All language subtitles for Food Wars. Shokugeki no Soma S03E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 The Third Dish 2 00:00:00,980 --> 00:00:02,980 Six 3 00:00:07,380 --> 00:00:08,420 Joichiro. 4 00:00:07,750 --> 00:00:10,110 High School Division, 2nd Year Saiba Joichiro 5 00:00:09,650 --> 00:00:10,110 Huh? 6 00:00:10,420 --> 00:00:11,230 Gin? 7 00:00:10,760 --> 00:00:13,200 High School Division, 2nd Year Dojima Gin 8 00:00:11,700 --> 00:00:12,560 It's you. 9 00:00:12,560 --> 00:00:13,200 Why are you here? 10 00:00:13,600 --> 00:00:17,250 Oh, I had a meeting with our corporate partners. 11 00:00:17,250 --> 00:00:18,580 I'm here for work, too. 12 00:00:18,580 --> 00:00:19,970 I'm cooking. 13 00:00:19,970 --> 00:00:20,950 What a coincidence. 14 00:00:20,950 --> 00:00:22,960 The hell it's a coincidence! 15 00:00:22,960 --> 00:00:24,220 You didn't even write! 16 00:00:24,220 --> 00:00:28,340 I've been so worried you might just die in a ditch somewhere! 17 00:00:31,050 --> 00:00:32,950 I met Yukihira Soma. 18 00:00:32,950 --> 00:00:34,640 Oh, yeah? 19 00:00:34,640 --> 00:00:38,570 It's really been a while, Joichiro. 20 00:00:38,570 --> 00:00:39,680 Yeah. 21 00:00:44,560 --> 00:00:47,580 Planned Site of Polar Star Dormitory Annex 22 00:00:44,560 --> 00:00:48,330 These are the Polar Star Dormitory's Grounds 23 00:00:49,630 --> 00:00:51,420 Anyway, we should celebrate our reunion! 24 00:00:51,420 --> 00:00:52,220 Let's go drinking! 25 00:00:52,220 --> 00:00:54,450 Wait, I have to go to a meeting. 26 00:00:54,450 --> 00:00:55,900 Who cares! 27 00:00:55,900 --> 00:00:57,490 Skip it! 28 00:00:57,490 --> 00:00:59,480 That's now how this works, idiot! 29 00:01:00,130 --> 00:01:00,670 It's me. 30 00:01:00,670 --> 00:01:01,450 Is something wrong? 31 00:01:01,450 --> 00:01:03,430 Wait a minute. 32 00:01:03,430 --> 00:01:06,670 Senzaemon-dono is going to retire? 33 00:01:06,670 --> 00:01:07,540 Azami?! 34 00:01:08,420 --> 00:01:10,170 First Seat Dojima Gin High School Division, Third Year Second Seat Saiba Joichiro High School Division, Third Year 35 00:01:08,420 --> 00:01:10,220 That Nakamura Azami? 36 00:01:10,170 --> 00:01:11,380 Second Seat Saiba Joichiro High School Division, Third Year Third Seat Nakamura Azami High School Division, First Year 37 00:01:10,680 --> 00:01:13,330 He's going to be the new director?! 38 00:01:11,650 --> 00:01:14,970 Second Seat Saiba Joichiro High School Division, Third Year 39 00:01:11,650 --> 00:01:14,970 First Seat Dojima Gin High School Division, Third Year 40 00:01:11,650 --> 00:01:14,970 Third Seat Nakamura Azami High School Division, First Year 41 00:01:27,900 --> 00:01:32,730 Food Wars 42 00:01:27,900 --> 00:01:32,730 The Third Plate 43 00:02:46,080 --> 00:02:49,480 The Imprisoned Queen 44 00:02:46,610 --> 00:02:51,310 With this vote, The Totsuki Elite Ten Council 45 00:02:51,310 --> 00:02:55,110 formally supports Director Nakiri Azami. 46 00:02:56,910 --> 00:02:58,740 Our meeting is over. 47 00:02:59,820 --> 00:03:01,570 New Director Assumes Position!! 48 00:03:01,570 --> 00:03:03,280 New Director Assumes Position!! 49 00:03:03,830 --> 00:03:05,530 Isshiki-senpai! 50 00:03:05,530 --> 00:03:07,790 New Director Assumes Position!! 51 00:03:05,530 --> 00:03:07,790 Is it true that we have a new director?! 52 00:03:08,220 --> 00:03:10,970 And the majority of the Elite Ten voted in favor? 53 00:03:10,970 --> 00:03:13,420 Oh, I'm surprised, too. 54 00:03:13,910 --> 00:03:17,180 I didn't expect someone to work behind the scenes with the Elite Ten 55 00:03:17,180 --> 00:03:20,050 so that he could become the new director. 56 00:03:20,440 --> 00:03:23,680 But how can that happen so easily? It makes no sense! 57 00:03:23,680 --> 00:03:27,430 Well, it's legitimate from a procedural standpoint. 58 00:03:27,430 --> 00:03:30,430 The vote was organized following protocol. 59 00:03:30,880 --> 00:03:38,280 Well, I've heard that the Nakiri family always seeks the academy's directorship. 60 00:03:39,270 --> 00:03:40,640 I see. 61 00:03:40,640 --> 00:03:42,990 I was just shocked because it happened so quickly. 62 00:03:43,350 --> 00:03:44,540 Now that I think about it, 63 00:03:44,540 --> 00:03:47,620 it doesn't really have anything to do with us students, right? 64 00:03:48,020 --> 00:03:48,910 But... 65 00:03:49,780 --> 00:03:51,070 What is it, Ibusaki? 66 00:03:51,070 --> 00:03:51,880 Oh... 67 00:03:51,880 --> 00:03:54,740 I was just thinking that Isshiki-san wasn't included in the 68 00:03:54,740 --> 00:03:57,690 Elite Ten's plot to turn against the former director. 69 00:04:00,210 --> 00:04:00,920 Nakiri? 70 00:04:01,430 --> 00:04:02,930 Are you shivering? 71 00:04:03,370 --> 00:04:05,390 Oh, come to think of it... 72 00:04:06,050 --> 00:04:10,980 The new director should be giving his inaugural address just about now. 73 00:04:14,930 --> 00:04:19,510 Thank you all for coming here today. 74 00:04:19,510 --> 00:04:21,980 I am Nakiri Azami, 75 00:04:21,980 --> 00:04:25,910 who has been appointed the new director by the Totsuki Elite Ten Council. 76 00:04:27,010 --> 00:04:31,790 My predecessor, Senzaemon-dono, has accomplished much for the academy. 77 00:04:31,790 --> 00:04:38,250 Whether I can be a worthy successor weighs heavily upon me. 78 00:04:38,250 --> 00:04:41,460 However, I understand that it is a critical role, which is a 79 00:04:41,460 --> 00:04:43,380 driving force behind Japan's food culture. 80 00:04:43,740 --> 00:04:45,590 I humbly accept this important task 81 00:04:45,590 --> 00:04:48,220 and intend to lead Totsuki to even greater heights. 82 00:04:48,220 --> 00:04:51,140 Totsuki 83 00:04:51,140 --> 00:04:53,140 Totsuki 84 00:04:53,140 --> 00:04:56,430 Director, your ride is here. 85 00:04:56,430 --> 00:04:57,580 Oh, sorry. 86 00:04:57,580 --> 00:04:59,060 Have them wait awhile. 87 00:04:59,930 --> 00:05:01,400 I want to walk a bit. 88 00:05:01,950 --> 00:05:06,160 The director should have a clear vision for Totsuki's rightful future. 89 00:05:06,530 --> 00:05:11,660 To do so, I must discern its current state with my own two eyes. 90 00:05:11,660 --> 00:05:16,630 After all, my only advantage over my predecessor is my youth. 91 00:05:16,630 --> 00:05:19,880 My lack of experience must be supplemented by my stamina. 92 00:05:20,410 --> 00:05:22,210 He's not what I expected. 93 00:05:22,210 --> 00:05:25,750 Yeah, I thought he'd be more eccentric, 94 00:05:25,750 --> 00:05:27,260 but he's actually very likable. 95 00:05:27,260 --> 00:05:29,180 What was that all about? 96 00:05:29,180 --> 00:05:32,530 Remember how he showed his true self to us? 97 00:05:32,530 --> 00:05:36,350 Yes. Why this, after having subjected a considerable crowd to verbal abuse? 98 00:05:36,730 --> 00:05:42,580 Erina, your cooking is not for such a subpar lot! 99 00:05:43,860 --> 00:05:46,290 True gourmet dining is similar. 100 00:05:46,290 --> 00:05:50,240 Its value should be shared with only a select few. 101 00:05:50,650 --> 00:05:53,200 That is what deserves to be called food. 102 00:05:53,770 --> 00:05:56,140 Everything else is not food. 103 00:05:56,140 --> 00:05:57,080 It is animal feed. 104 00:05:57,560 --> 00:06:00,330 Maybe he doesn't feel it was verbal abuse. 105 00:06:00,330 --> 00:06:00,790 Hm? 106 00:06:01,100 --> 00:06:06,300 Perhaps he was only being utterly sincere, both that night and today. 107 00:06:06,800 --> 00:06:07,800 You're right. 108 00:06:08,210 --> 00:06:12,890 He may have absolute certainty that no matter what happens, he'll get his way. 109 00:06:19,700 --> 00:06:22,620 Arato Hisako, thank you for all your hard work before now. 110 00:06:23,230 --> 00:06:23,940 What? 111 00:06:23,940 --> 00:06:29,410 I offer you my sincere thanks for supporting Erina during my absence. 112 00:06:30,000 --> 00:06:34,500 Your presence was so helpful to her. 113 00:06:34,500 --> 00:06:35,370 I see. 114 00:06:35,370 --> 00:06:39,000 From this day forth, you are relieved of your duties as her secretary. 115 00:06:39,000 --> 00:06:40,340 Please, wait. 116 00:06:40,340 --> 00:06:40,960 I— 117 00:06:40,960 --> 00:06:42,790 Erina, you have no objections, correct? 118 00:06:43,780 --> 00:06:45,100 Father... 119 00:06:45,100 --> 00:06:47,160 I'd like to continue with Hisako— 120 00:06:47,160 --> 00:06:49,170 There's no need for concern. 121 00:06:49,510 --> 00:06:52,800 I'll be by your side, always. 122 00:06:53,700 --> 00:06:56,820 I will determine who your clients will be, 123 00:06:56,820 --> 00:06:59,270 so that we can make the best use of your talents. 124 00:06:59,270 --> 00:07:02,560 Let us work together on this. 125 00:07:02,560 --> 00:07:03,690 Right, Erina? 126 00:07:04,970 --> 00:07:08,230 Y-Yes, Father. 127 00:07:10,730 --> 00:07:12,160 Is Yukihira here? 128 00:07:12,160 --> 00:07:14,970 Oh, he just went up to his room. 129 00:07:14,970 --> 00:07:16,030 Is something wrong? 130 00:07:16,030 --> 00:07:18,910 Oh, he has a visitor. 131 00:07:19,980 --> 00:07:21,390 At this time of night? 132 00:07:23,020 --> 00:07:25,780 Now that we have a new director, 133 00:07:25,780 --> 00:07:28,100 I wonder what the old director's up to. 134 00:07:29,130 --> 00:07:31,260 Uh, speak of the Devil! 135 00:07:33,330 --> 00:07:36,940 Ah, my apologies for the sudden visit. 136 00:07:36,940 --> 00:07:38,650 It's fine. 137 00:07:38,650 --> 00:07:39,850 Do you need to talk to me? 138 00:07:40,690 --> 00:07:45,190 Come to think of it, this is the first time I've spoken with you face to face. 139 00:07:45,190 --> 00:07:47,190 I guess so, yeah. 140 00:07:47,660 --> 00:07:52,820 I am the one who encouraged Joichiro to have you apply to Totsuki. 141 00:07:56,100 --> 00:08:01,790 During his time here, your father was the Second Seat. 142 00:08:02,540 --> 00:08:07,380 Many things happened when he was a student, but he is a truly spectacular chef. 143 00:08:07,380 --> 00:08:11,010 Sounds like you were pretty close to my dad. 144 00:08:11,010 --> 00:08:11,550 Yes. 145 00:08:12,040 --> 00:08:14,350 Let's go outside. 146 00:08:16,030 --> 00:08:19,550 Sorry to make you accompany me on my daily routine. 147 00:08:19,550 --> 00:08:20,220 No prob. 148 00:08:20,220 --> 00:08:24,090 I must say, it's as though a great weight has been lifted from me, 149 00:08:20,220 --> 00:08:30,940 Training 150 00:08:24,090 --> 00:08:26,500 now that I have been released from my responsibilities as director. 151 00:08:27,980 --> 00:08:28,980 Is that right? 152 00:08:28,980 --> 00:08:30,940 That's good to hear. 153 00:08:31,650 --> 00:08:35,250 Training 154 00:08:35,970 --> 00:08:39,030 So what is it you wanted to talk to me about? 155 00:08:43,510 --> 00:08:46,420 In your opinion, how is Erina as a chef? 156 00:08:46,420 --> 00:08:47,330 Huh? 157 00:08:47,330 --> 00:08:49,510 Well, I mean... 158 00:08:49,510 --> 00:08:51,860 She's really picky about taste. 159 00:08:51,860 --> 00:08:54,670 She's always on edge, I guess. 160 00:08:54,670 --> 00:08:56,890 That's half because of you! 161 00:08:58,050 --> 00:09:00,350 Erina used to be full of laughter as a child. 162 00:09:06,790 --> 00:09:07,820 It's disgusting. 163 00:09:08,610 --> 00:09:10,410 What, what, what? 164 00:09:10,410 --> 00:09:12,540 But I baked it just for you! 165 00:09:12,540 --> 00:09:14,360 But it's not good. 166 00:09:16,410 --> 00:09:18,780 But thank you, Alice. 167 00:09:20,650 --> 00:09:22,520 I don't want the rest, though. 168 00:09:22,060 --> 00:09:24,120 Eat it yourself 169 00:09:22,520 --> 00:09:24,120 What?! 170 00:09:27,870 --> 00:09:29,840 I want to go to Scandinavia! 171 00:09:29,840 --> 00:09:31,300 Please! 172 00:09:31,870 --> 00:09:33,400 Bye, Erina. 173 00:09:33,400 --> 00:09:34,570 By the next time we see each other, 174 00:09:34,570 --> 00:09:37,630 I'll have mastered great cooking techniques. 175 00:09:38,050 --> 00:09:41,390 You'd better not be a sore loser when I come back! 176 00:09:42,350 --> 00:09:43,580 What? 177 00:09:43,580 --> 00:09:46,390 Can't you at least say goodbye to me? 178 00:09:47,110 --> 00:09:48,130 Letters. 179 00:09:48,830 --> 00:09:50,690 You'd better send me letters. 180 00:09:59,790 --> 00:10:01,340 Erina, come with me. 181 00:10:01,340 --> 00:10:02,080 Father. 182 00:10:03,820 --> 00:10:05,260 Where are we going? 183 00:10:05,260 --> 00:10:08,630 Erina, do you want to become a good chef? 184 00:10:08,630 --> 00:10:09,210 Yes. 185 00:10:09,530 --> 00:10:10,960 Good girl. 186 00:10:10,960 --> 00:10:12,670 Then come with me. 187 00:10:13,170 --> 00:10:17,100 I'll now teach you what food is. 188 00:10:20,380 --> 00:10:23,430 So. Which one is seasoned correctly? 189 00:10:23,850 --> 00:10:24,900 The right dish. 190 00:10:25,310 --> 00:10:28,340 The left one has overtones of animal fat that overwhelm the dish, 191 00:10:28,340 --> 00:10:29,880 so it lacks harmony. 192 00:10:29,880 --> 00:10:31,060 Very good. 193 00:10:31,060 --> 00:10:34,940 Now, throw the left dish's contents into the trash. 194 00:10:34,940 --> 00:10:35,850 What? 195 00:10:36,270 --> 00:10:39,360 But we shouldn't waste food. 196 00:10:41,620 --> 00:10:42,370 Do it. 197 00:10:42,370 --> 00:10:45,080 Ow! Father, you're hurting me! 198 00:10:45,460 --> 00:10:46,410 Do it. 199 00:10:57,020 --> 00:10:58,340 Well done. 200 00:11:00,630 --> 00:11:02,960 Do not have any mercy. 201 00:11:02,960 --> 00:11:05,230 You should only speak of a dish's taste. 202 00:11:06,010 --> 00:11:08,310 Never allow an imperfect dish to pass. 203 00:11:08,820 --> 00:11:12,190 Anything other than what I, your father, acknowledge is trash. 204 00:11:12,190 --> 00:11:13,080 Filth. 205 00:11:13,390 --> 00:11:14,020 Garbage. 206 00:11:14,020 --> 00:11:16,900 Anything other than what Father acknowledges... 207 00:11:17,210 --> 00:11:18,160 Trash. 208 00:11:18,160 --> 00:11:19,300 Filth. 209 00:11:19,300 --> 00:11:19,860 Garbage. 210 00:11:20,930 --> 00:11:22,160 Garbage... 211 00:11:22,510 --> 00:11:23,120 Disgusting. 212 00:11:23,120 --> 00:11:24,070 Disgusting! 213 00:11:24,070 --> 00:11:25,030 It's disgusting. 214 00:11:25,680 --> 00:11:28,660 How dare you serve such a dish to me? 215 00:11:29,500 --> 00:11:30,900 You should repent. 216 00:11:32,190 --> 00:11:33,960 Nakamura Azami! 217 00:11:33,960 --> 00:11:36,590 You are exiled from Totsuki! 218 00:11:37,150 --> 00:11:39,230 How shocking, Father. 219 00:11:40,050 --> 00:11:44,430 My education will soon perfect the God Tongue. 220 00:11:44,850 --> 00:11:47,040 This is no education. 221 00:11:47,040 --> 00:11:47,930 It's brainwashing! 222 00:11:48,530 --> 00:11:50,570 You are too dangerous! 223 00:11:50,570 --> 00:11:53,190 I forbid you from ever again making claim to the Nakiri name! 224 00:11:54,230 --> 00:11:59,140 And that is how he was exiled from Totsuki. 225 00:11:59,140 --> 00:12:02,420 I'd heard that he set up base somewhere overseas 226 00:12:02,420 --> 00:12:08,050 and was active in some selective community consisting only of the very wealthy. 227 00:12:08,050 --> 00:12:12,750 I did not expect him to curry favor with the Elite Ten and stage a coup. 228 00:12:13,930 --> 00:12:15,210 That was my undoing. 229 00:12:16,150 --> 00:12:20,420 Erina had been gradually returning to her normal self after the brainwashing. 230 00:12:21,350 --> 00:12:25,390 Starting with Arato Hisako, many had been helping her. 231 00:12:25,880 --> 00:12:32,600 But Azami knows that Erina's heart is still a caged bird. 232 00:12:38,140 --> 00:12:41,940 His methods will not have changed from ten years ago. 233 00:12:42,570 --> 00:12:45,860 He will restrict Erina's contact with the outside world 234 00:12:45,860 --> 00:12:49,330 and ensure that he is the only one she can turn to. 235 00:12:50,100 --> 00:12:56,670 Back then, he disposed of all the letters Alice sent Erina from Scandinavia. 236 00:12:57,340 --> 00:13:03,380 Erina will once again be imprisoned where none may reach her. 237 00:13:03,870 --> 00:13:08,030 Yukihira Soma, I have only one thing to ask of you. 238 00:13:09,430 --> 00:13:11,930 Please save Erina. 239 00:13:12,890 --> 00:13:14,050 I beg this of you! 240 00:13:19,340 --> 00:13:20,190 Come. 241 00:13:20,190 --> 00:13:22,480 Trust only your father. 242 00:13:22,890 --> 00:13:25,490 Cast aside everything else. 243 00:13:25,490 --> 00:13:27,110 P-Please stop, Father! 244 00:13:27,110 --> 00:13:29,530 I don't want to do this. 245 00:13:30,090 --> 00:13:31,200 I see. 246 00:13:31,200 --> 00:13:34,050 I don't need a daughter like that. 247 00:13:40,860 --> 00:13:43,090 Hisako is gone now. 248 00:13:43,490 --> 00:13:47,490 I have no one, other than Father. 249 00:13:47,490 --> 00:13:48,330 Erina. 250 00:13:48,330 --> 00:13:49,300 Erina. 251 00:13:49,300 --> 00:13:50,550 Erina! 252 00:13:51,850 --> 00:13:53,270 Alice?! 253 00:13:53,270 --> 00:13:55,140 Ryo-kun, just a bit higher! 254 00:13:55,140 --> 00:13:55,680 'Kay. 255 00:13:55,680 --> 00:13:56,880 Don't you dare look up! 256 00:13:56,880 --> 00:13:57,790 'Kay. 257 00:13:57,790 --> 00:13:59,760 What's the matter, Alice? 258 00:13:59,760 --> 00:14:02,110 Erina, what are you waiting for? 259 00:14:02,110 --> 00:14:03,860 We're getting you out of here! 260 00:14:03,860 --> 00:14:04,580 What? 261 00:14:04,580 --> 00:14:05,820 Erina-sama! 262 00:14:08,010 --> 00:14:09,020 Hisako! 263 00:14:20,250 --> 00:14:24,170 We should be safe from pursuit for now. 264 00:14:24,590 --> 00:14:26,720 Alice, why did you do this? 265 00:14:27,010 --> 00:14:29,760 Miss Secretary was walking around looking like she was ready to give up on life, 266 00:14:27,620 --> 00:14:31,300 Erina-sama... 267 00:14:30,170 --> 00:14:31,500 so I talked to her. 268 00:14:31,500 --> 00:14:32,670 Miss Alice! 269 00:14:32,670 --> 00:14:34,720 Well, so this, that, and this... 270 00:14:34,720 --> 00:14:40,350 So I learned that Uncle Azami was trying to pull the same thing he did to you before. 271 00:14:41,860 --> 00:14:44,540 I know what Uncle Azami did. 272 00:14:44,540 --> 00:14:47,220 Father and Mother told me. 273 00:14:47,220 --> 00:14:49,610 My father told me, too. 274 00:14:51,390 --> 00:14:54,080 I sent you so many letters. 275 00:14:54,700 --> 00:14:56,790 But you never wrote back! 276 00:14:56,790 --> 00:14:58,690 Th-That's... 277 00:14:58,690 --> 00:15:00,020 I know. 278 00:15:00,500 --> 00:15:03,670 So I'm not going to let Uncle Azami get his way this time. 279 00:15:05,090 --> 00:15:06,510 Run away! 280 00:15:06,510 --> 00:15:09,340 In situations like these, normal boys and girls run away from home! 281 00:15:09,830 --> 00:15:11,200 Run away? 282 00:15:11,200 --> 00:15:13,600 And oppose Father? 283 00:15:13,600 --> 00:15:15,690 Don't be a pussy! 284 00:15:15,690 --> 00:15:18,020 Show him you have a backbone, Erina! 285 00:15:18,020 --> 00:15:18,940 Um... 286 00:15:18,940 --> 00:15:19,810 What, Ryo-kun? 287 00:15:19,810 --> 00:15:22,140 It's fine to run away, 288 00:15:22,140 --> 00:15:23,700 but where's she running away to? 289 00:15:23,700 --> 00:15:25,570 I think she needs a place to stay. 290 00:15:27,970 --> 00:15:30,160 Well, wouldn't the Arato Estate work? 291 00:15:30,160 --> 00:15:30,630 What?! 292 00:15:30,630 --> 00:15:33,370 We have people involved with the Nakiri family coming and going all the time. 293 00:15:33,370 --> 00:15:35,190 We can't possibly hide her there! 294 00:15:35,190 --> 00:15:38,680 Miss Alice, your room is within the Nakiri Estate, and so is mine. 295 00:15:38,680 --> 00:15:41,680 What, can no one take her in? 296 00:15:41,680 --> 00:15:43,880 Don't talk about Erina-sama like she's some stray cat! 297 00:15:43,880 --> 00:15:45,750 Please take good care of her 298 00:15:44,310 --> 00:15:45,750 Stray cat... 299 00:15:45,750 --> 00:15:48,210 I... I know, let's reserve a hotel room. 300 00:15:48,210 --> 00:15:51,680 Erina's so sheltered. She'd never manage living in a hotel! 301 00:15:51,680 --> 00:15:52,800 What?! 302 00:15:52,800 --> 00:15:55,050 Th-Then I'll stay with her! 303 00:15:55,050 --> 00:16:01,100 If you disappear with Erina, I think they'll doubt you right away and find where you are. 304 00:16:01,860 --> 00:16:02,520 What should we do? 305 00:16:02,520 --> 00:16:03,390 Can't we do something? 306 00:16:03,390 --> 00:16:04,530 Maybe we could make a body double. 307 00:16:04,530 --> 00:16:05,400 With the 3D printer... 308 00:16:15,710 --> 00:16:16,950 I'll go back. 309 00:16:17,280 --> 00:16:18,420 Erina-sama! 310 00:16:18,990 --> 00:16:24,120 Continuing to help me may get you in trouble. 311 00:16:24,120 --> 00:16:26,560 B-But Erina-sama! 312 00:16:26,560 --> 00:16:27,430 Who is it?! 313 00:16:29,470 --> 00:16:30,340 You're... 314 00:16:33,230 --> 00:16:36,420 Well, it's raining in earnest now. 315 00:16:37,110 --> 00:16:39,730 I should get back. 316 00:16:41,660 --> 00:16:43,450 Yukihira Soma... 317 00:16:43,450 --> 00:16:47,770 The Nakiri family situation and all sounds pretty challenging, 318 00:16:48,530 --> 00:16:50,980 but that's got nothing to do with me. 319 00:16:51,540 --> 00:16:54,470 I've known what I'm gonna do from the very beginning. 320 00:16:55,200 --> 00:16:58,370 It hasn't changed since she told me that my cooking was disgusting. 321 00:17:01,240 --> 00:17:03,160 It's disgusting! 322 00:17:03,160 --> 00:17:08,170 I gotta make her say my cooking's delicious. 323 00:17:10,090 --> 00:17:11,970 Okay, bye! 324 00:17:15,910 --> 00:17:19,080 It's just as you said, Joichiro. 325 00:17:19,080 --> 00:17:22,850 If anyone out there can save Erina, 326 00:17:22,850 --> 00:17:26,270 it's him and others of his generation. 327 00:17:26,590 --> 00:17:27,600 You're... 328 00:17:28,130 --> 00:17:30,150 Tadokoro Megumi-chan! 329 00:17:30,150 --> 00:17:33,240 What are you all doing out here? 330 00:17:33,240 --> 00:17:34,940 You'll catch cold. 331 00:17:34,940 --> 00:17:36,450 Come on in! 332 00:17:36,780 --> 00:17:38,230 Come to Polar Star Dormitory. 333 00:17:45,000 --> 00:17:46,230 Hey, it's Nakiri. 334 00:17:46,230 --> 00:17:48,090 I-I'm stopping by. 335 00:17:48,090 --> 00:17:50,550 Oh, Arato, too? Why? 336 00:17:50,550 --> 00:17:52,500 It's a long story. 337 00:17:52,800 --> 00:17:53,910 Run away! 338 00:17:53,910 --> 00:17:56,930 In situations like these, normal boys and girls run away from home! 339 00:17:57,300 --> 00:17:59,870 Huh, running away? 340 00:17:59,870 --> 00:18:01,150 Nice, nice! 341 00:18:01,150 --> 00:18:02,580 Good job, Nakiri! 342 00:18:02,580 --> 00:18:03,850 Don't make fun of me! 343 00:18:03,850 --> 00:18:05,970 I'm not. 344 00:18:05,970 --> 00:18:09,020 Oh, but where's the other half of the Nakiris and Kurokiba? 345 00:18:09,020 --> 00:18:11,780 They already went home. 346 00:18:11,780 --> 00:18:13,280 We'll leave the rest to you! 347 00:18:13,280 --> 00:18:14,280 They totally bailed. 348 00:18:14,280 --> 00:18:16,400 The bath's ready. 349 00:18:16,770 --> 00:18:19,360 You must be chilled to the bone. Go warm yourself up. 350 00:18:20,370 --> 00:18:22,330 Erina-sama is not in her room. 351 00:18:22,800 --> 00:18:25,040 It seems Miss Alice took her outside. 352 00:18:25,480 --> 00:18:27,160 Should we organize a search party? 353 00:18:27,160 --> 00:18:29,060 Well done, Alice. 354 00:18:29,060 --> 00:18:30,020 Let me think. 355 00:18:30,580 --> 00:18:32,920 Just find out where they've gone. 356 00:18:33,650 --> 00:18:36,380 I'm quite busy with academy affairs. 357 00:18:37,220 --> 00:18:39,720 After all, tomorrow marks the dawn of the revolution. 358 00:18:40,530 --> 00:18:41,410 What? 359 00:18:41,410 --> 00:18:43,180 Hide Nakiri-san here? 360 00:18:43,540 --> 00:18:46,010 And here at Polar Star Dormitory? 361 00:18:46,010 --> 00:18:47,930 She's a rich Nakiri girl! 362 00:18:47,930 --> 00:18:48,740 Yeah. 363 00:18:48,740 --> 00:18:52,840 Won't it cause problems if we let someone that important stay here? 364 00:18:52,840 --> 00:18:54,900 Isn't it better for us to stay out of this? 365 00:18:55,210 --> 00:18:58,340 Are we gonna get treated like kidnappers?! 366 00:18:58,340 --> 00:19:00,670 Why'd she run away from home in the first place? 367 00:19:00,670 --> 00:19:03,830 Maybe something happened at home. 368 00:19:06,130 --> 00:19:09,410 I suppose I must explain. 369 00:19:09,850 --> 00:19:12,750 I ask that none of this leave this room. 370 00:19:13,820 --> 00:19:18,510 I want you to know what happened to Erina-sama in the past. 371 00:19:20,790 --> 00:19:24,360 Um, thank you for the bath. 372 00:19:24,360 --> 00:19:25,640 I'm grateful. 373 00:19:26,890 --> 00:19:29,850 Nakiri-san! 374 00:19:28,910 --> 00:19:29,850 What?! 375 00:19:29,850 --> 00:19:32,290 I hate that Azami guy! 376 00:19:32,290 --> 00:19:33,550 What an asshole! 377 00:19:34,350 --> 00:19:36,900 Parents shouldn't do something like that to their kids, damn it! 378 00:19:36,900 --> 00:19:40,570 You can stay here as long as you want, Erina-cchi! 379 00:19:40,570 --> 00:19:41,530 “Erina-cchi”?! 380 00:19:41,530 --> 00:19:43,790 Nakiri-kun, have you eaten? 381 00:19:43,790 --> 00:19:45,240 Oh, not yet. 382 00:19:45,240 --> 00:19:47,120 Then this is great timing! 383 00:19:47,120 --> 00:19:51,310 Everyone, we have a special guest at Polar Star Dormitory! 384 00:19:51,310 --> 00:19:53,290 Let's throw a big party! 385 00:19:53,290 --> 00:19:54,790 Yeah! 386 00:19:55,170 --> 00:19:58,170 I slowly cooked this white fish in clarified butter. 387 00:19:58,510 --> 00:19:59,740 Have a taste! 388 00:19:59,740 --> 00:20:01,130 I suppose I must. 389 00:20:01,440 --> 00:20:03,530 Well, how is it? 390 00:20:03,530 --> 00:20:06,300 I believe you are taking good advantage of the ingredients' natural flavors. 391 00:20:06,300 --> 00:20:07,810 Right? 392 00:20:07,810 --> 00:20:08,390 However. 393 00:20:08,390 --> 00:20:11,050 The clarified butter is making the flavor too rich. 394 00:20:11,050 --> 00:20:15,030 You need to refine the ratios of Vin Jaune and Macvin du Jura in the sauce. 395 00:20:15,030 --> 00:20:16,440 The accompanying side, crozet pasta, 396 00:20:16,440 --> 00:20:18,710 has a buckwheat flavor that doesn't go with the comté cheese. 397 00:20:18,710 --> 00:20:19,730 That's a deduction. 398 00:20:19,730 --> 00:20:20,740 If I were to make an analogy, 399 00:20:20,740 --> 00:20:22,970 it tastes as though I were hit by rain right as I went out, 400 00:20:22,970 --> 00:20:25,200 and I lost my footing in mud and fell. 401 00:20:25,200 --> 00:20:28,370 Overall, it's not good at all. 402 00:20:30,330 --> 00:20:31,990 Great! 403 00:20:31,990 --> 00:20:34,220 The God Tongue is priceless! 404 00:20:34,220 --> 00:20:34,900 How dare you! 405 00:20:34,900 --> 00:20:36,500 Taste mine, too! 406 00:20:36,880 --> 00:20:39,270 This is our chance to have the God Tongue try our cooking! 407 00:20:39,270 --> 00:20:40,670 This is kind of exciting! 408 00:20:40,670 --> 00:20:42,850 I guess I'll bring out some stuff I cured yesterday, too. 409 00:20:42,850 --> 00:20:43,620 Hey! 410 00:20:43,620 --> 00:20:45,510 I can't eat that much. 411 00:20:45,510 --> 00:20:48,700 Erina-cchi, try some of mine, too! 412 00:20:48,700 --> 00:20:50,100 Are you even listening to me?! 413 00:20:50,100 --> 00:20:52,760 Erina-cchi, Erina-cchi! 414 00:20:50,410 --> 00:20:53,430 Erina-sama's so relaxed. 415 00:20:52,760 --> 00:20:53,980 F-Fine! 416 00:20:53,430 --> 00:20:54,650 Really? 417 00:20:53,980 --> 00:20:55,330 Stand in line! 418 00:20:54,650 --> 00:20:56,060 She looks pretty prickly to me. 419 00:20:55,330 --> 00:20:57,220 Stand in line, I said! 420 00:20:56,060 --> 00:20:58,020 I can tell. 421 00:20:58,520 --> 00:21:00,350 When I first met her, 422 00:21:00,350 --> 00:21:05,250 I could sense a dark shadow lurking beneath her beauty, 423 00:21:05,250 --> 00:21:08,970 but she has been changing, little by little. 424 00:21:13,830 --> 00:21:16,080 Yukihira, you make something, too! 425 00:21:16,080 --> 00:21:17,660 Try to make it something unusual! 426 00:21:17,660 --> 00:21:19,290 Sure, you've got it! 427 00:21:21,500 --> 00:21:22,690 All right! 428 00:21:23,460 --> 00:21:24,170 Huh? 429 00:21:26,850 --> 00:21:28,130 Something wrong, Nakiri? 430 00:21:28,130 --> 00:21:29,510 It's nothing. 431 00:21:29,890 --> 00:21:33,390 Also, I'm not going to eat your cooking. 432 00:21:33,390 --> 00:21:35,260 You haven't changed one bit. 433 00:21:35,260 --> 00:21:38,330 Hmm, what to make? 434 00:23:11,890 --> 00:23:15,530 Okay, Yukihira. Please take care of Erina-sama. 435 00:23:15,530 --> 00:23:19,540 Well, even if I'm not around, the other guys will. 436 00:23:19,540 --> 00:23:21,170 Let's play cards! 437 00:23:21,170 --> 00:23:21,930 Yeah! 438 00:23:21,930 --> 00:23:22,750 Cards?! 439 00:23:23,170 --> 00:23:28,310 I hope her running away will make Nakiri's dad rethink things a little. 440 00:23:28,310 --> 00:23:30,760 I am not sure it'll be that easy. 441 00:23:31,330 --> 00:23:35,180 Erina-sama is key to Azami-dono's plans. 442 00:23:35,950 --> 00:23:37,890 I doubt he'll give up so easily. 443 00:23:40,540 --> 00:23:43,100 This is my new proposed method. 444 00:23:43,460 --> 00:23:46,910 This academy will become a utopia for gourmet food 445 00:23:46,910 --> 00:23:51,570 where anyone with the will and means can become a wonderful chef. 446 00:23:52,090 --> 00:23:54,190 How is this a utopia? 447 00:23:54,190 --> 00:23:58,810 It is more of a dystopia, where a demonic overlord has split the 448 00:23:58,810 --> 00:24:00,830 gourmet food world in two! 449 00:24:03,960 --> 00:24:05,960 Totsuki 450 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 Food Wars 451 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 The Third Plate 452 00:24:05,960 --> 00:24:10,970 Next Episode: It Begins 453 00:24:07,130 --> 00:24:10,450 I hope you savor the next episode! 31823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.