Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
The Third Dish
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,980
Six
3
00:00:07,380 --> 00:00:08,420
Joichiro.
4
00:00:07,750 --> 00:00:10,110
High School Division, 2nd Year
Saiba Joichiro
5
00:00:09,650 --> 00:00:10,110
Huh?
6
00:00:10,420 --> 00:00:11,230
Gin?
7
00:00:10,760 --> 00:00:13,200
High School Division, 2nd Year
Dojima Gin
8
00:00:11,700 --> 00:00:12,560
It's you.
9
00:00:12,560 --> 00:00:13,200
Why are you here?
10
00:00:13,600 --> 00:00:17,250
Oh, I had a meeting with
our corporate partners.
11
00:00:17,250 --> 00:00:18,580
I'm here for work, too.
12
00:00:18,580 --> 00:00:19,970
I'm cooking.
13
00:00:19,970 --> 00:00:20,950
What a coincidence.
14
00:00:20,950 --> 00:00:22,960
The hell it's a coincidence!
15
00:00:22,960 --> 00:00:24,220
You didn't even write!
16
00:00:24,220 --> 00:00:28,340
I've been so worried you might
just die in a ditch somewhere!
17
00:00:31,050 --> 00:00:32,950
I met Yukihira Soma.
18
00:00:32,950 --> 00:00:34,640
Oh, yeah?
19
00:00:34,640 --> 00:00:38,570
It's really been a while, Joichiro.
20
00:00:38,570 --> 00:00:39,680
Yeah.
21
00:00:44,560 --> 00:00:47,580
Planned Site of
Polar Star Dormitory Annex
22
00:00:44,560 --> 00:00:48,330
These are the Polar Star
Dormitory's Grounds
23
00:00:49,630 --> 00:00:51,420
Anyway, we should celebrate our reunion!
24
00:00:51,420 --> 00:00:52,220
Let's go drinking!
25
00:00:52,220 --> 00:00:54,450
Wait, I have to go to a meeting.
26
00:00:54,450 --> 00:00:55,900
Who cares!
27
00:00:55,900 --> 00:00:57,490
Skip it!
28
00:00:57,490 --> 00:00:59,480
That's now how this works, idiot!
29
00:01:00,130 --> 00:01:00,670
It's me.
30
00:01:00,670 --> 00:01:01,450
Is something wrong?
31
00:01:01,450 --> 00:01:03,430
Wait a minute.
32
00:01:03,430 --> 00:01:06,670
Senzaemon-dono is going to retire?
33
00:01:06,670 --> 00:01:07,540
Azami?!
34
00:01:08,420 --> 00:01:10,170
First Seat
Dojima Gin
High School Division, Third Year
Second Seat
Saiba Joichiro
High School Division, Third Year
35
00:01:08,420 --> 00:01:10,220
That Nakamura Azami?
36
00:01:10,170 --> 00:01:11,380
Second Seat
Saiba Joichiro
High School Division, Third Year
Third Seat
Nakamura Azami
High School Division, First Year
37
00:01:10,680 --> 00:01:13,330
He's going to be the new director?!
38
00:01:11,650 --> 00:01:14,970
Second Seat
Saiba Joichiro
High School Division, Third Year
39
00:01:11,650 --> 00:01:14,970
First Seat
Dojima Gin
High School Division, Third Year
40
00:01:11,650 --> 00:01:14,970
Third Seat
Nakamura Azami
High School Division, First Year
41
00:01:27,900 --> 00:01:32,730
Food Wars
42
00:01:27,900 --> 00:01:32,730
The Third Plate
43
00:02:46,080 --> 00:02:49,480
The Imprisoned Queen
44
00:02:46,610 --> 00:02:51,310
With this vote, The Totsuki
Elite Ten Council
45
00:02:51,310 --> 00:02:55,110
formally supports Director Nakiri Azami.
46
00:02:56,910 --> 00:02:58,740
Our meeting is over.
47
00:02:59,820 --> 00:03:01,570
New Director
Assumes Position!!
48
00:03:01,570 --> 00:03:03,280
New Director
Assumes Position!!
49
00:03:03,830 --> 00:03:05,530
Isshiki-senpai!
50
00:03:05,530 --> 00:03:07,790
New Director
Assumes Position!!
51
00:03:05,530 --> 00:03:07,790
Is it true that we have a new director?!
52
00:03:08,220 --> 00:03:10,970
And the majority of the
Elite Ten voted in favor?
53
00:03:10,970 --> 00:03:13,420
Oh, I'm surprised, too.
54
00:03:13,910 --> 00:03:17,180
I didn't expect someone to work
behind the scenes with the Elite Ten
55
00:03:17,180 --> 00:03:20,050
so that he could become the new director.
56
00:03:20,440 --> 00:03:23,680
But how can that happen so easily?
It makes no sense!
57
00:03:23,680 --> 00:03:27,430
Well, it's legitimate from
a procedural standpoint.
58
00:03:27,430 --> 00:03:30,430
The vote was organized following protocol.
59
00:03:30,880 --> 00:03:38,280
Well, I've heard that the Nakiri family
always seeks the academy's directorship.
60
00:03:39,270 --> 00:03:40,640
I see.
61
00:03:40,640 --> 00:03:42,990
I was just shocked because
it happened so quickly.
62
00:03:43,350 --> 00:03:44,540
Now that I think about it,
63
00:03:44,540 --> 00:03:47,620
it doesn't really have anything
to do with us students, right?
64
00:03:48,020 --> 00:03:48,910
But...
65
00:03:49,780 --> 00:03:51,070
What is it, Ibusaki?
66
00:03:51,070 --> 00:03:51,880
Oh...
67
00:03:51,880 --> 00:03:54,740
I was just thinking that Isshiki-san
wasn't included in the
68
00:03:54,740 --> 00:03:57,690
Elite Ten's plot to turn
against the former director.
69
00:04:00,210 --> 00:04:00,920
Nakiri?
70
00:04:01,430 --> 00:04:02,930
Are you shivering?
71
00:04:03,370 --> 00:04:05,390
Oh, come to think of it...
72
00:04:06,050 --> 00:04:10,980
The new director should be giving his
inaugural address just about now.
73
00:04:14,930 --> 00:04:19,510
Thank you all for coming here today.
74
00:04:19,510 --> 00:04:21,980
I am Nakiri Azami,
75
00:04:21,980 --> 00:04:25,910
who has been appointed the new director
by the Totsuki Elite Ten Council.
76
00:04:27,010 --> 00:04:31,790
My predecessor, Senzaemon-dono,
has accomplished much for the academy.
77
00:04:31,790 --> 00:04:38,250
Whether I can be a worthy successor
weighs heavily upon me.
78
00:04:38,250 --> 00:04:41,460
However, I understand that it
is a critical role, which is a
79
00:04:41,460 --> 00:04:43,380
driving force behind Japan's food culture.
80
00:04:43,740 --> 00:04:45,590
I humbly accept this important task
81
00:04:45,590 --> 00:04:48,220
and intend to lead Totsuki
to even greater heights.
82
00:04:48,220 --> 00:04:51,140
Totsuki
83
00:04:51,140 --> 00:04:53,140
Totsuki
84
00:04:53,140 --> 00:04:56,430
Director, your ride is here.
85
00:04:56,430 --> 00:04:57,580
Oh, sorry.
86
00:04:57,580 --> 00:04:59,060
Have them wait awhile.
87
00:04:59,930 --> 00:05:01,400
I want to walk a bit.
88
00:05:01,950 --> 00:05:06,160
The director should have a clear vision
for Totsuki's rightful future.
89
00:05:06,530 --> 00:05:11,660
To do so, I must discern its current
state with my own two eyes.
90
00:05:11,660 --> 00:05:16,630
After all, my only advantage
over my predecessor is my youth.
91
00:05:16,630 --> 00:05:19,880
My lack of experience must be
supplemented by my stamina.
92
00:05:20,410 --> 00:05:22,210
He's not what I expected.
93
00:05:22,210 --> 00:05:25,750
Yeah, I thought he'd be more eccentric,
94
00:05:25,750 --> 00:05:27,260
but he's actually very likable.
95
00:05:27,260 --> 00:05:29,180
What was that all about?
96
00:05:29,180 --> 00:05:32,530
Remember how he showed his true self to us?
97
00:05:32,530 --> 00:05:36,350
Yes. Why this, after having subjected
a considerable crowd to verbal abuse?
98
00:05:36,730 --> 00:05:42,580
Erina, your cooking is
not for such a subpar lot!
99
00:05:43,860 --> 00:05:46,290
True gourmet dining is similar.
100
00:05:46,290 --> 00:05:50,240
Its value should be shared
with only a select few.
101
00:05:50,650 --> 00:05:53,200
That is what deserves to be called food.
102
00:05:53,770 --> 00:05:56,140
Everything else is not food.
103
00:05:56,140 --> 00:05:57,080
It is animal feed.
104
00:05:57,560 --> 00:06:00,330
Maybe he doesn't feel it was verbal abuse.
105
00:06:00,330 --> 00:06:00,790
Hm?
106
00:06:01,100 --> 00:06:06,300
Perhaps he was only being utterly sincere,
both that night and today.
107
00:06:06,800 --> 00:06:07,800
You're right.
108
00:06:08,210 --> 00:06:12,890
He may have absolute certainty that no
matter what happens, he'll get his way.
109
00:06:19,700 --> 00:06:22,620
Arato Hisako, thank you for all
your hard work before now.
110
00:06:23,230 --> 00:06:23,940
What?
111
00:06:23,940 --> 00:06:29,410
I offer you my sincere thanks for
supporting Erina during my absence.
112
00:06:30,000 --> 00:06:34,500
Your presence was so helpful to her.
113
00:06:34,500 --> 00:06:35,370
I see.
114
00:06:35,370 --> 00:06:39,000
From this day forth, you are relieved
of your duties as her secretary.
115
00:06:39,000 --> 00:06:40,340
Please, wait.
116
00:06:40,340 --> 00:06:40,960
I—
117
00:06:40,960 --> 00:06:42,790
Erina, you have no objections, correct?
118
00:06:43,780 --> 00:06:45,100
Father...
119
00:06:45,100 --> 00:06:47,160
I'd like to continue with Hisako—
120
00:06:47,160 --> 00:06:49,170
There's no need for concern.
121
00:06:49,510 --> 00:06:52,800
I'll be by your side, always.
122
00:06:53,700 --> 00:06:56,820
I will determine who your clients will be,
123
00:06:56,820 --> 00:06:59,270
so that we can make the
best use of your talents.
124
00:06:59,270 --> 00:07:02,560
Let us work together on this.
125
00:07:02,560 --> 00:07:03,690
Right, Erina?
126
00:07:04,970 --> 00:07:08,230
Y-Yes, Father.
127
00:07:10,730 --> 00:07:12,160
Is Yukihira here?
128
00:07:12,160 --> 00:07:14,970
Oh, he just went up to his room.
129
00:07:14,970 --> 00:07:16,030
Is something wrong?
130
00:07:16,030 --> 00:07:18,910
Oh, he has a visitor.
131
00:07:19,980 --> 00:07:21,390
At this time of night?
132
00:07:23,020 --> 00:07:25,780
Now that we have a new director,
133
00:07:25,780 --> 00:07:28,100
I wonder what the old director's up to.
134
00:07:29,130 --> 00:07:31,260
Uh, speak of the Devil!
135
00:07:33,330 --> 00:07:36,940
Ah, my apologies for the sudden visit.
136
00:07:36,940 --> 00:07:38,650
It's fine.
137
00:07:38,650 --> 00:07:39,850
Do you need to talk to me?
138
00:07:40,690 --> 00:07:45,190
Come to think of it, this is the first
time I've spoken with you face to face.
139
00:07:45,190 --> 00:07:47,190
I guess so, yeah.
140
00:07:47,660 --> 00:07:52,820
I am the one who encouraged Joichiro
to have you apply to Totsuki.
141
00:07:56,100 --> 00:08:01,790
During his time here,
your father was the Second Seat.
142
00:08:02,540 --> 00:08:07,380
Many things happened when he was a student,
but he is a truly spectacular chef.
143
00:08:07,380 --> 00:08:11,010
Sounds like you were pretty close to my dad.
144
00:08:11,010 --> 00:08:11,550
Yes.
145
00:08:12,040 --> 00:08:14,350
Let's go outside.
146
00:08:16,030 --> 00:08:19,550
Sorry to make you accompany
me on my daily routine.
147
00:08:19,550 --> 00:08:20,220
No prob.
148
00:08:20,220 --> 00:08:24,090
I must say, it's as though a great
weight has been lifted from me,
149
00:08:20,220 --> 00:08:30,940
Training
150
00:08:24,090 --> 00:08:26,500
now that I have been released
from my responsibilities as director.
151
00:08:27,980 --> 00:08:28,980
Is that right?
152
00:08:28,980 --> 00:08:30,940
That's good to hear.
153
00:08:31,650 --> 00:08:35,250
Training
154
00:08:35,970 --> 00:08:39,030
So what is it you wanted to talk to me about?
155
00:08:43,510 --> 00:08:46,420
In your opinion, how is Erina as a chef?
156
00:08:46,420 --> 00:08:47,330
Huh?
157
00:08:47,330 --> 00:08:49,510
Well, I mean...
158
00:08:49,510 --> 00:08:51,860
She's really picky about taste.
159
00:08:51,860 --> 00:08:54,670
She's always on edge, I guess.
160
00:08:54,670 --> 00:08:56,890
That's half because of you!
161
00:08:58,050 --> 00:09:00,350
Erina used to be full of laughter as a child.
162
00:09:06,790 --> 00:09:07,820
It's disgusting.
163
00:09:08,610 --> 00:09:10,410
What, what, what?
164
00:09:10,410 --> 00:09:12,540
But I baked it just for you!
165
00:09:12,540 --> 00:09:14,360
But it's not good.
166
00:09:16,410 --> 00:09:18,780
But thank you, Alice.
167
00:09:20,650 --> 00:09:22,520
I don't want the rest, though.
168
00:09:22,060 --> 00:09:24,120
Eat it yourself
169
00:09:22,520 --> 00:09:24,120
What?!
170
00:09:27,870 --> 00:09:29,840
I want to go to Scandinavia!
171
00:09:29,840 --> 00:09:31,300
Please!
172
00:09:31,870 --> 00:09:33,400
Bye, Erina.
173
00:09:33,400 --> 00:09:34,570
By the next time we see each other,
174
00:09:34,570 --> 00:09:37,630
I'll have mastered
great cooking techniques.
175
00:09:38,050 --> 00:09:41,390
You'd better not be a sore
loser when I come back!
176
00:09:42,350 --> 00:09:43,580
What?
177
00:09:43,580 --> 00:09:46,390
Can't you at least say goodbye to me?
178
00:09:47,110 --> 00:09:48,130
Letters.
179
00:09:48,830 --> 00:09:50,690
You'd better send me letters.
180
00:09:59,790 --> 00:10:01,340
Erina, come with me.
181
00:10:01,340 --> 00:10:02,080
Father.
182
00:10:03,820 --> 00:10:05,260
Where are we going?
183
00:10:05,260 --> 00:10:08,630
Erina, do you want to become a good chef?
184
00:10:08,630 --> 00:10:09,210
Yes.
185
00:10:09,530 --> 00:10:10,960
Good girl.
186
00:10:10,960 --> 00:10:12,670
Then come with me.
187
00:10:13,170 --> 00:10:17,100
I'll now teach you what food is.
188
00:10:20,380 --> 00:10:23,430
So. Which one is seasoned correctly?
189
00:10:23,850 --> 00:10:24,900
The right dish.
190
00:10:25,310 --> 00:10:28,340
The left one has overtones of animal fat
that overwhelm the dish,
191
00:10:28,340 --> 00:10:29,880
so it lacks harmony.
192
00:10:29,880 --> 00:10:31,060
Very good.
193
00:10:31,060 --> 00:10:34,940
Now, throw the left dish's
contents into the trash.
194
00:10:34,940 --> 00:10:35,850
What?
195
00:10:36,270 --> 00:10:39,360
But we shouldn't waste food.
196
00:10:41,620 --> 00:10:42,370
Do it.
197
00:10:42,370 --> 00:10:45,080
Ow! Father, you're hurting me!
198
00:10:45,460 --> 00:10:46,410
Do it.
199
00:10:57,020 --> 00:10:58,340
Well done.
200
00:11:00,630 --> 00:11:02,960
Do not have any mercy.
201
00:11:02,960 --> 00:11:05,230
You should only speak of a dish's taste.
202
00:11:06,010 --> 00:11:08,310
Never allow an imperfect dish to pass.
203
00:11:08,820 --> 00:11:12,190
Anything other than what I,
your father, acknowledge is trash.
204
00:11:12,190 --> 00:11:13,080
Filth.
205
00:11:13,390 --> 00:11:14,020
Garbage.
206
00:11:14,020 --> 00:11:16,900
Anything other than what
Father acknowledges...
207
00:11:17,210 --> 00:11:18,160
Trash.
208
00:11:18,160 --> 00:11:19,300
Filth.
209
00:11:19,300 --> 00:11:19,860
Garbage.
210
00:11:20,930 --> 00:11:22,160
Garbage...
211
00:11:22,510 --> 00:11:23,120
Disgusting.
212
00:11:23,120 --> 00:11:24,070
Disgusting!
213
00:11:24,070 --> 00:11:25,030
It's disgusting.
214
00:11:25,680 --> 00:11:28,660
How dare you serve such a dish to me?
215
00:11:29,500 --> 00:11:30,900
You should repent.
216
00:11:32,190 --> 00:11:33,960
Nakamura Azami!
217
00:11:33,960 --> 00:11:36,590
You are exiled from Totsuki!
218
00:11:37,150 --> 00:11:39,230
How shocking, Father.
219
00:11:40,050 --> 00:11:44,430
My education will soon
perfect the God Tongue.
220
00:11:44,850 --> 00:11:47,040
This is no education.
221
00:11:47,040 --> 00:11:47,930
It's brainwashing!
222
00:11:48,530 --> 00:11:50,570
You are too dangerous!
223
00:11:50,570 --> 00:11:53,190
I forbid you from ever again making
claim to the Nakiri name!
224
00:11:54,230 --> 00:11:59,140
And that is how he was exiled from Totsuki.
225
00:11:59,140 --> 00:12:02,420
I'd heard that he set
up base somewhere overseas
226
00:12:02,420 --> 00:12:08,050
and was active in some selective community
consisting only of the very wealthy.
227
00:12:08,050 --> 00:12:12,750
I did not expect him to curry favor
with the Elite Ten and stage a coup.
228
00:12:13,930 --> 00:12:15,210
That was my undoing.
229
00:12:16,150 --> 00:12:20,420
Erina had been gradually returning to
her normal self after the brainwashing.
230
00:12:21,350 --> 00:12:25,390
Starting with Arato Hisako,
many had been helping her.
231
00:12:25,880 --> 00:12:32,600
But Azami knows that Erina's
heart is still a caged bird.
232
00:12:38,140 --> 00:12:41,940
His methods will not have
changed from ten years ago.
233
00:12:42,570 --> 00:12:45,860
He will restrict Erina's
contact with the outside world
234
00:12:45,860 --> 00:12:49,330
and ensure that he is the
only one she can turn to.
235
00:12:50,100 --> 00:12:56,670
Back then, he disposed of all the letters
Alice sent Erina from Scandinavia.
236
00:12:57,340 --> 00:13:03,380
Erina will once again be imprisoned
where none may reach her.
237
00:13:03,870 --> 00:13:08,030
Yukihira Soma, I have only
one thing to ask of you.
238
00:13:09,430 --> 00:13:11,930
Please save Erina.
239
00:13:12,890 --> 00:13:14,050
I beg this of you!
240
00:13:19,340 --> 00:13:20,190
Come.
241
00:13:20,190 --> 00:13:22,480
Trust only your father.
242
00:13:22,890 --> 00:13:25,490
Cast aside everything else.
243
00:13:25,490 --> 00:13:27,110
P-Please stop, Father!
244
00:13:27,110 --> 00:13:29,530
I don't want to do this.
245
00:13:30,090 --> 00:13:31,200
I see.
246
00:13:31,200 --> 00:13:34,050
I don't need a daughter like that.
247
00:13:40,860 --> 00:13:43,090
Hisako is gone now.
248
00:13:43,490 --> 00:13:47,490
I have no one, other than Father.
249
00:13:47,490 --> 00:13:48,330
Erina.
250
00:13:48,330 --> 00:13:49,300
Erina.
251
00:13:49,300 --> 00:13:50,550
Erina!
252
00:13:51,850 --> 00:13:53,270
Alice?!
253
00:13:53,270 --> 00:13:55,140
Ryo-kun, just a bit higher!
254
00:13:55,140 --> 00:13:55,680
'Kay.
255
00:13:55,680 --> 00:13:56,880
Don't you dare look up!
256
00:13:56,880 --> 00:13:57,790
'Kay.
257
00:13:57,790 --> 00:13:59,760
What's the matter, Alice?
258
00:13:59,760 --> 00:14:02,110
Erina, what are you waiting for?
259
00:14:02,110 --> 00:14:03,860
We're getting you out of here!
260
00:14:03,860 --> 00:14:04,580
What?
261
00:14:04,580 --> 00:14:05,820
Erina-sama!
262
00:14:08,010 --> 00:14:09,020
Hisako!
263
00:14:20,250 --> 00:14:24,170
We should be safe from pursuit for now.
264
00:14:24,590 --> 00:14:26,720
Alice, why did you do this?
265
00:14:27,010 --> 00:14:29,760
Miss Secretary was walking around looking
like she was ready to give up on life,
266
00:14:27,620 --> 00:14:31,300
Erina-sama...
267
00:14:30,170 --> 00:14:31,500
so I talked to her.
268
00:14:31,500 --> 00:14:32,670
Miss Alice!
269
00:14:32,670 --> 00:14:34,720
Well, so this, that, and this...
270
00:14:34,720 --> 00:14:40,350
So I learned that Uncle Azami was trying to
pull the same thing he did to you before.
271
00:14:41,860 --> 00:14:44,540
I know what Uncle Azami did.
272
00:14:44,540 --> 00:14:47,220
Father and Mother told me.
273
00:14:47,220 --> 00:14:49,610
My father told me, too.
274
00:14:51,390 --> 00:14:54,080
I sent you so many letters.
275
00:14:54,700 --> 00:14:56,790
But you never wrote back!
276
00:14:56,790 --> 00:14:58,690
Th-That's...
277
00:14:58,690 --> 00:15:00,020
I know.
278
00:15:00,500 --> 00:15:03,670
So I'm not going to let
Uncle Azami get his way this time.
279
00:15:05,090 --> 00:15:06,510
Run away!
280
00:15:06,510 --> 00:15:09,340
In situations like these, normal boys
and girls run away from home!
281
00:15:09,830 --> 00:15:11,200
Run away?
282
00:15:11,200 --> 00:15:13,600
And oppose Father?
283
00:15:13,600 --> 00:15:15,690
Don't be a pussy!
284
00:15:15,690 --> 00:15:18,020
Show him you have a backbone, Erina!
285
00:15:18,020 --> 00:15:18,940
Um...
286
00:15:18,940 --> 00:15:19,810
What, Ryo-kun?
287
00:15:19,810 --> 00:15:22,140
It's fine to run away,
288
00:15:22,140 --> 00:15:23,700
but where's she running away to?
289
00:15:23,700 --> 00:15:25,570
I think she needs a place to stay.
290
00:15:27,970 --> 00:15:30,160
Well, wouldn't the Arato Estate work?
291
00:15:30,160 --> 00:15:30,630
What?!
292
00:15:30,630 --> 00:15:33,370
We have people involved with the
Nakiri family coming and going all the time.
293
00:15:33,370 --> 00:15:35,190
We can't possibly hide her there!
294
00:15:35,190 --> 00:15:38,680
Miss Alice, your room is within the
Nakiri Estate, and so is mine.
295
00:15:38,680 --> 00:15:41,680
What, can no one take her in?
296
00:15:41,680 --> 00:15:43,880
Don't talk about Erina-sama
like she's some stray cat!
297
00:15:43,880 --> 00:15:45,750
Please take good care of her
298
00:15:44,310 --> 00:15:45,750
Stray cat...
299
00:15:45,750 --> 00:15:48,210
I... I know, let's reserve a hotel room.
300
00:15:48,210 --> 00:15:51,680
Erina's so sheltered.
She'd never manage living in a hotel!
301
00:15:51,680 --> 00:15:52,800
What?!
302
00:15:52,800 --> 00:15:55,050
Th-Then I'll stay with her!
303
00:15:55,050 --> 00:16:01,100
If you disappear with Erina, I think they'll
doubt you right away and find where you are.
304
00:16:01,860 --> 00:16:02,520
What should we do?
305
00:16:02,520 --> 00:16:03,390
Can't we do something?
306
00:16:03,390 --> 00:16:04,530
Maybe we could make a body double.
307
00:16:04,530 --> 00:16:05,400
With the 3D printer...
308
00:16:15,710 --> 00:16:16,950
I'll go back.
309
00:16:17,280 --> 00:16:18,420
Erina-sama!
310
00:16:18,990 --> 00:16:24,120
Continuing to help me may get you in trouble.
311
00:16:24,120 --> 00:16:26,560
B-But Erina-sama!
312
00:16:26,560 --> 00:16:27,430
Who is it?!
313
00:16:29,470 --> 00:16:30,340
You're...
314
00:16:33,230 --> 00:16:36,420
Well, it's raining in earnest now.
315
00:16:37,110 --> 00:16:39,730
I should get back.
316
00:16:41,660 --> 00:16:43,450
Yukihira Soma...
317
00:16:43,450 --> 00:16:47,770
The Nakiri family situation and
all sounds pretty challenging,
318
00:16:48,530 --> 00:16:50,980
but that's got nothing to do with me.
319
00:16:51,540 --> 00:16:54,470
I've known what I'm gonna
do from the very beginning.
320
00:16:55,200 --> 00:16:58,370
It hasn't changed since she told
me that my cooking was disgusting.
321
00:17:01,240 --> 00:17:03,160
It's disgusting!
322
00:17:03,160 --> 00:17:08,170
I gotta make her say my
cooking's delicious.
323
00:17:10,090 --> 00:17:11,970
Okay, bye!
324
00:17:15,910 --> 00:17:19,080
It's just as you said, Joichiro.
325
00:17:19,080 --> 00:17:22,850
If anyone out there can save Erina,
326
00:17:22,850 --> 00:17:26,270
it's him and others of his generation.
327
00:17:26,590 --> 00:17:27,600
You're...
328
00:17:28,130 --> 00:17:30,150
Tadokoro Megumi-chan!
329
00:17:30,150 --> 00:17:33,240
What are you all doing out here?
330
00:17:33,240 --> 00:17:34,940
You'll catch cold.
331
00:17:34,940 --> 00:17:36,450
Come on in!
332
00:17:36,780 --> 00:17:38,230
Come to Polar Star Dormitory.
333
00:17:45,000 --> 00:17:46,230
Hey, it's Nakiri.
334
00:17:46,230 --> 00:17:48,090
I-I'm stopping by.
335
00:17:48,090 --> 00:17:50,550
Oh, Arato, too? Why?
336
00:17:50,550 --> 00:17:52,500
It's a long story.
337
00:17:52,800 --> 00:17:53,910
Run away!
338
00:17:53,910 --> 00:17:56,930
In situations like these, normal boys
and girls run away from home!
339
00:17:57,300 --> 00:17:59,870
Huh, running away?
340
00:17:59,870 --> 00:18:01,150
Nice, nice!
341
00:18:01,150 --> 00:18:02,580
Good job, Nakiri!
342
00:18:02,580 --> 00:18:03,850
Don't make fun of me!
343
00:18:03,850 --> 00:18:05,970
I'm not.
344
00:18:05,970 --> 00:18:09,020
Oh, but where's the other half
of the Nakiris and Kurokiba?
345
00:18:09,020 --> 00:18:11,780
They already went home.
346
00:18:11,780 --> 00:18:13,280
We'll leave the rest to you!
347
00:18:13,280 --> 00:18:14,280
They totally bailed.
348
00:18:14,280 --> 00:18:16,400
The bath's ready.
349
00:18:16,770 --> 00:18:19,360
You must be chilled to the bone.
Go warm yourself up.
350
00:18:20,370 --> 00:18:22,330
Erina-sama is not in her room.
351
00:18:22,800 --> 00:18:25,040
It seems Miss Alice took her outside.
352
00:18:25,480 --> 00:18:27,160
Should we organize a search party?
353
00:18:27,160 --> 00:18:29,060
Well done, Alice.
354
00:18:29,060 --> 00:18:30,020
Let me think.
355
00:18:30,580 --> 00:18:32,920
Just find out where they've gone.
356
00:18:33,650 --> 00:18:36,380
I'm quite busy with academy affairs.
357
00:18:37,220 --> 00:18:39,720
After all, tomorrow marks
the dawn of the revolution.
358
00:18:40,530 --> 00:18:41,410
What?
359
00:18:41,410 --> 00:18:43,180
Hide Nakiri-san here?
360
00:18:43,540 --> 00:18:46,010
And here at Polar Star Dormitory?
361
00:18:46,010 --> 00:18:47,930
She's a rich Nakiri girl!
362
00:18:47,930 --> 00:18:48,740
Yeah.
363
00:18:48,740 --> 00:18:52,840
Won't it cause problems if we
let someone that important stay here?
364
00:18:52,840 --> 00:18:54,900
Isn't it better for us to stay out of this?
365
00:18:55,210 --> 00:18:58,340
Are we gonna get treated like kidnappers?!
366
00:18:58,340 --> 00:19:00,670
Why'd she run away from
home in the first place?
367
00:19:00,670 --> 00:19:03,830
Maybe something happened at home.
368
00:19:06,130 --> 00:19:09,410
I suppose I must explain.
369
00:19:09,850 --> 00:19:12,750
I ask that none of this leave this room.
370
00:19:13,820 --> 00:19:18,510
I want you to know what happened
to Erina-sama in the past.
371
00:19:20,790 --> 00:19:24,360
Um, thank you for the bath.
372
00:19:24,360 --> 00:19:25,640
I'm grateful.
373
00:19:26,890 --> 00:19:29,850
Nakiri-san!
374
00:19:28,910 --> 00:19:29,850
What?!
375
00:19:29,850 --> 00:19:32,290
I hate that Azami guy!
376
00:19:32,290 --> 00:19:33,550
What an asshole!
377
00:19:34,350 --> 00:19:36,900
Parents shouldn't do something
like that to their kids, damn it!
378
00:19:36,900 --> 00:19:40,570
You can stay here as long
as you want, Erina-cchi!
379
00:19:40,570 --> 00:19:41,530
“Erina-cchi”?!
380
00:19:41,530 --> 00:19:43,790
Nakiri-kun, have you eaten?
381
00:19:43,790 --> 00:19:45,240
Oh, not yet.
382
00:19:45,240 --> 00:19:47,120
Then this is great timing!
383
00:19:47,120 --> 00:19:51,310
Everyone, we have a special
guest at Polar Star Dormitory!
384
00:19:51,310 --> 00:19:53,290
Let's throw a big party!
385
00:19:53,290 --> 00:19:54,790
Yeah!
386
00:19:55,170 --> 00:19:58,170
I slowly cooked this white
fish in clarified butter.
387
00:19:58,510 --> 00:19:59,740
Have a taste!
388
00:19:59,740 --> 00:20:01,130
I suppose I must.
389
00:20:01,440 --> 00:20:03,530
Well, how is it?
390
00:20:03,530 --> 00:20:06,300
I believe you are taking good advantage
of the ingredients' natural flavors.
391
00:20:06,300 --> 00:20:07,810
Right?
392
00:20:07,810 --> 00:20:08,390
However.
393
00:20:08,390 --> 00:20:11,050
The clarified butter is
making the flavor too rich.
394
00:20:11,050 --> 00:20:15,030
You need to refine the ratios of Vin Jaune
and Macvin du Jura in the sauce.
395
00:20:15,030 --> 00:20:16,440
The accompanying side, crozet pasta,
396
00:20:16,440 --> 00:20:18,710
has a buckwheat flavor that
doesn't go with the comté cheese.
397
00:20:18,710 --> 00:20:19,730
That's a deduction.
398
00:20:19,730 --> 00:20:20,740
If I were to make an analogy,
399
00:20:20,740 --> 00:20:22,970
it tastes as though I were hit
by rain right as I went out,
400
00:20:22,970 --> 00:20:25,200
and I lost my footing in mud and fell.
401
00:20:25,200 --> 00:20:28,370
Overall, it's not good at all.
402
00:20:30,330 --> 00:20:31,990
Great!
403
00:20:31,990 --> 00:20:34,220
The God Tongue is priceless!
404
00:20:34,220 --> 00:20:34,900
How dare you!
405
00:20:34,900 --> 00:20:36,500
Taste mine, too!
406
00:20:36,880 --> 00:20:39,270
This is our chance to have the
God Tongue try our cooking!
407
00:20:39,270 --> 00:20:40,670
This is kind of exciting!
408
00:20:40,670 --> 00:20:42,850
I guess I'll bring out some
stuff I cured yesterday, too.
409
00:20:42,850 --> 00:20:43,620
Hey!
410
00:20:43,620 --> 00:20:45,510
I can't eat that much.
411
00:20:45,510 --> 00:20:48,700
Erina-cchi, try some of mine, too!
412
00:20:48,700 --> 00:20:50,100
Are you even listening to me?!
413
00:20:50,100 --> 00:20:52,760
Erina-cchi, Erina-cchi!
414
00:20:50,410 --> 00:20:53,430
Erina-sama's so relaxed.
415
00:20:52,760 --> 00:20:53,980
F-Fine!
416
00:20:53,430 --> 00:20:54,650
Really?
417
00:20:53,980 --> 00:20:55,330
Stand in line!
418
00:20:54,650 --> 00:20:56,060
She looks pretty prickly to me.
419
00:20:55,330 --> 00:20:57,220
Stand in line, I said!
420
00:20:56,060 --> 00:20:58,020
I can tell.
421
00:20:58,520 --> 00:21:00,350
When I first met her,
422
00:21:00,350 --> 00:21:05,250
I could sense a dark shadow
lurking beneath her beauty,
423
00:21:05,250 --> 00:21:08,970
but she has been changing, little by little.
424
00:21:13,830 --> 00:21:16,080
Yukihira, you make something, too!
425
00:21:16,080 --> 00:21:17,660
Try to make it something unusual!
426
00:21:17,660 --> 00:21:19,290
Sure, you've got it!
427
00:21:21,500 --> 00:21:22,690
All right!
428
00:21:23,460 --> 00:21:24,170
Huh?
429
00:21:26,850 --> 00:21:28,130
Something wrong, Nakiri?
430
00:21:28,130 --> 00:21:29,510
It's nothing.
431
00:21:29,890 --> 00:21:33,390
Also, I'm not going to eat your cooking.
432
00:21:33,390 --> 00:21:35,260
You haven't changed one bit.
433
00:21:35,260 --> 00:21:38,330
Hmm, what to make?
434
00:23:11,890 --> 00:23:15,530
Okay, Yukihira.
Please take care of Erina-sama.
435
00:23:15,530 --> 00:23:19,540
Well, even if I'm not
around, the other guys will.
436
00:23:19,540 --> 00:23:21,170
Let's play cards!
437
00:23:21,170 --> 00:23:21,930
Yeah!
438
00:23:21,930 --> 00:23:22,750
Cards?!
439
00:23:23,170 --> 00:23:28,310
I hope her running away will make
Nakiri's dad rethink things a little.
440
00:23:28,310 --> 00:23:30,760
I am not sure it'll be that easy.
441
00:23:31,330 --> 00:23:35,180
Erina-sama is key to Azami-dono's plans.
442
00:23:35,950 --> 00:23:37,890
I doubt he'll give up so easily.
443
00:23:40,540 --> 00:23:43,100
This is my new proposed method.
444
00:23:43,460 --> 00:23:46,910
This academy will become
a utopia for gourmet food
445
00:23:46,910 --> 00:23:51,570
where anyone with the will and
means can become a wonderful chef.
446
00:23:52,090 --> 00:23:54,190
How is this a utopia?
447
00:23:54,190 --> 00:23:58,810
It is more of a dystopia, where
a demonic overlord has split the
448
00:23:58,810 --> 00:24:00,830
gourmet food world in two!
449
00:24:03,960 --> 00:24:05,960
Totsuki
450
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Food Wars
451
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
The Third Plate
452
00:24:05,960 --> 00:24:10,970
Next Episode: It Begins
453
00:24:07,130 --> 00:24:10,450
I hope you savor the next episode!
31823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.