Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,762 --> 00:00:12,679
Allt jag kan hoppas är
2
00:00:12,763 --> 00:00:14,055
när du går ut ur kyrkan,
3
00:00:14,140 --> 00:00:16,015
när du lyssnar på klockorna som ringer,
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,225
att du blir glad.
5
00:00:17,309 --> 00:00:18,518
Hej min kärlek.
6
00:00:18,603 --> 00:00:20,771
Jag är här och saknar dig i Barcelona.
7
00:00:20,855 --> 00:00:22,522
Citronträden är redo för dig.
8
00:00:22,606 --> 00:00:23,690
- Hej, Paolo? - Jaha?
9
00:00:23,774 --> 00:00:25,734
Vad ska jag kalla dig efter bröllopet?
10
00:00:25,818 --> 00:00:27,695
Hur är det med pappa?
11
00:00:27,778 --> 00:00:29,278
Pappa, okej.
12
00:00:29,362 --> 00:00:31,155
Vill du att vi ska flytta till Barcelona?
13
00:00:31,239 --> 00:00:33,741
Det är en otrolig plats att uppfostra ett barn.
14
00:00:33,826 --> 00:00:35,576
Paolo ställdes inför rätta för utpressning.
15
00:00:35,661 --> 00:00:38,121
- Den här killen... - den här killen var i Italien.
16
00:00:38,206 --> 00:00:39,622
Varför jag, Paolo?
17
00:00:39,707 --> 00:00:41,350
Du vill inte gräva in där, Benita,
18
00:00:41,375 --> 00:00:42,375
för det är farligt.
19
00:00:42,460 --> 00:00:44,085
Du måste lämna.
20
00:00:46,213 --> 00:00:48,256
Yulia, min kära, för dig, bara det bästa.
21
00:00:48,341 --> 00:00:50,259
Så det här är en elektiv operation.
22
00:00:50,343 --> 00:00:52,344
- Ja. - Åh.
23
00:00:52,427 --> 00:00:55,222
– Det här bidraget har allt. - Allt är baserat på en lögn...
24
00:00:55,305 --> 00:00:56,848
patienterna är, prövningarna...
25
00:00:56,932 --> 00:00:59,018
han experimenterar på människor.
26
00:00:59,101 --> 00:01:00,728
Han tog bara ut den.
27
00:01:00,811 --> 00:01:03,396
De frågor som uppstod efteråt
28
00:01:03,481 --> 00:01:06,858
är helt orelaterade till min procedur.
29
00:01:29,298 --> 00:01:31,716
Mina herrar, välkommen till Krasnodar,
30
00:01:31,801 --> 00:01:34,344
världens främsta destination
31
00:01:34,429 --> 00:01:36,972
för de mest avancerade procedurerna
32
00:01:37,055 --> 00:01:39,641
inom regenerativ medicin.
33
00:01:39,725 --> 00:01:42,811
Idag kommer vi att visa dig vad vi har byggt
34
00:01:42,895 --> 00:01:46,356
det senaste året under ledning av Dr. Lasbrey.
35
00:01:46,441 --> 00:01:48,859
Vi inser att förseningarna har försökt,
36
00:01:48,942 --> 00:01:51,653
men resultaten vi har sett är revolutionerande.
37
00:01:51,737 --> 00:01:55,281
De kommande patientprövningarna är det sista steget
38
00:01:55,365 --> 00:01:57,700
innan fullständigt medicinskt godkännande.
39
00:01:57,784 --> 00:01:59,870
Dessa är unga, friska vuxna
40
00:01:59,954 --> 00:02:03,123
som väljer att vara en del av framtiden.
41
00:02:03,206 --> 00:02:05,209
Om bara några dagar uppträder vi
42
00:02:05,293 --> 00:02:07,460
vår allra första procedur på en ung kvinna
43
00:02:07,545 --> 00:02:09,921
som heter Yulia Tuulik.
44
00:02:10,006 --> 00:02:13,967
I Karolinska opererade vi för att rädda liv.
45
00:02:14,051 --> 00:02:18,722
Här i Krasnodar kommer vi att arbeta för att förbättra liv.
46
00:02:18,806 --> 00:02:21,641
Och nu lämnar jag dig med Dr. Lasbrey,
47
00:02:21,725 --> 00:02:23,727
vem ska visa dig runt i våra anläggningar.
48
00:02:23,811 --> 00:02:25,979
Tack.
49
00:02:26,063 --> 00:02:27,814
Den här vägen.
50
00:02:27,899 --> 00:02:31,443
Parallellt med trakeatransplantationer,
51
00:02:31,526 --> 00:02:35,155
vi har gjort betydande framsteg i vår utökade forskning.
52
00:02:35,239 --> 00:02:36,781
Vi har precis gått in i testfasen
53
00:02:36,865 --> 00:02:40,870
för vårt nästa biosyntetiska organ, diafragman.
54
00:02:44,664 --> 00:02:48,002
Vasia, Mila, får vi avbryta?
55
00:02:48,086 --> 00:02:50,420
- Ana. - Välkommen tillbaka.
56
00:02:50,504 --> 00:02:52,006
Det känns bra att vara tillbaka.
57
00:02:52,090 --> 00:02:55,009
Hur var Sverige?
58
00:02:55,093 --> 00:02:56,718
Är de alla döda?
59
00:02:56,802 --> 00:02:59,305
Vad?
60
00:02:59,389 --> 00:03:02,307
Nej, nej, de är sövda.
61
00:03:02,391 --> 00:03:04,475
De kan inte känna någonting.
62
00:03:04,560 --> 00:03:07,812
Om det verkar grymt så är det för att det är det.
63
00:03:14,194 --> 00:03:16,280
Vi började med luftstrupen.
64
00:03:16,364 --> 00:03:18,615
Nu har vi gjort framsteg med diafragman,
65
00:03:18,699 --> 00:03:20,283
ett mycket mer komplext organ.
66
00:03:20,367 --> 00:03:22,953
Men det här var bara början.
67
00:03:23,037 --> 00:03:26,289
Därefter erövrar vi levern, lungorna,
68
00:03:26,373 --> 00:03:27,915
hjärtat.
69
00:03:28,000 --> 00:03:30,377
Dr. Lasbrey, vi har väntat längre
70
00:03:30,461 --> 00:03:32,837
än vi önskade för framsteg.
71
00:03:32,921 --> 00:03:36,634
Men den här anläggningen gör ingen besviken.
72
00:03:52,608 --> 00:03:55,526
- Knacka, knacka. - Ah, det är du.
73
00:03:55,610 --> 00:03:57,236
Kan du tro det?
74
00:03:57,320 --> 00:04:00,366
Äntligen händer det för fan.
75
00:04:00,449 --> 00:04:02,742
Inga fler silkeschokers för dig.
76
00:04:02,826 --> 00:04:04,870
Åh, jag kommer att kunna duscha.
77
00:04:04,954 --> 00:04:06,634
Vadå, gillar du inte Andrejs bubbelbad?
78
00:04:08,582 --> 00:04:10,542
Detta kommer att göra allt rätt.
79
00:04:10,626 --> 00:04:12,544
Vi har en sista svår del.
80
00:04:12,627 --> 00:04:14,796
- Är du redo? - Jag är.
81
00:04:14,881 --> 00:04:16,649
Ska du berätta för mig vad du gör där bak?
82
00:04:16,673 --> 00:04:18,841
Eller ska du få mig att gissa, som min man?
83
00:04:20,552 --> 00:04:22,952
Tja, detta är tekniskt sett den första delen av din procedur.
84
00:04:23,014 --> 00:04:25,891
Vi ska ta ut benmärg från din höft,
85
00:04:25,975 --> 00:04:29,103
separera stamcellerna från benmärgen.
86
00:04:29,187 --> 00:04:33,148
Sen ska jag ge din nya luftstrupe ett skönt bad
87
00:04:33,231 --> 00:04:35,483
med stamcellerna.
88
00:04:35,567 --> 00:04:36,567
Tack.
89
00:04:36,651 --> 00:04:39,196
Tja, tacka mig inte än.
90
00:04:39,279 --> 00:04:40,656
Detta kommer att vara lite obehagligt.
91
00:04:40,740 --> 00:04:42,699
- Jag menar det. - Spasibo.
92
00:04:44,911 --> 00:04:46,370
Liten prick.
93
00:04:50,040 --> 00:04:52,709
Du kommer att känna en rad nypor.
94
00:04:52,793 --> 00:04:54,295
OK.
95
00:05:07,891 --> 00:05:10,060
Hur var din resa från Sankt Petersburg?
96
00:05:13,230 --> 00:05:15,649
Jag satt bredvid en stor tjock kille.
97
00:05:15,733 --> 00:05:17,108
Andrej är inte så fet.
98
00:05:17,192 --> 00:05:19,485
Aj.
99
00:05:19,569 --> 00:05:21,154
Gång eller fönster?
100
00:05:21,238 --> 00:05:22,697
Fönster.
101
00:05:22,781 --> 00:05:25,158
Jag såg landet passera förbi.
102
00:05:25,242 --> 00:05:26,617
Mår du okej?
103
00:05:26,701 --> 00:05:27,911
Detta är ingenting.
104
00:05:27,995 --> 00:05:30,372
Verkligen?
105
00:05:30,456 --> 00:05:34,209
När jag var i min bilolycka var jag gravid med Sasha.
106
00:05:34,293 --> 00:05:36,670
De var tvungna att bryta mina ben igen,
107
00:05:36,754 --> 00:05:39,505
plocka upp mina tänder från gatan.
108
00:05:39,590 --> 00:05:41,507
Hela min kropp var trasig,
109
00:05:41,591 --> 00:05:43,593
men den lille pojken överlevde.
110
00:05:43,677 --> 00:05:45,346
Efter det har jag...
111
00:05:45,430 --> 00:05:48,014
Jag lovade att jag skulle hålla honom säker.
112
00:05:48,098 --> 00:05:49,617
Genom alla operationer,
113
00:05:49,641 --> 00:05:51,310
Jag tog aldrig smärtstillande medel.
114
00:05:53,562 --> 00:05:57,024
Jag ville inte utsätta honom för fara.
115
00:05:57,108 --> 00:06:00,194
Detta?
116
00:06:00,278 --> 00:06:02,612
Detta är ingenting.
117
00:06:02,697 --> 00:06:04,072
Aj.
118
00:06:05,283 --> 00:06:06,992
OK.
119
00:06:07,076 --> 00:06:10,454
Kanske är detta något.
120
00:06:11,788 --> 00:06:15,291
Hur mår lilla Sasha?
121
00:06:15,375 --> 00:06:17,877
Jag saknar honom redan.
122
00:06:17,961 --> 00:06:21,382
Men efter det här kan jag bli en riktig mamma.
123
00:06:21,466 --> 00:06:23,300
Du är en riktig mamma.
124
00:06:23,384 --> 00:06:25,343
Inte som jag vill vara.
125
00:06:25,427 --> 00:06:26,928
Vi kan bada.
126
00:06:27,012 --> 00:06:28,930
Åh.
127
00:06:29,014 --> 00:06:31,391
Jag kan sjunga för honom.
128
00:06:31,475 --> 00:06:33,101
Jag har redan en låt.
129
00:06:33,185 --> 00:06:35,144
Jag valde ut den första.
130
00:06:35,228 --> 00:06:37,939
"Poust Vzegda Boudyit Solnse."
131
00:06:38,024 --> 00:06:39,858
Åh, min ryska är inte så bra.
132
00:06:39,942 --> 00:06:43,487
Det betyder "Må det alltid vara solsken."
133
00:06:43,571 --> 00:06:46,531
Det låter vackert.
134
00:06:46,615 --> 00:06:50,536
OK, det här är den sista.
135
00:06:58,752 --> 00:07:00,086
Och vi är klara.
136
00:07:09,137 --> 00:07:11,223
Varför så många?
137
00:07:11,307 --> 00:07:14,518
Eftersom vi använder ett nytt material för din luftstrupe,
138
00:07:14,601 --> 00:07:18,230
Dr Macchiarini ville vara extra försiktig.
139
00:07:18,314 --> 00:07:22,026
Vi förbereder tre luftstrupar för din operation,
140
00:07:22,110 --> 00:07:23,526
för säkerhets skull.
141
00:08:38,686 --> 00:08:41,230
Hej, Lizzi, snälla gör inte en röra.
142
00:08:41,313 --> 00:08:42,563
Jag behöver mina handskar.
143
00:08:42,648 --> 00:08:44,191
Vad behöver du dina handskar till?
144
00:08:44,274 --> 00:08:45,567
Det är sommar.
145
00:08:45,650 --> 00:08:47,068
Tja, vi måste packa upp det ändå,
146
00:08:47,153 --> 00:08:49,947
så vad gör det för skillnad?
147
00:08:50,030 --> 00:08:52,408
Jag vet att detta är svårt att förstå.
148
00:08:52,491 --> 00:08:54,743
Tja, varför förklarar du inte det för mig?
149
00:08:54,826 --> 00:08:56,745
För det är komplicerat.
150
00:08:56,828 --> 00:08:59,038
Hmm. Vad som helst.
151
00:08:59,123 --> 00:09:01,708
– Men det är till det bästa. - Hur?
152
00:09:01,793 --> 00:09:04,253
Paolo är det enda bra...
153
00:09:04,336 --> 00:09:07,130
- Det enda bra vad? - Ingenting.
154
00:09:07,215 --> 00:09:09,424
Det enda bra vad?
155
00:09:09,509 --> 00:09:12,886
Det enda goda som hänt oss sedan pappa dog.
156
00:09:15,764 --> 00:09:17,807
Jag vet...
157
00:09:17,892 --> 00:09:19,809
Det här suger för oss båda.
158
00:09:19,894 --> 00:09:21,979
- Fixa det sedan. - Jag kan inte fixa det, Lizzi.
159
00:09:22,062 --> 00:09:23,813
Det är inget som...
160
00:09:23,898 --> 00:09:25,441
Varför inte?
161
00:09:25,524 --> 00:09:27,942
Jag var tvungen att packa alla mina grejer, ha en adjö-fest,
162
00:09:28,027 --> 00:09:29,653
ta dumma spanska lektioner.
163
00:09:29,736 --> 00:09:30,903
Tja, vi bor i New York.
164
00:09:30,988 --> 00:09:32,591
Det är nog bra att kunna lite spanska.
165
00:09:32,615 --> 00:09:34,825
Herregud, mamma, du lyssnar inte på mig.
166
00:09:38,203 --> 00:09:41,498
Herregud.
167
00:10:06,941 --> 00:10:09,110
Rör dig inte.
168
00:10:28,129 --> 00:10:30,673
Han spelade inte ens.
169
00:10:30,756 --> 00:10:33,091
Jag såg precis vad jag ville se...
170
00:10:33,176 --> 00:10:35,552
med gripandet, med bröllopet, alltihop.
171
00:10:35,635 --> 00:10:38,389
Hans CV...
172
00:10:38,472 --> 00:10:40,640
han listar ett stipendium inom thoraxkirurgi
173
00:10:40,725 --> 00:10:42,433
vid University of Alabama.
174
00:10:42,518 --> 00:10:45,354
De har inte ens ett thoraxprogram.
175
00:10:45,437 --> 00:10:47,898
Han var uppenbarligen aldrig påvens personliga läkare.
176
00:10:47,981 --> 00:10:49,261
Bekräftade det med Vatikanen.
177
00:10:49,317 --> 00:10:51,777
Det är bara det personliga livet
178
00:10:51,860 --> 00:10:53,570
det verkar vara mer ett svart hål.
179
00:10:53,653 --> 00:10:55,990
Född 1958.
180
00:10:56,073 --> 00:10:58,533
Bodde i Schweiz... åtminstone tror jag att det är sant.
181
00:10:58,618 --> 00:11:01,370
Gift 1986 i Italien,
182
00:11:01,453 --> 00:11:03,121
ingen äktenskapsskillnad registrerad
183
00:11:03,206 --> 00:11:04,956
för han skilde sig aldrig.
184
00:11:05,041 --> 00:11:09,253
Det är bara lögn efter jävla lögn.
185
00:11:09,336 --> 00:11:10,937
Vi måste få dig ut ur det här huset.
186
00:11:11,004 --> 00:11:12,464
Du måste jobba, riktigt jobb.
187
00:11:12,548 --> 00:11:13,817
Jag ska börja ringa några samtal.
188
00:11:13,841 --> 00:11:15,259
Vet du vad?
189
00:11:15,342 --> 00:11:17,462
Det är en sak att jävlas med mitt liv, men med Lizzis?
190
00:11:17,511 --> 00:11:19,679
Jag vill så gärna berätta sanningen för henne.
191
00:11:19,764 --> 00:11:22,725
Men hur kan jag när jag inte ens vet vad sanningen är?
192
00:11:23,934 --> 00:11:26,104
Men jag vill verkligen ta reda på det.
193
00:11:28,313 --> 00:11:29,940
Fy fan.
194
00:11:30,024 --> 00:11:31,984
- Jag går till honom. - Gå vart?
195
00:11:32,067 --> 00:11:33,461
Jag vet inte, vart jag än måste gå.
196
00:11:33,485 --> 00:11:35,172
Jag tänker inte se dig göra det här mot dig själv.
197
00:11:35,196 --> 00:11:37,905
Kom igen, Kim, jag måste veta vem den här killen verkligen är.
198
00:11:37,990 --> 00:11:40,616
- Gör du? - Ja.
199
00:11:43,203 --> 00:11:46,373
Och det är därför.
200
00:11:46,456 --> 00:11:49,209
Ännu en jävla artikel som kallar honom en rockstjärnekirurg?
201
00:11:49,293 --> 00:11:50,895
Hur fan ska du gå vidare
202
00:11:50,919 --> 00:11:53,630
när du fortfarande får Google Alerts på killen?
203
00:11:53,715 --> 00:11:58,427
Hela världen tror att han är en mirakelman på grund av mig.
204
00:12:06,394 --> 00:12:08,312
Hej, hej, hej.
205
00:12:14,943 --> 00:12:16,486
Var har du varit de senaste dagarna?
206
00:12:16,571 --> 00:12:19,365
Jag kollade jobbet, baren, linneskåpet.
207
00:12:19,448 --> 00:12:22,158
Sedan fick jag slut på platser som du skulle åka till.
208
00:12:22,243 --> 00:12:24,077
Jag behövde bara lite tid för mig själv.
209
00:12:24,162 --> 00:12:27,288
– Nåväl, tiden är ute, tror jag. – Vi har arbete att göra.
210
00:12:27,373 --> 00:12:29,500
- Åh, gör vi det? - Ja.
211
00:12:29,583 --> 00:12:31,418
Stoppa Macchiarini.
212
00:12:34,172 --> 00:12:37,508
Måste ge den strävan vidare, Anders.
213
00:12:37,591 --> 00:12:38,801
Jag... jag...
214
00:12:38,884 --> 00:12:41,511
Jag trodde att du skulle bli mer, mer.
215
00:12:45,682 --> 00:12:50,062
Okej, jag vet att jag vände ryggen till när du behövde mig.
216
00:12:50,145 --> 00:12:52,355
Men jag är här nu.
217
00:12:52,440 --> 00:12:56,442
Vi måste hitta ett sätt att stoppa den här killen.
218
00:12:56,527 --> 00:12:59,989
Kanske gjorde du rätt i att vända ryggen till.
219
00:13:00,072 --> 00:13:01,990
- Jag förstår inte. - Efter Yesim...
220
00:13:02,075 --> 00:13:03,701
Vad?
221
00:13:03,784 --> 00:13:04,994
Efter Yesim, vad?
222
00:13:05,077 --> 00:13:06,870
Jag höll mitt löfte till henne.
223
00:13:06,953 --> 00:13:09,057
Det gjorde ingen skillnad. Han måste fortfarande gå.
224
00:13:09,081 --> 00:13:10,624
Nej, han går inte.
225
00:13:10,707 --> 00:13:13,876
Han publicerar om Yesim.
226
00:13:13,961 --> 00:13:15,712
Medan hon låg på ditt bord,
227
00:13:15,797 --> 00:13:19,591
Paolo skrev ett papper om hennes framgångsrika transplantation,
228
00:13:19,674 --> 00:13:21,802
kallade det "ett enormt framsteg på området."
229
00:13:21,885 --> 00:13:24,971
Han får beröm för det, "en rockstjärnekirurg".
230
00:13:25,056 --> 00:13:27,140
Han förstörde inte bara hennes liv,
231
00:13:27,225 --> 00:13:30,184
nu tjänar han på hennes smärta.
232
00:13:30,269 --> 00:13:31,871
Om det stämmer in på dig, för all del,
233
00:13:31,895 --> 00:13:34,440
låt det sitta så.
234
00:13:55,086 --> 00:13:56,105
Jag hörde att du var intresserad
235
00:13:56,129 --> 00:13:58,047
när du ser din nya luftstrupe, eller hur?
236
00:13:58,130 --> 00:14:00,506
Det här är en prototyp, en exakt kopia
237
00:14:00,591 --> 00:14:03,217
av din naturliga luftstrupe, eller mer exakt,
238
00:14:03,302 --> 00:14:05,178
hur det såg ut innan olyckan.
239
00:14:05,263 --> 00:14:08,182
Den är byggd från alla röntgen- och CAT-skanningar
240
00:14:08,265 --> 00:14:11,851
som du och Dr. Lasbrey har tagit under de senaste månaderna.
241
00:14:11,936 --> 00:14:14,437
Här, ta det.
242
00:14:14,522 --> 00:14:16,399
Ja?
243
00:14:20,903 --> 00:14:23,029
Det ser ut som plast.
244
00:14:25,408 --> 00:14:29,745
Skulle det inte vara bättre att använda ett naturmaterial?
245
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
Jag tänkte att du kan fråga något sånt.
246
00:14:32,539 --> 00:14:36,251
Du kommer att ha hört talas om Mr. Andemariam Beyene.
247
00:14:38,546 --> 00:14:41,215
Vet du att några dagar före operationen,
248
00:14:41,298 --> 00:14:44,384
frågade han mig och Dr. Lasbrey samma fråga?
249
00:14:44,469 --> 00:14:47,136
Och sedan hade han samma procedur
250
00:14:47,221 --> 00:14:48,639
som du kommer att få.
251
00:14:48,722 --> 00:14:53,144
Och idag, två år senare, trivs han.
252
00:14:56,898 --> 00:14:59,775
, Julia.
253
00:15:00,610 --> 00:15:05,572
Du kommer att vara i de mest kapabla händerna varje steg på vägen,
254
00:15:05,655 --> 00:15:08,408
börjar med Dr. Lasbrey, som redan har börjat
255
00:15:08,493 --> 00:15:10,827
förbereda implantatet för transplantation.
256
00:15:41,692 --> 00:15:43,235
Okej, okej, okej.
257
00:15:43,318 --> 00:15:45,404
Du behöver inte känna mig uppe.
258
00:16:40,710 --> 00:16:41,878
HEJ.
259
00:16:45,423 --> 00:16:48,716
- Jag är ledsen. – Min italienska är inte särskilt bra.
260
00:16:48,801 --> 00:16:50,552
- Kan du... - Min engelska är bra.
261
00:16:50,635 --> 00:16:52,346
Åh, okej.
262
00:16:52,429 --> 00:16:54,764
Jag heter Benita Alexander.
263
00:16:54,849 --> 00:16:56,683
Jag såg dig faktiskt för några månader sedan.
264
00:16:56,768 --> 00:17:01,522
Jag... Jag var här med Dr. Paolo Macchiarini.
265
00:17:01,605 --> 00:17:04,357
Och ni två utbytte några ord.
266
00:17:04,442 --> 00:17:07,486
Vad fan vill du?
267
00:17:07,569 --> 00:17:12,031
Jag... Jag ville prata med dig om honom, faktiskt.
268
00:17:12,115 --> 00:17:15,952
Om vad han gjorde mot dig.
269
00:17:16,037 --> 00:17:18,204
Hur hittade du mig?
270
00:17:18,288 --> 00:17:20,665
Jag är journalist.
271
00:17:21,917 --> 00:17:23,167
Skickade han dig?
272
00:17:23,251 --> 00:17:26,046
Nej. Jag skickade mig själv.
273
00:17:26,130 --> 00:17:27,714
Och jag är så ledsen.
274
00:17:27,798 --> 00:17:32,302
När vi... när du såg Paolo, var din son med dig.
275
00:17:32,386 --> 00:17:34,887
Vad heter han?
276
00:17:34,971 --> 00:17:38,017
- Nico. - Nico.
277
00:17:38,101 --> 00:17:41,813
Jag har en dotter som är lite äldre än honom, Lizzi.
278
00:17:44,773 --> 00:17:48,234
Så vad... vad hände? Vad gjorde han?
279
00:17:48,318 --> 00:17:50,403
Varför är du intresserad?
280
00:17:50,488 --> 00:17:52,239
Ingen var intresserad när det gällde.
281
00:17:52,323 --> 00:17:53,531
För jag vill ha sanningen.
282
00:17:53,615 --> 00:17:58,202
Jag vill ha någon form av sanning om vem han verkligen är.
283
00:17:58,287 --> 00:18:01,248
Och ni två verkar ha en historia.
284
00:18:01,332 --> 00:18:02,958
Handlade det här om hans arrestering?
285
00:18:03,041 --> 00:18:04,478
För jag läste om det i tidningen,
286
00:18:04,501 --> 00:18:06,002
men sen hittade jag ingen...
287
00:18:06,086 --> 00:18:08,672
Jag giornali, nej, det skulle inte finnas.
288
00:18:08,756 --> 00:18:12,550
Du kommer att upptäcka att det är väldigt lätt att gömma saker här.
289
00:18:12,634 --> 00:18:16,346
Berätta då för mig. Snälla du.
290
00:18:17,723 --> 00:18:20,893
Tja, Paolo var en...
291
00:18:23,438 --> 00:18:25,439
Jag litade på honom,
292
00:18:25,522 --> 00:18:27,273
litade på hans prognos när min fru
293
00:18:27,357 --> 00:18:30,943
fick diagnosen cancer.
294
00:18:31,028 --> 00:18:35,865
Litade på sin forskning, framtiden han lovade oss.
295
00:18:35,950 --> 00:18:38,911
Jag litade på när han bad om 150 000 euro
296
00:18:38,994 --> 00:18:42,580
att hoppa över väntelistan för en donator.
297
00:18:42,664 --> 00:18:45,000
Jag litade alldeles för mycket.
298
00:18:47,086 --> 00:18:48,711
Efter att hon dog,
299
00:18:48,796 --> 00:18:52,758
vi verkade inte längre betyda något för honom.
300
00:18:52,842 --> 00:18:57,721
Jag försökte tala sanning, men tystnadskoden här...
301
00:18:59,557 --> 00:19:02,684
Jag är förvånad över att han greps överhuvudtaget.
302
00:19:04,561 --> 00:19:06,771
Men sedan blev han förstås frikänd.
303
00:19:06,855 --> 00:19:10,025
Så jag förlorade mitt arbete, mina besparingar,
304
00:19:10,108 --> 00:19:12,987
och min fru.
305
00:19:15,781 --> 00:19:18,575
Håll dig borta från Paolo Macchiarini.
306
00:19:18,659 --> 00:19:21,869
Män som honom, de kommer undan med mord.
307
00:20:33,401 --> 00:20:34,484
Hallå.
308
00:20:34,568 --> 00:20:36,653
Hej.
309
00:20:38,280 --> 00:20:41,157
Vackert, eller hur?
310
00:20:41,241 --> 00:20:43,285
Det är det verkligen.
311
00:20:43,368 --> 00:20:47,330
Det är som en kokong av färg.
312
00:20:47,414 --> 00:20:50,291
- Hmm. - Vad får dig att komma hit?
313
00:20:50,375 --> 00:20:51,961
Ärligt talat så gör jag inte...
314
00:20:52,045 --> 00:20:56,256
Jag vet inte ens längre.
315
00:20:56,339 --> 00:20:58,092
Väl,
316
00:20:58,175 --> 00:21:02,762
det här är ett bra ställe att vara på om du är vilse.
317
00:21:02,846 --> 00:21:04,597
Är du vilse?
318
00:21:04,682 --> 00:21:06,767
Jag är på ett uppdrag.
319
00:21:06,851 --> 00:21:09,019
Det låter riktigt bra och tydligt.
320
00:21:11,146 --> 00:21:13,606
Så var började ditt uppdrag?
321
00:21:13,691 --> 00:21:15,567
Sydkorea, en liten stadsdel
322
00:21:15,651 --> 00:21:17,193
kallas Yongsan-gu.
323
00:21:17,278 --> 00:21:18,278
Yongsan-gu?
324
00:21:18,362 --> 00:21:20,154
Mm-hmm, ja. Du vet?
325
00:21:20,239 --> 00:21:21,865
Jag gör. Det gör jag faktiskt.
326
00:21:21,949 --> 00:21:24,742
jag, um...
327
00:21:24,826 --> 00:21:30,540
Jag kände en liten flicka som var riktigt sjuk, och...
328
00:21:30,625 --> 00:21:32,792
hon och hennes familj var från Yongsan-gu.
329
00:21:32,876 --> 00:21:35,128
Hmm, en liten värld.
330
00:21:35,212 --> 00:21:37,256
Ja.
331
00:21:37,339 --> 00:21:42,802
Det är trevligt att bli påmind om hur sammankopplade vi alla är.
332
00:21:42,886 --> 00:21:46,307
Förbunden av Gud, menar du?
333
00:21:46,391 --> 00:21:48,099
Mm, gud,
334
00:21:48,183 --> 00:21:50,269
ett större syfte, en slump...
335
00:21:50,353 --> 00:21:52,020
kalla det vad du vill.
336
00:21:52,105 --> 00:21:56,067
Påminner mig bara om att vi inte är ensamma.
337
00:21:58,861 --> 00:22:00,863
Ah.
338
00:22:00,946 --> 00:22:02,489
Jag låter som präst nu, eller hur?
339
00:22:06,868 --> 00:22:08,996
Skulle du ha något emot om jag ber en bön
340
00:22:09,079 --> 00:22:10,788
för den lilla flickan och hennes familj?
341
00:22:10,873 --> 00:22:13,250
Nej, jag har inget emot det.
342
00:25:48,548 --> 00:25:50,675
Ah, ursäkta mig ett ögonblick.
343
00:25:50,759 --> 00:25:53,846
Jag kommer snart tillbaka.
344
00:25:53,930 --> 00:25:57,057
- Vi har ett problem... - tre, faktiskt.
345
00:25:57,141 --> 00:25:59,268
Yulias luftrör, de är defekta.
346
00:25:59,352 --> 00:26:01,686
- Som? - Allihopa.
347
00:26:01,770 --> 00:26:03,896
Vad är problemet?
348
00:26:03,980 --> 00:26:05,084
- De är felaktiga. - Dom är inte...
349
00:26:05,107 --> 00:26:08,861
Vad är problemet?
350
00:26:08,944 --> 00:26:10,778
Nummer ett är för mjukt.
351
00:26:10,863 --> 00:26:12,698
- Mm-hmm. – Det är nästan blött.
352
00:26:12,781 --> 00:26:14,115
OK.
353
00:26:14,200 --> 00:26:16,535
– Nummer två har flera hål. – Det är oanvändbart.
354
00:26:16,618 --> 00:26:19,329
- Och nummer tre? – Det är för kort.
355
00:26:19,413 --> 00:26:22,375
- Hur kort? - 3 millimeter.
356
00:26:28,756 --> 00:26:30,673
Tusan också.
357
00:26:30,758 --> 00:26:33,469
Vi använder den korta.
358
00:26:33,552 --> 00:26:36,262
Du tycker inte att vi ska skjuta upp?
359
00:26:36,346 --> 00:26:39,391
Jag kan bygga ett nytt implantat, kalibrera om bioreaktorn...
360
00:26:39,474 --> 00:26:41,018
- Nej. - Det tar bara några veckor.
361
00:26:41,102 --> 00:26:42,810
Vi kan inte vänta.
362
00:26:42,894 --> 00:26:44,080
Den luftstrupen kan misslyckas.
363
00:26:44,105 --> 00:26:46,481
Håll rösten nere.
364
00:26:49,777 --> 00:26:54,698
Vi kan inte skjuta upp. Vi behöver inte skjuta upp.
365
00:26:54,781 --> 00:26:56,282
Det kommer att bli svårt.
366
00:26:56,366 --> 00:27:00,578
Svårt, men inte omöjligt.
367
00:27:00,663 --> 00:27:02,664
Så nu kan du fortsätta med förberedelserna
368
00:27:02,749 --> 00:27:04,750
för operationen, Dr. Lasbrey.
369
00:27:04,834 --> 00:27:07,002
Tack.
370
00:27:20,641 --> 00:27:22,477
Kom in.
371
00:27:24,061 --> 00:27:25,770
Hej.
372
00:27:25,855 --> 00:27:28,941
Hej, um...
373
00:27:29,025 --> 00:27:32,068
Jag ville bara kolla in dig.
374
00:27:32,153 --> 00:27:34,445
Hur känner du inför din operation?
375
00:27:34,529 --> 00:27:38,325
Är du alls rädd, orolig?
376
00:27:38,409 --> 00:27:40,076
Tja, du ställer alla dessa frågor till mig
377
00:27:40,161 --> 00:27:41,912
gör mig nervös.
378
00:27:43,247 --> 00:27:46,959
Om du frågade mindre skulle jag vara lugn.
379
00:27:47,042 --> 00:27:49,044
Borde jag vara orolig?
380
00:27:52,089 --> 00:27:55,634
Det är bara, jag har tänkt på det mer och mer.
381
00:27:55,718 --> 00:27:58,761
Och detta nya syntetiska material,
382
00:27:58,846 --> 00:28:00,972
den har inte testats.
383
00:28:01,057 --> 00:28:03,976
Ja, jag vet det här.
384
00:28:04,059 --> 00:28:06,311
Så du kanske vill vänta
385
00:28:06,395 --> 00:28:09,230
tills vi kan genomföra några ordentliga försök.
386
00:28:09,315 --> 00:28:11,482
Var kommer detta ifrån?
387
00:28:11,567 --> 00:28:14,528
Och varför nu, efter att jag har väntat så länge?
388
00:28:14,612 --> 00:28:16,154
Jag vet att du har väntat, men vi...
389
00:28:16,239 --> 00:28:19,657
Men du sa att proceduren är säker,
390
00:28:19,741 --> 00:28:23,746
att eftersom jag är frisk kommer jag att må bra.
391
00:28:23,829 --> 00:28:26,707
- Jag vet vad vi sa till dig. - Men det nya materialet...
392
00:28:26,790 --> 00:28:30,669
Nytt material eller gammalt material bryr jag mig inte om.
393
00:28:30,752 --> 00:28:33,047
Jag lovade min son att jag skulle komma tillbaka
394
00:28:33,131 --> 00:28:36,008
och sjung för honom, att springa med honom,
395
00:28:36,092 --> 00:28:38,301
att skratta med honom.
396
00:28:38,385 --> 00:28:39,970
Jag vill vara mig själv igen.
397
00:28:40,054 --> 00:28:43,307
Dr Macchiarini ger mig en chans att vara mig själv igen.
398
00:28:43,391 --> 00:28:46,644
Vill du verkligen vara ett mänskligt marsvin,
399
00:28:46,728 --> 00:28:52,023
en råtta som alla andra vi har burit in i det här labbet?
400
00:28:52,107 --> 00:28:56,236
Titta, jag ber dig.
401
00:28:56,319 --> 00:28:59,448
Vänta bara lite till.
402
00:28:59,531 --> 00:29:04,827
Även om några månader kommer vi att veta så mycket mer.
403
00:29:04,912 --> 00:29:06,997
Jag vill bara att du ska vara säker.
404
00:29:11,251 --> 00:29:13,796
OK.
405
00:29:13,880 --> 00:29:17,799
OK.
406
00:29:17,884 --> 00:29:21,010
Jag väntar.
407
00:29:23,806 --> 00:29:26,142
OK.
408
00:30:15,107 --> 00:30:17,401
- Oj Hej. - Ursäkta mig.
409
00:30:17,484 --> 00:30:20,820
Usch, ursäkta, en kaffe från...
410
00:30:30,832 --> 00:30:35,586
Jag kan inte fatta att du är här.
411
00:30:35,670 --> 00:30:39,006
Jag tänkte att du behövde en tolk.
412
00:30:39,089 --> 00:30:41,508
Herregud, Kim.
413
00:31:01,820 --> 00:31:04,906
Han berättade för mig att Andrea Bocelli skulle sjunga på bröllopet.
414
00:31:04,990 --> 00:31:07,951
- Som, i vilken värld? - I vår värld, B.
415
00:31:08,035 --> 00:31:09,702
Sluta slå dig själv.
416
00:31:09,787 --> 00:31:13,289
Okej, du kommer att stanna till höger här uppe.
417
00:31:13,374 --> 00:31:15,166
Vi gör det här.
418
00:31:15,250 --> 00:31:16,919
Jag sa ingenting.
419
00:31:17,002 --> 00:31:20,422
Men om jag sa en sak, den här resan du är på,
420
00:31:20,506 --> 00:31:21,882
Jag är helt för det.
421
00:31:21,965 --> 00:31:24,759
- Jag bara... - Jag hoppas att du vet vad du letar efter.
422
00:31:24,844 --> 00:31:25,988
Vi skulle komma till det här huset
423
00:31:26,011 --> 00:31:28,137
ett dussin gånger när vi var tillsammans,
424
00:31:28,221 --> 00:31:29,472
och vi klarade det aldrig.
425
00:31:29,557 --> 00:31:30,974
Han hade alltid någon anledning.
426
00:31:31,058 --> 00:31:32,827
Och du tror att det finns något slags svar här?
427
00:31:32,852 --> 00:31:34,060
Jag gör.
428
00:31:34,144 --> 00:31:37,439
Jag tror att det finns en del av honom här som är verklig.
429
00:31:37,522 --> 00:31:39,125
Hur vet du att han inte kommer att vara hemma?
430
00:31:39,150 --> 00:31:40,733
Han är i Ryssland...
431
00:31:40,817 --> 00:31:43,362
stor operation, mycket viktig patient
432
00:31:43,445 --> 00:31:47,365
som jag hjälpte till att övertyga.
433
00:31:47,450 --> 00:31:50,118
Okej, det borde vara här uppe.
434
00:31:54,999 --> 00:31:57,542
Det här är det inte.
435
00:31:57,626 --> 00:32:00,462
Det här kan inte vara det.
436
00:32:09,596 --> 00:32:10,931
Nej nej nej nej.
437
00:32:11,015 --> 00:32:14,769
Jag har sett videos och bilder på detta.
438
00:32:16,854 --> 00:32:19,522
Jag har ett helt hus packat
439
00:32:19,606 --> 00:32:24,486
av lådor redo att skickas hit.
440
00:32:24,569 --> 00:32:26,739
Till detta...
441
00:32:26,823 --> 00:32:29,741
denna tomma jävla massa!
442
00:32:32,327 --> 00:32:34,579
Kom igen, vad var planen, Paolo?
443
00:32:34,663 --> 00:32:36,414
Vad var planen, seriöst?
444
00:32:36,499 --> 00:32:39,542
300 personer som flyger till Italien för ett bröllop som inte finns.
445
00:32:39,626 --> 00:32:41,711
Jag packade ihop hela mitt liv
446
00:32:41,796 --> 00:32:44,548
att skicka till ett hus här som inte finns...
447
00:32:44,632 --> 00:32:46,674
hela mitt jävla liv engagerat i en man
448
00:32:46,759 --> 00:32:49,886
och en framtid som inte existerar.
449
00:32:53,641 --> 00:32:57,560
Åh, det är som...
450
00:32:57,644 --> 00:32:59,813
det är som om jag är i den här dimman, Kim.
451
00:32:59,896 --> 00:33:00,980
Det är som att det finns en dimma.
452
00:33:01,065 --> 00:33:02,459
Och jag fortsätter bara att springa igenom det...
453
00:33:02,482 --> 00:33:04,067
inte ens genom det, till det.
454
00:33:04,152 --> 00:33:07,028
- Och jag är bara... - Jag är helt jävla vilsen.
455
00:33:07,113 --> 00:33:09,823
Som att jag... Jag sträcker ut handen och jag kan inte...
456
00:33:09,906 --> 00:33:12,241
Jag kan inte hålla fast vid någonting. Jag kan inte se någonting.
457
00:33:12,326 --> 00:33:13,576
Jag kan inte ens se mig själv.
458
00:33:13,661 --> 00:33:15,453
Som, är jag här? Ser du mig?
459
00:33:15,538 --> 00:33:17,330
- Ser du mig? - Jag ser dig. Jag ser dig.
460
00:33:17,414 --> 00:33:18,749
Jag ser dig.
461
00:33:18,833 --> 00:33:22,627
Och han har dig precis där han vill ha dig.
462
00:33:27,467 --> 00:33:29,676
Jag vet inte vad jag skulle göra om du inte var här.
463
00:33:29,760 --> 00:33:32,304
Biljetterna till bröllopet var ej återbetalningsbara.
464
00:33:32,387 --> 00:33:34,306
Säg inte att jag aldrig tog dig någon trevlig plats.
465
00:33:41,439 --> 00:33:43,231
Han är riktigt bra.
466
00:33:43,316 --> 00:33:45,442
Han är riktigt, riktigt bra
467
00:33:45,526 --> 00:33:46,986
på hela den här jävla lögnsaken.
468
00:33:47,069 --> 00:33:50,239
Tja, han var nog väl tränad innan du träffade honom.
469
00:33:53,826 --> 00:33:56,494
När jag träffade honom...
470
00:33:56,578 --> 00:33:58,705
Vänta. När jag träffade honom.
471
00:33:58,789 --> 00:34:02,542
Jag tror jag har...
472
00:34:02,626 --> 00:34:04,252
kontraktet som han skrev på för showen.
473
00:34:06,381 --> 00:34:07,964
Ah, där är det.
474
00:34:08,048 --> 00:34:10,092
Okej, håll ut.
475
00:34:14,847 --> 00:34:16,639
- Citronträd. - Citronträd.
476
00:34:23,523 --> 00:34:24,625
Där är det. Det är huset.
477
00:34:24,648 --> 00:34:27,318
- OK OK OK. - OKEJ OKEJ.
478
00:34:28,902 --> 00:34:32,322
Okej, så, tänk om det finns säkerhetskameror?
479
00:34:32,407 --> 00:34:35,701
Jag vinkar och säger hej.
480
00:34:35,784 --> 00:34:38,619
Wow, mitt hjärta slår verkligen fort.
481
00:34:38,704 --> 00:34:39,954
OK.
482
00:34:40,039 --> 00:34:42,416
- Okej. - Herregud.
483
00:37:19,824 --> 00:37:21,117
Åh, shit.
484
00:37:32,170 --> 00:37:34,045
Åh, shit.
485
00:37:34,130 --> 00:37:36,048
Åh.
486
00:38:02,617 --> 00:38:04,492
Paul.
487
00:38:42,782 --> 00:38:44,867
Hej, Paolo.
488
00:38:44,951 --> 00:38:46,617
Vad gör du här?
489
00:38:46,702 --> 00:38:50,371
Jag är på semester.
490
00:38:50,456 --> 00:38:52,541
Biljetterna till bröllopet var ej återbetalningsbara.
491
00:38:52,625 --> 00:38:56,836
Så jag tänkte, vad fan, varför inte se Europa?
492
00:38:56,920 --> 00:38:58,672
Och jag är också så ledsen för det
493
00:38:58,755 --> 00:39:01,717
vad hände med bröllopet.
494
00:39:01,800 --> 00:39:05,679
- Jag bara... - Jag var tvungen att komma personligen och ge dig en present.
495
00:39:05,762 --> 00:39:07,514
- Det där är mycket fint. - Tack.
496
00:39:07,597 --> 00:39:09,682
Något jag hämtade på en bensinmack.
497
00:39:09,766 --> 00:39:12,436
- Väldigt snäll. - Var är din bil?
498
00:39:12,519 --> 00:39:13,936
Din bil.
499
00:39:14,021 --> 00:39:16,606
Åh, jag... det är en så fin dag, jag bara...
500
00:39:16,690 --> 00:39:18,775
Jag ville ta en liten promenad.
501
00:39:18,860 --> 00:39:22,070
Så, eh, jag hoppas att du njuter av ditt vin.
502
00:39:22,155 --> 00:39:23,780
Jag är säker på att du kommer att gilla det.
503
00:39:23,864 --> 00:39:26,617
Det är mitt i din gränd.
504
00:39:44,342 --> 00:39:47,221
Gå, gå, gå, gå, gå, gå.
505
00:40:03,737 --> 00:40:05,489
Mår du bra?
506
00:40:08,409 --> 00:40:12,579
"En otrolig plats att uppfostra ett barn på."
507
00:40:20,755 --> 00:40:23,507
Dra dig hit.
508
00:41:40,126 --> 00:41:42,128
Du.
509
00:41:44,005 --> 00:41:47,632
Kommer du ihåg den dagen,
510
00:41:47,717 --> 00:41:50,594
dagen du övertygade oss?
511
00:41:50,677 --> 00:41:52,972
Lava rör.
512
00:41:53,056 --> 00:41:56,349
Han var så imponerad av dig.
513
00:41:56,434 --> 00:41:59,103
Och kommer du ihåg när han kom tillbaka,
514
00:41:59,186 --> 00:42:01,271
och han berättade hur hemskt han mådde?
515
00:42:01,355 --> 00:42:02,981
Och du sa,
516
00:42:03,065 --> 00:42:05,900
"Allt är normalt. Inget att oroa sig för.
517
00:42:05,985 --> 00:42:08,445
Le nu för kamerorna."
518
00:42:10,197 --> 00:42:13,409
Från början har vi inte betytt något för dig.
519
00:42:13,492 --> 00:42:15,619
Och nu, när jag står här,
520
00:42:15,702 --> 00:42:20,748
tvingas avsluta min mans liv...
521
00:42:20,833 --> 00:42:23,001
återigen, här är du.
522
00:42:27,382 --> 00:42:31,719
Nu, när du kommer ihåg den här dagen, kommer du att känna skam?
523
00:42:37,099 --> 00:42:38,851
Bra.
524
00:43:01,416 --> 00:43:04,335
Alla dessa datamängder får mina ögon att korsas.
525
00:43:04,418 --> 00:43:06,170
Jag kan inte fatta att du gör detta av val.
526
00:43:06,253 --> 00:43:07,378
Shh.
527
00:43:07,463 --> 00:43:09,005
Jag känner att jag börjar få en aning.
528
00:43:09,090 --> 00:43:10,882
- Får jag en aning? - Jag får en aning
529
00:43:10,967 --> 00:43:13,885
du kommer att bli utkastad från mitt labb om du inte kan fokusera.
530
00:43:19,684 --> 00:43:20,976
Kom in.
531
00:43:24,230 --> 00:43:27,483
Ana. Äh...
532
00:43:27,567 --> 00:43:29,318
Hur kan vi hjälpa dig?
533
00:43:33,572 --> 00:43:36,574
Du hade rätt om honom,
534
00:43:36,659 --> 00:43:38,369
om allt.
535
00:43:40,204 --> 00:43:44,000
Ande Beyene... han dog precis.
536
00:43:45,960 --> 00:43:48,378
Vad fan vill du, Ana?
537
00:43:48,463 --> 00:43:52,007
- Jag vill se den... - hans luftstrupe.
538
00:43:52,090 --> 00:43:53,467
Jag vill se det med mina egna ögon.
539
00:43:53,550 --> 00:43:55,260
Du måste skämta.
540
00:43:55,344 --> 00:43:57,929
En obduktion?
541
00:43:58,014 --> 00:44:01,099
Jag har tillstånd från Mrs. Beyene.
542
00:44:01,184 --> 00:44:02,851
Jag behöver veta sanningen...
543
00:44:02,934 --> 00:44:04,414
vad den här saken verkligen gör med människor.
544
00:44:04,478 --> 00:44:08,398
Vi vet vad den gör.
545
00:44:08,483 --> 00:44:09,900
Vi måste gå nu.
546
00:44:09,983 --> 00:44:11,485
Han kremeras på morgonen.
547
00:44:11,568 --> 00:44:13,380
Jag gick ner för den återvändsgränden med Christopher Lyles.
548
00:44:13,403 --> 00:44:14,445
Hedley kommer inte...
549
00:44:14,530 --> 00:44:16,197
Vi behöver inte Hedleys tillåtelse...
550
00:44:16,282 --> 00:44:20,244
inte medicinskt, inte juridiskt.
551
00:44:20,327 --> 00:44:23,746
Du kommer inte in i det bårhuset.
552
00:44:23,831 --> 00:44:26,166
Paolo sa att hans namn skulle öppna dörrar.
553
00:44:26,250 --> 00:44:29,753
Så mycket var åtminstone sant.
554
00:44:29,836 --> 00:44:34,132
Jag har fortfarande fulla privilegier än så länge.
555
00:44:34,217 --> 00:44:35,927
Kommer du eller vad?
556
00:45:29,688 --> 00:45:32,775
Hej.
557
00:45:32,858 --> 00:45:35,485
Hur var din dag?
558
00:45:55,965 --> 00:45:57,215
Oj.
559
00:45:57,300 --> 00:45:59,927
Och ett annat vagnhjul.
560
00:46:01,054 --> 00:46:02,846
Det var här vi stoppade endoskopin,
561
00:46:02,929 --> 00:46:05,306
vid den första suturen.
562
00:46:05,391 --> 00:46:07,059
Han tittade inte längre.
563
00:46:07,143 --> 00:46:10,436
Rädd för vad han kan hitta.
564
00:46:15,025 --> 00:46:16,527
Åh, mamma, mamma, mamma, titta.
565
00:46:18,070 --> 00:46:19,445
Oj!
566
00:46:19,530 --> 00:46:20,905
Måste byta material...
567
00:46:20,989 --> 00:46:23,659
fungerar ej.
568
00:46:23,742 --> 00:46:27,121
De vi använde på Mr. Beyene.
569
00:46:33,503 --> 00:46:35,503
Oj!
570
00:46:35,588 --> 00:46:38,298
- Byt material... - fungerar tydligen inte.
571
00:46:39,800 --> 00:46:43,096
Ja, de vi använde på Mr. Beyene.
572
00:46:50,228 --> 00:46:52,396
Herregud.
573
00:46:52,480 --> 00:46:54,565
Så definitivt, vi måste ändra materialet
574
00:46:54,648 --> 00:46:58,402
eftersom dessa uppenbarligen inte fungerar.
575
00:46:58,485 --> 00:47:01,614
Ja, de är alla som de vi använde på Mr. Beyene.41205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.