All language subtitles for Dr.Death.S02E06.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,762 --> 00:00:12,679 Allt jag kan hoppas är 2 00:00:12,763 --> 00:00:14,055 när du går ut ur kyrkan, 3 00:00:14,140 --> 00:00:16,015 när du lyssnar på klockorna som ringer, 4 00:00:16,100 --> 00:00:17,225 att du blir glad. 5 00:00:17,309 --> 00:00:18,518 Hej min kärlek. 6 00:00:18,603 --> 00:00:20,771 Jag är här och saknar dig i Barcelona. 7 00:00:20,855 --> 00:00:22,522 Citronträden är redo för dig. 8 00:00:22,606 --> 00:00:23,690 - Hej, Paolo? - Jaha? 9 00:00:23,774 --> 00:00:25,734 Vad ska jag kalla dig efter bröllopet? 10 00:00:25,818 --> 00:00:27,695 Hur är det med pappa? 11 00:00:27,778 --> 00:00:29,278 Pappa, okej. 12 00:00:29,362 --> 00:00:31,155 Vill du att vi ska flytta till Barcelona? 13 00:00:31,239 --> 00:00:33,741 Det är en otrolig plats att uppfostra ett barn. 14 00:00:33,826 --> 00:00:35,576 Paolo ställdes inför rätta för utpressning. 15 00:00:35,661 --> 00:00:38,121 - Den här killen... - den här killen var i Italien. 16 00:00:38,206 --> 00:00:39,622 Varför jag, Paolo? 17 00:00:39,707 --> 00:00:41,350 Du vill inte gräva in där, Benita, 18 00:00:41,375 --> 00:00:42,375 för det är farligt. 19 00:00:42,460 --> 00:00:44,085 Du måste lämna. 20 00:00:46,213 --> 00:00:48,256 Yulia, min kära, för dig, bara det bästa. 21 00:00:48,341 --> 00:00:50,259 Så det här är en elektiv operation. 22 00:00:50,343 --> 00:00:52,344 - Ja. - Åh. 23 00:00:52,427 --> 00:00:55,222 – Det här bidraget har allt. - Allt är baserat på en lögn... 24 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 patienterna är, prövningarna... 25 00:00:56,932 --> 00:00:59,018 han experimenterar på människor. 26 00:00:59,101 --> 00:01:00,728 Han tog bara ut den. 27 00:01:00,811 --> 00:01:03,396 De frågor som uppstod efteråt 28 00:01:03,481 --> 00:01:06,858 är helt orelaterade till min procedur. 29 00:01:29,298 --> 00:01:31,716 Mina herrar, välkommen till Krasnodar, 30 00:01:31,801 --> 00:01:34,344 världens främsta destination 31 00:01:34,429 --> 00:01:36,972 för de mest avancerade procedurerna 32 00:01:37,055 --> 00:01:39,641 inom regenerativ medicin. 33 00:01:39,725 --> 00:01:42,811 Idag kommer vi att visa dig vad vi har byggt 34 00:01:42,895 --> 00:01:46,356 det senaste året under ledning av Dr. Lasbrey. 35 00:01:46,441 --> 00:01:48,859 Vi inser att förseningarna har försökt, 36 00:01:48,942 --> 00:01:51,653 men resultaten vi har sett är revolutionerande. 37 00:01:51,737 --> 00:01:55,281 De kommande patientprövningarna är det sista steget 38 00:01:55,365 --> 00:01:57,700 innan fullständigt medicinskt godkännande. 39 00:01:57,784 --> 00:01:59,870 Dessa är unga, friska vuxna 40 00:01:59,954 --> 00:02:03,123 som väljer att vara en del av framtiden. 41 00:02:03,206 --> 00:02:05,209 Om bara några dagar uppträder vi 42 00:02:05,293 --> 00:02:07,460 vår allra första procedur på en ung kvinna 43 00:02:07,545 --> 00:02:09,921 som heter Yulia Tuulik. 44 00:02:10,006 --> 00:02:13,967 I Karolinska opererade vi för att rädda liv. 45 00:02:14,051 --> 00:02:18,722 Här i Krasnodar kommer vi att arbeta för att förbättra liv. 46 00:02:18,806 --> 00:02:21,641 Och nu lämnar jag dig med Dr. Lasbrey, 47 00:02:21,725 --> 00:02:23,727 vem ska visa dig runt i våra anläggningar. 48 00:02:23,811 --> 00:02:25,979 Tack. 49 00:02:26,063 --> 00:02:27,814 Den här vägen. 50 00:02:27,899 --> 00:02:31,443 Parallellt med trakeatransplantationer, 51 00:02:31,526 --> 00:02:35,155 vi har gjort betydande framsteg i vår utökade forskning. 52 00:02:35,239 --> 00:02:36,781 Vi har precis gått in i testfasen 53 00:02:36,865 --> 00:02:40,870 för vårt nästa biosyntetiska organ, diafragman. 54 00:02:44,664 --> 00:02:48,002 Vasia, Mila, får vi avbryta? 55 00:02:48,086 --> 00:02:50,420 - Ana. - Välkommen tillbaka. 56 00:02:50,504 --> 00:02:52,006 Det känns bra att vara tillbaka. 57 00:02:52,090 --> 00:02:55,009 Hur var Sverige? 58 00:02:55,093 --> 00:02:56,718 Är de alla döda? 59 00:02:56,802 --> 00:02:59,305 Vad? 60 00:02:59,389 --> 00:03:02,307 Nej, nej, de är sövda. 61 00:03:02,391 --> 00:03:04,475 De kan inte känna någonting. 62 00:03:04,560 --> 00:03:07,812 Om det verkar grymt så är det för att det är det. 63 00:03:14,194 --> 00:03:16,280 Vi började med luftstrupen. 64 00:03:16,364 --> 00:03:18,615 Nu har vi gjort framsteg med diafragman, 65 00:03:18,699 --> 00:03:20,283 ett mycket mer komplext organ. 66 00:03:20,367 --> 00:03:22,953 Men det här var bara början. 67 00:03:23,037 --> 00:03:26,289 Därefter erövrar vi levern, lungorna, 68 00:03:26,373 --> 00:03:27,915 hjärtat. 69 00:03:28,000 --> 00:03:30,377 Dr. Lasbrey, vi har väntat längre 70 00:03:30,461 --> 00:03:32,837 än vi önskade för framsteg. 71 00:03:32,921 --> 00:03:36,634 Men den här anläggningen gör ingen besviken. 72 00:03:52,608 --> 00:03:55,526 - Knacka, knacka. - Ah, det är du. 73 00:03:55,610 --> 00:03:57,236 Kan du tro det? 74 00:03:57,320 --> 00:04:00,366 Äntligen händer det för fan. 75 00:04:00,449 --> 00:04:02,742 Inga fler silkeschokers för dig. 76 00:04:02,826 --> 00:04:04,870 Åh, jag kommer att kunna duscha. 77 00:04:04,954 --> 00:04:06,634 Vadå, gillar du inte Andrejs bubbelbad? 78 00:04:08,582 --> 00:04:10,542 Detta kommer att göra allt rätt. 79 00:04:10,626 --> 00:04:12,544 Vi har en sista svår del. 80 00:04:12,627 --> 00:04:14,796 - Är du redo? - Jag är. 81 00:04:14,881 --> 00:04:16,649 Ska du berätta för mig vad du gör där bak? 82 00:04:16,673 --> 00:04:18,841 Eller ska du få mig att gissa, som min man? 83 00:04:20,552 --> 00:04:22,952 Tja, detta är tekniskt sett den första delen av din procedur. 84 00:04:23,014 --> 00:04:25,891 Vi ska ta ut benmärg från din höft, 85 00:04:25,975 --> 00:04:29,103 separera stamcellerna från benmärgen. 86 00:04:29,187 --> 00:04:33,148 Sen ska jag ge din nya luftstrupe ett skönt bad 87 00:04:33,231 --> 00:04:35,483 med stamcellerna. 88 00:04:35,567 --> 00:04:36,567 Tack. 89 00:04:36,651 --> 00:04:39,196 Tja, tacka mig inte än. 90 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 Detta kommer att vara lite obehagligt. 91 00:04:40,740 --> 00:04:42,699 - Jag menar det. - Spasibo. 92 00:04:44,911 --> 00:04:46,370 Liten prick. 93 00:04:50,040 --> 00:04:52,709 Du kommer att känna en rad nypor. 94 00:04:52,793 --> 00:04:54,295 OK. 95 00:05:07,891 --> 00:05:10,060 Hur var din resa från Sankt Petersburg? 96 00:05:13,230 --> 00:05:15,649 Jag satt bredvid en stor tjock kille. 97 00:05:15,733 --> 00:05:17,108 Andrej är inte så fet. 98 00:05:17,192 --> 00:05:19,485 Aj. 99 00:05:19,569 --> 00:05:21,154 Gång eller fönster? 100 00:05:21,238 --> 00:05:22,697 Fönster. 101 00:05:22,781 --> 00:05:25,158 Jag såg landet passera förbi. 102 00:05:25,242 --> 00:05:26,617 Mår du okej? 103 00:05:26,701 --> 00:05:27,911 Detta är ingenting. 104 00:05:27,995 --> 00:05:30,372 Verkligen? 105 00:05:30,456 --> 00:05:34,209 När jag var i min bilolycka var jag gravid med Sasha. 106 00:05:34,293 --> 00:05:36,670 De var tvungna att bryta mina ben igen, 107 00:05:36,754 --> 00:05:39,505 plocka upp mina tänder från gatan. 108 00:05:39,590 --> 00:05:41,507 Hela min kropp var trasig, 109 00:05:41,591 --> 00:05:43,593 men den lille pojken överlevde. 110 00:05:43,677 --> 00:05:45,346 Efter det har jag... 111 00:05:45,430 --> 00:05:48,014 Jag lovade att jag skulle hålla honom säker. 112 00:05:48,098 --> 00:05:49,617 Genom alla operationer, 113 00:05:49,641 --> 00:05:51,310 Jag tog aldrig smärtstillande medel. 114 00:05:53,562 --> 00:05:57,024 Jag ville inte utsätta honom för fara. 115 00:05:57,108 --> 00:06:00,194 Detta? 116 00:06:00,278 --> 00:06:02,612 Detta är ingenting. 117 00:06:02,697 --> 00:06:04,072 Aj. 118 00:06:05,283 --> 00:06:06,992 OK. 119 00:06:07,076 --> 00:06:10,454 Kanske är detta något. 120 00:06:11,788 --> 00:06:15,291 Hur mår lilla Sasha? 121 00:06:15,375 --> 00:06:17,877 Jag saknar honom redan. 122 00:06:17,961 --> 00:06:21,382 Men efter det här kan jag bli en riktig mamma. 123 00:06:21,466 --> 00:06:23,300 Du är en riktig mamma. 124 00:06:23,384 --> 00:06:25,343 Inte som jag vill vara. 125 00:06:25,427 --> 00:06:26,928 Vi kan bada. 126 00:06:27,012 --> 00:06:28,930 Åh. 127 00:06:29,014 --> 00:06:31,391 Jag kan sjunga för honom. 128 00:06:31,475 --> 00:06:33,101 Jag har redan en låt. 129 00:06:33,185 --> 00:06:35,144 Jag valde ut den första. 130 00:06:35,228 --> 00:06:37,939 "Poust Vzegda Boudyit Solnse." 131 00:06:38,024 --> 00:06:39,858 Åh, min ryska är inte så bra. 132 00:06:39,942 --> 00:06:43,487 Det betyder "Må det alltid vara solsken." 133 00:06:43,571 --> 00:06:46,531 Det låter vackert. 134 00:06:46,615 --> 00:06:50,536 OK, det här är den sista. 135 00:06:58,752 --> 00:07:00,086 Och vi är klara. 136 00:07:09,137 --> 00:07:11,223 Varför så många? 137 00:07:11,307 --> 00:07:14,518 Eftersom vi använder ett nytt material för din luftstrupe, 138 00:07:14,601 --> 00:07:18,230 Dr Macchiarini ville vara extra försiktig. 139 00:07:18,314 --> 00:07:22,026 Vi förbereder tre luftstrupar för din operation, 140 00:07:22,110 --> 00:07:23,526 för säkerhets skull. 141 00:08:38,686 --> 00:08:41,230 Hej, Lizzi, snälla gör inte en röra. 142 00:08:41,313 --> 00:08:42,563 Jag behöver mina handskar. 143 00:08:42,648 --> 00:08:44,191 Vad behöver du dina handskar till? 144 00:08:44,274 --> 00:08:45,567 Det är sommar. 145 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 Tja, vi måste packa upp det ändå, 146 00:08:47,153 --> 00:08:49,947 så vad gör det för skillnad? 147 00:08:50,030 --> 00:08:52,408 Jag vet att detta är svårt att förstå. 148 00:08:52,491 --> 00:08:54,743 Tja, varför förklarar du inte det för mig? 149 00:08:54,826 --> 00:08:56,745 För det är komplicerat. 150 00:08:56,828 --> 00:08:59,038 Hmm. Vad som helst. 151 00:08:59,123 --> 00:09:01,708 – Men det är till det bästa. - Hur? 152 00:09:01,793 --> 00:09:04,253 Paolo är det enda bra... 153 00:09:04,336 --> 00:09:07,130 - Det enda bra vad? - Ingenting. 154 00:09:07,215 --> 00:09:09,424 Det enda bra vad? 155 00:09:09,509 --> 00:09:12,886 Det enda goda som hänt oss sedan pappa dog. 156 00:09:15,764 --> 00:09:17,807 Jag vet... 157 00:09:17,892 --> 00:09:19,809 Det här suger för oss båda. 158 00:09:19,894 --> 00:09:21,979 - Fixa det sedan. - Jag kan inte fixa det, Lizzi. 159 00:09:22,062 --> 00:09:23,813 Det är inget som... 160 00:09:23,898 --> 00:09:25,441 Varför inte? 161 00:09:25,524 --> 00:09:27,942 Jag var tvungen att packa alla mina grejer, ha en adjö-fest, 162 00:09:28,027 --> 00:09:29,653 ta dumma spanska lektioner. 163 00:09:29,736 --> 00:09:30,903 Tja, vi bor i New York. 164 00:09:30,988 --> 00:09:32,591 Det är nog bra att kunna lite spanska. 165 00:09:32,615 --> 00:09:34,825 Herregud, mamma, du lyssnar inte på mig. 166 00:09:38,203 --> 00:09:41,498 Herregud. 167 00:10:06,941 --> 00:10:09,110 Rör dig inte. 168 00:10:28,129 --> 00:10:30,673 Han spelade inte ens. 169 00:10:30,756 --> 00:10:33,091 Jag såg precis vad jag ville se... 170 00:10:33,176 --> 00:10:35,552 med gripandet, med bröllopet, alltihop. 171 00:10:35,635 --> 00:10:38,389 Hans CV... 172 00:10:38,472 --> 00:10:40,640 han listar ett stipendium inom thoraxkirurgi 173 00:10:40,725 --> 00:10:42,433 vid University of Alabama. 174 00:10:42,518 --> 00:10:45,354 De har inte ens ett thoraxprogram. 175 00:10:45,437 --> 00:10:47,898 Han var uppenbarligen aldrig påvens personliga läkare. 176 00:10:47,981 --> 00:10:49,261 Bekräftade det med Vatikanen. 177 00:10:49,317 --> 00:10:51,777 Det är bara det personliga livet 178 00:10:51,860 --> 00:10:53,570 det verkar vara mer ett svart hål. 179 00:10:53,653 --> 00:10:55,990 Född 1958. 180 00:10:56,073 --> 00:10:58,533 Bodde i Schweiz... åtminstone tror jag att det är sant. 181 00:10:58,618 --> 00:11:01,370 Gift 1986 i Italien, 182 00:11:01,453 --> 00:11:03,121 ingen äktenskapsskillnad registrerad 183 00:11:03,206 --> 00:11:04,956 för han skilde sig aldrig. 184 00:11:05,041 --> 00:11:09,253 Det är bara lögn efter jävla lögn. 185 00:11:09,336 --> 00:11:10,937 Vi måste få dig ut ur det här huset. 186 00:11:11,004 --> 00:11:12,464 Du måste jobba, riktigt jobb. 187 00:11:12,548 --> 00:11:13,817 Jag ska börja ringa några samtal. 188 00:11:13,841 --> 00:11:15,259 Vet du vad? 189 00:11:15,342 --> 00:11:17,462 Det är en sak att jävlas med mitt liv, men med Lizzis? 190 00:11:17,511 --> 00:11:19,679 Jag vill så gärna berätta sanningen för henne. 191 00:11:19,764 --> 00:11:22,725 Men hur kan jag när jag inte ens vet vad sanningen är? 192 00:11:23,934 --> 00:11:26,104 Men jag vill verkligen ta reda på det. 193 00:11:28,313 --> 00:11:29,940 Fy fan. 194 00:11:30,024 --> 00:11:31,984 - Jag går till honom. - Gå vart? 195 00:11:32,067 --> 00:11:33,461 Jag vet inte, vart jag än måste gå. 196 00:11:33,485 --> 00:11:35,172 Jag tänker inte se dig göra det här mot dig själv. 197 00:11:35,196 --> 00:11:37,905 Kom igen, Kim, jag måste veta vem den här killen verkligen är. 198 00:11:37,990 --> 00:11:40,616 - Gör du? - Ja. 199 00:11:43,203 --> 00:11:46,373 Och det är därför. 200 00:11:46,456 --> 00:11:49,209 Ännu en jävla artikel som kallar honom en rockstjärnekirurg? 201 00:11:49,293 --> 00:11:50,895 Hur fan ska du gå vidare 202 00:11:50,919 --> 00:11:53,630 när du fortfarande får Google Alerts på killen? 203 00:11:53,715 --> 00:11:58,427 Hela världen tror att han är en mirakelman på grund av mig. 204 00:12:06,394 --> 00:12:08,312 Hej, hej, hej. 205 00:12:14,943 --> 00:12:16,486 Var har du varit de senaste dagarna? 206 00:12:16,571 --> 00:12:19,365 Jag kollade jobbet, baren, linneskåpet. 207 00:12:19,448 --> 00:12:22,158 Sedan fick jag slut på platser som du skulle åka till. 208 00:12:22,243 --> 00:12:24,077 Jag behövde bara lite tid för mig själv. 209 00:12:24,162 --> 00:12:27,288 – Nåväl, tiden är ute, tror jag. – Vi har arbete att göra. 210 00:12:27,373 --> 00:12:29,500 - Åh, gör vi det? - Ja. 211 00:12:29,583 --> 00:12:31,418 Stoppa Macchiarini. 212 00:12:34,172 --> 00:12:37,508 Måste ge den strävan vidare, Anders. 213 00:12:37,591 --> 00:12:38,801 Jag... jag... 214 00:12:38,884 --> 00:12:41,511 Jag trodde att du skulle bli mer, mer. 215 00:12:45,682 --> 00:12:50,062 Okej, jag vet att jag vände ryggen till när du behövde mig. 216 00:12:50,145 --> 00:12:52,355 Men jag är här nu. 217 00:12:52,440 --> 00:12:56,442 Vi måste hitta ett sätt att stoppa den här killen. 218 00:12:56,527 --> 00:12:59,989 Kanske gjorde du rätt i att vända ryggen till. 219 00:13:00,072 --> 00:13:01,990 - Jag förstår inte. - Efter Yesim... 220 00:13:02,075 --> 00:13:03,701 Vad? 221 00:13:03,784 --> 00:13:04,994 Efter Yesim, vad? 222 00:13:05,077 --> 00:13:06,870 Jag höll mitt löfte till henne. 223 00:13:06,953 --> 00:13:09,057 Det gjorde ingen skillnad. Han måste fortfarande gå. 224 00:13:09,081 --> 00:13:10,624 Nej, han går inte. 225 00:13:10,707 --> 00:13:13,876 Han publicerar om Yesim. 226 00:13:13,961 --> 00:13:15,712 Medan hon låg på ditt bord, 227 00:13:15,797 --> 00:13:19,591 Paolo skrev ett papper om hennes framgångsrika transplantation, 228 00:13:19,674 --> 00:13:21,802 kallade det "ett enormt framsteg på området." 229 00:13:21,885 --> 00:13:24,971 Han får beröm för det, "en rockstjärnekirurg". 230 00:13:25,056 --> 00:13:27,140 Han förstörde inte bara hennes liv, 231 00:13:27,225 --> 00:13:30,184 nu tjänar han på hennes smärta. 232 00:13:30,269 --> 00:13:31,871 Om det stämmer in på dig, för all del, 233 00:13:31,895 --> 00:13:34,440 låt det sitta så. 234 00:13:55,086 --> 00:13:56,105 Jag hörde att du var intresserad 235 00:13:56,129 --> 00:13:58,047 när du ser din nya luftstrupe, eller hur? 236 00:13:58,130 --> 00:14:00,506 Det här är en prototyp, en exakt kopia 237 00:14:00,591 --> 00:14:03,217 av din naturliga luftstrupe, eller mer exakt, 238 00:14:03,302 --> 00:14:05,178 hur det såg ut innan olyckan. 239 00:14:05,263 --> 00:14:08,182 Den är byggd från alla röntgen- och CAT-skanningar 240 00:14:08,265 --> 00:14:11,851 som du och Dr. Lasbrey har tagit under de senaste månaderna. 241 00:14:11,936 --> 00:14:14,437 Här, ta det. 242 00:14:14,522 --> 00:14:16,399 Ja? 243 00:14:20,903 --> 00:14:23,029 Det ser ut som plast. 244 00:14:25,408 --> 00:14:29,745 Skulle det inte vara bättre att använda ett naturmaterial? 245 00:14:29,828 --> 00:14:32,456 Jag tänkte att du kan fråga något sånt. 246 00:14:32,539 --> 00:14:36,251 Du kommer att ha hört talas om Mr. Andemariam Beyene. 247 00:14:38,546 --> 00:14:41,215 Vet du att några dagar före operationen, 248 00:14:41,298 --> 00:14:44,384 frågade han mig och Dr. Lasbrey samma fråga? 249 00:14:44,469 --> 00:14:47,136 Och sedan hade han samma procedur 250 00:14:47,221 --> 00:14:48,639 som du kommer att få. 251 00:14:48,722 --> 00:14:53,144 Och idag, två år senare, trivs han. 252 00:14:56,898 --> 00:14:59,775 , Julia. 253 00:15:00,610 --> 00:15:05,572 Du kommer att vara i de mest kapabla händerna varje steg på vägen, 254 00:15:05,655 --> 00:15:08,408 börjar med Dr. Lasbrey, som redan har börjat 255 00:15:08,493 --> 00:15:10,827 förbereda implantatet för transplantation. 256 00:15:41,692 --> 00:15:43,235 Okej, okej, okej. 257 00:15:43,318 --> 00:15:45,404 Du behöver inte känna mig uppe. 258 00:16:40,710 --> 00:16:41,878 HEJ. 259 00:16:45,423 --> 00:16:48,716 - Jag är ledsen. – Min italienska är inte särskilt bra. 260 00:16:48,801 --> 00:16:50,552 - Kan du... - Min engelska är bra. 261 00:16:50,635 --> 00:16:52,346 Åh, okej. 262 00:16:52,429 --> 00:16:54,764 Jag heter Benita Alexander. 263 00:16:54,849 --> 00:16:56,683 Jag såg dig faktiskt för några månader sedan. 264 00:16:56,768 --> 00:17:01,522 Jag... Jag var här med Dr. Paolo Macchiarini. 265 00:17:01,605 --> 00:17:04,357 Och ni två utbytte några ord. 266 00:17:04,442 --> 00:17:07,486 Vad fan vill du? 267 00:17:07,569 --> 00:17:12,031 Jag... Jag ville prata med dig om honom, faktiskt. 268 00:17:12,115 --> 00:17:15,952 Om vad han gjorde mot dig. 269 00:17:16,037 --> 00:17:18,204 Hur hittade du mig? 270 00:17:18,288 --> 00:17:20,665 Jag är journalist. 271 00:17:21,917 --> 00:17:23,167 Skickade han dig? 272 00:17:23,251 --> 00:17:26,046 Nej. Jag skickade mig själv. 273 00:17:26,130 --> 00:17:27,714 Och jag är så ledsen. 274 00:17:27,798 --> 00:17:32,302 När vi... när du såg Paolo, var din son med dig. 275 00:17:32,386 --> 00:17:34,887 Vad heter han? 276 00:17:34,971 --> 00:17:38,017 - Nico. - Nico. 277 00:17:38,101 --> 00:17:41,813 Jag har en dotter som är lite äldre än honom, Lizzi. 278 00:17:44,773 --> 00:17:48,234 Så vad... vad hände? Vad gjorde han? 279 00:17:48,318 --> 00:17:50,403 Varför är du intresserad? 280 00:17:50,488 --> 00:17:52,239 Ingen var intresserad när det gällde. 281 00:17:52,323 --> 00:17:53,531 För jag vill ha sanningen. 282 00:17:53,615 --> 00:17:58,202 Jag vill ha någon form av sanning om vem han verkligen är. 283 00:17:58,287 --> 00:18:01,248 Och ni två verkar ha en historia. 284 00:18:01,332 --> 00:18:02,958 Handlade det här om hans arrestering? 285 00:18:03,041 --> 00:18:04,478 För jag läste om det i tidningen, 286 00:18:04,501 --> 00:18:06,002 men sen hittade jag ingen... 287 00:18:06,086 --> 00:18:08,672 Jag giornali, nej, det skulle inte finnas. 288 00:18:08,756 --> 00:18:12,550 Du kommer att upptäcka att det är väldigt lätt att gömma saker här. 289 00:18:12,634 --> 00:18:16,346 Berätta då för mig. Snälla du. 290 00:18:17,723 --> 00:18:20,893 Tja, Paolo var en... 291 00:18:23,438 --> 00:18:25,439 Jag litade på honom, 292 00:18:25,522 --> 00:18:27,273 litade på hans prognos när min fru 293 00:18:27,357 --> 00:18:30,943 fick diagnosen cancer. 294 00:18:31,028 --> 00:18:35,865 Litade på sin forskning, framtiden han lovade oss. 295 00:18:35,950 --> 00:18:38,911 Jag litade på när han bad om 150 000 euro 296 00:18:38,994 --> 00:18:42,580 att hoppa över väntelistan för en donator. 297 00:18:42,664 --> 00:18:45,000 Jag litade alldeles för mycket. 298 00:18:47,086 --> 00:18:48,711 Efter att hon dog, 299 00:18:48,796 --> 00:18:52,758 vi verkade inte längre betyda något för honom. 300 00:18:52,842 --> 00:18:57,721 Jag försökte tala sanning, men tystnadskoden här... 301 00:18:59,557 --> 00:19:02,684 Jag är förvånad över att han greps överhuvudtaget. 302 00:19:04,561 --> 00:19:06,771 Men sedan blev han förstås frikänd. 303 00:19:06,855 --> 00:19:10,025 Så jag förlorade mitt arbete, mina besparingar, 304 00:19:10,108 --> 00:19:12,987 och min fru. 305 00:19:15,781 --> 00:19:18,575 Håll dig borta från Paolo Macchiarini. 306 00:19:18,659 --> 00:19:21,869 Män som honom, de kommer undan med mord. 307 00:20:33,401 --> 00:20:34,484 Hallå. 308 00:20:34,568 --> 00:20:36,653 Hej. 309 00:20:38,280 --> 00:20:41,157 Vackert, eller hur? 310 00:20:41,241 --> 00:20:43,285 Det är det verkligen. 311 00:20:43,368 --> 00:20:47,330 Det är som en kokong av färg. 312 00:20:47,414 --> 00:20:50,291 - Hmm. - Vad får dig att komma hit? 313 00:20:50,375 --> 00:20:51,961 Ärligt talat så gör jag inte... 314 00:20:52,045 --> 00:20:56,256 Jag vet inte ens längre. 315 00:20:56,339 --> 00:20:58,092 Väl, 316 00:20:58,175 --> 00:21:02,762 det här är ett bra ställe att vara på om du är vilse. 317 00:21:02,846 --> 00:21:04,597 Är du vilse? 318 00:21:04,682 --> 00:21:06,767 Jag är på ett uppdrag. 319 00:21:06,851 --> 00:21:09,019 Det låter riktigt bra och tydligt. 320 00:21:11,146 --> 00:21:13,606 Så var började ditt uppdrag? 321 00:21:13,691 --> 00:21:15,567 Sydkorea, en liten stadsdel 322 00:21:15,651 --> 00:21:17,193 kallas Yongsan-gu. 323 00:21:17,278 --> 00:21:18,278 Yongsan-gu? 324 00:21:18,362 --> 00:21:20,154 Mm-hmm, ja. Du vet? 325 00:21:20,239 --> 00:21:21,865 Jag gör. Det gör jag faktiskt. 326 00:21:21,949 --> 00:21:24,742 jag, um... 327 00:21:24,826 --> 00:21:30,540 Jag kände en liten flicka som var riktigt sjuk, och... 328 00:21:30,625 --> 00:21:32,792 hon och hennes familj var från Yongsan-gu. 329 00:21:32,876 --> 00:21:35,128 Hmm, en liten värld. 330 00:21:35,212 --> 00:21:37,256 Ja. 331 00:21:37,339 --> 00:21:42,802 Det är trevligt att bli påmind om hur sammankopplade vi alla är. 332 00:21:42,886 --> 00:21:46,307 Förbunden av Gud, menar du? 333 00:21:46,391 --> 00:21:48,099 Mm, gud, 334 00:21:48,183 --> 00:21:50,269 ett större syfte, en slump... 335 00:21:50,353 --> 00:21:52,020 kalla det vad du vill. 336 00:21:52,105 --> 00:21:56,067 Påminner mig bara om att vi inte är ensamma. 337 00:21:58,861 --> 00:22:00,863 Ah. 338 00:22:00,946 --> 00:22:02,489 Jag låter som präst nu, eller hur? 339 00:22:06,868 --> 00:22:08,996 Skulle du ha något emot om jag ber en bön 340 00:22:09,079 --> 00:22:10,788 för den lilla flickan och hennes familj? 341 00:22:10,873 --> 00:22:13,250 Nej, jag har inget emot det. 342 00:25:48,548 --> 00:25:50,675 Ah, ursäkta mig ett ögonblick. 343 00:25:50,759 --> 00:25:53,846 Jag kommer snart tillbaka. 344 00:25:53,930 --> 00:25:57,057 - Vi har ett problem... - tre, faktiskt. 345 00:25:57,141 --> 00:25:59,268 Yulias luftrör, de är defekta. 346 00:25:59,352 --> 00:26:01,686 - Som? - Allihopa. 347 00:26:01,770 --> 00:26:03,896 Vad är problemet? 348 00:26:03,980 --> 00:26:05,084 - De är felaktiga. - Dom är inte... 349 00:26:05,107 --> 00:26:08,861 Vad är problemet? 350 00:26:08,944 --> 00:26:10,778 Nummer ett är för mjukt. 351 00:26:10,863 --> 00:26:12,698 - Mm-hmm. – Det är nästan blött. 352 00:26:12,781 --> 00:26:14,115 OK. 353 00:26:14,200 --> 00:26:16,535 – Nummer två har flera hål. – Det är oanvändbart. 354 00:26:16,618 --> 00:26:19,329 - Och nummer tre? – Det är för kort. 355 00:26:19,413 --> 00:26:22,375 - Hur kort? - 3 millimeter. 356 00:26:28,756 --> 00:26:30,673 Tusan också. 357 00:26:30,758 --> 00:26:33,469 Vi använder den korta. 358 00:26:33,552 --> 00:26:36,262 Du tycker inte att vi ska skjuta upp? 359 00:26:36,346 --> 00:26:39,391 Jag kan bygga ett nytt implantat, kalibrera om bioreaktorn... 360 00:26:39,474 --> 00:26:41,018 - Nej. - Det tar bara några veckor. 361 00:26:41,102 --> 00:26:42,810 Vi kan inte vänta. 362 00:26:42,894 --> 00:26:44,080 Den luftstrupen kan misslyckas. 363 00:26:44,105 --> 00:26:46,481 Håll rösten nere. 364 00:26:49,777 --> 00:26:54,698 Vi kan inte skjuta upp. Vi behöver inte skjuta upp. 365 00:26:54,781 --> 00:26:56,282 Det kommer att bli svårt. 366 00:26:56,366 --> 00:27:00,578 Svårt, men inte omöjligt. 367 00:27:00,663 --> 00:27:02,664 Så nu kan du fortsätta med förberedelserna 368 00:27:02,749 --> 00:27:04,750 för operationen, Dr. Lasbrey. 369 00:27:04,834 --> 00:27:07,002 Tack. 370 00:27:20,641 --> 00:27:22,477 Kom in. 371 00:27:24,061 --> 00:27:25,770 Hej. 372 00:27:25,855 --> 00:27:28,941 Hej, um... 373 00:27:29,025 --> 00:27:32,068 Jag ville bara kolla in dig. 374 00:27:32,153 --> 00:27:34,445 Hur känner du inför din operation? 375 00:27:34,529 --> 00:27:38,325 Är du alls rädd, orolig? 376 00:27:38,409 --> 00:27:40,076 Tja, du ställer alla dessa frågor till mig 377 00:27:40,161 --> 00:27:41,912 gör mig nervös. 378 00:27:43,247 --> 00:27:46,959 Om du frågade mindre skulle jag vara lugn. 379 00:27:47,042 --> 00:27:49,044 Borde jag vara orolig? 380 00:27:52,089 --> 00:27:55,634 Det är bara, jag har tänkt på det mer och mer. 381 00:27:55,718 --> 00:27:58,761 Och detta nya syntetiska material, 382 00:27:58,846 --> 00:28:00,972 den har inte testats. 383 00:28:01,057 --> 00:28:03,976 Ja, jag vet det här. 384 00:28:04,059 --> 00:28:06,311 Så du kanske vill vänta 385 00:28:06,395 --> 00:28:09,230 tills vi kan genomföra några ordentliga försök. 386 00:28:09,315 --> 00:28:11,482 Var kommer detta ifrån? 387 00:28:11,567 --> 00:28:14,528 Och varför nu, efter att jag har väntat så länge? 388 00:28:14,612 --> 00:28:16,154 Jag vet att du har väntat, men vi... 389 00:28:16,239 --> 00:28:19,657 Men du sa att proceduren är säker, 390 00:28:19,741 --> 00:28:23,746 att eftersom jag är frisk kommer jag att må bra. 391 00:28:23,829 --> 00:28:26,707 - Jag vet vad vi sa till dig. - Men det nya materialet... 392 00:28:26,790 --> 00:28:30,669 Nytt material eller gammalt material bryr jag mig inte om. 393 00:28:30,752 --> 00:28:33,047 Jag lovade min son att jag skulle komma tillbaka 394 00:28:33,131 --> 00:28:36,008 och sjung för honom, att springa med honom, 395 00:28:36,092 --> 00:28:38,301 att skratta med honom. 396 00:28:38,385 --> 00:28:39,970 Jag vill vara mig själv igen. 397 00:28:40,054 --> 00:28:43,307 Dr Macchiarini ger mig en chans att vara mig själv igen. 398 00:28:43,391 --> 00:28:46,644 Vill du verkligen vara ett mänskligt marsvin, 399 00:28:46,728 --> 00:28:52,023 en råtta som alla andra vi har burit in i det här labbet? 400 00:28:52,107 --> 00:28:56,236 Titta, jag ber dig. 401 00:28:56,319 --> 00:28:59,448 Vänta bara lite till. 402 00:28:59,531 --> 00:29:04,827 Även om några månader kommer vi att veta så mycket mer. 403 00:29:04,912 --> 00:29:06,997 Jag vill bara att du ska vara säker. 404 00:29:11,251 --> 00:29:13,796 OK. 405 00:29:13,880 --> 00:29:17,799 OK. 406 00:29:17,884 --> 00:29:21,010 Jag väntar. 407 00:29:23,806 --> 00:29:26,142 OK. 408 00:30:15,107 --> 00:30:17,401 - Oj Hej. - Ursäkta mig. 409 00:30:17,484 --> 00:30:20,820 Usch, ursäkta, en kaffe från... 410 00:30:30,832 --> 00:30:35,586 Jag kan inte fatta att du är här. 411 00:30:35,670 --> 00:30:39,006 Jag tänkte att du behövde en tolk. 412 00:30:39,089 --> 00:30:41,508 Herregud, Kim. 413 00:31:01,820 --> 00:31:04,906 Han berättade för mig att Andrea Bocelli skulle sjunga på bröllopet. 414 00:31:04,990 --> 00:31:07,951 - Som, i vilken värld? - I vår värld, B. 415 00:31:08,035 --> 00:31:09,702 Sluta slå dig själv. 416 00:31:09,787 --> 00:31:13,289 Okej, du kommer att stanna till höger här uppe. 417 00:31:13,374 --> 00:31:15,166 Vi gör det här. 418 00:31:15,250 --> 00:31:16,919 Jag sa ingenting. 419 00:31:17,002 --> 00:31:20,422 Men om jag sa en sak, den här resan du är på, 420 00:31:20,506 --> 00:31:21,882 Jag är helt för det. 421 00:31:21,965 --> 00:31:24,759 - Jag bara... - Jag hoppas att du vet vad du letar efter. 422 00:31:24,844 --> 00:31:25,988 Vi skulle komma till det här huset 423 00:31:26,011 --> 00:31:28,137 ett dussin gånger när vi var tillsammans, 424 00:31:28,221 --> 00:31:29,472 och vi klarade det aldrig. 425 00:31:29,557 --> 00:31:30,974 Han hade alltid någon anledning. 426 00:31:31,058 --> 00:31:32,827 Och du tror att det finns något slags svar här? 427 00:31:32,852 --> 00:31:34,060 Jag gör. 428 00:31:34,144 --> 00:31:37,439 Jag tror att det finns en del av honom här som är verklig. 429 00:31:37,522 --> 00:31:39,125 Hur vet du att han inte kommer att vara hemma? 430 00:31:39,150 --> 00:31:40,733 Han är i Ryssland... 431 00:31:40,817 --> 00:31:43,362 stor operation, mycket viktig patient 432 00:31:43,445 --> 00:31:47,365 som jag hjälpte till att övertyga. 433 00:31:47,450 --> 00:31:50,118 Okej, det borde vara här uppe. 434 00:31:54,999 --> 00:31:57,542 Det här är det inte. 435 00:31:57,626 --> 00:32:00,462 Det här kan inte vara det. 436 00:32:09,596 --> 00:32:10,931 Nej nej nej nej. 437 00:32:11,015 --> 00:32:14,769 Jag har sett videos och bilder på detta. 438 00:32:16,854 --> 00:32:19,522 Jag har ett helt hus packat 439 00:32:19,606 --> 00:32:24,486 av lådor redo att skickas hit. 440 00:32:24,569 --> 00:32:26,739 Till detta... 441 00:32:26,823 --> 00:32:29,741 denna tomma jävla massa! 442 00:32:32,327 --> 00:32:34,579 Kom igen, vad var planen, Paolo? 443 00:32:34,663 --> 00:32:36,414 Vad var planen, seriöst? 444 00:32:36,499 --> 00:32:39,542 300 personer som flyger till Italien för ett bröllop som inte finns. 445 00:32:39,626 --> 00:32:41,711 Jag packade ihop hela mitt liv 446 00:32:41,796 --> 00:32:44,548 att skicka till ett hus här som inte finns... 447 00:32:44,632 --> 00:32:46,674 hela mitt jävla liv engagerat i en man 448 00:32:46,759 --> 00:32:49,886 och en framtid som inte existerar. 449 00:32:53,641 --> 00:32:57,560 Åh, det är som... 450 00:32:57,644 --> 00:32:59,813 det är som om jag är i den här dimman, Kim. 451 00:32:59,896 --> 00:33:00,980 Det är som att det finns en dimma. 452 00:33:01,065 --> 00:33:02,459 Och jag fortsätter bara att springa igenom det... 453 00:33:02,482 --> 00:33:04,067 inte ens genom det, till det. 454 00:33:04,152 --> 00:33:07,028 - Och jag är bara... - Jag är helt jävla vilsen. 455 00:33:07,113 --> 00:33:09,823 Som att jag... Jag sträcker ut handen och jag kan inte... 456 00:33:09,906 --> 00:33:12,241 Jag kan inte hålla fast vid någonting. Jag kan inte se någonting. 457 00:33:12,326 --> 00:33:13,576 Jag kan inte ens se mig själv. 458 00:33:13,661 --> 00:33:15,453 Som, är jag här? Ser du mig? 459 00:33:15,538 --> 00:33:17,330 - Ser du mig? - Jag ser dig. Jag ser dig. 460 00:33:17,414 --> 00:33:18,749 Jag ser dig. 461 00:33:18,833 --> 00:33:22,627 Och han har dig precis där han vill ha dig. 462 00:33:27,467 --> 00:33:29,676 Jag vet inte vad jag skulle göra om du inte var här. 463 00:33:29,760 --> 00:33:32,304 Biljetterna till bröllopet var ej återbetalningsbara. 464 00:33:32,387 --> 00:33:34,306 Säg inte att jag aldrig tog dig någon trevlig plats. 465 00:33:41,439 --> 00:33:43,231 Han är riktigt bra. 466 00:33:43,316 --> 00:33:45,442 Han är riktigt, riktigt bra 467 00:33:45,526 --> 00:33:46,986 på hela den här jävla lögnsaken. 468 00:33:47,069 --> 00:33:50,239 Tja, han var nog väl tränad innan du träffade honom. 469 00:33:53,826 --> 00:33:56,494 När jag träffade honom... 470 00:33:56,578 --> 00:33:58,705 Vänta. När jag träffade honom. 471 00:33:58,789 --> 00:34:02,542 Jag tror jag har... 472 00:34:02,626 --> 00:34:04,252 kontraktet som han skrev på för showen. 473 00:34:06,381 --> 00:34:07,964 Ah, där är det. 474 00:34:08,048 --> 00:34:10,092 Okej, håll ut. 475 00:34:14,847 --> 00:34:16,639 - Citronträd. - Citronträd. 476 00:34:23,523 --> 00:34:24,625 Där är det. Det är huset. 477 00:34:24,648 --> 00:34:27,318 - OK OK OK. - OKEJ OKEJ. 478 00:34:28,902 --> 00:34:32,322 Okej, så, tänk om det finns säkerhetskameror? 479 00:34:32,407 --> 00:34:35,701 Jag vinkar och säger hej. 480 00:34:35,784 --> 00:34:38,619 Wow, mitt hjärta slår verkligen fort. 481 00:34:38,704 --> 00:34:39,954 OK. 482 00:34:40,039 --> 00:34:42,416 - Okej. - Herregud. 483 00:37:19,824 --> 00:37:21,117 Åh, shit. 484 00:37:32,170 --> 00:37:34,045 Åh, shit. 485 00:37:34,130 --> 00:37:36,048 Åh. 486 00:38:02,617 --> 00:38:04,492 Paul. 487 00:38:42,782 --> 00:38:44,867 Hej, Paolo. 488 00:38:44,951 --> 00:38:46,617 Vad gör du här? 489 00:38:46,702 --> 00:38:50,371 Jag är på semester. 490 00:38:50,456 --> 00:38:52,541 Biljetterna till bröllopet var ej återbetalningsbara. 491 00:38:52,625 --> 00:38:56,836 Så jag tänkte, vad fan, varför inte se Europa? 492 00:38:56,920 --> 00:38:58,672 Och jag är också så ledsen för det 493 00:38:58,755 --> 00:39:01,717 vad hände med bröllopet. 494 00:39:01,800 --> 00:39:05,679 - Jag bara... - Jag var tvungen att komma personligen och ge dig en present. 495 00:39:05,762 --> 00:39:07,514 - Det där är mycket fint. - Tack. 496 00:39:07,597 --> 00:39:09,682 Något jag hämtade på en bensinmack. 497 00:39:09,766 --> 00:39:12,436 - Väldigt snäll. - Var är din bil? 498 00:39:12,519 --> 00:39:13,936 Din bil. 499 00:39:14,021 --> 00:39:16,606 Åh, jag... det är en så fin dag, jag bara... 500 00:39:16,690 --> 00:39:18,775 Jag ville ta en liten promenad. 501 00:39:18,860 --> 00:39:22,070 Så, eh, jag hoppas att du njuter av ditt vin. 502 00:39:22,155 --> 00:39:23,780 Jag är säker på att du kommer att gilla det. 503 00:39:23,864 --> 00:39:26,617 Det är mitt i din gränd. 504 00:39:44,342 --> 00:39:47,221 Gå, gå, gå, gå, gå, gå. 505 00:40:03,737 --> 00:40:05,489 Mår du bra? 506 00:40:08,409 --> 00:40:12,579 "En otrolig plats att uppfostra ett barn på." 507 00:40:20,755 --> 00:40:23,507 Dra dig hit. 508 00:41:40,126 --> 00:41:42,128 Du. 509 00:41:44,005 --> 00:41:47,632 Kommer du ihåg den dagen, 510 00:41:47,717 --> 00:41:50,594 dagen du övertygade oss? 511 00:41:50,677 --> 00:41:52,972 Lava rör. 512 00:41:53,056 --> 00:41:56,349 Han var så imponerad av dig. 513 00:41:56,434 --> 00:41:59,103 Och kommer du ihåg när han kom tillbaka, 514 00:41:59,186 --> 00:42:01,271 och han berättade hur hemskt han mådde? 515 00:42:01,355 --> 00:42:02,981 Och du sa, 516 00:42:03,065 --> 00:42:05,900 "Allt är normalt. Inget att oroa sig för. 517 00:42:05,985 --> 00:42:08,445 Le nu för kamerorna." 518 00:42:10,197 --> 00:42:13,409 Från början har vi inte betytt något för dig. 519 00:42:13,492 --> 00:42:15,619 Och nu, när jag står här, 520 00:42:15,702 --> 00:42:20,748 tvingas avsluta min mans liv... 521 00:42:20,833 --> 00:42:23,001 återigen, här är du. 522 00:42:27,382 --> 00:42:31,719 Nu, när du kommer ihåg den här dagen, kommer du att känna skam? 523 00:42:37,099 --> 00:42:38,851 Bra. 524 00:43:01,416 --> 00:43:04,335 Alla dessa datamängder får mina ögon att korsas. 525 00:43:04,418 --> 00:43:06,170 Jag kan inte fatta att du gör detta av val. 526 00:43:06,253 --> 00:43:07,378 Shh. 527 00:43:07,463 --> 00:43:09,005 Jag känner att jag börjar få en aning. 528 00:43:09,090 --> 00:43:10,882 - Får jag en aning? - Jag får en aning 529 00:43:10,967 --> 00:43:13,885 du kommer att bli utkastad från mitt labb om du inte kan fokusera. 530 00:43:19,684 --> 00:43:20,976 Kom in. 531 00:43:24,230 --> 00:43:27,483 Ana. Äh... 532 00:43:27,567 --> 00:43:29,318 Hur kan vi hjälpa dig? 533 00:43:33,572 --> 00:43:36,574 Du hade rätt om honom, 534 00:43:36,659 --> 00:43:38,369 om allt. 535 00:43:40,204 --> 00:43:44,000 Ande Beyene... han dog precis. 536 00:43:45,960 --> 00:43:48,378 Vad fan vill du, Ana? 537 00:43:48,463 --> 00:43:52,007 - Jag vill se den... - hans luftstrupe. 538 00:43:52,090 --> 00:43:53,467 Jag vill se det med mina egna ögon. 539 00:43:53,550 --> 00:43:55,260 Du måste skämta. 540 00:43:55,344 --> 00:43:57,929 En obduktion? 541 00:43:58,014 --> 00:44:01,099 Jag har tillstånd från Mrs. Beyene. 542 00:44:01,184 --> 00:44:02,851 Jag behöver veta sanningen... 543 00:44:02,934 --> 00:44:04,414 vad den här saken verkligen gör med människor. 544 00:44:04,478 --> 00:44:08,398 Vi vet vad den gör. 545 00:44:08,483 --> 00:44:09,900 Vi måste gå nu. 546 00:44:09,983 --> 00:44:11,485 Han kremeras på morgonen. 547 00:44:11,568 --> 00:44:13,380 Jag gick ner för den återvändsgränden med Christopher Lyles. 548 00:44:13,403 --> 00:44:14,445 Hedley kommer inte... 549 00:44:14,530 --> 00:44:16,197 Vi behöver inte Hedleys tillåtelse... 550 00:44:16,282 --> 00:44:20,244 inte medicinskt, inte juridiskt. 551 00:44:20,327 --> 00:44:23,746 Du kommer inte in i det bårhuset. 552 00:44:23,831 --> 00:44:26,166 Paolo sa att hans namn skulle öppna dörrar. 553 00:44:26,250 --> 00:44:29,753 Så mycket var åtminstone sant. 554 00:44:29,836 --> 00:44:34,132 Jag har fortfarande fulla privilegier än så länge. 555 00:44:34,217 --> 00:44:35,927 Kommer du eller vad? 556 00:45:29,688 --> 00:45:32,775 Hej. 557 00:45:32,858 --> 00:45:35,485 Hur var din dag? 558 00:45:55,965 --> 00:45:57,215 Oj. 559 00:45:57,300 --> 00:45:59,927 Och ett annat vagnhjul. 560 00:46:01,054 --> 00:46:02,846 Det var här vi stoppade endoskopin, 561 00:46:02,929 --> 00:46:05,306 vid den första suturen. 562 00:46:05,391 --> 00:46:07,059 Han tittade inte längre. 563 00:46:07,143 --> 00:46:10,436 Rädd för vad han kan hitta. 564 00:46:15,025 --> 00:46:16,527 Åh, mamma, mamma, mamma, titta. 565 00:46:18,070 --> 00:46:19,445 Oj! 566 00:46:19,530 --> 00:46:20,905 Måste byta material... 567 00:46:20,989 --> 00:46:23,659 fungerar ej. 568 00:46:23,742 --> 00:46:27,121 De vi använde på Mr. Beyene. 569 00:46:33,503 --> 00:46:35,503 Oj! 570 00:46:35,588 --> 00:46:38,298 - Byt material... - fungerar tydligen inte. 571 00:46:39,800 --> 00:46:43,096 Ja, de vi använde på Mr. Beyene. 572 00:46:50,228 --> 00:46:52,396 Herregud. 573 00:46:52,480 --> 00:46:54,565 Så definitivt, vi måste ändra materialet 574 00:46:54,648 --> 00:46:58,402 eftersom dessa uppenbarligen inte fungerar. 575 00:46:58,485 --> 00:47:01,614 Ja, de är alla som de vi använde på Mr. Beyene.41205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.