,
106
00:07:12,751 --> 00:07:17,124
que es como un papel en blanco
dónde todavía no se ha escrito,
107
00:07:17,520 --> 00:07:21,321
que esta vida acabe glorificándote,
108
00:07:21,619 --> 00:07:24,346
que estos padres te adoren,
109
00:07:24,881 --> 00:07:28,304
que aprendan todo lo que enseñas...
110
00:07:28,616 --> 00:07:31,107
...y que usen todos los recursos
de la iglesia,
111
00:07:31,316 --> 00:07:35,184
para escribir en las páginas
en blanco de esta niña,
112
00:07:35,244 --> 00:07:39,140
los valores que cuentan
y las cosas importantes.
113
00:07:39,459 --> 00:07:42,833
Vivimos en un mundo enfermo,
Padre, y no está mejorando,
114
00:07:43,045 --> 00:07:45,821
pero prometiste que en los momentos
de pecado y dificultad...
115
00:07:45,884 --> 00:07:48,161
...tu gracia bastaría.
116
00:07:48,290 --> 00:07:51,322
Y donde los problemas, el pecado
y las dificultades abundan,
117
00:07:51,433 --> 00:07:53,818
tu gracia todavía es más fuerte.
118
00:07:53,961 --> 00:07:56,750
Que tu gracia descanse
sobre esta niña hoy,
119
00:07:57,146 --> 00:08:01,096
que ella quiera aprender de ti
y conocerte desde su juventud,
120
00:08:01,411 --> 00:08:02,633
acércala a ti.
121
00:08:03,110 --> 00:08:05,916
Padre, te pedimos estas cosas
en el nombre de Jesús...
122
00:08:06,253 --> 00:08:11,170
...y por su bien
y el bien de tus hijos, amén.
123
00:08:11,691 --> 00:08:15,135
- Gracias, Señor.
- Oremos juntos.
124
00:08:16,165 --> 00:08:20,499
Padre, te pido que les des
sabiduría y fuerza.
125
00:08:21,039 --> 00:08:25,507
En la edad en la que vivimos,
nos falta capacidad,
126
00:08:26,445 --> 00:08:28,283
necesitamos tu ayuda.
127
00:08:28,651 --> 00:08:31,375
Permite que tu gracia ampare
a esta pareja,
128
00:08:31,930 --> 00:08:34,719
que tu gracia eduque y guíe.
129
00:08:35,007 --> 00:08:39,961
Dijiste que tu gracia salvadora
aparece para guiarnos.
130
00:08:40,391 --> 00:08:43,267
¿Podrías guiarles en el camino
de la verdad,
131
00:08:43,601 --> 00:08:45,102
para que sean los padres,
132
00:08:45,406 --> 00:08:48,327
los guías y el ejemplo
que tú quieres que sean?
133
00:08:48,631 --> 00:08:52,012
Te lo pedimos en el nombre
de Jesús. Amén.
134
00:08:52,160 --> 00:08:54,059
Alabado sea el Señor.
Que Dios os bendiga.
135
00:08:54,155 --> 00:08:55,487
Alabado sea el Señor.
136
00:09:34,903 --> 00:09:36,921
JUZGADO DEL DISTRITO DE MAINE
137
00:09:44,165 --> 00:09:48,429
Que entren los de las 9 de la mañana.
¿Quién está para las 9?
138
00:09:49,301 --> 00:09:51,613
La gente de las 8:30 no.
139
00:10:15,750 --> 00:10:19,090
Larry Jerry, o Gerry. ¿G-E-R-R-Y?
140
00:10:19,649 --> 00:10:22,426
- ¿Cómo pronuncia su nombre?
- Larry Gerry.
141
00:10:22,490 --> 00:10:26,075
¿Gerry? Se le acusa de robo.
142
00:10:26,435 --> 00:10:30,628
El 1 de septiembre de 1996
en la ciudad de Burnham,
143
00:10:31,684 --> 00:10:35,405
Ud. cogió, sin autorización,
la propiedad de otra persona,
144
00:10:35,453 --> 00:10:38,523
una tonelada de leña
del Sr. Timothy Marks,
145
00:10:38,718 --> 00:10:41,839
por un valor menor de 100$.
¿Entiende los cargos?
146
00:10:41,888 --> 00:10:43,566
- Sí, señor.
- ¿Cómo se declara?
147
00:10:43,630 --> 00:10:44,651
Culpable.
148
00:10:45,018 --> 00:10:46,922
¿Se ha devuelto la leña?
149
00:10:48,291 --> 00:10:51,618
Cuando se escribió el informe,
no se había devuelto.
150
00:10:52,522 --> 00:10:55,351
- ¿Quiere decir algo, Sr. Gerry?
- No.
151
00:10:55,984 --> 00:10:59,002
- ¿Ha devuelto la leña? ¿Dónde está?
- No, señor.
152
00:10:59,497 --> 00:11:00,930
Está en el cobertizo.
153
00:11:01,249 --> 00:11:03,348
- ¿De quién?
- El mío.
154
00:11:04,948 --> 00:11:07,232
¿Sabe cuánto vale
una tonelada de madera?
155
00:11:10,404 --> 00:11:12,257
Dicen que 50$.
156
00:11:12,929 --> 00:11:14,654
- ¿50 dólares?
- Sí, señor.
157
00:11:14,857 --> 00:11:16,036
¿Es madera sólida?
158
00:11:16,667 --> 00:11:18,995
Una tonelada de madera
de abedul, es madera sólida.
159
00:11:19,396 --> 00:11:22,242
- ¿Quiere añadir algo más?
- No.
160
00:11:26,590 --> 00:11:28,906
Le sentencio a una multa
de 100 dólares...
161
00:11:28,971 --> 00:11:34,919
y que devuelva los 50$ o la leña,
cualquiera de los dos.
162
00:11:36,640 --> 00:11:41,290
¿Quiere pagar el dinero
o prefiere devolver la leña?
163
00:11:41,385 --> 00:11:45,503
- Prefiero pagar toda la multa hoy.
- ¿La multa y la leña?
164
00:11:45,566 --> 00:11:46,592
Sí.
165
00:11:46,673 --> 00:11:51,476
Ahora le explican dónde pagar el importe,
no se paga al auxiliar.
166
00:11:51,556 --> 00:11:52,516
- Vale.
- ¿De acuerdo?
167
00:11:53,144 --> 00:11:56,089
Por favor, acompañe al agente
a la oficina del auxiliar.
168
00:11:56,226 --> 00:12:01,128
Craig Knowles no ha venido,
así que la vista será el 3 de diciembre.
169
00:12:04,659 --> 00:12:06,348
¿Benjamin Greenleaf?
170
00:12:12,528 --> 00:12:17,533
Se le acusa de exceder el límite
de velocidad, el 19 de octubre de 1996,
171
00:12:17,614 --> 00:12:21,947
en la ciudad de Belfast,
en la carretera 137,
172
00:12:22,093 --> 00:12:28,047
a más de 50 Km/h por encima
del límite permitido.
173
00:12:29,090 --> 00:12:32,706
Iba a 110 en una zona de 60.
¿Entiende los cargos?
174
00:12:32,802 --> 00:12:34,230
- Sí.
- ¿Cómo se declara?
175
00:12:34,310 --> 00:12:35,597
Culpable.
176
00:12:36,241 --> 00:12:37,303
Agente.
177
00:12:37,909 --> 00:12:41,273
Señoría, John Thomas estaba
patrullando ese día,
178
00:12:41,353 --> 00:12:45,510
cuando vio a un vehículo
aproximándose a 110 Km/h.
179
00:12:45,589 --> 00:12:50,555
El radar confirmó dicha velocidad,
cuando el límite es de 60 Km/h.
180
00:12:51,599 --> 00:12:53,550
- ¿Quiere añadir algo?
- No.
181
00:12:53,746 --> 00:12:57,679
Le sentencio a una multa de 150$.
¿Puede pagarla ahora?
182
00:12:57,742 --> 00:12:58,934
No.
183
00:12:59,127 --> 00:13:00,538
- ¿Necesita más tiempo?
- Sí.
184
00:13:00,618 --> 00:13:02,763
Vuelva a la una.
185
00:13:03,882 --> 00:13:06,675
- ¿Me puedo ir?
- Hasta la una de la tarde.
186
00:13:08,823 --> 00:13:10,256
James Wooster.
187
00:13:11,170 --> 00:13:14,008
Se le acusa de conducir ebrio.
188
00:13:14,104 --> 00:13:18,702
El 5 de octubre de 1996
en la ciudad de Swanville,
189
00:13:18,866 --> 00:13:22,083
condujo en estado de embriaguez,
190
00:13:22,165 --> 00:13:26,203
con más de 0,8 mg/litro de sangre.
191
00:13:26,299 --> 00:13:28,499
- ¿Entiende los cargos?
- Sí, señoría.
192
00:13:28,563 --> 00:13:30,388
- ¿Cómo se declara?
- Inocente.
193
00:13:30,468 --> 00:13:33,749
- La vista será el 3 de septiembre.
- Gracias.
194
00:13:33,863 --> 00:13:35,842
- Puede irse hasta ese día.
- Gracias.
195
00:13:38,983 --> 00:13:40,343
Kevin Dwyer.
196
00:13:47,948 --> 00:13:52,228
Sr. Dwyer, se le acusa
de dos infracciones distintas.
197
00:13:52,533 --> 00:13:55,984
Es el propietario de unos perros
que fueron encontrados sueltos.
198
00:13:56,348 --> 00:14:00,652
Fue el 30 de septiembre de 1996,
en la ciudad de Monroe.
199
00:14:01,112 --> 00:14:04,370
Y otra vez en 11 de octubre
de 1996, en la misma ciudad.
200
00:14:04,434 --> 00:14:06,265
- ¿Entiende los cargos?
- Sí, señor.
201
00:14:06,346 --> 00:14:07,935
- ¿Cómo se declara?
- Culpable.
202
00:14:08,147 --> 00:14:09,449
Agente.
203
00:14:11,724 --> 00:14:13,282
Señoría...
204
00:14:14,624 --> 00:14:16,265
...el 30 de octubre de 1996,
205
00:14:19,374 --> 00:14:21,419
los perros cruzaron la carretera,
206
00:14:21,463 --> 00:14:25,472
dos de ellos ladraron a Kate,
la hija pequeña de la Sra. May.
207
00:14:25,902 --> 00:14:27,889
Estaba a 10 metros,
en la entrada de su casa,
208
00:14:27,969 --> 00:14:32,542
no la mordieron pero sí la asustaron.
Es un problema habitual.
209
00:14:33,070 --> 00:14:35,442
El 10 de noviembre de 1996,
210
00:14:36,082 --> 00:14:37,235
la reclamante llamó a la policía...
211
00:14:37,299 --> 00:14:41,763
...porque uno de los perros
estaba en el garaje.
212
00:14:42,709 --> 00:14:47,300
Estaba en su propiedad,
de alguna forma, cerró la puerta...
213
00:14:47,381 --> 00:14:51,960
...y uno estaba en el garaje.
Un agente habló con el Sr. Dwyer,
214
00:14:52,008 --> 00:14:56,461
dijo que los perros era suyos,
pero que no sabía dónde estaban.
215
00:14:57,006 --> 00:14:59,802
- ¿Quiere añadir algo, Sr. Dwyer?
- No, señor.
216
00:15:00,798 --> 00:15:04,636
¿Dice en la primera infracción
que el perro era agresivo?
217
00:15:04,698 --> 00:15:06,381
- Sí.
- Y asustó a la niña.
218
00:15:06,478 --> 00:15:10,254
Fue al terreno de los vecinos
y fue agresivo con la niña.
219
00:15:10,733 --> 00:15:15,851
La segunda vez se metió en el terreno
y le cogieron en el garaje.
220
00:15:22,594 --> 00:15:27,382
Para la primera infracción,
le impongo una multa de 75$.
221
00:15:27,846 --> 00:15:31,840
Para la segunda infracción,
le impongo una multa de 100$.
222
00:15:31,904 --> 00:15:34,307
- ¿Puede pagar las multas hoy?
- No, señor.
223
00:15:34,590 --> 00:15:38,751
¿Quiere más tiempo?
Vuelva a la una de la tarde.
224
00:15:39,761 --> 00:15:42,756
Mark Cousins, Mark Cousins...
225
00:15:47,047 --> 00:15:51,211
Se le acusa de posesión de marihuana...
226
00:15:51,291 --> 00:15:54,036
...el 5 de octubre de 1996 en Searsport.
227
00:15:54,232 --> 00:15:56,262
- ¿Entiende los cargos?
- Sí, señor.
228
00:15:56,342 --> 00:15:58,162
- ¿Cómo se declara?
- Culpable.
229
00:15:58,907 --> 00:16:01,288
- ¿Algo fuera de lo común?
- No, señoría.
230
00:16:01,686 --> 00:16:05,383
- ¿Quiere decir algo?
- No.
231
00:16:07,171 --> 00:16:10,168
Tiene que pagar la multa
establecida por la ley de 200$.
232
00:16:10,216 --> 00:16:12,815
- ¿La va a pagar ahora?
- Sí.
233
00:16:12,928 --> 00:16:16,144
Por favor, acompañe al agente
cuando se lo diga.
234
00:16:23,681 --> 00:16:25,237
Thomas Thomas.
235
00:16:31,549 --> 00:16:37,270
Se le acusa de conducir un vehículo
defectuoso, el 29 de septiembre de 1996,
236
00:16:37,617 --> 00:16:40,880
en la ciudad de Belfast,
en la carretera 1.
237
00:16:41,483 --> 00:16:43,808
Las luces de estacionamiento,
de posición, las puertas, las ruedas...
238
00:16:43,887 --> 00:16:47,057
...y el freno de mano no cumplen
los requisitos de la legislación de Maine.
239
00:16:47,137 --> 00:16:48,823
- ¿Entiende los cargos?
- Sí.
240
00:16:48,917 --> 00:16:50,670
- ¿Cómo se declara?
- Culpable.
241
00:16:50,953 --> 00:16:52,181
¿Agente?
242
00:16:52,950 --> 00:16:55,878
El 29 de octubre, el agente Moe Reed
detuvo al vehículo...
243
00:16:55,957 --> 00:17:01,002
...por caducidad de la ITV
y vio los múltiples defectos del mismo.
244
00:17:02,523 --> 00:17:04,392
¿Quiere alegar algo?
245
00:17:07,047 --> 00:17:09,184
Conozco al agente personalmente.
246
00:17:10,520 --> 00:17:14,228
Puede que lo haya exagerado
un poco, pero da igual.
247
00:17:15,483 --> 00:17:19,765
Tiene que pagar una multa de 125$,
¿la quiere pagar ahora?
248
00:17:19,893 --> 00:17:21,858
Sí, casi toda.
249
00:17:21,986 --> 00:17:24,646
Pues vaya a la oficina del auxiliar
y arréglelo con él.
250
00:17:25,071 --> 00:17:26,687
¿Peter Philbrick?
251
00:17:31,030 --> 00:17:34,286
Sr. Philbrick, se le acusa de posesión...
252
00:17:36,542 --> 00:17:38,339
...de una sustancia controlada.
253
00:17:38,421 --> 00:17:43,355
El 5 de octubre de 1996,
en la ciudad de Brooks,
254
00:17:44,178 --> 00:17:50,951
Ud. tenía conocimiento de poseer
una sustancia controlada,
255
00:17:51,610 --> 00:17:57,159
llamada psilocibina que, de hecho,
es una sustancia controlada.
256
00:17:58,000 --> 00:18:00,064
- ¿Entiende los cargos?
- Sí.
257
00:18:01,175 --> 00:18:02,856
- ¿Cómo se declara?
- Inocente.
258
00:18:02,936 --> 00:18:06,107
La vista será el 3 de septiembre
a las 8:30 de la mañana.
259
00:18:36,130 --> 00:18:40,375
LANGOSTAS WEATHERVANE
260
00:19:33,526 --> 00:19:36,075
Buque de transporte Nordic,
3F en la W3, canal 10.
261
00:19:36,154 --> 00:19:38,002
Está bien. Recibido.
262
00:19:39,908 --> 00:19:42,738
- De qué lado está la escalera.
- Del lado del amarre.
263
00:19:43,618 --> 00:19:45,440
Bien, gracias, estaré a la espera.
264
00:19:46,290 --> 00:19:47,574
Vale, gracias.
265
00:21:49,424 --> 00:21:51,157
13 metros para el contacto.
266
00:21:59,418 --> 00:22:03,437
Bien, John, un poco más despacio,
por favor.
267
00:22:03,640 --> 00:22:07,460
- Dave en posición.
- En posición, aguanta ahí.
268
00:23:35,006 --> 00:23:37,018
Llueve a cántaros.
269
00:25:30,891 --> 00:25:32,567
Pásame la tira de metal.
270
00:25:34,151 --> 00:25:36,196
Ése es para ti, Mike.
271
00:26:02,516 --> 00:26:04,910
Huele a perro mojado.
272
00:26:05,565 --> 00:26:08,146
- Por una buena razón.
- Sí.
273
00:26:33,843 --> 00:26:36,358
¿Se secó lo suficiente anoche, Michael?
274
00:26:36,662 --> 00:26:38,386
Sí, bastante.
275
00:26:40,469 --> 00:26:42,126
Anoche hicimos un buen fuego.
276
00:26:47,685 --> 00:26:49,972
Me parece que hará falta
el resto de semana.
277
00:30:19,241 --> 00:30:21,985
SUPERMERCADO DESCUENTO
278
00:32:30,195 --> 00:32:31,982
- ¿Quiere algo más?
- Eso es todo, gracias.
279
00:32:32,078 --> 00:32:33,981
- Que tenga un buen día.
- Muchas gracias.
280
00:32:38,161 --> 00:32:44,085
Hola, ¿me pone abadejo
para tres personas?
281
00:32:44,280 --> 00:32:45,773
¿Para tres personas?
282
00:32:45,969 --> 00:32:47,901
TRUCHA AHUMADA
283
00:32:48,461 --> 00:32:50,630
- ¿Congelado o fresco?
- El fresco.
284
00:32:50,710 --> 00:32:52,796
MEJILLONES DE MAINE
285
00:32:54,144 --> 00:32:57,693
- Con lo que sobre haré sopa.
- Muy bien.
286
00:34:45,015 --> 00:34:48,020
REVISTAS
287
00:35:25,150 --> 00:35:27,868
INSTITUTO DE BELFAST
288
00:35:30,083 --> 00:35:32,590
Eran grandes barcos de caza.
289
00:35:34,255 --> 00:35:36,411
Salían a la mar,
290
00:35:37,495 --> 00:35:39,392
encontraban una ballena,
291
00:35:40,178 --> 00:35:42,488
la avistaban, bajaban las barcas,
292
00:35:43,102 --> 00:35:46,482
las barcas remaban hacia la ballena...
293
00:35:46,577 --> 00:35:48,355
...y cuando estaban cerca,
294
00:35:49,499 --> 00:35:52,326
lanzaban un arpón.
295
00:35:52,730 --> 00:35:57,654
El arpón estaba atado a una cuerda,
que estaba atada a la barca.
296
00:35:58,071 --> 00:36:00,130
Ellos... La ballena...
297
00:36:00,194 --> 00:36:04,551
...nadaba rápidamente
y tiraba de la barca por el mar.
298
00:36:05,633 --> 00:36:08,038
Por cierto, lo llamaban
"el paseo con trineo de Nuntucket."
299
00:36:08,102 --> 00:36:10,532
¿Os imagináis ser arrastrados
por un cachalote,
300
00:36:11,020 --> 00:36:15,571
a 50 Km/h, en una barca abierta
en mitad del océano?
301
00:36:17,843 --> 00:36:21,031
Era un trabajo muy arriesgado,
muy peligroso,
302
00:36:21,395 --> 00:36:23,464
requería de muchas agallas.
303
00:36:24,119 --> 00:36:26,059
Estás en mitad de la nada,
304
00:36:26,139 --> 00:36:29,376
en medio del océano,
eso sí que es naturaleza salvaje.
305
00:36:29,659 --> 00:36:33,700
Persigues a unos enormes gigantes,
306
00:36:33,764 --> 00:36:35,895
por usar una palabra de Melville,
307
00:36:36,035 --> 00:36:40,740
y les tiras lanzas y arpones.
308
00:36:41,068 --> 00:36:43,430
Eso requiere mucho coraje.
309
00:36:45,170 --> 00:36:47,209
Hay una escena en "Moby Dick",
310
00:36:48,752 --> 00:36:51,393
donde un muchachito negro a bordo...
311
00:36:51,457 --> 00:36:54,728
...de una de las barcas se cae al mar...
312
00:36:55,511 --> 00:37:00,429
...y la barca sigue persiguiendo
a la ballena.
313
00:37:01,029 --> 00:37:03,024
Y de repente,
314
00:37:03,105 --> 00:37:09,053
el muchachito negro se encuentra
solo en medio del inmenso océano.
315
00:37:09,656 --> 00:37:12,785
No ve la barca ni el barco.
316
00:37:12,882 --> 00:37:17,137
Melville se mete en su mente
para describir sus emociones...
317
00:37:17,333 --> 00:37:19,349
...y lo diminuto que se siente.
318
00:37:19,429 --> 00:37:21,466
Si os podéis imaginar a vosotros mismos,
319
00:37:21,693 --> 00:37:26,346
flotando solos en mitad
del océano Pacífico,
320
00:37:27,689 --> 00:37:31,958
es una imagen muy Melvilliana
del asilamiento humano.
321
00:37:33,093 --> 00:37:34,946
Y una imagen muy potente.
322
00:37:35,126 --> 00:37:39,075
Es lo que sucedía.
Los balleneros siempre sufrían.
323
00:37:39,522 --> 00:37:43,203
Solían buscar una manada,
ya que los cachalotes van en manadas,
324
00:37:43,281 --> 00:37:46,366
los cazadores buscaban las manadas.
325
00:37:46,734 --> 00:37:51,087
Salían y mataban todas las ballenas
que podían en un día.
326
00:37:51,292 --> 00:37:55,575
Una vez muertas, metían
una bandera en el orificio nasal...
327
00:37:55,655 --> 00:37:57,377
...y seguían cazando más.
328
00:37:57,951 --> 00:38:00,562
Cuando acababan la caza,
329
00:38:00,850 --> 00:38:05,046
el barco se acercaba
o la llevaban hasta el barco.
330
00:38:05,318 --> 00:38:08,020
Entonces, la caza se convertía
en trabajo de fábrica.
331
00:38:08,100 --> 00:38:11,928
Subían la ballena al barco
y cortaban la grasa en rollos,
332
00:38:12,240 --> 00:38:14,150
sale en forma de rollo.
333
00:38:14,214 --> 00:38:18,383
A veces la grasa es así de gruesa,
es la grasa que cubre a la ballena.
334
00:38:18,834 --> 00:38:23,944
La subían al barco con grandes
ganchos y aparejos,
335
00:38:24,192 --> 00:38:27,063
la cortaban en pedazos
y luego en rodajas,
336
00:38:27,159 --> 00:38:31,983
después las metían en unas grandes
cazuelas y las cocían.
337
00:38:32,220 --> 00:38:37,482
Las cocían hasta que salía aceite,
y cuando quedaba un aceite denso,
338
00:38:37,594 --> 00:38:39,960
lo metían en barriles,
339
00:38:42,749 --> 00:38:47,631
los cerraban con corcho
y los metían en la bodega.
340
00:38:49,115 --> 00:38:52,443
Y cuando se llenaba,
volvían a casa.
341
00:38:52,692 --> 00:38:54,855
Una de las cosas interesantes
de Melville,
342
00:38:56,055 --> 00:38:59,129
es su retrato de la vida
de la clase trabajadora americana...
343
00:38:59,217 --> 00:39:01,250
...a principios del siglo XIX.
344
00:39:02,650 --> 00:39:05,440
Para mí, es su mayor logro.
345
00:39:06,361 --> 00:39:07,787
Es una epopeya...
346
00:39:07,932 --> 00:39:09,576
...y una tragedia...
347
00:39:09,837 --> 00:39:14,852
...y también es un libro
sobre los balleneros.
348
00:39:16,064 --> 00:39:17,768
El héroe de la novela,
349
00:39:17,865 --> 00:39:22,877
el narrador se llama Ismael,
pero el gran héroe,
350
00:39:22,988 --> 00:39:25,031
es un hombre llamado Acab.
351
00:39:29,363 --> 00:39:30,914
El capitán Acab.
352
00:39:32,033 --> 00:39:35,127
Es una de las grandes
creaciones literarias,
353
00:39:36,205 --> 00:39:39,129
junto al rey Lear y Hamlet.
354
00:39:39,664 --> 00:39:42,537
Os doy esos ejemplos deliberadamente,
355
00:39:42,697 --> 00:39:45,069
porque Acab es una figura trágica.
356
00:39:47,241 --> 00:39:49,005
Es una figura trágica.
357
00:39:49,389 --> 00:39:53,535
Es trágico porque no se rinde.
358
00:39:53,960 --> 00:39:56,994
Persigue su destino...
359
00:39:57,285 --> 00:40:00,792
...hasta los confines de su poder...
360
00:40:00,888 --> 00:40:04,147
...y se destruye a sí mismo
y a su tripulación en el proceso.
361
00:40:07,834 --> 00:40:10,794
En lo referente a nuestra clase,
la Experiencia Americana,
362
00:40:13,238 --> 00:40:15,013
algo bonito ha sucedido.
363
00:40:15,554 --> 00:40:19,186
Melville escribió una tragedia,
como el rey Lear y Hamlet.
364
00:40:19,283 --> 00:40:21,890
- ¿De qué clase social provenían?
- Alta.
365
00:40:22,035 --> 00:40:26,915
El rey Lear, Hamlet, el príncipe
de Dinamarca, Edipo Rex...
366
00:40:26,980 --> 00:40:29,416
- ¿Qué quiere decir Rex?
- Rey.
367
00:40:29,759 --> 00:40:34,122
Todas las figuras trágicas
antes de Acab,
368
00:40:34,186 --> 00:40:38,191
eran parte de la clase poderosa,
369
00:40:38,399 --> 00:40:39,787
era nobles,
370
00:40:40,236 --> 00:40:42,559
eran reyes y reinas.
371
00:40:43,776 --> 00:40:46,328
Lo que hace Melville en Moby Dick,
372
00:40:47,159 --> 00:40:50,547
y creo que por su gran visión
democrática,
373
00:40:51,102 --> 00:40:53,998
es que su héroe trágico...
374
00:40:54,637 --> 00:40:56,924
...sea un pescador de Nantucket.
375
00:40:59,429 --> 00:41:01,495
Un pescador de Nantucket.
376
00:41:01,559 --> 00:41:03,640
Claro que tiene nombre de rey.
377
00:41:06,144 --> 00:41:08,016
Un rey malvado del Antiguo Testamento.
378
00:41:08,079 --> 00:41:10,980
Pero el héroe trágico, el pescador,
379
00:41:11,074 --> 00:41:14,389
el pescador comerciante de Nantucket,
380
00:41:14,593 --> 00:41:16,925
consigue una talla trágica.
381
00:41:17,237 --> 00:41:20,056
¿Por qué es un momento importante
en la historia de la literatura,
382
00:41:20,241 --> 00:41:22,373
sobre todo
en la literatura americana?
383
00:41:22,841 --> 00:41:27,057
¿Qué llevan defendiendo
los americanos desde 1776?
384
00:41:27,485 --> 00:41:31,314
- El ascenso del hombre común.
- El ascenso del hombre común, bien.
385
00:41:31,426 --> 00:41:35,647
Y que el hombre común
es igual de bueno que...
386
00:41:36,408 --> 00:41:37,386
El rico.
387
00:41:37,433 --> 00:41:39,620
Es tan bueno como el rico, sí.
388
00:41:42,236 --> 00:41:45,976
Lo vemos de nuevo en "Muerte
de un viajante", de Arthur Miller.
389
00:41:46,104 --> 00:41:48,562
Arthur Miller a menudo es elogiado...
390
00:41:48,641 --> 00:41:51,837
...por crear el primer héroe
trágico obrero americano,
391
00:41:52,430 --> 00:41:54,202
o héroe de clase media,
392
00:41:54,673 --> 00:41:58,486
pero yo creo que los méritos son
para Acab y "Moby Dick", de Melville.
393
00:41:58,904 --> 00:42:04,299
Melville dice que en EE.UU. todo
es un juego de confianza.
394
00:42:04,588 --> 00:42:06,886
La religión es un juego de confianza,
395
00:42:07,397 --> 00:42:08,913
el arte es un juego de confianza.
396
00:42:08,978 --> 00:42:13,629
Siempre te piden que creas,
pero cuando crees en algo,
397
00:42:13,824 --> 00:42:17,734
es para que seas el tonto,
el inocente,
398
00:42:17,797 --> 00:42:20,279
la víctima de su juego.
399
00:42:21,288 --> 00:42:27,207
Era un hombre muy amargado,
cuando escribió "El hombre de confianza",
400
00:42:27,804 --> 00:42:31,186
en 1856.
401
00:42:34,771 --> 00:42:38,198
Ya no tenía fe...
402
00:42:38,722 --> 00:42:42,582
...en el arte, en América
o en la religión.
403
00:42:42,950 --> 00:42:45,061
Es el punto más bajo de su vida.
404
00:42:45,125 --> 00:42:49,140
Se recuperó y se volvió
más conservador con la edad.
405
00:42:49,584 --> 00:42:53,659
Es quizá uno de los libros más
oscuros de la literatura americana.
406
00:42:53,772 --> 00:42:59,536
Es sobre un viaje por el Mississippi
en un barco de vapor.
407
00:43:00,408 --> 00:43:03,449
El hombre de confianza
sube a bordo...
408
00:43:03,545 --> 00:43:09,100
...y comienza a venderle a la gente
todo lo que quieren oír.
409
00:43:09,166 --> 00:43:12,645
Y lo compran.
Lo compran...
410
00:43:12,773 --> 00:43:15,216
¿Qué nos dice esto
del sueño americano?
411
00:43:17,605 --> 00:43:19,242
- Que es falso.
- Que es falso.
412
00:43:19,336 --> 00:43:21,297
Es un timo de confianza.
413
00:43:22,810 --> 00:43:25,233
Melville estaba convencido de ello.
414
00:43:25,356 --> 00:43:30,273
En "El hombre de confianza" criticó
duramente a Emerson y a Thoreau.
415
00:43:30,588 --> 00:43:33,439
¿Qué libros escribían ellos?
416
00:43:34,116 --> 00:43:35,463
- ¿Eran oscuros?
- Esperanzadores.
417
00:43:35,542 --> 00:43:36,731
Esperanzadores.
418
00:43:36,911 --> 00:43:39,687
Según él, ellos jugaban
al juego de la confianza.
419
00:43:41,207 --> 00:43:44,826
Es un libro muy amargo y oscuro.
420
00:43:55,014 --> 00:43:57,350
ZONA ACUÍFERA DE BELFAST
421
00:45:45,798 --> 00:45:47,353
Está muy bien.
422
00:47:07,204 --> 00:47:09,648
PELIGRO, SEGUIR EL PROCEDIMIENTO
ANTES DE ENTRAR
423
00:50:34,239 --> 00:50:36,648
PISCIFACTORÍA RÍO DUCKTRAP
424
00:51:09,249 --> 00:51:11,957
Phil y yo nos llevamos...
425
00:51:12,709 --> 00:51:18,184
...muy bien. Rompimos una vez
por unos problemas,
426
00:51:18,680 --> 00:51:21,930
porque mis hermanas dijeron...
427
00:51:22,394 --> 00:51:25,597
...que yo le ponía los cuernos.
428
00:51:26,553 --> 00:51:29,208
Luego se dio cuenta
de que no era verdad,
429
00:51:29,504 --> 00:51:33,899
y me suplicó por teléfono
que volviese con él,
430
00:51:33,994 --> 00:51:35,862
así que accedí.
431
00:51:35,943 --> 00:51:39,189
Y me quedé...
432
00:51:39,252 --> 00:51:43,387
Supe que en septiembre
me había quedado embarazada,
433
00:51:43,467 --> 00:51:46,211
era hijo de Boyd,
con el que había roto antes.
434
00:51:46,565 --> 00:51:48,727
Y él...
435
00:51:50,062 --> 00:51:53,681
...Phil estaba dispuesto
a aceptarlo como su hijo.
436
00:51:54,347 --> 00:51:57,450
Pero ahora ya no hay
que preocuparse de eso,
437
00:51:57,547 --> 00:52:01,546
porque me caí por unas escaleras.
438
00:52:02,110 --> 00:52:04,279
- ¿Tuviste un aborto no provocado?
- Sí.
439
00:52:04,975 --> 00:52:07,225
Por eso y por las preocupaciones.
440
00:52:07,747 --> 00:52:11,451
El médico me dijo que
no me preocupase, pero es difícil...
441
00:52:11,648 --> 00:52:16,150
...no hacerlo cuando la familia
se entromete con tu relación.
442
00:52:16,502 --> 00:52:18,733
¿Entonces quieres imponer
ciertos límites,
443
00:52:19,262 --> 00:52:22,943
- y separarte un poco de tu familia?
- Sí.
444
00:52:24,188 --> 00:52:27,740
Estabas muy deprimida la última vez
que hablamos, ¿recuerdas?
445
00:52:27,837 --> 00:52:30,826
Ah, esa vez...
Eso era por otras razones,
446
00:52:30,906 --> 00:52:33,680
no es sólo por él, es por...
447
00:52:34,119 --> 00:52:37,445
...Hershall, otra vez la está liando.
448
00:52:38,047 --> 00:52:42,184
Canceló la cita con mis hijos otra vez.
449
00:52:42,644 --> 00:52:46,091
Empecé a visitarlos de nuevo...
450
00:52:46,156 --> 00:52:50,622
...y el martes, no el último martes
sino el anterior,
451
00:52:50,967 --> 00:52:54,909
tenía cita para ver a mis hijos
y me puse enferma.
452
00:52:55,092 --> 00:52:57,691
Incluso fui al hospital.
453
00:52:58,148 --> 00:53:03,992
Y Hershell dijo que no podía verlos
por no presentarme a la cita.
454
00:53:04,494 --> 00:53:07,623
Tienes citas semanales
por orden del juez, ¿no?
455
00:53:07,717 --> 00:53:09,773
Una vez a la semana durante...
456
00:53:10,766 --> 00:53:13,828
...tres horas y media,
o dos horas y media,
457
00:53:13,893 --> 00:53:15,192
no estoy segura.
458
00:53:15,964 --> 00:53:17,430
¿Llamaste y la cancelaste?
459
00:53:17,526 --> 00:53:19,446
- Sí, llamé.
- Eso está bien.
460
00:53:19,706 --> 00:53:21,599
¿Cuándo viste a los niños
por última vez?
461
00:53:22,026 --> 00:53:24,206
Hará tres o cuatro meses.
462
00:53:26,014 --> 00:53:27,661
¿Y antes de eso?
463
00:53:27,946 --> 00:53:29,574
Pues...
464
00:53:29,941 --> 00:53:32,885
...la verdad es que no recuerdo.
465
00:53:33,118 --> 00:53:38,622
Lo único que me recuerda a mis hijos,
son sus fotos del colegio.
466
00:53:39,197 --> 00:53:42,966
Las tengo colgadas
en el dormitorio de mi novio.
467
00:53:43,079 --> 00:53:46,254
De hecho, es nuestro dormitorio,
porque vivimos juntos.
468
00:53:47,553 --> 00:53:51,682
Es lo único que tengo
para recordarles.
469
00:53:52,862 --> 00:53:54,626
Entonces...
470
00:53:55,531 --> 00:53:59,986
- ¿Cómo te sientes sin poder verles?
- Muy triste.
471
00:54:01,979 --> 00:54:07,018
Pero tengo que vivir con ello,
no queda otro remedio.
472
00:54:07,692 --> 00:54:09,055
Es interesante...
473
00:54:10,586 --> 00:54:14,504
...que decías que no querías que los niños
creciesen como tu habías crecido.
474
00:54:14,839 --> 00:54:15,918
Sí.
475
00:54:16,274 --> 00:54:18,914
No has hablado mucho de ese tema.
476
00:54:19,635 --> 00:54:23,149
No he hablado mucho porque...
477
00:54:24,445 --> 00:54:29,112
...lo he pensado y repensado...
478
00:54:29,887 --> 00:54:35,044
¿Por qué guardarle rencor,
por qué no seguir con mi vida?
479
00:54:37,572 --> 00:54:42,273
Si voy a continuar con mi vida,
tengo que dejar el pasado atrás...
480
00:54:42,353 --> 00:54:46,552
- y empezar con el futuro.
- La última vez que hablamos...
481
00:54:48,528 --> 00:54:50,927
...habías hablado con tu padre
de este tema,
482
00:54:51,200 --> 00:54:55,339
para llegar a un entendimiento
entre los dos. ¿Qué tal fue?
483
00:54:55,684 --> 00:54:57,842
Pues no funcionó...
484
00:54:58,132 --> 00:55:02,728
Pero el gesto de reconciliación
por tu parte es muy importante.
485
00:55:02,924 --> 00:55:05,124
Hace dos semanas...
486
00:55:05,164 --> 00:55:09,868
No, hace una semana,
fui a ver a mi padre otra vez...
487
00:55:11,144 --> 00:55:15,124
...y le dije: "Papá,
488
00:55:16,229 --> 00:55:19,635
"sé que hemos tenido nuestras
diferencias en el pasado,
489
00:55:19,819 --> 00:55:24,738
"pero..." Y me puse a llorar,
no tenía el coraje de hacerlo,
490
00:55:24,784 --> 00:55:26,453
- pero lo hice.
- Estarías aterrada.
491
00:55:26,533 --> 00:55:28,438
Me dijo: "¿Qué pasa, Ang?"
492
00:55:28,550 --> 00:55:31,322
Le dije: "¿Sabes lo que hiciste
en el pasado?"
493
00:55:32,115 --> 00:55:35,731
Me dijo: "Sí, no paras
de recordármelo."
494
00:55:37,280 --> 00:55:43,237
Y le dije: "Sé que no hemos tenido
una relación padre-hija normal..."
495
00:55:44,099 --> 00:55:46,246
Dijo: "Sí, lo sé.
496
00:55:46,810 --> 00:55:52,732
"Eres la oveja negra de la familia
por mi actitud y mis problemas."
497
00:55:53,159 --> 00:55:57,850
Le dije: "Sí, lo entiendo, papá."
Dijo: "¿Entonces?"
498
00:55:58,105 --> 00:56:00,582
Le dije: "A ver, papá,
quiero hacer lo siguiente,
499
00:56:00,662 --> 00:56:05,538
"quiero que nos sentemos
y que lo hablemos...
500
00:56:06,705 --> 00:56:09,590
"...y que empecemos a ser
padre e hija de nuevo.
501
00:56:10,787 --> 00:56:15,355
"Odio lo que te hice y sé que tú
odias lo que me hiciste."
502
00:56:16,298 --> 00:56:18,892
Habéis tenido muchos problemas
durante mucho tiempo, ¿no?
503
00:56:18,940 --> 00:56:25,144
Sí, y empecé a llorar y
papá empezó a llorar.
504
00:56:25,672 --> 00:56:31,401
Tammy no cree lo que me hizo
mi padre, Laurel tampoco,
505
00:56:32,018 --> 00:56:35,662
la única de mi familia
que me cree es mi madre.
506
00:56:37,119 --> 00:56:40,303
Papá sigue negándolo,
en cierto modo,
507
00:56:40,347 --> 00:56:45,209
pero cuando le hago recordar,
508
00:56:45,625 --> 00:56:48,139
se da cuenta de que
lo que hizo estuvo mal.
509
00:56:48,167 --> 00:56:52,407
Ahora sé que él sabe
que lo que hizo estaba mal.
510
00:56:53,311 --> 00:56:54,711
Estaba mal.
511
00:56:55,205 --> 00:56:59,413
Pero hay que seguir recordándoselo.
512
00:57:00,701 --> 00:57:04,026
- Sigue negándolo, ¿no?
- Sí.
513
00:57:05,163 --> 00:57:11,071
La única razón por la que no lo recuerda
es por los problemas con el alcohol.
514
00:57:12,280 --> 00:57:14,624
Ahora su manera de beber...
515
00:57:14,721 --> 00:57:21,085
...no ha parado del todo,
pero bebe mucho menos.
516
00:57:23,132 --> 00:57:26,249
De alcohol fuerte bebe dos o tres,
517
00:57:26,344 --> 00:57:29,524
cerveza, unas cuatro o cinco.
518
00:57:29,603 --> 00:57:33,574
- Después de eso, se encierra.
- ¿Entonces ha mejorado?
519
00:57:33,654 --> 00:57:35,289
Ha mejorado.
520
00:57:36,242 --> 00:57:40,481
Cada vez que le veo le doy ánimo.
521
00:57:40,817 --> 00:57:42,905
Le digo, "Papá,
lo estás haciendo bien."
522
00:57:43,248 --> 00:57:46,088
- Parece que las cosas han mejorado.
- Sí, han mejorado.
523
00:57:46,848 --> 00:57:50,330
Le dije a mamá...
Le dije a mamá...
524
00:57:50,424 --> 00:57:56,407
...que juro que si papá
la vuelve a pegar,
525
00:57:57,123 --> 00:58:00,854
o me pega a mí,
no sé de lo que soy capaz.
526
00:58:04,475 --> 00:58:09,528
Ella dice que es comprensible,
que es muy comprensible.
527
00:58:10,347 --> 00:58:15,332
Hace dos semanas vino
a visitarla su hermana,
528
00:58:15,600 --> 00:58:18,055
su hermana mayor y su marido.
529
00:58:18,531 --> 00:58:21,822
Y el marido de su hermana
dijo: "Sí..."
530
00:58:22,114 --> 00:58:27,483
Él se llama David,
y mi madre, Betty le dijo:
531
00:58:28,128 --> 00:58:35,977
"Una de mis hijas se va a volver
loca si la vuelve a pegar."
532
00:58:36,496 --> 00:58:40,059
Y él dijo: "¿Cuál de ellas?"
533
00:58:40,359 --> 00:58:44,267
Y mamá respondió: "Sí."
"No me digas más", dijo él,
534
00:58:44,279 --> 00:58:46,016
"sé quién es.”
535
00:58:46,420 --> 00:58:50,892
Ella dijo: "El nombre de mi hija
es Angela Belden.
536
00:58:51,585 --> 00:58:53,740
"Ya no le importa nada,
537
00:58:54,665 --> 00:59:00,639
"no le importa nada,
por lo que hizo papá."
538
00:59:02,918 --> 00:59:06,473
Le prometí a mi madre que si papá
le volvía poner la mano encima...
539
00:59:06,570 --> 00:59:10,161
...a ella, a mí o a mis hermanas,
540
00:59:10,597 --> 00:59:16,401
cogería una pistola y le metería
una bala entre los ojos.
541
00:59:16,592 --> 00:59:22,323
- Estás muy enfadada y dolida...
- Sí, estoy furiosa.
542
00:59:22,515 --> 00:59:25,548
Pero últimamente...
543
00:59:25,940 --> 00:59:30,045
...he aprendido a llevarlo.
544
00:59:30,772 --> 00:59:32,741
Sé cómo llevarlo ahora.
545
00:59:33,334 --> 00:59:36,958
¿Ahora lo llevas de otra manera
a como lo llevabas antes,
546
00:59:37,038 --> 00:59:38,681
- ...cuando estabas enfadada?
- Sí.
547
00:59:38,809 --> 00:59:42,936
Ahora quiero arreglar
las cosas con mi padre...
548
00:59:44,023 --> 00:59:49,075
...y él quiere arreglar las cosas conmigo,
como deben hacer padre e hija.
549
00:59:50,507 --> 00:59:53,165
Quiero a mi padre.
Sí, le quiero,
550
00:59:53,244 --> 00:59:54,702
le quiero mucho.
551
00:59:55,022 --> 00:59:58,485
Pero entonces le odiaba tanto,
552
00:59:58,597 --> 01:00:02,174
que dije cosas que no quería decir,
553
01:00:02,604 --> 01:00:07,978
como lo de meterle
una bala entre los ojos.
554
01:00:08,810 --> 01:00:12,915
- No quise decir eso...
- Así expresaste tu enfado.
555
01:00:13,042 --> 01:00:17,150
Era una manera de expresar
mi enfado y lo que le odiaba...
556
01:00:17,750 --> 01:00:23,745
...y lo poco que quería tenerle
cerca o viviendo en este planeta.
557
01:00:24,798 --> 01:00:27,891
Pero ahora le quiero,
558
01:00:28,095 --> 01:00:30,458
quiero que sea mi padre,
559
01:00:30,771 --> 01:00:32,811
quiero arreglar las cosas...
560
01:00:34,538 --> 01:00:40,046
...y así quiero que sea hasta el día
en que me muera, o se muera él.
561
01:00:41,355 --> 01:00:45,584
- Lo estáis intentando los dos.
- Sí, lo intentamos los dos.
562
01:00:46,967 --> 01:00:48,804
Como deben hacer un padre y una hija.
563
01:02:38,791 --> 01:02:41,393
- Dick, ¿te quedas en el 16?
- Sí.
564
01:02:41,507 --> 01:02:43,827
- ¿Te importa si pruebo?
- Claro.
565
01:02:46,150 --> 01:02:49,130
El es 11, el 11 es de Gilbert.
¿No quiere seguir?
566
01:02:51,871 --> 01:02:52,706
¡Plato!
567
01:02:57,767 --> 01:03:00,711
- ¿Se ha vuelto a atascar?
- Te podría haber dado pólvora.
568
01:03:02,464 --> 01:03:04,205
- No sabía lo que querías.
- Lo he roto, ¿no?
569
01:03:08,964 --> 01:03:10,321
Con dos balas.
570
01:03:11,192 --> 01:03:12,980
Rich, te damos el beneficio
de la duda.
571
01:03:13,155 --> 01:03:14,516
Pues él no lo haría.
572
01:03:22,584 --> 01:03:24,291
¿Cuántas veces seguidas voy?
573
01:03:27,373 --> 01:03:28,577
Dos veces.
574
01:03:29,744 --> 01:03:31,556
¿Luego Greg, y Greg
otra vez y luego yo?
575
01:03:31,605 --> 01:03:36,089
Es Richard, Richard,
Greg, Greg, Richard.
576
01:03:36,726 --> 01:03:37,650
¡Plato!
577
01:03:40,690 --> 01:03:42,537
- ¡Joder!
- ¡Vaya, Greg!
578
01:03:42,731 --> 01:03:44,380
- ¿Sólo uno?
- ¡Plato!
579
01:03:49,176 --> 01:03:50,076
Te quedan dos más.
580
01:03:51,003 --> 01:03:51,854
¡Plato!
581
01:03:55,636 --> 01:03:56,477
¡Plato!
582
01:04:03,645 --> 01:04:06,112
Vanessa, ¿estás lista?
583
01:04:06,428 --> 01:04:07,290
Uno.
584
01:04:08,397 --> 01:04:11,158
¡Preston, vas dos veces seguidas!
585
01:04:12,830 --> 01:04:15,748
- ¿Estás preparada?
- Nací preparada.
586
01:04:15,828 --> 01:04:16,774
¡Plato!
587
01:04:19,729 --> 01:04:20,970
Se ha atascado.
588
01:04:22,689 --> 01:04:24,028
¿Quieres ir de nuevo?
589
01:04:56,428 --> 01:05:00,182
- Bien, ella le va a cobrar.
- Muy bien.
590
01:05:02,322 --> 01:05:06,340
- Ponlas en la misma caja.
- Sí, pero tengo que pesarlas primero,
591
01:05:06,405 --> 01:05:08,567
porque tienen precios distintos.
592
01:09:31,538 --> 01:09:33,179
¿Por qué están muertos?
593
01:09:37,332 --> 01:09:41,203
- ¿Por qué están muertos?
- ¿Quieres verlos de cerca?
594
01:09:41,647 --> 01:09:44,107
No tengas miedo, no pasa nada.
595
01:09:44,572 --> 01:09:48,068
Yo te cojo. ¿Has visto la jirafa?
596
01:09:48,148 --> 01:09:49,886
Mira, mira la jirafa.
597
01:09:50,884 --> 01:09:53,168
Es tan alta que se da contra el techo.
598
01:09:55,094 --> 01:09:57,487
Hay un búfalo y un oso pardo.
599
01:09:58,669 --> 01:10:01,260
¿Qué comen los osos?
¿Qué comen?
600
01:10:02,653 --> 01:10:03,747
Arándanos.
601
01:10:08,328 --> 01:10:12,623
Un puma. Es como Archie,
pero más grande, ¿no?
602
01:10:15,620 --> 01:10:17,208
Parece una morsa.
603
01:10:17,623 --> 01:10:20,649
Es un manatí.
Como en Florida.
604
01:10:21,502 --> 01:10:24,989
Tú tienes una parecida, ¿no?
Es una foca.
605
01:10:26,549 --> 01:10:30,151
- Pero no tenemos una foca.
- En Florida no, hace mucho calor.
606
01:10:32,436 --> 01:10:33,585
Una tortuga gigante.
607
01:10:33,939 --> 01:10:37,547
¿Por qué están muertos
los animales?
608
01:10:37,842 --> 01:10:40,935
Porque no podrían estar aquí
si estuvieran vivos.
609
01:10:41,597 --> 01:10:45,536
Si pusieran aquí animales vivos,
se comerían unos a otros.
610
01:10:46,421 --> 01:10:48,773
Mira el león.
Da miedo, ¿no?
611
01:10:48,853 --> 01:10:50,768
- Sí, es malo.
- Sí.
612
01:10:51,361 --> 01:10:53,686
¿Ves la cabra?
Creo que es una cabra.
613
01:11:54,751 --> 01:11:57,423
BANCO MBNA
614
01:12:00,039 --> 01:12:03,424
La excelencia es el arte de juntar
miles de pequeñas cosas bien hechas...
615
01:12:17,969 --> 01:12:20,188
Soy Christine Cody, del MBNA,
616
01:12:20,252 --> 01:12:26,020
es muy importante
que me llame al 1-800-407-0396.
617
01:12:26,116 --> 01:12:28,719
Si no estoy disponible,
hable con un compañero.
618
01:12:31,051 --> 01:12:34,467
Hola, ¿Christy?
Soy Christine Cody, del MBNA.
619
01:12:35,058 --> 01:12:37,413
Llamo por tu tarjeta de Mastercard.
620
01:12:49,466 --> 01:12:51,827
PIENSA QUE ERES UN CLIENTE
621
01:16:37,290 --> 01:16:41,644
LA PRIMERA IGLESIA DE BELFAST
1796
622
01:16:46,237 --> 01:16:48,520
Estos son los nombres de personas...
623
01:16:49,377 --> 01:16:55,212
...con las que debemos compartir
y por las que tenemos que rezar,
624
01:16:55,832 --> 01:16:58,146
cuando oremos juntos.
625
01:16:59,083 --> 01:17:03,890
Permite que nos preparemos
para la oración conjunta.
626
01:17:05,338 --> 01:17:06,774
Ruth Hardy.
627
01:17:07,469 --> 01:17:10,486
Ruth está mejorando mucho,
628
01:17:10,628 --> 01:17:13,980
está en Blue Hill con sus hijas.
629
01:17:15,105 --> 01:17:18,677
Nuestras amigas de la residencia
de ancianos, Clarice Gushey,
630
01:17:19,057 --> 01:17:24,309
Doris Blood, Mary Bruce,
Rebecca Frost, Lillian Brace,
631
01:17:25,933 --> 01:17:30,001
la hermana de Kathy, Bev Lesan,
continuamos rezando por ella,
632
01:17:30,557 --> 01:17:33,793
Keith Hutchison,
que va mejorando,
633
01:17:34,533 --> 01:17:37,872
pero que, como todo el mundo,
tendrá momentos buenos y malos,
634
01:17:37,969 --> 01:17:41,420
así que rezamos por Keith.
635
01:17:42,472 --> 01:17:47,173
Doris Hall me acaban de comunicar
que ha tenido...
636
01:17:47,286 --> 01:17:49,409
...un verano muy duro...
637
01:17:49,697 --> 01:17:53,293
...y ha bajado de peso
hasta los 40 kilos.
638
01:17:53,993 --> 01:17:58,485
Está mejorando,
pero tenemos que rezar por ella.
639
01:17:58,830 --> 01:18:02,883
Richard Jennings, uno de los jóvenes
por los que rezamos,
640
01:18:02,963 --> 01:18:05,199
que tiene un tumor cerebral...
641
01:18:05,278 --> 01:18:10,926
...y James Holly,
otro joven con tumor cerebral.
642
01:18:11,119 --> 01:18:13,637
Rezamos por ambos.
643
01:18:14,533 --> 01:18:20,454
Evelyn McCloud y su marido,
que luchan para mejorar su salud.
644
01:18:21,120 --> 01:18:22,399
Rezamos por ellos.
645
01:18:22,431 --> 01:18:28,378
¿Hay alguna alegría o celebración
más que queréis comentar?
646
01:18:30,251 --> 01:18:34,257
Preparémonos para rezar.
Oremos.
647
01:18:34,935 --> 01:18:39,104
Animemos a esta gente
en nuestra oración.
648
01:18:39,915 --> 01:18:43,403
Algunos sanan, otros no.
649
01:18:44,248 --> 01:18:47,683
Algunos mueren, otros no.
650
01:18:48,967 --> 01:18:52,111
Algunos están en residencias,
otros no.
651
01:18:52,940 --> 01:18:56,686
Algunos serán operados, otros no.
652
01:18:57,632 --> 01:19:02,111
Señor, escucha los nombres
de esta gente, tu gente.
653
01:19:03,928 --> 01:19:05,235
Ruth.
654
01:19:07,020 --> 01:19:08,192
Clarice.
655
01:19:10,627 --> 01:19:11,873
Doris.
656
01:19:13,749 --> 01:19:14,944
May.
657
01:19:16,948 --> 01:19:18,282
Rebecca.
658
01:19:20,290 --> 01:19:21,237
Lillian.
659
01:19:22,516 --> 01:19:25,248
Jimmy y su madre, Fran.
660
01:19:28,370 --> 01:19:30,462
Evelyn y su marido.
661
01:19:32,934 --> 01:19:34,178
Albert.
662
01:19:36,154 --> 01:19:37,334
Lionel.
663
01:19:39,682 --> 01:19:41,390
Señor, bendice...
664
01:19:42,342 --> 01:19:45,402
...la unión entre Darcy y Fred.
665
01:19:46,384 --> 01:19:49,088
Bendice los años que estén juntos,
666
01:19:50,084 --> 01:19:51,793
que se amen...
667
01:19:53,031 --> 01:19:54,370
...y se cuiden...
668
01:19:55,655 --> 01:19:57,390
...el uno al otro.
669
01:19:58,775 --> 01:20:00,350
Sólo tú,
670
01:20:00,542 --> 01:20:03,068
que nos ves tal y como somos...
671
01:20:03,131 --> 01:20:05,584
...y sabes cómo deberíamos ser,
672
01:20:05,966 --> 01:20:09,186
perdona nuestros pecados,
libéranos del miedo...
673
01:20:09,537 --> 01:20:12,441
...y danos abundante vida,
con tu presencia como guía,
674
01:20:13,189 --> 01:20:15,484
para que seamos tuyos
para siempre,
675
01:20:15,597 --> 01:20:17,859
por Jesucristo, nuestro Señor.
676
01:20:18,103 --> 01:20:19,313
Amén.
50682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.