Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,765 --> 00:00:15,724
Jag läste det här stycket i "The Times"
2
00:00:15,807 --> 00:00:17,725
om den här lilla flickan som behöver ett nytt luftrör.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,519
Namnet är Hannah Warren.
4
00:00:19,603 --> 00:00:21,205
Hennes familj arbetar med den här läkaren i Europa.
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,315
Dr. Paolo Macchiarini.
6
00:00:23,399 --> 00:00:25,859
Fokus för min forskning är trakealtransplantationer
7
00:00:25,943 --> 00:00:27,736
med hjälp av stamceller
8
00:00:27,820 --> 00:00:31,073
genom att utveckla biosyntetiska luftstrupar.
9
00:00:31,157 --> 00:00:32,634
Så du lurar i princip kroppen
10
00:00:32,658 --> 00:00:34,427
att tro att implantatet redan är en del av dig.
11
00:00:34,451 --> 00:00:36,704
Kommer du att vara intresserad av att hjälpa till?
12
00:00:36,787 --> 00:00:38,037
Ja. Ja.
13
00:00:38,121 --> 00:00:39,725
Jag undrade om du skulle vara intresserad
14
00:00:39,749 --> 00:00:42,250
i samarbete kring råttförsök för att testa våra luftstrupar.
15
00:00:42,335 --> 00:00:44,295
- Absolut. - Välkommen till laget.
16
00:00:44,378 --> 00:00:46,356
Så detta är den första konstgjorda luftstrupstransplantationen
17
00:00:46,381 --> 00:00:48,048
i USA,
18
00:00:48,131 --> 00:00:50,801
och jag vill att Hannahs resa ska stå i fokus för stycket.
19
00:00:50,884 --> 00:00:52,176
Operationen gick bra.
20
00:00:52,261 --> 00:00:54,887
Jag har sett dig ett tag nu.
21
00:00:54,972 --> 00:00:56,765
Det du gjorde, det var ett mirakel.
22
00:00:56,848 --> 00:01:00,561
Paolo, jag borde inte.
23
00:01:00,645 --> 00:01:02,813
Vetenskapen verkar inte vara sund.
24
00:01:02,896 --> 00:01:04,605
Det är inte precis din typ av vetenskap.
25
00:01:04,689 --> 00:01:08,444
Jag ska erkänna att jag inte förstår det.
26
00:01:08,528 --> 00:01:09,736
Kniv.
27
00:01:09,820 --> 00:01:12,448
Efter operationen är hon frisk och glad
28
00:01:12,531 --> 00:01:13,825
med sin donatorluftstrupe.
29
00:02:46,751 --> 00:02:49,836
Hannah Warren kommer att vara den yngsta patienten
30
00:02:49,920 --> 00:02:53,090
någonsin att få en biosyntetisk trakealtransplantation.
31
00:02:53,174 --> 00:02:54,841
Okej, sluta där.
32
00:02:54,925 --> 00:02:58,637
Låt oss byta ut det här för att spela över Dr Macchiarini som pratar
33
00:02:58,721 --> 00:03:00,931
om den initiala diagnosen.
34
00:03:01,014 --> 00:03:03,391
Jag tror att vi fortfarande behöver lite mer B-roll
35
00:03:03,475 --> 00:03:06,729
med föräldrarna, men vi är nära att låsa.
36
00:03:06,812 --> 00:03:08,229
Aj.
37
00:03:08,313 --> 00:03:09,605
- Är du okej? - Ja, jag är okej.
38
00:03:15,195 --> 00:03:16,530
Hej.
39
00:03:16,614 --> 00:03:18,824
Jag pratade precis om dig.
40
00:03:18,908 --> 00:03:21,200
Äh, Benita.
41
00:03:21,284 --> 00:03:22,870
Daryl?
42
00:03:22,954 --> 00:03:24,246
Jag ringde till...
43
00:03:24,329 --> 00:03:27,040
Jag ringde för att berätta att hon...
44
00:03:27,125 --> 00:03:28,375
hon är borta.
45
00:03:28,459 --> 00:03:30,836
Vad?
46
00:03:30,920 --> 00:03:33,254
Hannah är borta.
47
00:03:33,338 --> 00:03:37,425
Vad menar du med att hon är borta?
48
00:03:37,509 --> 00:03:39,887
- Det var... - Det var komplikationer.
49
00:03:39,971 --> 00:03:43,932
Hennes... hennes lungor, efter all tid på sjukhuset,
50
00:03:44,015 --> 00:03:48,062
hon bara... hennes kropp kunde inte, um...
51
00:03:48,146 --> 00:03:50,271
Hannah är borta.
52
00:03:50,355 --> 00:03:53,567
Vi var med henne, och hon blev bara värre.
53
00:03:53,651 --> 00:03:56,194
Vi trodde att hon kanske skulle...
54
00:03:56,278 --> 00:03:58,447
att det skulle gå över, men...
55
00:04:09,459 --> 00:04:12,086
Mamma, din telefon.
56
00:04:19,843 --> 00:04:23,055
- Är det arbete? – Nej, det är inte arbete.
57
00:04:24,514 --> 00:04:26,641
Vad är det med flätorna, grabben?
58
00:04:26,725 --> 00:04:29,603
Jag har inte sett dig upprepa en frisyr två gånger,
59
00:04:29,687 --> 00:04:33,439
än mindre tre gånger på en vecka.
60
00:04:33,524 --> 00:04:35,860
Pappa gillade mitt hår så här.
61
00:04:41,490 --> 00:04:44,576
Jag saknar honom också.
62
00:04:44,659 --> 00:04:47,954
Men jag tycker att du ser bra ut.
63
00:04:48,038 --> 00:04:49,331
Är du redo för skolan?
64
00:05:05,473 --> 00:05:07,098
Vad gör du här?
65
00:05:07,182 --> 00:05:08,891
Jag ville försäkra mig om att du är okej.
66
00:05:08,975 --> 00:05:11,185
Du svarar inte på mina telefonsamtal, mina sms.
67
00:05:11,269 --> 00:05:12,562
Du borde inte vara här.
68
00:05:12,646 --> 00:05:14,815
Jag vet att du hörde talas om Hannah.
69
00:05:17,735 --> 00:05:22,363
Jag ville bara försäkra mig om att du är okej, Benita.
70
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
Jag trodde att hon blev bättre.
71
00:05:25,033 --> 00:05:27,494
– Det var komplikationer. - "Komplikationer.
72
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
"Skört inhemsk vävnad.
73
00:05:28,995 --> 00:05:30,247
Försvagning av lungorna."
74
00:05:30,331 --> 00:05:33,500
Jag ska läsa rapporterna, Paolo. Jag kan medicinen.
75
00:05:33,584 --> 00:05:36,629
Men du sa till mig att hon blev bättre.
76
00:05:36,713 --> 00:05:40,215
Hon var mycket sjuk.
77
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
Och hon skulle dö.
78
00:05:43,009 --> 00:05:44,177
Jag försökte.
79
00:05:46,723 --> 00:05:49,350
Tror du att jag inte är upprörd?
80
00:05:49,433 --> 00:05:51,560
Men jag kommer inte ge upp.
81
00:05:51,644 --> 00:05:54,103
Jag har inte rätt att ge upp.
82
00:05:54,187 --> 00:05:58,567
- Nej, Paolo, gör inte det. - Jag kan inte göra det här.
83
00:05:58,651 --> 00:06:02,237
Låt oss bara kalla det vad det är, okej?
84
00:06:02,321 --> 00:06:04,572
Vad är det?
85
00:06:04,656 --> 00:06:06,658
Ett misstag.
86
00:06:08,911 --> 00:06:10,704
Kollegor, styrelseledamöter,
87
00:06:10,788 --> 00:06:12,706
vi är så glada att ha dig här
88
00:06:12,790 --> 00:06:14,290
för detta betydelsefulla tillfälle.
89
00:06:14,375 --> 00:06:18,545
Imorgon kommer vi att utföra den första mänskliga transplantationen någonsin
90
00:06:18,629 --> 00:06:20,838
med hjälp av en bioartificiell ställning.
91
00:06:20,923 --> 00:06:23,550
Vår patient är Andemariam Beyene,
92
00:06:23,634 --> 00:06:27,012
en 36-årig eritreansk doktorand
93
00:06:27,096 --> 00:06:28,721
bor på Island.
94
00:06:28,805 --> 00:06:31,516
För två år sedan utvecklade han en elakartad tumör
95
00:06:31,600 --> 00:06:33,143
i hans luftrör.
96
00:06:33,226 --> 00:06:37,064
De har provat strålning och kirurgiska ingrepp.
97
00:06:37,148 --> 00:06:38,399
Allt misslyckades.
98
00:06:38,483 --> 00:06:41,567
Så hans läkare remitterade honom till oss.
99
00:06:41,651 --> 00:06:43,237
Som ni alla vet har vi bara godkännande
100
00:06:43,321 --> 00:06:47,031
att utföra denna procedur som medmänsklig användning,
101
00:06:47,115 --> 00:06:48,408
en sista utväg.
102
00:06:48,492 --> 00:06:50,744
Vi har designat en biosyntetisk luftstrupe
103
00:06:50,827 --> 00:06:53,538
skräddarsydd för Mr. Beyenes anatomi,
104
00:06:53,622 --> 00:06:55,790
ner till sista mikrometern.
105
00:06:55,875 --> 00:06:58,043
Och detta är verkligen genombrottet
106
00:06:58,127 --> 00:07:00,795
som kommer att lansera oss som en global destination
107
00:07:00,879 --> 00:07:02,548
för denna typ av medicin.
108
00:07:02,632 --> 00:07:03,966
Damer och herrar,
109
00:07:04,050 --> 00:07:08,137
Jag presenterar för dig framtiden för regenerativ medicin.
110
00:07:11,766 --> 00:07:13,934
Inom några veckor kommer det att växa vävnad,
111
00:07:14,018 --> 00:07:17,271
förvandlas till en verklig, levande luftstrupe.
112
00:07:24,362 --> 00:07:27,531
Dr. Macchiarini, I am sorry.
113
00:07:27,615 --> 00:07:30,576
Jag vill inte opereras längre.
114
00:07:30,660 --> 00:07:33,870
Vi tycker att det är för riskabelt.
115
00:07:33,954 --> 00:07:38,292
Det är helt naturligt att ha oro, herr Beyene.
116
00:07:38,375 --> 00:07:39,959
Luftstrupen, det är plast.
117
00:07:40,043 --> 00:07:42,754
Hur kan du vara säker på att det kommer att fungera inuti min kropp?
118
00:07:42,838 --> 00:07:45,090
Där missförstår du.
119
00:07:45,173 --> 00:07:46,591
Det är inte plast.
120
00:07:46,675 --> 00:07:48,886
Luftstrupen är av medicinsk kvalitet
121
00:07:48,970 --> 00:07:52,680
polymert nanokompositmaterial.
122
00:07:52,764 --> 00:07:55,058
- Om jag får. - Ja självklart.
123
00:07:55,143 --> 00:07:58,269
Mr. Beyene, du studerar lavarör på Island.
124
00:07:58,353 --> 00:07:59,896
- Är det rätt? - Ja.
125
00:07:59,980 --> 00:08:01,689
Jag tror på återcellulariseringsprocessen
126
00:08:01,774 --> 00:08:03,483
är precis så.
127
00:08:03,567 --> 00:08:04,817
När en vulkan får utbrott,
128
00:08:04,901 --> 00:08:07,571
underjordiska lavafloder skapar rör.
129
00:08:07,654 --> 00:08:09,781
När lavan rinner av finns rören kvar,
130
00:08:09,865 --> 00:08:11,492
men nu är de stenhårda.
131
00:08:11,576 --> 00:08:13,160
De blir en del av jorden.
132
00:08:13,244 --> 00:08:16,038
Och det betyder att de håller för evigt.
133
00:08:16,122 --> 00:08:17,497
Det är vad dina stamceller kommer att göra
134
00:08:17,581 --> 00:08:19,249
till den syntetiska luftstrupen
135
00:08:19,332 --> 00:08:23,211
att få det att vara för evigt som en del av dig.
136
00:08:23,295 --> 00:08:26,089
Du ber min man att vara den första
137
00:08:26,173 --> 00:08:28,884
men erbjuder ingen garanti för att proceduren kommer att fungera.
138
00:08:28,968 --> 00:08:31,887
Nej, vi kan inte erbjuda garantier
139
00:08:31,971 --> 00:08:34,807
eftersom det vore oansvarigt att göra det.
140
00:08:34,890 --> 00:08:38,226
Ingenting är garanterat inom medicin.
141
00:08:38,311 --> 00:08:39,894
Till och med för bara ett år sedan,
142
00:08:39,979 --> 00:08:43,399
dina alternativ skulle ha varit mycket mer begränsade.
143
00:08:43,482 --> 00:08:46,652
Du har mycket tur som är den första.
144
00:08:46,735 --> 00:08:49,028
Dina läkare hänvisade dig till oss
145
00:08:49,113 --> 00:08:52,032
eftersom de andra behandlingarna misslyckades dig.
146
00:08:52,115 --> 00:08:55,786
Du kan ha så lite som sex månader kvar att leva.
147
00:08:55,870 --> 00:08:59,748
Det här är din bästa chans att se din son växa upp.
148
00:09:13,011 --> 00:09:14,346
Okej.
149
00:09:16,432 --> 00:09:17,850
Okej.
150
00:09:19,476 --> 00:09:22,479
Jag tror att det är väldigt svårt att hålla ett känslomässigt avstånd,
151
00:09:22,562 --> 00:09:24,356
speciellt om det är ett barn.
152
00:09:26,567 --> 00:09:28,235
Hallå.
153
00:09:28,318 --> 00:09:31,238
Hur orkar du?
154
00:09:31,322 --> 00:09:33,072
Jag önskar att jag kände mig avtrubbad.
155
00:09:33,157 --> 00:09:35,491
Jag känner bara...
156
00:09:35,576 --> 00:09:37,702
allt.
157
00:09:39,996 --> 00:09:42,207
Ge dig själv en paus, B.
158
00:09:44,000 --> 00:09:47,921
Du har inte ett schema här.
159
00:09:48,004 --> 00:09:49,965
Det kommer att ta vad som krävs.
160
00:09:50,048 --> 00:09:54,094
Du vet, med Hannah Warren och John...
161
00:09:54,177 --> 00:09:57,221
det är bara en massa död.
162
00:09:57,306 --> 00:09:59,225
Hur mår Lizzi?
163
00:10:01,936 --> 00:10:04,062
Hon är riktigt tyst.
164
00:10:05,898 --> 00:10:08,399
Jag tror att hon låtsas vara okej för mig,
165
00:10:08,484 --> 00:10:13,154
som får mig att känna skuld, vilket får mig att må sämre.
166
00:10:13,239 --> 00:10:16,408
Hon är bara en sån pappas flicka.
167
00:10:18,076 --> 00:10:20,328
Och det krossar mitt hjärta.
168
00:10:20,413 --> 00:10:23,666
Du har åtminstone fortfarande ett hjärta att krossa.
169
00:10:23,750 --> 00:10:26,376
Ja, smärtan påminner oss om att vi lever.
170
00:10:26,461 --> 00:10:28,754
Det är grymt.
171
00:10:28,837 --> 00:10:30,755
- Är jobbet bra? – Jobbet är bra.
172
00:10:30,840 --> 00:10:32,674
Arbete är bra.
173
00:10:32,759 --> 00:10:35,219
Hej, hur går det med det där?
174
00:10:35,302 --> 00:10:37,638
Hej, det är det inte.
175
00:10:37,721 --> 00:10:39,847
Dess...
176
00:10:39,932 --> 00:10:41,808
en specialitet om medicinens framtid.
177
00:10:41,893 --> 00:10:43,644
Det ska vara hoppfullt.
178
00:10:43,727 --> 00:10:46,605
Och nu har jag ingen historia alls.
179
00:10:46,688 --> 00:10:49,817
- Honom då? - Honom då?
180
00:10:49,900 --> 00:10:51,693
Flytta fokus till honom, vet du?
181
00:10:51,778 --> 00:10:53,236
"Dr. Macchiarini, Miracle Man"...
182
00:10:53,321 --> 00:10:55,614
en titt på generationsmedicinens pionjär.
183
00:10:55,697 --> 00:10:57,825
- Regenerativ. - Exakt.
184
00:10:57,908 --> 00:10:59,451
Men hur är det då med Hannah?
185
00:10:59,534 --> 00:11:03,288
Hon skulle fortfarande vara en del av huvudhistorien.
186
00:11:03,371 --> 00:11:06,000
Medicinska genombrott är alltid belagda med bakslag.
187
00:11:06,083 --> 00:11:07,793
Det betyder inte att Macchiarinis verk
188
00:11:07,876 --> 00:11:09,503
är inte värt att tro på.
189
00:11:11,589 --> 00:11:13,006
Håll fast vid de hoppfulla.
190
00:11:13,091 --> 00:11:15,801
Om någon kan få det att hända så är det du.
191
00:11:39,658 --> 00:11:41,951
När började smärtan?
192
00:11:42,036 --> 00:11:44,495
Um, av och på för de senaste veckorna.
193
00:11:44,580 --> 00:11:46,914
Jag trodde bara att det var stress eller något.
194
00:11:46,999 --> 00:11:50,336
Skulle du beskriva smärtan som skarp, tråkig eller brännande?
195
00:11:50,419 --> 00:11:52,796
- Skarpt, typ... - Aah!
196
00:11:52,879 --> 00:11:54,590
Som att någon hugger mig. Aj.
197
00:11:54,673 --> 00:11:57,009
Låt oss få en CBC, leverenzymer,
198
00:11:57,092 --> 00:11:59,761
urinprov och en CT av buken och bäckenet,
199
00:11:59,846 --> 00:12:02,014
plus 30 milligram Toradol mot smärtan.
200
00:12:02,097 --> 00:12:05,142
- Så det är min blindtarm? - Det är inte din blindtarm.
201
00:12:05,225 --> 00:12:06,934
- Vad? - Nej nej nej nej nej.
202
00:12:07,019 --> 00:12:08,645
Jag har en dotter. Hon är nio år gammal.
203
00:12:08,730 --> 00:12:10,230
Hon har precis förlorat sin pappa.
204
00:12:10,313 --> 00:12:11,856
Jag kan inte ha något fel på mig.
205
00:12:11,941 --> 00:12:14,275
Vi behöver bara köra några tester för att se vad som händer.
206
00:12:14,360 --> 00:12:15,610
Doktorn, de väntar.
207
00:12:15,695 --> 00:12:17,739
Är det någon du vill ringa?
208
00:12:25,370 --> 00:12:27,081
Hej, ursäkta mig.
209
00:12:31,668 --> 00:12:33,586
- Hej. - Hej.
210
00:12:33,671 --> 00:12:35,588
Tack för att du kom. Jag är ledsen.
211
00:12:35,673 --> 00:12:37,758
Nej, nej, jag är glad att du ringde.
212
00:12:37,841 --> 00:12:39,509
– Har smärtan lagt sig? - Nej.
213
00:12:39,594 --> 00:12:41,302
Jag tycker att det är värre faktiskt.
214
00:12:41,386 --> 00:12:42,971
- Vad sa doktorn? - Ingenting.
215
00:12:43,056 --> 00:12:46,642
De har bara kört en massa tester, och ingen har sagt något till mig.
216
00:12:46,725 --> 00:12:49,102
Jag har precis suttit här ensam.
217
00:12:52,023 --> 00:12:54,524
Din datortomografi visar myom i livmodern.
218
00:12:54,609 --> 00:12:56,652
- Vad? Vad är det där? - Är det cancer?
219
00:12:56,735 --> 00:12:59,529
- Inte alls. - De är väldigt vanliga.
220
00:12:59,614 --> 00:13:02,991
- Är det okej om jag tar en titt? - Ja.
221
00:13:03,076 --> 00:13:04,909
- Jaha? - Okej.
222
00:13:06,703 --> 00:13:08,831
- Det här kan göra lite ont. - Okej. Okej.
223
00:13:08,914 --> 00:13:11,958
Okej.
224
00:13:14,921 --> 00:13:18,090
Ja, jag kan känna två.
225
00:13:18,173 --> 00:13:19,841
De är ungefär lika stora som grapefrukter.
226
00:13:19,926 --> 00:13:21,009
Vad?
227
00:13:21,094 --> 00:13:22,970
Det låter mycket värre än vad det är.
228
00:13:23,053 --> 00:13:25,264
Oroa dig inte. De kommer att få dem borttagna.
229
00:13:25,347 --> 00:13:26,849
Så jag måste opereras?
230
00:13:26,932 --> 00:13:28,975
Ja, men det är en mycket vanlig procedur.
231
00:13:29,059 --> 00:13:32,020
Jag är säker på att din läkare kommer att leda dig genom allt.
232
00:13:32,105 --> 00:13:34,440
Du kommer att klara dig.
233
00:13:34,524 --> 00:13:36,859
Lita på mig.
234
00:13:48,788 --> 00:13:51,081
Har han fått dig att jobba sent redan?
235
00:13:51,164 --> 00:13:52,249
Jag förbereder.
236
00:13:52,332 --> 00:13:54,250
Det är något läkare gör.
237
00:13:54,335 --> 00:13:56,544
- Du borde testa det. - Noterat.
238
00:13:56,629 --> 00:13:59,173
Jag ska sova när jag publiceras.
239
00:14:02,677 --> 00:14:04,886
Varför gillar du inte honom?
240
00:14:04,971 --> 00:14:07,056
Jag gillar egentligen ingen.
241
00:14:07,139 --> 00:14:08,807
Det är sant.
242
00:14:08,890 --> 00:14:12,561
Ändå är det så få kirurger som överhuvudtaget vill operera halsen,
243
00:14:12,644 --> 00:14:14,855
och han kastar in stamcellsregenerering.
244
00:14:14,938 --> 00:14:17,441
Är du inte intresserad av hans arbete?
245
00:14:17,524 --> 00:14:20,860
Ja, ja, jag tycker att det hela är väldigt...
246
00:14:20,945 --> 00:14:22,488
intressant.
247
00:14:22,572 --> 00:14:24,490
Du är en röv.
248
00:14:24,573 --> 00:14:26,115
Titta på det här.
249
00:14:26,200 --> 00:14:29,577
Han måste identifiera de kirurgiska planen som gränsar till luftstrupen,
250
00:14:29,662 --> 00:14:31,746
undvika tumörspridning,
251
00:14:31,831 --> 00:14:33,581
allt utan att exponera struphuvudet,
252
00:14:33,665 --> 00:14:35,584
sköldkörteln, matstrupen.
253
00:14:35,668 --> 00:14:36,918
Säg vad du vill.
254
00:14:37,003 --> 00:14:39,087
Dr Macchiarini har några bollar.
255
00:14:39,172 --> 00:14:41,923
Jag antar att det är vad som krävs, va... några fina stora bollar?
256
00:14:42,008 --> 00:14:44,051
Förlåt, jag menade inte att förolämpa dig.
257
00:14:44,134 --> 00:14:46,052
Ja, jag har små bollar.
258
00:14:47,721 --> 00:14:49,847
Du vet, en bra kirurg vet när han inte ska skära.
259
00:14:49,932 --> 00:14:52,393
Fy fan. Jag är trött på att vara på gränsen till något.
260
00:14:52,476 --> 00:14:56,270
För rädd för att göra snittet... det här är banbrytande arbete.
261
00:14:56,355 --> 00:14:58,273
Jag kliver in.
262
00:14:58,356 --> 00:15:01,275
Titta bara på din rygg.
263
00:15:01,360 --> 00:15:03,236
Jag gör alltid.
264
00:15:58,209 --> 00:16:00,501
Dr. Svensson.
265
00:16:00,586 --> 00:16:03,339
- Dr. Macchiarini? - Uh...
266
00:16:07,384 --> 00:16:10,471
Åh, rättegångarna verkar gå bra.
267
00:16:10,554 --> 00:16:11,639
Eh, ja.
268
00:16:11,722 --> 00:16:14,099
Vi håller schemat.
269
00:16:14,182 --> 00:16:15,392
Bra.
270
00:16:15,475 --> 00:16:18,437
Några spännande slutsatser så här långt?
271
00:16:18,520 --> 00:16:20,355
- Tja, ingenting... - du vet, ingenting
272
00:16:20,440 --> 00:16:22,024
riktigt bestämbar ännu.
273
00:16:22,107 --> 00:16:24,485
Naturligtvis kommer jag inte riktigt kunna urskilja
274
00:16:24,568 --> 00:16:26,070
några resultat tills...
275
00:16:26,153 --> 00:16:28,614
Ja, tills du slutfört försöken, förstås.
276
00:16:28,697 --> 00:16:30,865
- Som du kan föreställa dig är jag... - Jag är väldigt orolig
277
00:16:30,950 --> 00:16:33,952
för att se några resultat... positiva eller inte.
278
00:16:35,580 --> 00:16:37,038
Tja, på testråttorna
279
00:16:37,123 --> 00:16:39,040
som har fått syntetiska luftstrupar,
280
00:16:39,125 --> 00:16:41,043
hittills har ingen svarat negativt.
281
00:16:41,126 --> 00:16:42,919
- Ja, det... - det är utmärkt.
282
00:16:43,004 --> 00:16:45,213
Men som du sa, vi samlar fortfarande in data.
283
00:16:45,298 --> 00:16:47,799
Äh...
284
00:16:47,884 --> 00:16:49,259
syftet med denna rättegång
285
00:16:49,342 --> 00:16:51,720
är att bevittna objektiva resultat, naturligtvis.
286
00:16:51,803 --> 00:16:54,764
Självklart, självklart.
287
00:16:54,849 --> 00:16:56,850
Får jag fråga, är det något speciellt
288
00:16:56,933 --> 00:16:59,269
- det rör dig? – Åh, nej, inte alls.
289
00:16:59,352 --> 00:17:01,730
Jag har full tilltro till din forskning, doktor,
290
00:17:01,813 --> 00:17:03,231
såväl som mitt eget.
291
00:17:03,316 --> 00:17:05,025
Jag lämnar dig bara till ditt arbete.
292
00:17:05,108 --> 00:17:06,359
Okej.
293
00:17:06,443 --> 00:17:07,653
Ja.
294
00:17:28,673 --> 00:17:30,049
- Tack. - Ja, inga problem.
295
00:17:30,134 --> 00:17:32,845
Åh, tack, tack, tack.
296
00:17:32,929 --> 00:17:34,305
Åh, herregud, snälla.
297
00:17:34,388 --> 00:17:37,016
Wow, jag önskar att jag hade den effekten på dig.
298
00:17:37,099 --> 00:17:38,851
48 timmar utan koffein?
299
00:17:38,934 --> 00:17:40,394
Vem är jag idag?
300
00:17:43,064 --> 00:17:45,065
Jag stavade ditt namn för dem.
301
00:17:48,236 --> 00:17:50,738
- Mår du bättre? - Mm-hmm.
302
00:17:50,822 --> 00:17:53,949
Jag är. Som två grapefrukter lättare.
303
00:17:54,032 --> 00:17:55,742
Tack, verkligen.
304
00:17:55,826 --> 00:17:57,119
Nöje.
305
00:18:00,163 --> 00:18:02,750
Paul...
306
00:18:02,834 --> 00:18:06,252
vi har båda gått igenom mycket förluster de senaste månaderna.
307
00:18:06,336 --> 00:18:09,548
Och jag vet att jag inte höll på att dö där inne, men jag...
308
00:18:09,632 --> 00:18:11,924
Jag var verkligen rädd och det...
309
00:18:14,178 --> 00:18:15,929
Det bara...
310
00:18:16,012 --> 00:18:18,222
det satte saker i perspektiv för mig.
311
00:18:18,307 --> 00:18:22,185
Oss tillsammans, det kan kosta mig mitt jobb, mitt rykte,
312
00:18:22,269 --> 00:18:25,939
men jag tror att det här vi har, det är värt risken.
313
00:18:27,942 --> 00:18:29,652
För mig också.
314
00:18:34,198 --> 00:18:36,659
Ni har hört kritiken...
315
00:18:36,742 --> 00:18:39,702
att du verkligen tar en chans med dessa patienter.
316
00:18:39,787 --> 00:18:41,747
Vad säger du till det?
317
00:18:41,830 --> 00:18:44,916
Jag är uppfostrad att tro att om du...
318
00:18:45,000 --> 00:18:48,045
om du ens har en chans måste du ta den,
319
00:18:48,128 --> 00:18:50,338
för antingen kommer den patienten att dö,
320
00:18:50,423 --> 00:18:53,384
eller så försöker vi göra något, även om det är nytt.
321
00:18:53,468 --> 00:18:57,346
Som läkare och... och som människa, jag...
322
00:18:57,430 --> 00:19:01,683
Jag frågar mig själv, får vi säga nej?
323
00:19:01,768 --> 00:19:03,309
Det tror jag inte att vi är.
324
00:19:03,394 --> 00:19:05,895
Och när du fick det samtalet senare
325
00:19:05,980 --> 00:19:08,356
- att... att hon hade passerat... - Mm.
326
00:19:08,441 --> 00:19:11,527
Det måste vara förödande för dig.
327
00:19:11,611 --> 00:19:14,070
Jag kunde inte sluta tänka...
328
00:19:14,154 --> 00:19:17,240
gjorde jag rätt beslut?
329
00:19:17,325 --> 00:19:19,576
Gjorde jag allt för att rädda henne?
330
00:19:19,660 --> 00:19:22,913
Det finns så många patienter runt om i världen
331
00:19:22,997 --> 00:19:24,455
som behöver detta förfarande.
332
00:19:24,539 --> 00:19:27,375
Vi borde verkligen försöka uppnå detta
333
00:19:27,460 --> 00:19:29,086
för dem alla,
334
00:19:29,170 --> 00:19:31,171
för även inför misslyckanden,
335
00:19:31,255 --> 00:19:33,382
vi borde hålla hoppet vid liv.
336
00:19:37,804 --> 00:19:39,471
Bra jobbat idag, killar.
337
00:19:39,555 --> 00:19:42,266
Dr Macchiarini, har du något emot att stanna kvar
338
00:19:42,349 --> 00:19:44,393
för några minuter för att gå över schemat?
339
00:19:44,477 --> 00:19:45,728
Godnatt.
340
00:19:48,772 --> 00:19:50,400
Självklart.
341
00:19:53,318 --> 00:19:54,611
Så?
342
00:19:54,694 --> 00:19:56,195
Så...
343
00:19:56,279 --> 00:19:59,490
Jag har några följdfrågor till dig
344
00:19:59,575 --> 00:20:00,576
det kommer att hända...
345
00:20:00,660 --> 00:20:03,871
- Verkligen? - Bakom stängda dörrar, ja.
346
00:20:09,085 --> 00:20:11,921
Jag är så ledsen att du var tvungen att gå igenom det här.
347
00:20:13,673 --> 00:20:15,507
Det är okej.
348
00:20:15,590 --> 00:20:18,218
Det blir bara ett ärr.
349
00:20:18,301 --> 00:20:19,720
En dag kommer vi att leva i en värld
350
00:20:19,804 --> 00:20:22,640
där vi inte behöver skära upp folk för att fixa dem.
351
00:20:22,723 --> 00:20:24,267
Du kommer se.
352
00:20:26,978 --> 00:20:30,355
Har du någonsin några tvivel?
353
00:20:30,440 --> 00:20:31,648
Självklart gör jag det.
354
00:20:31,732 --> 00:20:34,067
- Verkligen? - Mm-hmm.
355
00:20:34,152 --> 00:20:37,279
För du verkar så säker på allt.
356
00:20:39,073 --> 00:20:41,491
Även saker som kan gå fel,
357
00:20:41,576 --> 00:20:44,202
som har blivit fel...
358
00:20:44,287 --> 00:20:47,373
du bara fortsätter att gå framåt.
359
00:20:47,457 --> 00:20:50,460
Jag tänker mycket på de som kom före mig.
360
00:20:52,711 --> 00:20:55,047
Som Thomas Starzl...
361
00:20:55,131 --> 00:20:57,924
han påbörjade de första levertransplantationerna.
362
00:20:58,009 --> 00:21:00,719
– Hans första patienter dog. - Hmm.
363
00:21:00,803 --> 00:21:03,346
Eller Christiaan Barnard...
364
00:21:03,431 --> 00:21:06,599
han gjorde den första hjärttransplantationen.
365
00:21:06,683 --> 00:21:08,935
Folk kastade stenar på honom.
366
00:21:09,019 --> 00:21:12,522
Alla trodde att han var galen.
367
00:21:12,606 --> 00:21:14,525
Jag är säker på att folk såg på honom på samma sätt
368
00:21:14,608 --> 00:21:16,484
att du tittar på mig just nu.
369
00:21:21,365 --> 00:21:24,826
När Hannah dog tappade jag tron.
370
00:21:24,911 --> 00:21:27,121
Men de här läkarna, de...
371
00:21:27,204 --> 00:21:30,749
de trodde, de arbetade, de höll ut
372
00:21:30,833 --> 00:21:32,875
tills de hittade sin väg.
373
00:21:32,960 --> 00:21:34,920
Att vara den som provar något nytt,
374
00:21:35,003 --> 00:21:36,380
oavsett den personliga kostnaden,
375
00:21:36,463 --> 00:21:38,798
är avgörande för att föra medicinen framåt.
376
00:21:38,883 --> 00:21:41,343
Det är livsviktigt.
377
00:21:41,426 --> 00:21:43,804
Och jag tror att det arbete vi gör
378
00:21:43,887 --> 00:21:47,182
kommer att rädda många liv.
379
00:21:47,266 --> 00:21:49,518
Jag tror att det kommer att göra det också.
380
00:22:03,449 --> 00:22:06,617
Hej min kärlek. Jag är här, saknar dig i Barcelona.
381
00:22:06,701 --> 00:22:08,662
Citronträden är redo för dig.
382
00:22:08,746 --> 00:22:12,249
Åh, det finns en sushirulle med mitt namn på.
383
00:22:12,333 --> 00:22:14,917
- Benita? - Hmm? Åh, ja, lunch.
384
00:22:15,001 --> 00:22:16,711
- Är du redo? - Förlåt. Ja.
385
00:22:16,796 --> 00:22:17,921
Bra.
386
00:22:30,183 --> 00:22:32,185
- Mm. - Kom igen kom igen...
387
00:22:40,528 --> 00:22:42,570
Nej, jag hör dig. Informationen är jättebra.
388
00:22:42,654 --> 00:22:44,323
Men jag kommer att behöva en annan källa på det
389
00:22:44,406 --> 00:22:47,076
för att bekräfta hennes konto.
390
00:22:47,160 --> 00:22:49,118
Säker. Kan du mejla det till mig?
391
00:22:49,202 --> 00:22:51,413
Wow, det låter bra.
392
00:22:51,497 --> 00:22:52,998
Ja.
393
00:22:53,082 --> 00:22:55,144
- Det är Lizzi. Okej. - Jag kommer att sakna dig.
394
00:22:55,167 --> 00:22:57,251
- Ja. - Säker.
395
00:22:57,336 --> 00:22:58,753
Det är okej med mig.
396
00:22:58,837 --> 00:23:01,839
Om det är okej med Aubreys mamma kan du sova över.
397
00:23:01,923 --> 00:23:05,469
Okej. Jag älskar dig också. Hejdå.
398
00:23:05,553 --> 00:23:07,637
- Sa du "sov över"? - Ja.
399
00:23:07,721 --> 00:23:10,098
Jag kanske kan ändra mitt flyg.
400
00:23:10,182 --> 00:23:12,393
Åh, jag visste inte att det var ett alternativ.
401
00:23:12,477 --> 00:23:13,810
Mm-hmm.
402
00:23:20,942 --> 00:23:22,987
- Vad? – The Stones är sexigare.
403
00:23:23,070 --> 00:23:24,488
- Nej nej nej. - Det är allt.
404
00:23:24,571 --> 00:23:27,449
Hur kan du ens jämföra dem?
405
00:23:27,532 --> 00:23:29,853
Jag har alltid tänkt så här, och jag tänker inte be om ursäkt.
406
00:23:29,911 --> 00:23:31,202
"Blackbird", um...
407
00:23:31,287 --> 00:23:32,663
"Martha min kära,"
408
00:23:32,747 --> 00:23:34,999
"Medan min gitarr försiktigt gråter", "Rocky Raccoon."
409
00:23:35,083 --> 00:23:36,333
Okej, nu listar vi låtar?
410
00:23:36,416 --> 00:23:38,042
- Ja. - "Nöjdhet"...
411
00:23:38,126 --> 00:23:39,961
- Åh. - "Ge mig skydd,"
412
00:23:40,046 --> 00:23:41,672
- "Sympati för djävulen." - Nej.
413
00:23:41,756 --> 00:23:43,507
Nej, vi kan inte ha det här samtalet.
414
00:23:43,590 --> 00:23:45,718
Det här är hemskt. Nu måste jag lämna dig.
415
00:23:45,801 --> 00:23:47,403
- Ska du lämna mig? - Jag kommer lämna dig.
416
00:23:47,427 --> 00:23:48,822
Ska du lämna mig för The Beatles?
417
00:23:48,846 --> 00:23:50,490
- Det här är en väldigt, väldigt... - De är nästan...
418
00:23:50,515 --> 00:23:52,714
– Alla är döda, nästan. – Viktig skillnad.
419
00:23:59,398 --> 00:24:02,067
Italienska "Vogue," trevlig touch.
420
00:24:02,151 --> 00:24:04,319
- För Lizzi. - Åh.
421
00:24:06,446 --> 00:24:10,366
Hej, Lizzi? Min vän Paolo är här.
422
00:24:10,451 --> 00:24:13,871
- Din vän"? - Min vän.
423
00:24:23,423 --> 00:24:26,215
"Cacio" betyder "ost",
424
00:24:26,299 --> 00:24:30,136
och "pepe" betyder "peppar".
425
00:24:30,221 --> 00:24:32,388
Så det är som italiensk mac and cheese.
426
00:24:34,142 --> 00:24:36,769
Och peppar, du vet, "pepe".
427
00:24:36,853 --> 00:24:38,686
Det är läckert, eller hur?
428
00:24:38,770 --> 00:24:41,356
Vad tycker du, grabben?
429
00:24:41,441 --> 00:24:43,483
Jag gillar det inte.
430
00:24:48,364 --> 00:24:50,574
Din mamma säger att du spelar fiol.
431
00:24:50,657 --> 00:24:52,116
- Det gör hon, ja. - Jaha?
432
00:24:52,201 --> 00:24:53,576
Hon övar varje dag.
433
00:24:53,661 --> 00:24:55,596
Ibland behöver jag inte ens be henne träna.
434
00:24:55,621 --> 00:24:57,705
- Åh, wow. - Det är imponerande.
435
00:24:57,789 --> 00:24:59,124
Det är imponerande,
436
00:24:59,208 --> 00:25:02,251
för jag brukade spela piano när jag var i din ålder,
437
00:25:02,336 --> 00:25:04,380
men jag hatade att träna.
438
00:25:04,463 --> 00:25:05,923
Tja, vi kanske kan spela tillsammans.
439
00:25:06,007 --> 00:25:08,258
Du... du spelar fiol och jag spelar piano.
440
00:25:08,342 --> 00:25:10,594
Vi gör en konsert för din mamma.
441
00:25:13,556 --> 00:25:14,890
Mm.
442
00:25:14,973 --> 00:25:17,768
Hörde du vad som hände när Johann Sebastian Bach
443
00:25:17,852 --> 00:25:19,811
tappade sin fiol?
444
00:25:19,895 --> 00:25:21,939
Det är barock.
445
00:25:22,022 --> 00:25:23,856
Det är ba-roque.
446
00:25:23,941 --> 00:25:25,776
Ba-roque, det är roligt.
447
00:25:25,859 --> 00:25:29,278
- Kan jag gå till mitt rum? - Lizzi, kom igen, snälla.
448
00:25:29,363 --> 00:25:31,990
Nej det är okej.
449
00:25:32,075 --> 00:25:34,617
Men Lizzie...
450
00:25:34,701 --> 00:25:38,705
Jag vet att du känner tusen saker just nu,
451
00:25:38,789 --> 00:25:40,039
allt på en gång.
452
00:25:40,124 --> 00:25:43,001
Och jag är redo att vänta så länge det tar
453
00:25:43,086 --> 00:25:46,087
för att du ska ta reda på hur du känner för mig.
454
00:25:46,172 --> 00:25:47,756
Men jag gör en deal.
455
00:25:47,839 --> 00:25:49,633
Om du låter mig visa dig
456
00:25:49,717 --> 00:25:52,845
hur mycket jag bryr mig om din mamma,
457
00:25:52,929 --> 00:25:55,806
Jag lovar dig att jag aldrig kommer att få dig att äta
458
00:25:55,890 --> 00:25:58,642
min cacio e pepe igen.
459
00:25:58,726 --> 00:26:00,560
Avtal?
460
00:26:04,065 --> 00:26:05,190
Avtal.
461
00:26:07,484 --> 00:26:10,653
Godnatt.
462
00:26:13,574 --> 00:26:16,410
Hon kommer dit.
463
00:26:16,493 --> 00:26:17,994
Det tar tid.
464
00:26:20,455 --> 00:26:21,664
Det är riktigt bra.
465
00:26:21,749 --> 00:26:23,018
Men du fattar, eller hur, barock?
466
00:26:23,041 --> 00:26:24,041
– Jag har barock. - Okej.
467
00:26:24,085 --> 00:26:26,002
Ja, det är ett gulligt skämt.
468
00:26:32,926 --> 00:26:36,971
Hej, tre sidor till, sedan släcker stopp och lampor, okej?
469
00:26:37,056 --> 00:26:38,641
Okej.
470
00:26:41,602 --> 00:26:44,063
- Jag älskar dig. - Jag älskar dig också.
471
00:26:44,146 --> 00:26:45,855
Godnatt.
472
00:26:45,940 --> 00:26:47,273
Hej mamma?
473
00:26:49,402 --> 00:26:51,694
Jag gillar hans accent.
474
00:27:05,084 --> 00:27:07,169
- Vad? Skojar du? - Du lagade mat.
475
00:27:07,252 --> 00:27:08,378
Gå ut härifrån.
476
00:27:16,095 --> 00:27:17,971
Vad?
477
00:27:18,056 --> 00:27:20,223
Jag har dåliga nyheter.
478
00:27:20,307 --> 00:27:22,518
- Vår resa till Barcelona... - Nej!
479
00:27:22,602 --> 00:27:24,936
– Jag måste avboka. - Åh.
480
00:27:25,020 --> 00:27:27,064
- Äh, det finns... - det är en ny patient
481
00:27:27,147 --> 00:27:28,941
Jag måste träffas i Moskva.
482
00:27:29,025 --> 00:27:31,567
Jag såg så fram emot att äntligen få se din plats.
483
00:27:31,652 --> 00:27:33,403
Jag vet, min älskade, och jag är så ledsen,
484
00:27:33,488 --> 00:27:34,779
men om hon går med på operation,
485
00:27:34,864 --> 00:27:37,031
detta kan lansera finansiering för hela labbet.
486
00:27:37,115 --> 00:27:38,491
Nej, jag förstår, jag förstår.
487
00:27:38,576 --> 00:27:41,662
Jag bara...
488
00:27:41,746 --> 00:27:44,414
måste komma på vad jag ska säga till Kim och alla andra,
489
00:27:44,499 --> 00:27:46,083
för jag har redan tagit ledigt.
490
00:27:46,166 --> 00:27:48,251
Och jag har Laura som kommer för att bo hos Lizzi och...
491
00:27:48,336 --> 00:27:50,378
Varför följer du inte med mig?
492
00:27:50,462 --> 00:27:52,588
- Till Ryssland? - Till Moskva.
493
00:27:52,673 --> 00:27:54,925
Jag kan visa upp dig i Moskva.
494
00:27:56,510 --> 00:27:57,927
jag vet inte.
495
00:27:58,011 --> 00:28:00,096
Åh, kom igen, Benita, jag vill spendera tid med dig
496
00:28:00,181 --> 00:28:01,973
utan att behöva gömma sig... snälla.
497
00:28:02,057 --> 00:28:04,809
Vi måste vänta tills specialen sänds
498
00:28:04,894 --> 00:28:06,603
innan vi berättar något för någon.
499
00:28:06,686 --> 00:28:09,147
Jag är säker på att vår hemlighet kommer att vara säker i Ryssland.
500
00:28:09,231 --> 00:28:10,857
Snälla kom med mig.
501
00:28:10,942 --> 00:28:13,359
- Snälla kom med mig. - Okej.
502
00:28:13,443 --> 00:28:15,028
Jag menar, vem...
503
00:28:15,113 --> 00:28:19,074
vem är jag att säga nej till den store Dr Macchiarini.
504
00:28:30,252 --> 00:28:32,421
Tillgång till cricoid-ringen.
505
00:28:39,721 --> 00:28:42,556
Jag ser en allvarlig infektion, troligen orsakad
506
00:28:42,640 --> 00:28:45,433
av de överdrivna strålbehandlingarna på patienten.
507
00:28:45,518 --> 00:28:47,478
Brosket är nekrotiskt.
508
00:28:47,561 --> 00:28:49,355
Om tumören inte hade dödat honom,
509
00:28:49,439 --> 00:28:50,999
det hade bara varit en tidsfråga
510
00:28:51,065 --> 00:28:53,150
innan han gav efter för infektion.
511
00:28:57,822 --> 00:28:59,155
Kniv.
512
00:29:02,617 --> 00:29:04,536
Startar resektion.
513
00:29:04,619 --> 00:29:08,624
Den biosyntetiska luftstrupen kommer att passa perfekt
514
00:29:08,708 --> 00:29:10,166
i det bortskurna området.
515
00:29:37,612 --> 00:29:38,988
Metzenbaum.
516
00:29:56,547 --> 00:29:58,257
Okej.
517
00:30:21,655 --> 00:30:25,241
Okej, byt syretillförseln.
518
00:30:30,288 --> 00:30:31,999
Salin.
519
00:30:32,083 --> 00:30:35,501
Eventuella läckor i luftstrupen kommer att producera bubblor i saltlösningen.
520
00:30:38,631 --> 00:30:40,382
Pulsoxe?
521
00:30:40,465 --> 00:30:42,259
Håller stadigt.
522
00:30:45,179 --> 00:30:47,096
Inga tecken på läckage.
523
00:30:47,181 --> 00:30:50,893
Syreinnehåll, 98%.
524
00:30:52,228 --> 00:30:53,604
Det fungerar.
525
00:30:53,688 --> 00:30:56,272
Grattis, doktor.
526
00:30:56,356 --> 00:30:58,817
Okej, låt oss stänga honom.
527
00:30:58,901 --> 00:31:01,111
Läkare?
528
00:31:01,194 --> 00:31:02,488
BP sjunker.
529
00:31:02,571 --> 00:31:04,530
- Han blöder. – Vitalerna försvagas.
530
00:31:04,615 --> 00:31:06,450
– Nej, det kan det inte vara. - Implantatet fungerar.
531
00:31:06,534 --> 00:31:08,743
Var kommer detta blod ifrån?
532
00:31:08,827 --> 00:31:10,953
Läkare?
533
00:31:11,038 --> 00:31:12,873
Den vänstra halspulsåden har troligen spruckit.
534
00:31:12,957 --> 00:31:14,684
– Nej, jag rörde det inte. – Jag var inte ens i närheten.
535
00:31:14,709 --> 00:31:16,144
Du sa att det var strålningsskador.
536
00:31:16,169 --> 00:31:17,294
Förlorar OX.
537
00:31:17,377 --> 00:31:19,018
Det måste ha försvagat kärlväggen.
538
00:31:19,047 --> 00:31:20,631
- Doktorn. - Blodtrycket sjunker.
539
00:31:20,714 --> 00:31:22,298
Doktorn, vi måste göra något.
540
00:31:22,383 --> 00:31:23,509
- Doktorn? - Att förlora syre.
541
00:31:23,593 --> 00:31:25,051
Läkare?
542
00:31:25,135 --> 00:31:26,553
Paul!
543
00:31:26,636 --> 00:31:29,640
Jag kan fixa det här.
544
00:31:29,723 --> 00:31:31,808
Han behöver stabiliseras.
545
00:31:34,269 --> 00:31:37,355
- Sug? - Blodtrycket sjunker.
546
00:31:42,862 --> 00:31:44,738
- Hittade den. - Cautery.
547
00:31:58,836 --> 00:32:02,131
BP är på uppgång.
548
00:32:02,214 --> 00:32:03,965
Han är stabil.
549
00:32:04,049 --> 00:32:07,219
Suturer för Dr Macchiarini.
550
00:32:07,303 --> 00:32:09,638
Du borde stänga honom.
551
00:32:47,509 --> 00:32:50,261
Okej, min älskling, den här vägen.
552
00:32:50,346 --> 00:32:51,763
Jag sms:ade med Lizzi
553
00:32:51,847 --> 00:32:53,682
om att ställa in vårt Skype-samtal.
554
00:32:53,766 --> 00:32:55,017
Mm-hmm?
555
00:32:55,101 --> 00:32:57,102
Och hon bad specifikt att du skulle hoppa på.
556
00:32:57,185 --> 00:32:58,686
- Åh, gjorde hon det? - Ja.
557
00:32:58,770 --> 00:33:00,897
Du charmade henne, din stora charmör.
558
00:33:09,449 --> 00:33:11,700
Ursäkta mig.
559
00:33:11,784 --> 00:33:14,118
Eh, komplimanger från gentlemannen i baren.
560
00:33:20,000 --> 00:33:21,376
Tack.
561
00:33:23,503 --> 00:33:27,758
Till dig, till mig och till ishinkar, alltid.
562
00:33:27,842 --> 00:33:29,719
Skål.
563
00:33:33,056 --> 00:33:35,723
Så vem är vår välgörare denna kväll?
564
00:33:35,807 --> 00:33:38,143
- Det ska jag inte säga. - Paolo, kom igen.
565
00:33:38,227 --> 00:33:40,563
Jag skyddar källor för att leva.
566
00:33:42,690 --> 00:33:45,984
Han är en rysk oligark, mycket ansluten.
567
00:33:46,068 --> 00:33:48,362
Nej, titta inte.
568
00:33:48,445 --> 00:33:50,823
Det finns ett nätverk av högprofilerade patienter,
569
00:33:50,906 --> 00:33:53,784
kändisar, präster, presidenter
570
00:33:53,867 --> 00:33:57,246
som behandlas i hemlighet, som jag behandlar i hemlighet.
571
00:33:57,329 --> 00:33:58,663
På grund av vilka de är,
572
00:33:58,748 --> 00:34:01,791
Jag måste hålla vårt arrangemang tyst.
573
00:34:01,875 --> 00:34:06,046
Presidenter, som amerikanska presidenter?
574
00:34:07,839 --> 00:34:11,719
Paolo Macchiarini, kirurg till stjärnorna?
575
00:34:11,802 --> 00:34:14,346
Okej.
576
00:34:14,429 --> 00:34:16,597
Jag... Någon måste göra det, eller hur?
577
00:34:16,681 --> 00:34:18,768
- Shh, de kommer. - Åh.
578
00:34:21,478 --> 00:34:24,565
Yulia, det här är Benita Alexander.
579
00:34:24,648 --> 00:34:27,985
- Paolo, kul att se dig. - Det är trevligt att träffa dig.
580
00:34:29,445 --> 00:34:32,239
Om du försöker imponera på mig, doktor,
581
00:34:32,322 --> 00:34:33,574
det är... det fungerar.
582
00:34:33,657 --> 00:34:35,951
Yulia, min kära, för dig, bara det bästa.
583
00:34:36,034 --> 00:34:39,038
Paolo säger att du är en dansare.
584
00:34:39,121 --> 00:34:41,373
Det bästa i Ryssland.
585
00:34:41,456 --> 00:34:44,835
Jag träffade Andrej inte långt efter att jag gick med i Bolsjoj.
586
00:34:44,918 --> 00:34:46,420
Jag såg henne uppträda i "Svansjön".
587
00:34:46,503 --> 00:34:48,213
Hon var magnifik.
588
00:34:48,297 --> 00:34:50,882
Jag var bara en del av corps de ballet, inte solisten.
589
00:34:50,967 --> 00:34:53,217
Ändå kunde jag inte ta blicken från henne.
590
00:34:54,721 --> 00:34:57,514
När jag var på turné i London för några år sedan,
591
00:34:57,597 --> 00:35:01,601
Jag var inblandad i en hemsk bilolycka.
592
00:35:01,686 --> 00:35:03,561
Det är ett mirakel att hon till och med lever.
593
00:35:03,646 --> 00:35:05,688
– Mitt luftrör var trasigt. - Min...
594
00:35:05,773 --> 00:35:07,523
Allt var trasigt.
595
00:35:07,608 --> 00:35:10,485
Och det lämnade mig med det här hålet i nacken.
596
00:35:10,570 --> 00:35:12,028
Jag är ledsen.
597
00:35:12,112 --> 00:35:15,740
Det förflutna är en fyr, inte en hamn.
598
00:35:15,824 --> 00:35:19,286
I found Dr. Macchiarini.
599
00:35:19,369 --> 00:35:22,581
Hittills har vi implanterat
600
00:35:22,664 --> 00:35:24,541
endast patienter för medkännande bruk,
601
00:35:24,625 --> 00:35:27,251
de som annars skulle dö.
602
00:35:27,335 --> 00:35:30,755
Men du har visat mig den livskvaliteten
603
00:35:30,840 --> 00:35:33,925
är nästan lika viktigt som livet självt.
604
00:35:34,010 --> 00:35:36,762
Så det här är en elektiv operation?
605
00:35:36,846 --> 00:35:38,889
- Ja. - Mm.
606
00:35:38,972 --> 00:35:41,182
En del av mig
607
00:35:41,266 --> 00:35:45,938
hoppas det gör att jag kan dansa igen, men mest...
608
00:35:46,021 --> 00:35:49,608
vi har en tvåårig son, Sasha.
609
00:35:49,692 --> 00:35:52,277
Jag vill leka med honom...
610
00:35:52,360 --> 00:35:54,112
Sjung en vaggvisa för honom.
611
00:35:54,197 --> 00:35:56,155
Och du är den perfekta kandidaten.
612
00:35:56,239 --> 00:35:58,324
Du är ung, frisk,
613
00:35:58,409 --> 00:36:01,119
inga andra medicinska problem som skulle komplicera saken.
614
00:36:01,204 --> 00:36:03,288
Du... du är redo.
615
00:36:03,371 --> 00:36:05,289
Mm. Jag vill verkligen inte åka till Sverige.
616
00:36:05,373 --> 00:36:09,961
Jag önskar att du var inställd för att verka i Ryssland.
617
00:36:10,045 --> 00:36:13,132
Då har jag goda nyheter till dig.
618
00:36:13,215 --> 00:36:15,759
Vår kollega, Dr. Lasbrey, håller på att inrätta lokaler
619
00:36:15,842 --> 00:36:18,429
i Krasnodar som vi talar.
620
00:36:18,512 --> 00:36:21,806
Din procedur kommer att starta vårt arbete här i Ryssland, Yulia.
621
00:36:21,891 --> 00:36:24,976
Du kommer att ha din operation här.
622
00:36:29,065 --> 00:36:31,317
- Till Dr. Paolo Macchiarini... - Ah.
623
00:36:31,400 --> 00:36:33,610
Vår rockstjärna kirurg.
624
00:36:38,990 --> 00:36:41,367
Mm.
625
00:36:41,452 --> 00:36:42,994
- Är du okej? - Mm-hmm.
626
00:36:43,079 --> 00:36:44,746
- Jaha? - Ja, jag är okej.
627
00:36:50,253 --> 00:36:53,088
Denna balett framfördes första gången 1871.
628
00:36:53,172 --> 00:36:54,757
Du vet...
629
00:36:54,840 --> 00:36:57,217
Mår du bra?
630
00:36:57,300 --> 00:36:59,510
Hallå. Hej, hej, hej, min älskade.
631
00:36:59,594 --> 00:37:02,722
Hej, är du okej?
632
00:37:02,806 --> 00:37:04,766
- Jag är ledsen. - Jag tror inte att jag kan...
633
00:37:04,851 --> 00:37:06,911
– Nej, nej, nej, vi åker hem. - Nej, vi går. Jag sms:ar dig.
634
00:37:06,936 --> 00:37:08,686
Nej, hon är... Jag sms:ar dig, okej?
635
00:37:08,771 --> 00:37:10,521
- Nu går vi. - Är du säker? Borde jag...
636
00:37:10,606 --> 00:37:11,773
- Ja. - Jaja.
637
00:37:14,735 --> 00:37:16,070
Du blir sämre.
638
00:37:16,153 --> 00:37:18,034
Du borde ha låtit mig ta dig till sjukhuset.
639
00:37:18,114 --> 00:37:20,282
Nej, jag vill bara ligga ner.
640
00:37:23,827 --> 00:37:27,373
- Du brinner upp. - Mm. Jag mår illa.
641
00:37:27,456 --> 00:37:29,125
Låt mig kolla något.
642
00:37:31,793 --> 00:37:33,836
Operationsstället är infekterat.
643
00:37:33,920 --> 00:37:35,922
- Vad? Det finns inget sätt. - Det var månader sedan.
644
00:37:36,007 --> 00:37:38,759
- Det måste vara läkt nu. - Nej det är det inte.
645
00:37:46,809 --> 00:37:49,769
Så... så vad, antibiotika eller något?
646
00:37:49,853 --> 00:37:52,398
Nej, det är för sent för det.
647
00:37:52,481 --> 00:37:56,193
Du är i sepsis. Jag måste debridera ditt sår.
648
00:37:56,277 --> 00:37:57,987
Annars kommer du att hamna i chock.
649
00:37:58,070 --> 00:38:00,905
- "Debride"? - Vad betyder det?
650
00:38:00,989 --> 00:38:03,242
Du kommer att bli okej.
651
00:38:06,746 --> 00:38:08,414
Litar du på mig?
652
00:38:11,751 --> 00:38:13,418
Mm-hmm.
653
00:38:42,489 --> 00:38:44,032
"Två månader efter transplantationen,
654
00:38:44,117 --> 00:38:45,742
"patienten är asymtomatisk,
655
00:38:45,827 --> 00:38:48,619
"andas normalt och är tumörfri.
656
00:38:48,704 --> 00:38:50,246
"Dessa resultat är bevis
657
00:38:50,331 --> 00:38:53,375
"det är en framgångsrik strategi för organregenerering
658
00:38:53,458 --> 00:38:55,418
har genomförts."
659
00:38:55,503 --> 00:38:59,047
"Och förfarandets framgång ger bevis
660
00:38:59,132 --> 00:39:01,007
om hållbarheten av detta tillvägagångssätt."
661
00:39:02,552 --> 00:39:05,512
Till doktor Macchiarini, som vågade göra snittet.
662
00:39:05,596 --> 00:39:06,722
Skål.
663
00:39:06,806 --> 00:39:08,222
Till Andemariam Beyene,
664
00:39:08,306 --> 00:39:11,184
som modigt riskerade sitt liv för vetenskapen.
665
00:39:11,268 --> 00:39:12,393
Skål.
666
00:39:12,478 --> 00:39:13,978
Och sist men inte minst,
667
00:39:14,063 --> 00:39:16,065
till den jävla "Lancet"
668
00:39:16,148 --> 00:39:18,733
för att publicera vår forskningsartikel.
669
00:39:18,818 --> 00:39:21,320
- Cheers! - Skol, Anders.
670
00:39:21,403 --> 00:39:24,072
Nathan, tack.
671
00:39:24,157 --> 00:39:25,990
Så publicerad i "The Lancet"...
672
00:39:26,074 --> 00:39:28,702
du är halvvägs till en Nobel.
673
00:39:28,786 --> 00:39:30,161
Det här är skit.
674
00:39:30,246 --> 00:39:32,306
Man skulle kunna tro att de skulle ha sprungit för bättre bubbel.
675
00:39:32,331 --> 00:39:35,208
Stjäla då gärna någon annans.
676
00:39:35,293 --> 00:39:38,086
- Fantastisk. - Skål.
677
00:39:38,170 --> 00:39:39,963
Jag är förvånad över att se dig här,
678
00:39:40,047 --> 00:39:41,882
att veta hur du känner för Dr. Macchiarini.
679
00:39:41,965 --> 00:39:43,759
Tja, gratis champagne är gratis champagne...
680
00:39:43,842 --> 00:39:45,153
- eller vad det nu är. - Självklart.
681
00:39:45,177 --> 00:39:47,972
Ni måste alla vara på moln nio.
682
00:39:48,056 --> 00:39:49,264
Jag är såklart upprymd,
683
00:39:49,347 --> 00:39:50,974
även om jag också har en känsla av att...
684
00:39:51,059 --> 00:39:53,226
Vad kallar du det? bedragares syndrom.
685
00:39:53,311 --> 00:39:54,353
Varför?
686
00:39:54,436 --> 00:39:56,105
Du kör Macchiarinis råttförsök.
687
00:39:56,188 --> 00:39:59,023
Som fortfarande pågår.
688
00:39:59,108 --> 00:40:01,402
Macchiarini inkluderade mitt namn i byline,
689
00:40:01,485 --> 00:40:04,989
men jag har ännu inte skickat in mina resultat.
690
00:40:05,072 --> 00:40:07,449
Välkommen till en värld av vetenskaplig publicering.
691
00:40:07,532 --> 00:40:09,617
Som jag minns att någon en gång sa,
692
00:40:09,702 --> 00:40:11,954
"Konkurrens driver framsteg."
693
00:40:44,653 --> 00:40:46,030
- Okej. - Nu kör vi.
694
00:40:46,114 --> 00:40:48,032
Se upp för stolen.
695
00:40:48,115 --> 00:40:50,284
Ja, men jag kan inte titta på någonting.
696
00:40:50,367 --> 00:40:51,744
Okej.
697
00:40:51,827 --> 00:40:54,454
- Okej, du kan öppna ögonen. - Nej.
698
00:40:54,539 --> 00:40:57,041
Du sa att du ville börja spela igen.
699
00:40:57,125 --> 00:40:58,958
– Vi kan göra en duett. - Wow.
700
00:40:59,043 --> 00:41:01,045
Ja, vi kan göra en duett.
701
00:41:01,128 --> 00:41:02,880
Det här är otroligt. Tack.
702
00:41:02,963 --> 00:41:04,715
- Var försiktig med dina stygn. - Åh.
703
00:41:04,798 --> 00:41:06,467
Kärlek, kom hit.
704
00:41:06,550 --> 00:41:09,302
Tack så mycket. Wow, det här är så coolt.
705
00:41:09,387 --> 00:41:11,387
Men först måste jag komma ihåg hur man spelar.
706
00:41:11,472 --> 00:41:13,766
- Åh, låt mig hämta min telefon. - Det här är så coolt.
707
00:41:13,849 --> 00:41:16,393
Tack.
708
00:41:41,001 --> 00:41:44,003
- Tack. - Mm.
709
00:41:44,088 --> 00:41:45,755
Mår du bra?
710
00:41:45,840 --> 00:41:48,925
- Ja. - Jul, familj...
711
00:41:49,010 --> 00:41:51,552
semester, vet du?
712
00:41:51,637 --> 00:41:53,931
Det gör dig ledsen?
713
00:41:54,014 --> 00:41:56,641
Inte riktigt, inte i år.
714
00:41:56,726 --> 00:41:58,561
Vi känner oss som en familj.
715
00:42:01,021 --> 00:42:03,731
Du läser mina tankar.
716
00:42:03,815 --> 00:42:05,067
Lizzi.
717
00:42:07,487 --> 00:42:08,778
- Vänta. - Vänta.
718
00:42:08,862 --> 00:42:12,032
Vad är det som händer? Det här känns som maskopi.
719
00:42:26,630 --> 00:42:28,590
Vad säger du, mamma?
720
00:42:30,592 --> 00:42:32,135
Vad säger du?
721
00:42:47,235 --> 00:42:49,152
- Hej, kom in. - Hej.
722
00:42:49,237 --> 00:42:51,612
- Hej. - Snälla kom in.
723
00:42:51,697 --> 00:42:53,782
Se...
724
00:42:53,865 --> 00:42:57,244
Mr. Beyene skickade den.
725
00:42:57,327 --> 00:42:58,788
Åh.
726
00:43:03,083 --> 00:43:06,170
- Det är trevligt, eller hur? - Ja.
727
00:43:06,253 --> 00:43:08,755
Jag önskar att vårt arbete alltid slutade så.
728
00:43:08,840 --> 00:43:11,007
Ja.
729
00:43:11,092 --> 00:43:13,177
Tack för att du delar det med mig.
730
00:43:13,260 --> 00:43:16,012
Ibland är det trevligt att bli påmind om varför vi...
731
00:43:16,097 --> 00:43:18,931
Offra.
732
00:43:19,016 --> 00:43:20,643
Så du också?
733
00:43:20,726 --> 00:43:24,355
- Åh, du vet, inget stort... - bara flickvänner, barn,
734
00:43:24,438 --> 00:43:26,148
förmodligen några år av mitt liv.
735
00:43:26,231 --> 00:43:29,193
Tja, vi kanske kan bygga något tillsammans
736
00:43:29,277 --> 00:43:32,112
det kommer att göra det hela värt besväret.
737
00:43:32,195 --> 00:43:33,989
Jag tror att vi kan.
738
00:43:35,782 --> 00:43:37,826
Finansieringen för vår transplantationsforskning
739
00:43:37,909 --> 00:43:39,369
är på väg att ta slut.
740
00:43:39,454 --> 00:43:41,871
Jag är säker på att "The Lancet"-artikeln fick en del uppmärksamhet.
741
00:43:41,956 --> 00:43:43,873
Ja, vi kan dra nytta av det momentumet
742
00:43:43,958 --> 00:43:45,833
för att få ett nytt bidrag,
743
00:43:45,918 --> 00:43:48,170
vilket kommer att leda till fler operationer
744
00:43:48,253 --> 00:43:50,838
och till mer pengar.
745
00:43:50,922 --> 00:43:53,175
Runt och runt.
746
00:43:53,259 --> 00:43:55,677
Tills vi kan expandera...
747
00:43:55,762 --> 00:43:58,054
globalt.
748
00:43:58,139 --> 00:44:01,474
Målet är sex operationer inom de närmaste tre månaderna.
749
00:44:03,936 --> 00:44:08,065
Kan du producera så många anpassade luftstrupar på den tiden?
750
00:44:08,148 --> 00:44:11,235
Ja, det går att göra.
751
00:44:11,318 --> 00:44:13,987
Men vi behöver fler patienter.
752
00:44:14,072 --> 00:44:16,532
Låt oss sedan hitta fler patienter.54523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.