All language subtitles for Dr.Death.S02E02.720p.PCOK.WEBRip.x264-GalaxyTV.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,765 --> 00:00:15,724 Jag läste det här stycket i "The Times" 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,725 om den här lilla flickan som behöver ett nytt luftrör. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,519 Namnet är Hannah Warren. 4 00:00:19,603 --> 00:00:21,205 Hennes familj arbetar med den här läkaren i Europa. 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,315 Dr. Paolo Macchiarini. 6 00:00:23,399 --> 00:00:25,859 Fokus för min forskning är trakealtransplantationer 7 00:00:25,943 --> 00:00:27,736 med hjälp av stamceller 8 00:00:27,820 --> 00:00:31,073 genom att utveckla biosyntetiska luftstrupar. 9 00:00:31,157 --> 00:00:32,634 Så du lurar i princip kroppen 10 00:00:32,658 --> 00:00:34,427 att tro att implantatet redan är en del av dig. 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,704 Kommer du att vara intresserad av att hjälpa till? 12 00:00:36,787 --> 00:00:38,037 Ja. Ja. 13 00:00:38,121 --> 00:00:39,725 Jag undrade om du skulle vara intresserad 14 00:00:39,749 --> 00:00:42,250 i samarbete kring råttförsök för att testa våra luftstrupar. 15 00:00:42,335 --> 00:00:44,295 - Absolut. - Välkommen till laget. 16 00:00:44,378 --> 00:00:46,356 Så detta är den första konstgjorda luftstrupstransplantationen 17 00:00:46,381 --> 00:00:48,048 i USA, 18 00:00:48,131 --> 00:00:50,801 och jag vill att Hannahs resa ska stå i fokus för stycket. 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,176 Operationen gick bra. 20 00:00:52,261 --> 00:00:54,887 Jag har sett dig ett tag nu. 21 00:00:54,972 --> 00:00:56,765 Det du gjorde, det var ett mirakel. 22 00:00:56,848 --> 00:01:00,561 Paolo, jag borde inte. 23 00:01:00,645 --> 00:01:02,813 Vetenskapen verkar inte vara sund. 24 00:01:02,896 --> 00:01:04,605 Det är inte precis din typ av vetenskap. 25 00:01:04,689 --> 00:01:08,444 Jag ska erkänna att jag inte förstår det. 26 00:01:08,528 --> 00:01:09,736 Kniv. 27 00:01:09,820 --> 00:01:12,448 Efter operationen är hon frisk och glad 28 00:01:12,531 --> 00:01:13,825 med sin donatorluftstrupe. 29 00:02:46,751 --> 00:02:49,836 Hannah Warren kommer att vara den yngsta patienten 30 00:02:49,920 --> 00:02:53,090 någonsin att få en biosyntetisk trakealtransplantation. 31 00:02:53,174 --> 00:02:54,841 Okej, sluta där. 32 00:02:54,925 --> 00:02:58,637 Låt oss byta ut det här för att spela över Dr Macchiarini som pratar 33 00:02:58,721 --> 00:03:00,931 om den initiala diagnosen. 34 00:03:01,014 --> 00:03:03,391 Jag tror att vi fortfarande behöver lite mer B-roll 35 00:03:03,475 --> 00:03:06,729 med föräldrarna, men vi är nära att låsa. 36 00:03:06,812 --> 00:03:08,229 Aj. 37 00:03:08,313 --> 00:03:09,605 - Är du okej? - Ja, jag är okej. 38 00:03:15,195 --> 00:03:16,530 Hej. 39 00:03:16,614 --> 00:03:18,824 Jag pratade precis om dig. 40 00:03:18,908 --> 00:03:21,200 Äh, Benita. 41 00:03:21,284 --> 00:03:22,870 Daryl? 42 00:03:22,954 --> 00:03:24,246 Jag ringde till... 43 00:03:24,329 --> 00:03:27,040 Jag ringde för att berätta att hon... 44 00:03:27,125 --> 00:03:28,375 hon är borta. 45 00:03:28,459 --> 00:03:30,836 Vad? 46 00:03:30,920 --> 00:03:33,254 Hannah är borta. 47 00:03:33,338 --> 00:03:37,425 Vad menar du med att hon är borta? 48 00:03:37,509 --> 00:03:39,887 - Det var... - Det var komplikationer. 49 00:03:39,971 --> 00:03:43,932 Hennes... hennes lungor, efter all tid på sjukhuset, 50 00:03:44,015 --> 00:03:48,062 hon bara... hennes kropp kunde inte, um... 51 00:03:48,146 --> 00:03:50,271 Hannah är borta. 52 00:03:50,355 --> 00:03:53,567 Vi var med henne, och hon blev bara värre. 53 00:03:53,651 --> 00:03:56,194 Vi trodde att hon kanske skulle... 54 00:03:56,278 --> 00:03:58,447 att det skulle gå över, men... 55 00:04:09,459 --> 00:04:12,086 Mamma, din telefon. 56 00:04:19,843 --> 00:04:23,055 - Är det arbete? – Nej, det är inte arbete. 57 00:04:24,514 --> 00:04:26,641 Vad är det med flätorna, grabben? 58 00:04:26,725 --> 00:04:29,603 Jag har inte sett dig upprepa en frisyr två gånger, 59 00:04:29,687 --> 00:04:33,439 än mindre tre gånger på en vecka. 60 00:04:33,524 --> 00:04:35,860 Pappa gillade mitt hår så här. 61 00:04:41,490 --> 00:04:44,576 Jag saknar honom också. 62 00:04:44,659 --> 00:04:47,954 Men jag tycker att du ser bra ut. 63 00:04:48,038 --> 00:04:49,331 Är du redo för skolan? 64 00:05:05,473 --> 00:05:07,098 Vad gör du här? 65 00:05:07,182 --> 00:05:08,891 Jag ville försäkra mig om att du är okej. 66 00:05:08,975 --> 00:05:11,185 Du svarar inte på mina telefonsamtal, mina sms. 67 00:05:11,269 --> 00:05:12,562 Du borde inte vara här. 68 00:05:12,646 --> 00:05:14,815 Jag vet att du hörde talas om Hannah. 69 00:05:17,735 --> 00:05:22,363 Jag ville bara försäkra mig om att du är okej, Benita. 70 00:05:22,447 --> 00:05:24,949 Jag trodde att hon blev bättre. 71 00:05:25,033 --> 00:05:27,494 – Det var komplikationer. - "Komplikationer. 72 00:05:27,577 --> 00:05:28,911 "Skört inhemsk vävnad. 73 00:05:28,995 --> 00:05:30,247 Försvagning av lungorna." 74 00:05:30,331 --> 00:05:33,500 Jag ska läsa rapporterna, Paolo. Jag kan medicinen. 75 00:05:33,584 --> 00:05:36,629 Men du sa till mig att hon blev bättre. 76 00:05:36,713 --> 00:05:40,215 Hon var mycket sjuk. 77 00:05:40,298 --> 00:05:42,925 Och hon skulle dö. 78 00:05:43,009 --> 00:05:44,177 Jag försökte. 79 00:05:46,723 --> 00:05:49,350 Tror du att jag inte är upprörd? 80 00:05:49,433 --> 00:05:51,560 Men jag kommer inte ge upp. 81 00:05:51,644 --> 00:05:54,103 Jag har inte rätt att ge upp. 82 00:05:54,187 --> 00:05:58,567 - Nej, Paolo, gör inte det. - Jag kan inte göra det här. 83 00:05:58,651 --> 00:06:02,237 Låt oss bara kalla det vad det är, okej? 84 00:06:02,321 --> 00:06:04,572 Vad är det? 85 00:06:04,656 --> 00:06:06,658 Ett misstag. 86 00:06:08,911 --> 00:06:10,704 Kollegor, styrelseledamöter, 87 00:06:10,788 --> 00:06:12,706 vi är så glada att ha dig här 88 00:06:12,790 --> 00:06:14,290 för detta betydelsefulla tillfälle. 89 00:06:14,375 --> 00:06:18,545 Imorgon kommer vi att utföra den första mänskliga transplantationen någonsin 90 00:06:18,629 --> 00:06:20,838 med hjälp av en bioartificiell ställning. 91 00:06:20,923 --> 00:06:23,550 Vår patient är Andemariam Beyene, 92 00:06:23,634 --> 00:06:27,012 en 36-årig eritreansk doktorand 93 00:06:27,096 --> 00:06:28,721 bor på Island. 94 00:06:28,805 --> 00:06:31,516 För två år sedan utvecklade han en elakartad tumör 95 00:06:31,600 --> 00:06:33,143 i hans luftrör. 96 00:06:33,226 --> 00:06:37,064 De har provat strålning och kirurgiska ingrepp. 97 00:06:37,148 --> 00:06:38,399 Allt misslyckades. 98 00:06:38,483 --> 00:06:41,567 Så hans läkare remitterade honom till oss. 99 00:06:41,651 --> 00:06:43,237 Som ni alla vet har vi bara godkännande 100 00:06:43,321 --> 00:06:47,031 att utföra denna procedur som medmänsklig användning, 101 00:06:47,115 --> 00:06:48,408 en sista utväg. 102 00:06:48,492 --> 00:06:50,744 Vi har designat en biosyntetisk luftstrupe 103 00:06:50,827 --> 00:06:53,538 skräddarsydd för Mr. Beyenes anatomi, 104 00:06:53,622 --> 00:06:55,790 ner till sista mikrometern. 105 00:06:55,875 --> 00:06:58,043 Och detta är verkligen genombrottet 106 00:06:58,127 --> 00:07:00,795 som kommer att lansera oss som en global destination 107 00:07:00,879 --> 00:07:02,548 för denna typ av medicin. 108 00:07:02,632 --> 00:07:03,966 Damer och herrar, 109 00:07:04,050 --> 00:07:08,137 Jag presenterar för dig framtiden för regenerativ medicin. 110 00:07:11,766 --> 00:07:13,934 Inom några veckor kommer det att växa vävnad, 111 00:07:14,018 --> 00:07:17,271 förvandlas till en verklig, levande luftstrupe. 112 00:07:24,362 --> 00:07:27,531 Dr. Macchiarini, I am sorry. 113 00:07:27,615 --> 00:07:30,576 Jag vill inte opereras längre. 114 00:07:30,660 --> 00:07:33,870 Vi tycker att det är för riskabelt. 115 00:07:33,954 --> 00:07:38,292 Det är helt naturligt att ha oro, herr Beyene. 116 00:07:38,375 --> 00:07:39,959 Luftstrupen, det är plast. 117 00:07:40,043 --> 00:07:42,754 Hur kan du vara säker på att det kommer att fungera inuti min kropp? 118 00:07:42,838 --> 00:07:45,090 Där missförstår du. 119 00:07:45,173 --> 00:07:46,591 Det är inte plast. 120 00:07:46,675 --> 00:07:48,886 Luftstrupen är av medicinsk kvalitet 121 00:07:48,970 --> 00:07:52,680 polymert nanokompositmaterial. 122 00:07:52,764 --> 00:07:55,058 - Om jag får. - Ja självklart. 123 00:07:55,143 --> 00:07:58,269 Mr. Beyene, du studerar lavarör på Island. 124 00:07:58,353 --> 00:07:59,896 - Är det rätt? - Ja. 125 00:07:59,980 --> 00:08:01,689 Jag tror på återcellulariseringsprocessen 126 00:08:01,774 --> 00:08:03,483 är precis så. 127 00:08:03,567 --> 00:08:04,817 När en vulkan får utbrott, 128 00:08:04,901 --> 00:08:07,571 underjordiska lavafloder skapar rör. 129 00:08:07,654 --> 00:08:09,781 När lavan rinner av finns rören kvar, 130 00:08:09,865 --> 00:08:11,492 men nu är de stenhårda. 131 00:08:11,576 --> 00:08:13,160 De blir en del av jorden. 132 00:08:13,244 --> 00:08:16,038 Och det betyder att de håller för evigt. 133 00:08:16,122 --> 00:08:17,497 Det är vad dina stamceller kommer att göra 134 00:08:17,581 --> 00:08:19,249 till den syntetiska luftstrupen 135 00:08:19,332 --> 00:08:23,211 att få det att vara för evigt som en del av dig. 136 00:08:23,295 --> 00:08:26,089 Du ber min man att vara den första 137 00:08:26,173 --> 00:08:28,884 men erbjuder ingen garanti för att proceduren kommer att fungera. 138 00:08:28,968 --> 00:08:31,887 Nej, vi kan inte erbjuda garantier 139 00:08:31,971 --> 00:08:34,807 eftersom det vore oansvarigt att göra det. 140 00:08:34,890 --> 00:08:38,226 Ingenting är garanterat inom medicin. 141 00:08:38,311 --> 00:08:39,894 Till och med för bara ett år sedan, 142 00:08:39,979 --> 00:08:43,399 dina alternativ skulle ha varit mycket mer begränsade. 143 00:08:43,482 --> 00:08:46,652 Du har mycket tur som är den första. 144 00:08:46,735 --> 00:08:49,028 Dina läkare hänvisade dig till oss 145 00:08:49,113 --> 00:08:52,032 eftersom de andra behandlingarna misslyckades dig. 146 00:08:52,115 --> 00:08:55,786 Du kan ha så lite som sex månader kvar att leva. 147 00:08:55,870 --> 00:08:59,748 Det här är din bästa chans att se din son växa upp. 148 00:09:13,011 --> 00:09:14,346 Okej. 149 00:09:16,432 --> 00:09:17,850 Okej. 150 00:09:19,476 --> 00:09:22,479 Jag tror att det är väldigt svårt att hålla ett känslomässigt avstånd, 151 00:09:22,562 --> 00:09:24,356 speciellt om det är ett barn. 152 00:09:26,567 --> 00:09:28,235 Hallå. 153 00:09:28,318 --> 00:09:31,238 Hur orkar du? 154 00:09:31,322 --> 00:09:33,072 Jag önskar att jag kände mig avtrubbad. 155 00:09:33,157 --> 00:09:35,491 Jag känner bara... 156 00:09:35,576 --> 00:09:37,702 allt. 157 00:09:39,996 --> 00:09:42,207 Ge dig själv en paus, B. 158 00:09:44,000 --> 00:09:47,921 Du har inte ett schema här. 159 00:09:48,004 --> 00:09:49,965 Det kommer att ta vad som krävs. 160 00:09:50,048 --> 00:09:54,094 Du vet, med Hannah Warren och John... 161 00:09:54,177 --> 00:09:57,221 det är bara en massa död. 162 00:09:57,306 --> 00:09:59,225 Hur mår Lizzi? 163 00:10:01,936 --> 00:10:04,062 Hon är riktigt tyst. 164 00:10:05,898 --> 00:10:08,399 Jag tror att hon låtsas vara okej för mig, 165 00:10:08,484 --> 00:10:13,154 som får mig att känna skuld, vilket får mig att må sämre. 166 00:10:13,239 --> 00:10:16,408 Hon är bara en sån pappas flicka. 167 00:10:18,076 --> 00:10:20,328 Och det krossar mitt hjärta. 168 00:10:20,413 --> 00:10:23,666 Du har åtminstone fortfarande ett hjärta att krossa. 169 00:10:23,750 --> 00:10:26,376 Ja, smärtan påminner oss om att vi lever. 170 00:10:26,461 --> 00:10:28,754 Det är grymt. 171 00:10:28,837 --> 00:10:30,755 - Är jobbet bra? – Jobbet är bra. 172 00:10:30,840 --> 00:10:32,674 Arbete är bra. 173 00:10:32,759 --> 00:10:35,219 Hej, hur går det med det där? 174 00:10:35,302 --> 00:10:37,638 Hej, det är det inte. 175 00:10:37,721 --> 00:10:39,847 Dess... 176 00:10:39,932 --> 00:10:41,808 en specialitet om medicinens framtid. 177 00:10:41,893 --> 00:10:43,644 Det ska vara hoppfullt. 178 00:10:43,727 --> 00:10:46,605 Och nu har jag ingen historia alls. 179 00:10:46,688 --> 00:10:49,817 - Honom då? - Honom då? 180 00:10:49,900 --> 00:10:51,693 Flytta fokus till honom, vet du? 181 00:10:51,778 --> 00:10:53,236 "Dr. Macchiarini, Miracle Man"... 182 00:10:53,321 --> 00:10:55,614 en titt på generationsmedicinens pionjär. 183 00:10:55,697 --> 00:10:57,825 - Regenerativ. - Exakt. 184 00:10:57,908 --> 00:10:59,451 Men hur är det då med Hannah? 185 00:10:59,534 --> 00:11:03,288 Hon skulle fortfarande vara en del av huvudhistorien. 186 00:11:03,371 --> 00:11:06,000 Medicinska genombrott är alltid belagda med bakslag. 187 00:11:06,083 --> 00:11:07,793 Det betyder inte att Macchiarinis verk 188 00:11:07,876 --> 00:11:09,503 är inte värt att tro på. 189 00:11:11,589 --> 00:11:13,006 Håll fast vid de hoppfulla. 190 00:11:13,091 --> 00:11:15,801 Om någon kan få det att hända så är det du. 191 00:11:39,658 --> 00:11:41,951 När började smärtan? 192 00:11:42,036 --> 00:11:44,495 Um, av och på för de senaste veckorna. 193 00:11:44,580 --> 00:11:46,914 Jag trodde bara att det var stress eller något. 194 00:11:46,999 --> 00:11:50,336 Skulle du beskriva smärtan som skarp, tråkig eller brännande? 195 00:11:50,419 --> 00:11:52,796 - Skarpt, typ... - Aah! 196 00:11:52,879 --> 00:11:54,590 Som att någon hugger mig. Aj. 197 00:11:54,673 --> 00:11:57,009 Låt oss få en CBC, leverenzymer, 198 00:11:57,092 --> 00:11:59,761 urinprov och en CT av buken och bäckenet, 199 00:11:59,846 --> 00:12:02,014 plus 30 milligram Toradol mot smärtan. 200 00:12:02,097 --> 00:12:05,142 - Så det är min blindtarm? - Det är inte din blindtarm. 201 00:12:05,225 --> 00:12:06,934 - Vad? - Nej nej nej nej nej. 202 00:12:07,019 --> 00:12:08,645 Jag har en dotter. Hon är nio år gammal. 203 00:12:08,730 --> 00:12:10,230 Hon har precis förlorat sin pappa. 204 00:12:10,313 --> 00:12:11,856 Jag kan inte ha något fel på mig. 205 00:12:11,941 --> 00:12:14,275 Vi behöver bara köra några tester för att se vad som händer. 206 00:12:14,360 --> 00:12:15,610 Doktorn, de väntar. 207 00:12:15,695 --> 00:12:17,739 Är det någon du vill ringa? 208 00:12:25,370 --> 00:12:27,081 Hej, ursäkta mig. 209 00:12:31,668 --> 00:12:33,586 - Hej. - Hej. 210 00:12:33,671 --> 00:12:35,588 Tack för att du kom. Jag är ledsen. 211 00:12:35,673 --> 00:12:37,758 Nej, nej, jag är glad att du ringde. 212 00:12:37,841 --> 00:12:39,509 – Har smärtan lagt sig? - Nej. 213 00:12:39,594 --> 00:12:41,302 Jag tycker att det är värre faktiskt. 214 00:12:41,386 --> 00:12:42,971 - Vad sa doktorn? - Ingenting. 215 00:12:43,056 --> 00:12:46,642 De har bara kört en massa tester, och ingen har sagt något till mig. 216 00:12:46,725 --> 00:12:49,102 Jag har precis suttit här ensam. 217 00:12:52,023 --> 00:12:54,524 Din datortomografi visar myom i livmodern. 218 00:12:54,609 --> 00:12:56,652 - Vad? Vad är det där? - Är det cancer? 219 00:12:56,735 --> 00:12:59,529 - Inte alls. - De är väldigt vanliga. 220 00:12:59,614 --> 00:13:02,991 - Är det okej om jag tar en titt? - Ja. 221 00:13:03,076 --> 00:13:04,909 - Jaha? - Okej. 222 00:13:06,703 --> 00:13:08,831 - Det här kan göra lite ont. - Okej. Okej. 223 00:13:08,914 --> 00:13:11,958 Okej. 224 00:13:14,921 --> 00:13:18,090 Ja, jag kan känna två. 225 00:13:18,173 --> 00:13:19,841 De är ungefär lika stora som grapefrukter. 226 00:13:19,926 --> 00:13:21,009 Vad? 227 00:13:21,094 --> 00:13:22,970 Det låter mycket värre än vad det är. 228 00:13:23,053 --> 00:13:25,264 Oroa dig inte. De kommer att få dem borttagna. 229 00:13:25,347 --> 00:13:26,849 Så jag måste opereras? 230 00:13:26,932 --> 00:13:28,975 Ja, men det är en mycket vanlig procedur. 231 00:13:29,059 --> 00:13:32,020 Jag är säker på att din läkare kommer att leda dig genom allt. 232 00:13:32,105 --> 00:13:34,440 Du kommer att klara dig. 233 00:13:34,524 --> 00:13:36,859 Lita på mig. 234 00:13:48,788 --> 00:13:51,081 Har han fått dig att jobba sent redan? 235 00:13:51,164 --> 00:13:52,249 Jag förbereder. 236 00:13:52,332 --> 00:13:54,250 Det är något läkare gör. 237 00:13:54,335 --> 00:13:56,544 - Du borde testa det. - Noterat. 238 00:13:56,629 --> 00:13:59,173 Jag ska sova när jag publiceras. 239 00:14:02,677 --> 00:14:04,886 Varför gillar du inte honom? 240 00:14:04,971 --> 00:14:07,056 Jag gillar egentligen ingen. 241 00:14:07,139 --> 00:14:08,807 Det är sant. 242 00:14:08,890 --> 00:14:12,561 Ändå är det så få kirurger som överhuvudtaget vill operera halsen, 243 00:14:12,644 --> 00:14:14,855 och han kastar in stamcellsregenerering. 244 00:14:14,938 --> 00:14:17,441 Är du inte intresserad av hans arbete? 245 00:14:17,524 --> 00:14:20,860 Ja, ja, jag tycker att det hela är väldigt... 246 00:14:20,945 --> 00:14:22,488 intressant. 247 00:14:22,572 --> 00:14:24,490 Du är en röv. 248 00:14:24,573 --> 00:14:26,115 Titta på det här. 249 00:14:26,200 --> 00:14:29,577 Han måste identifiera de kirurgiska planen som gränsar till luftstrupen, 250 00:14:29,662 --> 00:14:31,746 undvika tumörspridning, 251 00:14:31,831 --> 00:14:33,581 allt utan att exponera struphuvudet, 252 00:14:33,665 --> 00:14:35,584 sköldkörteln, matstrupen. 253 00:14:35,668 --> 00:14:36,918 Säg vad du vill. 254 00:14:37,003 --> 00:14:39,087 Dr Macchiarini har några bollar. 255 00:14:39,172 --> 00:14:41,923 Jag antar att det är vad som krävs, va... några fina stora bollar? 256 00:14:42,008 --> 00:14:44,051 Förlåt, jag menade inte att förolämpa dig. 257 00:14:44,134 --> 00:14:46,052 Ja, jag har små bollar. 258 00:14:47,721 --> 00:14:49,847 Du vet, en bra kirurg vet när han inte ska skära. 259 00:14:49,932 --> 00:14:52,393 Fy fan. Jag är trött på att vara på gränsen till något. 260 00:14:52,476 --> 00:14:56,270 För rädd för att göra snittet... det här är banbrytande arbete. 261 00:14:56,355 --> 00:14:58,273 Jag kliver in. 262 00:14:58,356 --> 00:15:01,275 Titta bara på din rygg. 263 00:15:01,360 --> 00:15:03,236 Jag gör alltid. 264 00:15:58,209 --> 00:16:00,501 Dr. Svensson. 265 00:16:00,586 --> 00:16:03,339 - Dr. Macchiarini? - Uh... 266 00:16:07,384 --> 00:16:10,471 Åh, rättegångarna verkar gå bra. 267 00:16:10,554 --> 00:16:11,639 Eh, ja. 268 00:16:11,722 --> 00:16:14,099 Vi håller schemat. 269 00:16:14,182 --> 00:16:15,392 Bra. 270 00:16:15,475 --> 00:16:18,437 Några spännande slutsatser så här långt? 271 00:16:18,520 --> 00:16:20,355 - Tja, ingenting... - du vet, ingenting 272 00:16:20,440 --> 00:16:22,024 riktigt bestämbar ännu. 273 00:16:22,107 --> 00:16:24,485 Naturligtvis kommer jag inte riktigt kunna urskilja 274 00:16:24,568 --> 00:16:26,070 några resultat tills... 275 00:16:26,153 --> 00:16:28,614 Ja, tills du slutfört försöken, förstås. 276 00:16:28,697 --> 00:16:30,865 - Som du kan föreställa dig är jag... - Jag är väldigt orolig 277 00:16:30,950 --> 00:16:33,952 för att se några resultat... positiva eller inte. 278 00:16:35,580 --> 00:16:37,038 Tja, på testråttorna 279 00:16:37,123 --> 00:16:39,040 som har fått syntetiska luftstrupar, 280 00:16:39,125 --> 00:16:41,043 hittills har ingen svarat negativt. 281 00:16:41,126 --> 00:16:42,919 - Ja, det... - det är utmärkt. 282 00:16:43,004 --> 00:16:45,213 Men som du sa, vi samlar fortfarande in data. 283 00:16:45,298 --> 00:16:47,799 Äh... 284 00:16:47,884 --> 00:16:49,259 syftet med denna rättegång 285 00:16:49,342 --> 00:16:51,720 är att bevittna objektiva resultat, naturligtvis. 286 00:16:51,803 --> 00:16:54,764 Självklart, självklart. 287 00:16:54,849 --> 00:16:56,850 Får jag fråga, är det något speciellt 288 00:16:56,933 --> 00:16:59,269 - det rör dig? – Åh, nej, inte alls. 289 00:16:59,352 --> 00:17:01,730 Jag har full tilltro till din forskning, doktor, 290 00:17:01,813 --> 00:17:03,231 såväl som mitt eget. 291 00:17:03,316 --> 00:17:05,025 Jag lämnar dig bara till ditt arbete. 292 00:17:05,108 --> 00:17:06,359 Okej. 293 00:17:06,443 --> 00:17:07,653 Ja. 294 00:17:28,673 --> 00:17:30,049 - Tack. - Ja, inga problem. 295 00:17:30,134 --> 00:17:32,845 Åh, tack, tack, tack. 296 00:17:32,929 --> 00:17:34,305 Åh, herregud, snälla. 297 00:17:34,388 --> 00:17:37,016 Wow, jag önskar att jag hade den effekten på dig. 298 00:17:37,099 --> 00:17:38,851 48 timmar utan koffein? 299 00:17:38,934 --> 00:17:40,394 Vem är jag idag? 300 00:17:43,064 --> 00:17:45,065 Jag stavade ditt namn för dem. 301 00:17:48,236 --> 00:17:50,738 - Mår du bättre? - Mm-hmm. 302 00:17:50,822 --> 00:17:53,949 Jag är. Som två grapefrukter lättare. 303 00:17:54,032 --> 00:17:55,742 Tack, verkligen. 304 00:17:55,826 --> 00:17:57,119 Nöje. 305 00:18:00,163 --> 00:18:02,750 Paul... 306 00:18:02,834 --> 00:18:06,252 vi har båda gått igenom mycket förluster de senaste månaderna. 307 00:18:06,336 --> 00:18:09,548 Och jag vet att jag inte höll på att dö där inne, men jag... 308 00:18:09,632 --> 00:18:11,924 Jag var verkligen rädd och det... 309 00:18:14,178 --> 00:18:15,929 Det bara... 310 00:18:16,012 --> 00:18:18,222 det satte saker i perspektiv för mig. 311 00:18:18,307 --> 00:18:22,185 Oss tillsammans, det kan kosta mig mitt jobb, mitt rykte, 312 00:18:22,269 --> 00:18:25,939 men jag tror att det här vi har, det är värt risken. 313 00:18:27,942 --> 00:18:29,652 För mig också. 314 00:18:34,198 --> 00:18:36,659 Ni har hört kritiken... 315 00:18:36,742 --> 00:18:39,702 att du verkligen tar en chans med dessa patienter. 316 00:18:39,787 --> 00:18:41,747 Vad säger du till det? 317 00:18:41,830 --> 00:18:44,916 Jag är uppfostrad att tro att om du... 318 00:18:45,000 --> 00:18:48,045 om du ens har en chans måste du ta den, 319 00:18:48,128 --> 00:18:50,338 för antingen kommer den patienten att dö, 320 00:18:50,423 --> 00:18:53,384 eller så försöker vi göra något, även om det är nytt. 321 00:18:53,468 --> 00:18:57,346 Som läkare och... och som människa, jag... 322 00:18:57,430 --> 00:19:01,683 Jag frågar mig själv, får vi säga nej? 323 00:19:01,768 --> 00:19:03,309 Det tror jag inte att vi är. 324 00:19:03,394 --> 00:19:05,895 Och när du fick det samtalet senare 325 00:19:05,980 --> 00:19:08,356 - att... att hon hade passerat... - Mm. 326 00:19:08,441 --> 00:19:11,527 Det måste vara förödande för dig. 327 00:19:11,611 --> 00:19:14,070 Jag kunde inte sluta tänka... 328 00:19:14,154 --> 00:19:17,240 gjorde jag rätt beslut? 329 00:19:17,325 --> 00:19:19,576 Gjorde jag allt för att rädda henne? 330 00:19:19,660 --> 00:19:22,913 Det finns så många patienter runt om i världen 331 00:19:22,997 --> 00:19:24,455 som behöver detta förfarande. 332 00:19:24,539 --> 00:19:27,375 Vi borde verkligen försöka uppnå detta 333 00:19:27,460 --> 00:19:29,086 för dem alla, 334 00:19:29,170 --> 00:19:31,171 för även inför misslyckanden, 335 00:19:31,255 --> 00:19:33,382 vi borde hålla hoppet vid liv. 336 00:19:37,804 --> 00:19:39,471 Bra jobbat idag, killar. 337 00:19:39,555 --> 00:19:42,266 Dr Macchiarini, har du något emot att stanna kvar 338 00:19:42,349 --> 00:19:44,393 för några minuter för att gå över schemat? 339 00:19:44,477 --> 00:19:45,728 Godnatt. 340 00:19:48,772 --> 00:19:50,400 Självklart. 341 00:19:53,318 --> 00:19:54,611 Så? 342 00:19:54,694 --> 00:19:56,195 Så... 343 00:19:56,279 --> 00:19:59,490 Jag har några följdfrågor till dig 344 00:19:59,575 --> 00:20:00,576 det kommer att hända... 345 00:20:00,660 --> 00:20:03,871 - Verkligen? - Bakom stängda dörrar, ja. 346 00:20:09,085 --> 00:20:11,921 Jag är så ledsen att du var tvungen att gå igenom det här. 347 00:20:13,673 --> 00:20:15,507 Det är okej. 348 00:20:15,590 --> 00:20:18,218 Det blir bara ett ärr. 349 00:20:18,301 --> 00:20:19,720 En dag kommer vi att leva i en värld 350 00:20:19,804 --> 00:20:22,640 där vi inte behöver skära upp folk för att fixa dem. 351 00:20:22,723 --> 00:20:24,267 Du kommer se. 352 00:20:26,978 --> 00:20:30,355 Har du någonsin några tvivel? 353 00:20:30,440 --> 00:20:31,648 Självklart gör jag det. 354 00:20:31,732 --> 00:20:34,067 - Verkligen? - Mm-hmm. 355 00:20:34,152 --> 00:20:37,279 För du verkar så säker på allt. 356 00:20:39,073 --> 00:20:41,491 Även saker som kan gå fel, 357 00:20:41,576 --> 00:20:44,202 som har blivit fel... 358 00:20:44,287 --> 00:20:47,373 du bara fortsätter att gå framåt. 359 00:20:47,457 --> 00:20:50,460 Jag tänker mycket på de som kom före mig. 360 00:20:52,711 --> 00:20:55,047 Som Thomas Starzl... 361 00:20:55,131 --> 00:20:57,924 han påbörjade de första levertransplantationerna. 362 00:20:58,009 --> 00:21:00,719 – Hans första patienter dog. - Hmm. 363 00:21:00,803 --> 00:21:03,346 Eller Christiaan Barnard... 364 00:21:03,431 --> 00:21:06,599 han gjorde den första hjärttransplantationen. 365 00:21:06,683 --> 00:21:08,935 Folk kastade stenar på honom. 366 00:21:09,019 --> 00:21:12,522 Alla trodde att han var galen. 367 00:21:12,606 --> 00:21:14,525 Jag är säker på att folk såg på honom på samma sätt 368 00:21:14,608 --> 00:21:16,484 att du tittar på mig just nu. 369 00:21:21,365 --> 00:21:24,826 När Hannah dog tappade jag tron. 370 00:21:24,911 --> 00:21:27,121 Men de här läkarna, de... 371 00:21:27,204 --> 00:21:30,749 de trodde, de arbetade, de höll ut 372 00:21:30,833 --> 00:21:32,875 tills de hittade sin väg. 373 00:21:32,960 --> 00:21:34,920 Att vara den som provar något nytt, 374 00:21:35,003 --> 00:21:36,380 oavsett den personliga kostnaden, 375 00:21:36,463 --> 00:21:38,798 är avgörande för att föra medicinen framåt. 376 00:21:38,883 --> 00:21:41,343 Det är livsviktigt. 377 00:21:41,426 --> 00:21:43,804 Och jag tror att det arbete vi gör 378 00:21:43,887 --> 00:21:47,182 kommer att rädda många liv. 379 00:21:47,266 --> 00:21:49,518 Jag tror att det kommer att göra det också. 380 00:22:03,449 --> 00:22:06,617 Hej min kärlek. Jag är här, saknar dig i Barcelona. 381 00:22:06,701 --> 00:22:08,662 Citronträden är redo för dig. 382 00:22:08,746 --> 00:22:12,249 Åh, det finns en sushirulle med mitt namn på. 383 00:22:12,333 --> 00:22:14,917 - Benita? - Hmm? Åh, ja, lunch. 384 00:22:15,001 --> 00:22:16,711 - Är du redo? - Förlåt. Ja. 385 00:22:16,796 --> 00:22:17,921 Bra. 386 00:22:30,183 --> 00:22:32,185 - Mm. - Kom igen kom igen... 387 00:22:40,528 --> 00:22:42,570 Nej, jag hör dig. Informationen är jättebra. 388 00:22:42,654 --> 00:22:44,323 Men jag kommer att behöva en annan källa på det 389 00:22:44,406 --> 00:22:47,076 för att bekräfta hennes konto. 390 00:22:47,160 --> 00:22:49,118 Säker. Kan du mejla det till mig? 391 00:22:49,202 --> 00:22:51,413 Wow, det låter bra. 392 00:22:51,497 --> 00:22:52,998 Ja. 393 00:22:53,082 --> 00:22:55,144 - Det är Lizzi. Okej. - Jag kommer att sakna dig. 394 00:22:55,167 --> 00:22:57,251 - Ja. - Säker. 395 00:22:57,336 --> 00:22:58,753 Det är okej med mig. 396 00:22:58,837 --> 00:23:01,839 Om det är okej med Aubreys mamma kan du sova över. 397 00:23:01,923 --> 00:23:05,469 Okej. Jag älskar dig också. Hejdå. 398 00:23:05,553 --> 00:23:07,637 - Sa du "sov över"? - Ja. 399 00:23:07,721 --> 00:23:10,098 Jag kanske kan ändra mitt flyg. 400 00:23:10,182 --> 00:23:12,393 Åh, jag visste inte att det var ett alternativ. 401 00:23:12,477 --> 00:23:13,810 Mm-hmm. 402 00:23:20,942 --> 00:23:22,987 - Vad? – The Stones är sexigare. 403 00:23:23,070 --> 00:23:24,488 - Nej nej nej. - Det är allt. 404 00:23:24,571 --> 00:23:27,449 Hur kan du ens jämföra dem? 405 00:23:27,532 --> 00:23:29,853 Jag har alltid tänkt så här, och jag tänker inte be om ursäkt. 406 00:23:29,911 --> 00:23:31,202 "Blackbird", um... 407 00:23:31,287 --> 00:23:32,663 "Martha min kära," 408 00:23:32,747 --> 00:23:34,999 "Medan min gitarr försiktigt gråter", "Rocky Raccoon." 409 00:23:35,083 --> 00:23:36,333 Okej, nu listar vi låtar? 410 00:23:36,416 --> 00:23:38,042 - Ja. - "Nöjdhet"... 411 00:23:38,126 --> 00:23:39,961 - Åh. - "Ge mig skydd," 412 00:23:40,046 --> 00:23:41,672 - "Sympati för djävulen." - Nej. 413 00:23:41,756 --> 00:23:43,507 Nej, vi kan inte ha det här samtalet. 414 00:23:43,590 --> 00:23:45,718 Det här är hemskt. Nu måste jag lämna dig. 415 00:23:45,801 --> 00:23:47,403 - Ska du lämna mig? - Jag kommer lämna dig. 416 00:23:47,427 --> 00:23:48,822 Ska du lämna mig för The Beatles? 417 00:23:48,846 --> 00:23:50,490 - Det här är en väldigt, väldigt... - De är nästan... 418 00:23:50,515 --> 00:23:52,714 – Alla är döda, nästan. – Viktig skillnad. 419 00:23:59,398 --> 00:24:02,067 Italienska "Vogue," trevlig touch. 420 00:24:02,151 --> 00:24:04,319 - För Lizzi. - Åh. 421 00:24:06,446 --> 00:24:10,366 Hej, Lizzi? Min vän Paolo är här. 422 00:24:10,451 --> 00:24:13,871 - Din vän"? - Min vän. 423 00:24:23,423 --> 00:24:26,215 "Cacio" betyder "ost", 424 00:24:26,299 --> 00:24:30,136 och "pepe" betyder "peppar". 425 00:24:30,221 --> 00:24:32,388 Så det är som italiensk mac and cheese. 426 00:24:34,142 --> 00:24:36,769 Och peppar, du vet, "pepe". 427 00:24:36,853 --> 00:24:38,686 Det är läckert, eller hur? 428 00:24:38,770 --> 00:24:41,356 Vad tycker du, grabben? 429 00:24:41,441 --> 00:24:43,483 Jag gillar det inte. 430 00:24:48,364 --> 00:24:50,574 Din mamma säger att du spelar fiol. 431 00:24:50,657 --> 00:24:52,116 - Det gör hon, ja. - Jaha? 432 00:24:52,201 --> 00:24:53,576 Hon övar varje dag. 433 00:24:53,661 --> 00:24:55,596 Ibland behöver jag inte ens be henne träna. 434 00:24:55,621 --> 00:24:57,705 - Åh, wow. - Det är imponerande. 435 00:24:57,789 --> 00:24:59,124 Det är imponerande, 436 00:24:59,208 --> 00:25:02,251 för jag brukade spela piano när jag var i din ålder, 437 00:25:02,336 --> 00:25:04,380 men jag hatade att träna. 438 00:25:04,463 --> 00:25:05,923 Tja, vi kanske kan spela tillsammans. 439 00:25:06,007 --> 00:25:08,258 Du... du spelar fiol och jag spelar piano. 440 00:25:08,342 --> 00:25:10,594 Vi gör en konsert för din mamma. 441 00:25:13,556 --> 00:25:14,890 Mm. 442 00:25:14,973 --> 00:25:17,768 Hörde du vad som hände när Johann Sebastian Bach 443 00:25:17,852 --> 00:25:19,811 tappade sin fiol? 444 00:25:19,895 --> 00:25:21,939 Det är barock. 445 00:25:22,022 --> 00:25:23,856 Det är ba-roque. 446 00:25:23,941 --> 00:25:25,776 Ba-roque, det är roligt. 447 00:25:25,859 --> 00:25:29,278 - Kan jag gå till mitt rum? - Lizzi, kom igen, snälla. 448 00:25:29,363 --> 00:25:31,990 Nej det är okej. 449 00:25:32,075 --> 00:25:34,617 Men Lizzie... 450 00:25:34,701 --> 00:25:38,705 Jag vet att du känner tusen saker just nu, 451 00:25:38,789 --> 00:25:40,039 allt på en gång. 452 00:25:40,124 --> 00:25:43,001 Och jag är redo att vänta så länge det tar 453 00:25:43,086 --> 00:25:46,087 för att du ska ta reda på hur du känner för mig. 454 00:25:46,172 --> 00:25:47,756 Men jag gör en deal. 455 00:25:47,839 --> 00:25:49,633 Om du låter mig visa dig 456 00:25:49,717 --> 00:25:52,845 hur mycket jag bryr mig om din mamma, 457 00:25:52,929 --> 00:25:55,806 Jag lovar dig att jag aldrig kommer att få dig att äta 458 00:25:55,890 --> 00:25:58,642 min cacio e pepe igen. 459 00:25:58,726 --> 00:26:00,560 Avtal? 460 00:26:04,065 --> 00:26:05,190 Avtal. 461 00:26:07,484 --> 00:26:10,653 Godnatt. 462 00:26:13,574 --> 00:26:16,410 Hon kommer dit. 463 00:26:16,493 --> 00:26:17,994 Det tar tid. 464 00:26:20,455 --> 00:26:21,664 Det är riktigt bra. 465 00:26:21,749 --> 00:26:23,018 Men du fattar, eller hur, barock? 466 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 – Jag har barock. - Okej. 467 00:26:24,085 --> 00:26:26,002 Ja, det är ett gulligt skämt. 468 00:26:32,926 --> 00:26:36,971 Hej, tre sidor till, sedan släcker stopp och lampor, okej? 469 00:26:37,056 --> 00:26:38,641 Okej. 470 00:26:41,602 --> 00:26:44,063 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig också. 471 00:26:44,146 --> 00:26:45,855 Godnatt. 472 00:26:45,940 --> 00:26:47,273 Hej mamma? 473 00:26:49,402 --> 00:26:51,694 Jag gillar hans accent. 474 00:27:05,084 --> 00:27:07,169 - Vad? Skojar du? - Du lagade mat. 475 00:27:07,252 --> 00:27:08,378 Gå ut härifrån. 476 00:27:16,095 --> 00:27:17,971 Vad? 477 00:27:18,056 --> 00:27:20,223 Jag har dåliga nyheter. 478 00:27:20,307 --> 00:27:22,518 - Vår resa till Barcelona... - Nej! 479 00:27:22,602 --> 00:27:24,936 – Jag måste avboka. - Åh. 480 00:27:25,020 --> 00:27:27,064 - Äh, det finns... - det är en ny patient 481 00:27:27,147 --> 00:27:28,941 Jag måste träffas i Moskva. 482 00:27:29,025 --> 00:27:31,567 Jag såg så fram emot att äntligen få se din plats. 483 00:27:31,652 --> 00:27:33,403 Jag vet, min älskade, och jag är så ledsen, 484 00:27:33,488 --> 00:27:34,779 men om hon går med på operation, 485 00:27:34,864 --> 00:27:37,031 detta kan lansera finansiering för hela labbet. 486 00:27:37,115 --> 00:27:38,491 Nej, jag förstår, jag förstår. 487 00:27:38,576 --> 00:27:41,662 Jag bara... 488 00:27:41,746 --> 00:27:44,414 måste komma på vad jag ska säga till Kim och alla andra, 489 00:27:44,499 --> 00:27:46,083 för jag har redan tagit ledigt. 490 00:27:46,166 --> 00:27:48,251 Och jag har Laura som kommer för att bo hos Lizzi och... 491 00:27:48,336 --> 00:27:50,378 Varför följer du inte med mig? 492 00:27:50,462 --> 00:27:52,588 - Till Ryssland? - Till Moskva. 493 00:27:52,673 --> 00:27:54,925 Jag kan visa upp dig i Moskva. 494 00:27:56,510 --> 00:27:57,927 jag vet inte. 495 00:27:58,011 --> 00:28:00,096 Åh, kom igen, Benita, jag vill spendera tid med dig 496 00:28:00,181 --> 00:28:01,973 utan att behöva gömma sig... snälla. 497 00:28:02,057 --> 00:28:04,809 Vi måste vänta tills specialen sänds 498 00:28:04,894 --> 00:28:06,603 innan vi berättar något för någon. 499 00:28:06,686 --> 00:28:09,147 Jag är säker på att vår hemlighet kommer att vara säker i Ryssland. 500 00:28:09,231 --> 00:28:10,857 Snälla kom med mig. 501 00:28:10,942 --> 00:28:13,359 - Snälla kom med mig. - Okej. 502 00:28:13,443 --> 00:28:15,028 Jag menar, vem... 503 00:28:15,113 --> 00:28:19,074 vem är jag att säga nej till den store Dr Macchiarini. 504 00:28:30,252 --> 00:28:32,421 Tillgång till cricoid-ringen. 505 00:28:39,721 --> 00:28:42,556 Jag ser en allvarlig infektion, troligen orsakad 506 00:28:42,640 --> 00:28:45,433 av de överdrivna strålbehandlingarna på patienten. 507 00:28:45,518 --> 00:28:47,478 Brosket är nekrotiskt. 508 00:28:47,561 --> 00:28:49,355 Om tumören inte hade dödat honom, 509 00:28:49,439 --> 00:28:50,999 det hade bara varit en tidsfråga 510 00:28:51,065 --> 00:28:53,150 innan han gav efter för infektion. 511 00:28:57,822 --> 00:28:59,155 Kniv. 512 00:29:02,617 --> 00:29:04,536 Startar resektion. 513 00:29:04,619 --> 00:29:08,624 Den biosyntetiska luftstrupen kommer att passa perfekt 514 00:29:08,708 --> 00:29:10,166 i det bortskurna området. 515 00:29:37,612 --> 00:29:38,988 Metzenbaum. 516 00:29:56,547 --> 00:29:58,257 Okej. 517 00:30:21,655 --> 00:30:25,241 Okej, byt syretillförseln. 518 00:30:30,288 --> 00:30:31,999 Salin. 519 00:30:32,083 --> 00:30:35,501 Eventuella läckor i luftstrupen kommer att producera bubblor i saltlösningen. 520 00:30:38,631 --> 00:30:40,382 Pulsoxe? 521 00:30:40,465 --> 00:30:42,259 Håller stadigt. 522 00:30:45,179 --> 00:30:47,096 Inga tecken på läckage. 523 00:30:47,181 --> 00:30:50,893 Syreinnehåll, 98%. 524 00:30:52,228 --> 00:30:53,604 Det fungerar. 525 00:30:53,688 --> 00:30:56,272 Grattis, doktor. 526 00:30:56,356 --> 00:30:58,817 Okej, låt oss stänga honom. 527 00:30:58,901 --> 00:31:01,111 Läkare? 528 00:31:01,194 --> 00:31:02,488 BP sjunker. 529 00:31:02,571 --> 00:31:04,530 - Han blöder. – Vitalerna försvagas. 530 00:31:04,615 --> 00:31:06,450 – Nej, det kan det inte vara. - Implantatet fungerar. 531 00:31:06,534 --> 00:31:08,743 Var kommer detta blod ifrån? 532 00:31:08,827 --> 00:31:10,953 Läkare? 533 00:31:11,038 --> 00:31:12,873 Den vänstra halspulsåden har troligen spruckit. 534 00:31:12,957 --> 00:31:14,684 – Nej, jag rörde det inte. – Jag var inte ens i närheten. 535 00:31:14,709 --> 00:31:16,144 Du sa att det var strålningsskador. 536 00:31:16,169 --> 00:31:17,294 Förlorar OX. 537 00:31:17,377 --> 00:31:19,018 Det måste ha försvagat kärlväggen. 538 00:31:19,047 --> 00:31:20,631 - Doktorn. - Blodtrycket sjunker. 539 00:31:20,714 --> 00:31:22,298 Doktorn, vi måste göra något. 540 00:31:22,383 --> 00:31:23,509 - Doktorn? - Att förlora syre. 541 00:31:23,593 --> 00:31:25,051 Läkare? 542 00:31:25,135 --> 00:31:26,553 Paul! 543 00:31:26,636 --> 00:31:29,640 Jag kan fixa det här. 544 00:31:29,723 --> 00:31:31,808 Han behöver stabiliseras. 545 00:31:34,269 --> 00:31:37,355 - Sug? - Blodtrycket sjunker. 546 00:31:42,862 --> 00:31:44,738 - Hittade den. - Cautery. 547 00:31:58,836 --> 00:32:02,131 BP är på uppgång. 548 00:32:02,214 --> 00:32:03,965 Han är stabil. 549 00:32:04,049 --> 00:32:07,219 Suturer för Dr Macchiarini. 550 00:32:07,303 --> 00:32:09,638 Du borde stänga honom. 551 00:32:47,509 --> 00:32:50,261 Okej, min älskling, den här vägen. 552 00:32:50,346 --> 00:32:51,763 Jag sms:ade med Lizzi 553 00:32:51,847 --> 00:32:53,682 om att ställa in vårt Skype-samtal. 554 00:32:53,766 --> 00:32:55,017 Mm-hmm? 555 00:32:55,101 --> 00:32:57,102 Och hon bad specifikt att du skulle hoppa på. 556 00:32:57,185 --> 00:32:58,686 - Åh, gjorde hon det? - Ja. 557 00:32:58,770 --> 00:33:00,897 Du charmade henne, din stora charmör. 558 00:33:09,449 --> 00:33:11,700 Ursäkta mig. 559 00:33:11,784 --> 00:33:14,118 Eh, komplimanger från gentlemannen i baren. 560 00:33:20,000 --> 00:33:21,376 Tack. 561 00:33:23,503 --> 00:33:27,758 Till dig, till mig och till ishinkar, alltid. 562 00:33:27,842 --> 00:33:29,719 Skål. 563 00:33:33,056 --> 00:33:35,723 Så vem är vår välgörare denna kväll? 564 00:33:35,807 --> 00:33:38,143 - Det ska jag inte säga. - Paolo, kom igen. 565 00:33:38,227 --> 00:33:40,563 Jag skyddar källor för att leva. 566 00:33:42,690 --> 00:33:45,984 Han är en rysk oligark, mycket ansluten. 567 00:33:46,068 --> 00:33:48,362 Nej, titta inte. 568 00:33:48,445 --> 00:33:50,823 Det finns ett nätverk av högprofilerade patienter, 569 00:33:50,906 --> 00:33:53,784 kändisar, präster, presidenter 570 00:33:53,867 --> 00:33:57,246 som behandlas i hemlighet, som jag behandlar i hemlighet. 571 00:33:57,329 --> 00:33:58,663 På grund av vilka de är, 572 00:33:58,748 --> 00:34:01,791 Jag måste hålla vårt arrangemang tyst. 573 00:34:01,875 --> 00:34:06,046 Presidenter, som amerikanska presidenter? 574 00:34:07,839 --> 00:34:11,719 Paolo Macchiarini, kirurg till stjärnorna? 575 00:34:11,802 --> 00:34:14,346 Okej. 576 00:34:14,429 --> 00:34:16,597 Jag... Någon måste göra det, eller hur? 577 00:34:16,681 --> 00:34:18,768 - Shh, de kommer. - Åh. 578 00:34:21,478 --> 00:34:24,565 Yulia, det här är Benita Alexander. 579 00:34:24,648 --> 00:34:27,985 - Paolo, kul att se dig. - Det är trevligt att träffa dig. 580 00:34:29,445 --> 00:34:32,239 Om du försöker imponera på mig, doktor, 581 00:34:32,322 --> 00:34:33,574 det är... det fungerar. 582 00:34:33,657 --> 00:34:35,951 Yulia, min kära, för dig, bara det bästa. 583 00:34:36,034 --> 00:34:39,038 Paolo säger att du är en dansare. 584 00:34:39,121 --> 00:34:41,373 Det bästa i Ryssland. 585 00:34:41,456 --> 00:34:44,835 Jag träffade Andrej inte långt efter att jag gick med i Bolsjoj. 586 00:34:44,918 --> 00:34:46,420 Jag såg henne uppträda i "Svansjön". 587 00:34:46,503 --> 00:34:48,213 Hon var magnifik. 588 00:34:48,297 --> 00:34:50,882 Jag var bara en del av corps de ballet, inte solisten. 589 00:34:50,967 --> 00:34:53,217 Ändå kunde jag inte ta blicken från henne. 590 00:34:54,721 --> 00:34:57,514 När jag var på turné i London för några år sedan, 591 00:34:57,597 --> 00:35:01,601 Jag var inblandad i en hemsk bilolycka. 592 00:35:01,686 --> 00:35:03,561 Det är ett mirakel att hon till och med lever. 593 00:35:03,646 --> 00:35:05,688 – Mitt luftrör var trasigt. - Min... 594 00:35:05,773 --> 00:35:07,523 Allt var trasigt. 595 00:35:07,608 --> 00:35:10,485 Och det lämnade mig med det här hålet i nacken. 596 00:35:10,570 --> 00:35:12,028 Jag är ledsen. 597 00:35:12,112 --> 00:35:15,740 Det förflutna är en fyr, inte en hamn. 598 00:35:15,824 --> 00:35:19,286 I found Dr. Macchiarini. 599 00:35:19,369 --> 00:35:22,581 Hittills har vi implanterat 600 00:35:22,664 --> 00:35:24,541 endast patienter för medkännande bruk, 601 00:35:24,625 --> 00:35:27,251 de som annars skulle dö. 602 00:35:27,335 --> 00:35:30,755 Men du har visat mig den livskvaliteten 603 00:35:30,840 --> 00:35:33,925 är nästan lika viktigt som livet självt. 604 00:35:34,010 --> 00:35:36,762 Så det här är en elektiv operation? 605 00:35:36,846 --> 00:35:38,889 - Ja. - Mm. 606 00:35:38,972 --> 00:35:41,182 En del av mig 607 00:35:41,266 --> 00:35:45,938 hoppas det gör att jag kan dansa igen, men mest... 608 00:35:46,021 --> 00:35:49,608 vi har en tvåårig son, Sasha. 609 00:35:49,692 --> 00:35:52,277 Jag vill leka med honom... 610 00:35:52,360 --> 00:35:54,112 Sjung en vaggvisa för honom. 611 00:35:54,197 --> 00:35:56,155 Och du är den perfekta kandidaten. 612 00:35:56,239 --> 00:35:58,324 Du är ung, frisk, 613 00:35:58,409 --> 00:36:01,119 inga andra medicinska problem som skulle komplicera saken. 614 00:36:01,204 --> 00:36:03,288 Du... du är redo. 615 00:36:03,371 --> 00:36:05,289 Mm. Jag vill verkligen inte åka till Sverige. 616 00:36:05,373 --> 00:36:09,961 Jag önskar att du var inställd för att verka i Ryssland. 617 00:36:10,045 --> 00:36:13,132 Då har jag goda nyheter till dig. 618 00:36:13,215 --> 00:36:15,759 Vår kollega, Dr. Lasbrey, håller på att inrätta lokaler 619 00:36:15,842 --> 00:36:18,429 i Krasnodar som vi talar. 620 00:36:18,512 --> 00:36:21,806 Din procedur kommer att starta vårt arbete här i Ryssland, Yulia. 621 00:36:21,891 --> 00:36:24,976 Du kommer att ha din operation här. 622 00:36:29,065 --> 00:36:31,317 - Till Dr. Paolo Macchiarini... - Ah. 623 00:36:31,400 --> 00:36:33,610 Vår rockstjärna kirurg. 624 00:36:38,990 --> 00:36:41,367 Mm. 625 00:36:41,452 --> 00:36:42,994 - Är du okej? - Mm-hmm. 626 00:36:43,079 --> 00:36:44,746 - Jaha? - Ja, jag är okej. 627 00:36:50,253 --> 00:36:53,088 Denna balett framfördes första gången 1871. 628 00:36:53,172 --> 00:36:54,757 Du vet... 629 00:36:54,840 --> 00:36:57,217 Mår du bra? 630 00:36:57,300 --> 00:36:59,510 Hallå. Hej, hej, hej, min älskade. 631 00:36:59,594 --> 00:37:02,722 Hej, är du okej? 632 00:37:02,806 --> 00:37:04,766 - Jag är ledsen. - Jag tror inte att jag kan... 633 00:37:04,851 --> 00:37:06,911 – Nej, nej, nej, vi åker hem. - Nej, vi går. Jag sms:ar dig. 634 00:37:06,936 --> 00:37:08,686 Nej, hon är... Jag sms:ar dig, okej? 635 00:37:08,771 --> 00:37:10,521 - Nu går vi. - Är du säker? Borde jag... 636 00:37:10,606 --> 00:37:11,773 - Ja. - Jaja. 637 00:37:14,735 --> 00:37:16,070 Du blir sämre. 638 00:37:16,153 --> 00:37:18,034 Du borde ha låtit mig ta dig till sjukhuset. 639 00:37:18,114 --> 00:37:20,282 Nej, jag vill bara ligga ner. 640 00:37:23,827 --> 00:37:27,373 - Du brinner upp. - Mm. Jag mår illa. 641 00:37:27,456 --> 00:37:29,125 Låt mig kolla något. 642 00:37:31,793 --> 00:37:33,836 Operationsstället är infekterat. 643 00:37:33,920 --> 00:37:35,922 - Vad? Det finns inget sätt. - Det var månader sedan. 644 00:37:36,007 --> 00:37:38,759 - Det måste vara läkt nu. - Nej det är det inte. 645 00:37:46,809 --> 00:37:49,769 Så... så vad, antibiotika eller något? 646 00:37:49,853 --> 00:37:52,398 Nej, det är för sent för det. 647 00:37:52,481 --> 00:37:56,193 Du är i sepsis. Jag måste debridera ditt sår. 648 00:37:56,277 --> 00:37:57,987 Annars kommer du att hamna i chock. 649 00:37:58,070 --> 00:38:00,905 - "Debride"? - Vad betyder det? 650 00:38:00,989 --> 00:38:03,242 Du kommer att bli okej. 651 00:38:06,746 --> 00:38:08,414 Litar du på mig? 652 00:38:11,751 --> 00:38:13,418 Mm-hmm. 653 00:38:42,489 --> 00:38:44,032 "Två månader efter transplantationen, 654 00:38:44,117 --> 00:38:45,742 "patienten är asymtomatisk, 655 00:38:45,827 --> 00:38:48,619 "andas normalt och är tumörfri. 656 00:38:48,704 --> 00:38:50,246 "Dessa resultat är bevis 657 00:38:50,331 --> 00:38:53,375 "det är en framgångsrik strategi för organregenerering 658 00:38:53,458 --> 00:38:55,418 har genomförts." 659 00:38:55,503 --> 00:38:59,047 "Och förfarandets framgång ger bevis 660 00:38:59,132 --> 00:39:01,007 om hållbarheten av detta tillvägagångssätt." 661 00:39:02,552 --> 00:39:05,512 Till doktor Macchiarini, som vågade göra snittet. 662 00:39:05,596 --> 00:39:06,722 Skål. 663 00:39:06,806 --> 00:39:08,222 Till Andemariam Beyene, 664 00:39:08,306 --> 00:39:11,184 som modigt riskerade sitt liv för vetenskapen. 665 00:39:11,268 --> 00:39:12,393 Skål. 666 00:39:12,478 --> 00:39:13,978 Och sist men inte minst, 667 00:39:14,063 --> 00:39:16,065 till den jävla "Lancet" 668 00:39:16,148 --> 00:39:18,733 för att publicera vår forskningsartikel. 669 00:39:18,818 --> 00:39:21,320 - Cheers! - Skol, Anders. 670 00:39:21,403 --> 00:39:24,072 Nathan, tack. 671 00:39:24,157 --> 00:39:25,990 Så publicerad i "The Lancet"... 672 00:39:26,074 --> 00:39:28,702 du är halvvägs till en Nobel. 673 00:39:28,786 --> 00:39:30,161 Det här är skit. 674 00:39:30,246 --> 00:39:32,306 Man skulle kunna tro att de skulle ha sprungit för bättre bubbel. 675 00:39:32,331 --> 00:39:35,208 Stjäla då gärna någon annans. 676 00:39:35,293 --> 00:39:38,086 - Fantastisk. - Skål. 677 00:39:38,170 --> 00:39:39,963 Jag är förvånad över att se dig här, 678 00:39:40,047 --> 00:39:41,882 att veta hur du känner för Dr. Macchiarini. 679 00:39:41,965 --> 00:39:43,759 Tja, gratis champagne är gratis champagne... 680 00:39:43,842 --> 00:39:45,153 - eller vad det nu är. - Självklart. 681 00:39:45,177 --> 00:39:47,972 Ni måste alla vara på moln nio. 682 00:39:48,056 --> 00:39:49,264 Jag är såklart upprymd, 683 00:39:49,347 --> 00:39:50,974 även om jag också har en känsla av att... 684 00:39:51,059 --> 00:39:53,226 Vad kallar du det? bedragares syndrom. 685 00:39:53,311 --> 00:39:54,353 Varför? 686 00:39:54,436 --> 00:39:56,105 Du kör Macchiarinis råttförsök. 687 00:39:56,188 --> 00:39:59,023 Som fortfarande pågår. 688 00:39:59,108 --> 00:40:01,402 Macchiarini inkluderade mitt namn i byline, 689 00:40:01,485 --> 00:40:04,989 men jag har ännu inte skickat in mina resultat. 690 00:40:05,072 --> 00:40:07,449 Välkommen till en värld av vetenskaplig publicering. 691 00:40:07,532 --> 00:40:09,617 Som jag minns att någon en gång sa, 692 00:40:09,702 --> 00:40:11,954 "Konkurrens driver framsteg." 693 00:40:44,653 --> 00:40:46,030 - Okej. - Nu kör vi. 694 00:40:46,114 --> 00:40:48,032 Se upp för stolen. 695 00:40:48,115 --> 00:40:50,284 Ja, men jag kan inte titta på någonting. 696 00:40:50,367 --> 00:40:51,744 Okej. 697 00:40:51,827 --> 00:40:54,454 - Okej, du kan öppna ögonen. - Nej. 698 00:40:54,539 --> 00:40:57,041 Du sa att du ville börja spela igen. 699 00:40:57,125 --> 00:40:58,958 – Vi kan göra en duett. - Wow. 700 00:40:59,043 --> 00:41:01,045 Ja, vi kan göra en duett. 701 00:41:01,128 --> 00:41:02,880 Det här är otroligt. Tack. 702 00:41:02,963 --> 00:41:04,715 - Var försiktig med dina stygn. - Åh. 703 00:41:04,798 --> 00:41:06,467 Kärlek, kom hit. 704 00:41:06,550 --> 00:41:09,302 Tack så mycket. Wow, det här är så coolt. 705 00:41:09,387 --> 00:41:11,387 Men först måste jag komma ihåg hur man spelar. 706 00:41:11,472 --> 00:41:13,766 - Åh, låt mig hämta min telefon. - Det här är så coolt. 707 00:41:13,849 --> 00:41:16,393 Tack. 708 00:41:41,001 --> 00:41:44,003 - Tack. - Mm. 709 00:41:44,088 --> 00:41:45,755 Mår du bra? 710 00:41:45,840 --> 00:41:48,925 - Ja. - Jul, familj... 711 00:41:49,010 --> 00:41:51,552 semester, vet du? 712 00:41:51,637 --> 00:41:53,931 Det gör dig ledsen? 713 00:41:54,014 --> 00:41:56,641 Inte riktigt, inte i år. 714 00:41:56,726 --> 00:41:58,561 Vi känner oss som en familj. 715 00:42:01,021 --> 00:42:03,731 Du läser mina tankar. 716 00:42:03,815 --> 00:42:05,067 Lizzi. 717 00:42:07,487 --> 00:42:08,778 - Vänta. - Vänta. 718 00:42:08,862 --> 00:42:12,032 Vad är det som händer? Det här känns som maskopi. 719 00:42:26,630 --> 00:42:28,590 Vad säger du, mamma? 720 00:42:30,592 --> 00:42:32,135 Vad säger du? 721 00:42:47,235 --> 00:42:49,152 - Hej, kom in. - Hej. 722 00:42:49,237 --> 00:42:51,612 - Hej. - Snälla kom in. 723 00:42:51,697 --> 00:42:53,782 Se... 724 00:42:53,865 --> 00:42:57,244 Mr. Beyene skickade den. 725 00:42:57,327 --> 00:42:58,788 Åh. 726 00:43:03,083 --> 00:43:06,170 - Det är trevligt, eller hur? - Ja. 727 00:43:06,253 --> 00:43:08,755 Jag önskar att vårt arbete alltid slutade så. 728 00:43:08,840 --> 00:43:11,007 Ja. 729 00:43:11,092 --> 00:43:13,177 Tack för att du delar det med mig. 730 00:43:13,260 --> 00:43:16,012 Ibland är det trevligt att bli påmind om varför vi... 731 00:43:16,097 --> 00:43:18,931 Offra. 732 00:43:19,016 --> 00:43:20,643 Så du också? 733 00:43:20,726 --> 00:43:24,355 - Åh, du vet, inget stort... - bara flickvänner, barn, 734 00:43:24,438 --> 00:43:26,148 förmodligen några år av mitt liv. 735 00:43:26,231 --> 00:43:29,193 Tja, vi kanske kan bygga något tillsammans 736 00:43:29,277 --> 00:43:32,112 det kommer att göra det hela värt besväret. 737 00:43:32,195 --> 00:43:33,989 Jag tror att vi kan. 738 00:43:35,782 --> 00:43:37,826 Finansieringen för vår transplantationsforskning 739 00:43:37,909 --> 00:43:39,369 är på väg att ta slut. 740 00:43:39,454 --> 00:43:41,871 Jag är säker på att "The Lancet"-artikeln fick en del uppmärksamhet. 741 00:43:41,956 --> 00:43:43,873 Ja, vi kan dra nytta av det momentumet 742 00:43:43,958 --> 00:43:45,833 för att få ett nytt bidrag, 743 00:43:45,918 --> 00:43:48,170 vilket kommer att leda till fler operationer 744 00:43:48,253 --> 00:43:50,838 och till mer pengar. 745 00:43:50,922 --> 00:43:53,175 Runt och runt. 746 00:43:53,259 --> 00:43:55,677 Tills vi kan expandera... 747 00:43:55,762 --> 00:43:58,054 globalt. 748 00:43:58,139 --> 00:44:01,474 Målet är sex operationer inom de närmaste tre månaderna. 749 00:44:03,936 --> 00:44:08,065 Kan du producera så många anpassade luftstrupar på den tiden? 750 00:44:08,148 --> 00:44:11,235 Ja, det går att göra. 751 00:44:11,318 --> 00:44:13,987 Men vi behöver fler patienter. 752 00:44:14,072 --> 00:44:16,532 Låt oss sedan hitta fler patienter.54523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.