Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,026 --> 00:00:16,822
Programmet är baserat
på verkliga händelser.
2
00:00:23,954 --> 00:00:27,934
Okej, framför oss
har vi Madeline Beyer.
3
00:00:27,958 --> 00:00:31,979
Vi ska göra
en uppföljande operation idag.
4
00:00:32,003 --> 00:00:36,192
Hela området i medellinjen
har skiljts från ryggraden.
5
00:00:36,216 --> 00:00:42,740
Hjärnhinnan är blottad
och den läcker ryggmärgsvätska.
6
00:00:42,764 --> 00:00:46,327
Jag ser mer ben här nere.
7
00:00:46,351 --> 00:00:51,207
Det ser ut
som att nån kastat på spackel.
8
00:00:51,231 --> 00:00:53,316
Vad har han gjort med henne?
9
00:01:11,877 --> 00:01:14,397
Jag tittade på fotot du faxade.
10
00:01:14,421 --> 00:01:18,985
- Och?
- Det är dr Christopher Duntsch.
11
00:01:19,009 --> 00:01:21,404
- Visste du?
- Vad?
12
00:01:21,428 --> 00:01:27,952
- Visste du vad han var i stånd till?
- Nej.
13
00:01:27,976 --> 00:01:32,647
Vad han uppges ha gjort där
har jag aldrig sett här.
14
00:02:06,473 --> 00:02:12,079
Din djävel! Du dödade min poolkille!
15
00:02:12,103 --> 00:02:14,397
Djävla svin!
16
00:02:29,621 --> 00:02:31,414
Varsågod.
17
00:02:37,212 --> 00:02:41,025
- Tack.
- Är de till mig?
18
00:02:41,049 --> 00:02:44,261
- Jag vet bättre än så.
- Här. Vi byter.
19
00:02:48,473 --> 00:02:50,559
Är du okej?
20
00:02:53,812 --> 00:02:55,355
- Ja.
- Jag också.
21
00:03:09,578 --> 00:03:13,391
Jag fattar vad de säger.
22
00:03:13,415 --> 00:03:14,833
Hjärndöd.
23
00:03:16,751 --> 00:03:19,045
Jag vet vad de säger.
24
00:03:20,297 --> 00:03:23,317
Men jag har sett
det ansiktet i 46 år -
25
00:03:23,341 --> 00:03:28,096
- och hon ser ut så när hon sover.
26
00:03:29,514 --> 00:03:33,828
Kan du säga när en människa
upphör att vara en människa?
27
00:03:33,852 --> 00:03:37,164
Vad hände med kraniotomin?
28
00:03:37,188 --> 00:03:41,127
- Hur menar du?
- Duntsch sa att det kunde hjälpa.
29
00:03:41,151 --> 00:03:43,212
- Jag tror inte det.
- Tror?
30
00:03:43,236 --> 00:03:46,007
- Jag vet det.
- Men man kan väl försöka?
31
00:03:46,031 --> 00:03:47,741
- Nej.
- Varför inte?
32
00:03:49,200 --> 00:03:52,329
Det har gått för långt, Earl.
33
00:03:57,375 --> 00:04:01,063
- Du är inte hennes läkare.
- Jag vet det.
34
00:04:01,087 --> 00:04:06,051
Ändå kommer du hit, ställer frågor,
och vill se hennes journal?
35
00:04:12,390 --> 00:04:15,393
Dorothy och jag lärde oss att segla.
36
00:04:16,978 --> 00:04:18,831
Vi köpte en båt.
37
00:04:18,855 --> 00:04:23,210
En 24-fotare tidigare i år.
38
00:04:23,234 --> 00:04:26,613
- Ligger i Lake Texoma.
- Är det fint där uppe?
39
00:04:27,822 --> 00:04:29,574
Ja.
40
00:04:30,825 --> 00:04:32,410
Lugnt.
41
00:04:34,746 --> 00:04:37,558
Särskilt på vintern.
42
00:04:37,582 --> 00:04:40,835
Det tog oss 30 år
att köpa den där båten.
43
00:04:43,630 --> 00:04:46,925
Varför tog det så lång tid?
44
00:04:52,972 --> 00:04:55,701
Min son låg här.
45
00:04:55,725 --> 00:04:58,478
Bara ett par dörrar bort.
46
00:05:00,063 --> 00:05:03,149
Nio år sedan.
47
00:05:04,234 --> 00:05:06,361
Han överlevde en månad.
48
00:05:07,987 --> 00:05:11,592
Jag trodde...
Jag trodde att jag hade koll.
49
00:05:11,616 --> 00:05:13,427
Att nån hade missat nåt.
50
00:05:13,451 --> 00:05:17,723
Att rädda människor
är ju vad jag gjort hela livet.
51
00:05:17,747 --> 00:05:21,060
Det spelade ingen roll vad de sa -
52
00:05:21,084 --> 00:05:25,255
- och att de försökte övertyga mig.
Jag antog...
53
00:05:28,591 --> 00:05:30,385
...låtsades...
54
00:05:32,387 --> 00:05:36,784
...att det fanns en chans,
bortsåg från statistiken...
55
00:05:36,808 --> 00:05:39,477
Jag läste om mirakelfall -
56
00:05:40,562 --> 00:05:44,649
- och fokuserade på dem.
57
00:05:47,610 --> 00:05:54,218
Vad du än beslutar att göra
så kommer du att hata dig själv.
58
00:05:54,242 --> 00:05:58,496
Ganska mycket.
59
00:06:04,753 --> 00:06:07,338
Hon sover inte, Earl.
60
00:06:12,135 --> 00:06:14,971
Du vill att jag lyssnar på dig...
61
00:06:18,266 --> 00:06:20,351
...och litar på dig.
62
00:06:27,484 --> 00:06:30,028
Jag litade på honom också.
63
00:06:38,536 --> 00:06:43,601
Se upp för den långa vägen.
Var disciplinerade.
64
00:06:43,625 --> 00:06:46,270
Ni var urusla förra veckan.
65
00:06:46,294 --> 00:06:49,940
Ni kommer att få springa
så in i helvete -
66
00:06:49,964 --> 00:06:53,134
- tills ni spyr genom rövhålet.
Är det klart?
67
00:06:54,219 --> 00:06:58,199
Okej, så de var taggade
vid first down -
68
00:06:58,223 --> 00:07:00,951
- och gick med två på flanken.
69
00:07:00,975 --> 00:07:05,414
Gå inte på det. Det är en bluff.
Penn kommer att gå ut.
70
00:07:05,438 --> 00:07:08,441
Den går till mottagaren
vid quick out.
71
00:07:13,655 --> 00:07:16,091
- Första året?
- Vad?
72
00:07:16,115 --> 00:07:19,845
- Går du första året? Det ser ut så.
- Andra.
73
00:07:19,869 --> 00:07:23,557
- Har du fått vänta ett år?
- Jag saknar stipendium.
74
00:07:23,581 --> 00:07:27,311
Jag flyttade nyss
från Millsaps i Mississippi.
75
00:07:27,335 --> 00:07:30,171
Måste ha varit tufft.
76
00:07:31,548 --> 00:07:35,301
Jag ger alltid allt. Chris.
77
00:07:37,178 --> 00:07:38,596
Jag är Chris.
78
00:07:41,933 --> 00:07:46,646
- Duntsch.
- Betteaux, men kalla mig "Betts".
79
00:07:50,483 --> 00:07:53,295
129... 130.
80
00:07:53,319 --> 00:07:57,490
Bra, Martinez. Snyggt jobbat. Nästa!
81
00:08:05,248 --> 00:08:10,688
- 90. Nästa!
- Det är nog fel.
82
00:08:10,712 --> 00:08:12,422
Jag vägde 100 hemma.
83
00:08:13,548 --> 00:08:16,235
Men här väger du 90.
84
00:08:16,259 --> 00:08:18,028
Du ligger inom kurvan.
85
00:08:18,052 --> 00:08:20,155
Stressa inte över några kilo.
86
00:08:20,179 --> 00:08:23,325
- Nästa!
- Nej, inte en chans!
87
00:08:23,349 --> 00:08:26,036
Kliv av nu.
88
00:08:26,060 --> 00:08:28,247
Du borde nog kalibrera den.
89
00:08:28,271 --> 00:08:32,775
Vi kan kalibrera din position
om du inte går ner från vågen.
90
00:08:44,162 --> 00:08:48,517
110. Ett kilo för lätt.
Fixa det till nästa vecka.
91
00:08:48,541 --> 00:08:50,895
- Det där var modigt.
- Fan heller.
92
00:08:50,919 --> 00:08:53,939
- Äh, vem bryr sig?
- Du låg säkert rätt?
93
00:08:53,963 --> 00:08:56,257
Som du räknar är jag fet.
94
00:09:00,053 --> 00:09:04,057
Skit samma. Jag måste lägga på mig.
95
00:09:05,558 --> 00:09:08,537
Det här är min brorsas hemliga vapen.
96
00:09:08,561 --> 00:09:12,625
- Nathan gick upp 20 kilo på...
- Vänta lite. Nathan?
97
00:09:12,649 --> 00:09:16,503
Jag har också en bror
som heter Nathan.
98
00:09:16,527 --> 00:09:18,964
Helt otroligt.
99
00:09:18,988 --> 00:09:22,927
- Nathan är ett geni.
- Ja, den smarta i familjen.
100
00:09:22,951 --> 00:09:27,222
Min andra bror, Matthew,
är helt otrolig med en boll.
101
00:09:27,246 --> 00:09:29,725
Ge honom en och han är ostoppbar.
102
00:09:29,749 --> 00:09:32,603
De behöver inte kämpa, som jag.
103
00:09:32,627 --> 00:09:35,064
Eller, det är vad pappa säger.
104
00:09:35,088 --> 00:09:38,817
- Skit i honom. Vad jobbar han med?
- Läkare.
105
00:09:38,841 --> 00:09:40,611
Eller fysioterapeut.
106
00:09:40,635 --> 00:09:45,199
Men det är lugnt: "Det spelar
ingen roll om jag förlorar" -
107
00:09:45,223 --> 00:09:47,743
- "för jag vill bara ge allt!"
108
00:09:47,767 --> 00:09:52,331
Den italienske hingsten!
Vilken jäkla klassiker!
109
00:09:52,355 --> 00:09:56,085
Jag ska faktiskt gå några filmkurser.
110
00:09:56,109 --> 00:09:59,588
- Vadå, få poäng för att kolla film?
- Ja.
111
00:09:59,612 --> 00:10:01,924
Har du valt huvudämne?
112
00:10:01,948 --> 00:10:08,496
Jag funderar på kemi eller biologi,
eller kanske till och med zoologi.
113
00:10:09,831 --> 00:10:11,624
Det är inget att ha.
114
00:10:12,959 --> 00:10:15,229
Det där ser inte rätt ut.
115
00:10:15,253 --> 00:10:17,731
Jag kan inte gå den i alla fall.
116
00:10:17,755 --> 00:10:21,860
Den krockar med morgonträningen.
Tränaren skulle döda mig.
117
00:10:21,884 --> 00:10:23,737
Vad?
118
00:10:23,761 --> 00:10:27,950
Fotbollen är ju bra
för att få brudar och gå på fester -
119
00:10:27,974 --> 00:10:32,270
- ...men vi ska väl inte bli proffs?
- Inte du kanske.
120
00:10:36,816 --> 00:10:38,919
Okej.
121
00:10:38,943 --> 00:10:42,631
Kyckling, broccoli, jordnötssmör...
122
00:10:42,655 --> 00:10:45,509
- Ska vi sätta i oss allt det här?
- Ja.
123
00:10:45,533 --> 00:10:47,118
Det ska mixas först...
124
00:10:51,247 --> 00:10:53,082
Jag vet nåt bättre.
125
00:10:58,296 --> 00:11:02,359
Du kommer att älska det. Hoppa in.
126
00:11:02,383 --> 00:11:04,570
Tjena, Betts!
127
00:11:04,594 --> 00:11:08,449
Där är han. Oj, tack så mycket!
128
00:11:08,473 --> 00:11:11,434
Välkomna. Nu tar vi nåt att dricka.
129
00:11:14,103 --> 00:11:18,208
- Vad håller du på med?
- Har fått napp. Använd skydd!
130
00:11:18,232 --> 00:11:21,920
McCreary!
Du är en väldigt trevlig kille. Tack.
131
00:11:21,944 --> 00:11:26,449
Hej! Vi ses senare, okej?
132
00:11:31,788 --> 00:11:34,975
Jajamän!
133
00:11:34,999 --> 00:11:39,605
Nu dansar vi, tjejer!
134
00:11:39,629 --> 00:11:43,567
Vi ska aldrig ta examen! Sullivan!
135
00:11:43,591 --> 00:11:48,280
Sullivan! Kom igen.
136
00:11:48,304 --> 00:11:52,850
Min käre vän och framtida bekantskap.
Kom in.
137
00:11:58,064 --> 00:11:59,899
Det är bra grejor.
138
00:12:02,026 --> 00:12:04,213
Jag går hem nu.
139
00:12:04,237 --> 00:12:08,741
- Kom igen nu.
- Har träning imorgon. Men ha så kul.
140
00:12:32,973 --> 00:12:38,955
- Baylor lät Duntsch säga upp sig.
- Han fick alltså inte sparken?
141
00:12:38,979 --> 00:12:42,333
Här hade han också bara ett vikariat.
142
00:12:42,357 --> 00:12:45,193
- Fick han gå?
- Det vill de inte säga.
143
00:12:48,655 --> 00:12:50,574
Gillar du jordnötter?
144
00:12:52,450 --> 00:12:55,263
Jag avskyr att sitta med de anhöriga.
145
00:12:55,287 --> 00:12:58,307
- Vänjer mig aldrig.
- Det kan man inte.
146
00:12:58,331 --> 00:13:01,769
Allt man kan göra
är att stanna om de vill.
147
00:13:01,793 --> 00:13:05,356
- Tack.
- Så var i helsike var Duntsch?
148
00:13:05,380 --> 00:13:09,986
Inte där och stöttade mannen
som ville dra ur sladden för sin fru.
149
00:13:10,010 --> 00:13:12,280
Vet du var han är?
150
00:13:12,304 --> 00:13:14,431
Inte en susning.
151
00:13:16,433 --> 00:13:19,287
- Vad tror du?
- Om?
152
00:13:19,311 --> 00:13:24,542
En kille med topputbildning
och framgångsrik karriär -
153
00:13:24,566 --> 00:13:28,504
- misslyckas med ingreppen
för att han gör det med flit -
154
00:13:28,528 --> 00:13:30,488
- eller för att han är usel.
155
00:13:31,781 --> 00:13:33,759
Jag får inte ihop det.
156
00:13:33,783 --> 00:13:36,470
Själv tror jag på det senare.
157
00:13:36,494 --> 00:13:40,081
Men frågan är
hur han kom undan med det.
158
00:13:41,291 --> 00:13:43,936
Vi två är mind-melds.
159
00:13:43,960 --> 00:13:45,479
Vad betyder det?
160
00:13:45,503 --> 00:13:47,315
Vi tänker likadant.
161
00:13:47,339 --> 00:13:52,570
Baylor-Plano har tre eller fyra
av regionens toppkirurger.
162
00:13:52,594 --> 00:13:57,116
Men det är inte de
som får patienterna, utan Duntsch.
163
00:13:57,140 --> 00:14:02,330
En nybörjare som nyss kommit
till stan, och med noll erfarenhet.
164
00:14:02,354 --> 00:14:06,876
Jag menar... Tror du han har...
med nån höjdare?
165
00:14:06,900 --> 00:14:09,128
Nu är du ute och cyklar.
166
00:14:09,152 --> 00:14:12,155
Jag försöker bara hitta orsaker.
167
00:14:13,740 --> 00:14:16,636
Ska vi äta? Jag är vrålhungrig.
168
00:14:16,660 --> 00:14:21,933
Vi måste se till att Duntsch
aldrig får operera i Texas igen.
169
00:14:21,957 --> 00:14:25,686
Jag har ett förslag.
Det är lite extremt -
170
00:14:25,710 --> 00:14:27,128
- men nödvändigt.
171
00:14:29,881 --> 00:14:33,510
Vi anmäler Duntsch
till Texas läkarnämnd.
172
00:14:34,719 --> 00:14:36,263
Vad tycker du?
173
00:14:38,640 --> 00:14:40,660
Jag väntar på det extrema.
174
00:14:40,684 --> 00:14:43,663
Du vet vad som står på spel här.
175
00:14:43,687 --> 00:14:45,706
De har porterstek på menyn.
176
00:14:45,730 --> 00:14:50,544
Om vi inte hittar hållbara bevis
kan Duntsch fortsätta att operera.
177
00:14:50,568 --> 00:14:55,073
Vi behöver rena fakta,
inga svepande anklagelser.
178
00:14:56,408 --> 00:15:01,830
Jag har samlat in bevis.
Patientjournaler.
179
00:15:03,039 --> 00:15:06,334
Oj, har vi brutit
mot patientsekretessen?
180
00:15:07,711 --> 00:15:09,563
Är du klar?
181
00:15:09,587 --> 00:15:13,401
Jag vet inte hur du gjorde det,
och vill inte veta.
182
00:15:13,425 --> 00:15:14,944
Men berätta.
183
00:15:14,968 --> 00:15:17,429
Jag frågade hans patienter om lov.
184
00:15:18,930 --> 00:15:21,284
Tråkigt.
185
00:15:21,308 --> 00:15:25,121
Jag måste få svar på fler frågor,
så smaklig måltid.
186
00:15:25,145 --> 00:15:28,481
Vänta, de har ju
milkshake med rödvin på menyn.
187
00:15:31,443 --> 00:15:35,339
Slutligen ser jag det
som undgick mig i början.
188
00:15:35,363 --> 00:15:37,800
Avgörandet. Affären.
189
00:15:37,824 --> 00:15:40,344
En omfamning av besvikelse.
190
00:15:40,368 --> 00:15:44,432
Himlen kollapsar
och ropar på mig.
191
00:15:44,456 --> 00:15:47,226
Marken saknar form.
192
00:15:47,250 --> 00:15:52,606
Mina fötter sjunker
och tar mig ner i djupen.
193
00:15:52,630 --> 00:15:54,507
Till det allra djupaste.
194
00:15:57,427 --> 00:16:00,513
Chris? Chris D?
195
00:16:02,057 --> 00:16:04,142
Chris D?
196
00:16:22,202 --> 00:16:26,140
En dag står vi här utan ett varför.
197
00:16:26,164 --> 00:16:31,437
Vi växer och lever och försöker.
198
00:16:31,461 --> 00:16:34,648
Var dag vi efter orsakerna söker.
199
00:16:34,672 --> 00:16:39,362
Och knuffar var dag mot tidvattnet.
200
00:16:39,386 --> 00:16:43,157
Först söker vi våra drömmar.
201
00:16:43,181 --> 00:16:46,619
Men drömmar är aldrig
vad de verkar vara.
202
00:16:46,643 --> 00:16:51,707
Vissa är snabba
och vissa halkar efter.
203
00:16:51,731 --> 00:16:57,278
Och knuffar och drar
inom våra sinnen.
204
00:17:04,452 --> 00:17:06,913
Kom igen, Johnson!
205
00:17:10,500 --> 00:17:14,897
Upp med huvudet. Rör på fötterna.
Bredda.
206
00:17:14,921 --> 00:17:16,798
Nu kör vi!
207
00:17:18,383 --> 00:17:20,927
Kom igen. Hit allihopa.
208
00:17:22,470 --> 00:17:25,866
Clemson jobbar
i 4-3 D försvar nästa vecka.
209
00:17:25,890 --> 00:17:28,077
Din tur, Duntsch.
210
00:17:28,101 --> 00:17:32,248
Du styr spelet. Weak cross plug zero.
Är alla med på det?
211
00:17:32,272 --> 00:17:34,149
- Ja, coach!
- Då kör vi!
212
00:17:41,197 --> 00:17:43,616
Kom igen. Tagga till.
213
00:17:46,703 --> 00:17:49,306
Klara...
214
00:17:49,330 --> 00:17:52,584
Klara, färdiga, kör!
215
00:17:56,045 --> 00:17:57,982
Duntsch, vad fan gör du!?
216
00:17:58,006 --> 00:18:03,279
Du ska inte gå vänster, utan höger!
217
00:18:03,303 --> 00:18:06,639
Skärp dig! Nu kör vi.
218
00:18:11,019 --> 00:18:12,770
Klara...
219
00:18:14,022 --> 00:18:16,024
...färdiga, kör!
220
00:18:18,151 --> 00:18:21,380
Ner på knä om du ska suga så här.
221
00:18:21,404 --> 00:18:23,883
Gå åt höger, Duntsch!
222
00:18:23,907 --> 00:18:26,969
Kör igen!
223
00:18:26,993 --> 00:18:28,369
Färdiga, kör!
224
00:18:32,081 --> 00:18:34,125
Färdiga, kör!
225
00:18:42,175 --> 00:18:43,885
Spring på bollen!
226
00:18:47,764 --> 00:18:50,391
Igen!
227
00:18:56,773 --> 00:18:59,543
- Du är färdig.
- Nej. Jag fixar det.
228
00:18:59,567 --> 00:19:01,754
- Du fixar inget.
- Jodå.
229
00:19:01,778 --> 00:19:03,923
Ett försök till. Snälla.
230
00:19:03,947 --> 00:19:07,867
Weak cross, plug zero, A-gap.
Ett försök till.
231
00:19:11,621 --> 00:19:16,477
Okej, sätt det här nu. Kör!
232
00:19:16,501 --> 00:19:18,503
- A-gap.
- Ja.
233
00:19:45,572 --> 00:19:48,575
Vad i helvete? Duntsch!
234
00:19:50,618 --> 00:19:52,972
Vad fan gör du?
235
00:19:52,996 --> 00:19:55,432
Röd tröja får inte tacklas.
236
00:19:55,456 --> 00:19:58,126
Är du både dyslektisk och färgblind?
237
00:20:14,309 --> 00:20:16,412
Vill du ha skjuts hem?
238
00:20:16,436 --> 00:20:18,122
Kom igen nu.
239
00:20:18,146 --> 00:20:22,376
Idag gick det åt helvete
men det är träning imorgon igen.
240
00:20:22,400 --> 00:20:24,003
Två pass.
241
00:20:24,027 --> 00:20:27,298
Och nästa dag, och nästa.
Du fixar det snart.
242
00:20:27,322 --> 00:20:29,365
Jag måste fixa det nu!
243
00:20:30,533 --> 00:20:32,344
Ikväll?
244
00:20:32,368 --> 00:20:34,597
Vill du fixa det ikväll?
245
00:20:34,621 --> 00:20:36,849
Varför klarar jag det inte?
246
00:20:36,873 --> 00:20:40,436
Jag är trött, Chris.
247
00:20:40,460 --> 00:20:44,756
Jag har en fest och en tjej
som väntar. Max en timme då.
248
00:20:51,554 --> 00:20:53,681
Eye of the tiger, din jäkel.
249
00:21:02,774 --> 00:21:07,070
Har du tagit
alla de här anteckningarna? Tönt.
250
00:21:09,614 --> 00:21:14,094
Okej, så centern
står så klart i mitten.
251
00:21:14,118 --> 00:21:17,931
Sen har du garder, tacklare,
och kantlöpare.
252
00:21:17,955 --> 00:21:19,600
Här står du.
253
00:21:19,624 --> 00:21:24,938
Du går åt höger
och siktar på A-gap på weak side.
254
00:21:24,962 --> 00:21:27,316
- Här vid X:et.
- Jag gör ju det.
255
00:21:27,340 --> 00:21:29,360
Nej!
256
00:21:29,384 --> 00:21:33,572
Du blandar ihop det
och försvagar quarterbacken.
257
00:21:33,596 --> 00:21:35,348
Visa mig din högerhand.
258
00:21:40,978 --> 00:21:42,355
Okej.
259
00:21:44,440 --> 00:21:45,983
Okej.
260
00:21:48,986 --> 00:21:52,299
Den här luckan till höger.
261
00:21:52,323 --> 00:21:54,617
Den är din, okej?
262
00:21:55,785 --> 00:21:58,514
Bra. Nu är det fest.
263
00:21:58,538 --> 00:22:00,641
Du vet var jag finns.
264
00:22:00,665 --> 00:22:03,418
Har du släden? Okej.
265
00:22:23,354 --> 00:22:24,897
Kom igen!
266
00:22:31,711 --> 00:22:33,814
Hallå?
267
00:22:33,838 --> 00:22:35,691
Var är du?
268
00:22:35,715 --> 00:22:38,301
- Josh?
- Kommer.
269
00:22:40,428 --> 00:22:43,240
Får vi ställa några frågor?
270
00:22:43,264 --> 00:22:44,807
Det här är dr Kirby.
271
00:22:46,809 --> 00:22:48,329
Vill ni ha nåt?
272
00:22:48,353 --> 00:22:49,872
- Nej.
- Öl vore gott.
273
00:22:49,896 --> 00:22:53,876
- Visst, jag tror jag har...
- Tänker du säga IPA?
274
00:22:53,900 --> 00:22:56,045
- Ja.
- Allvarligt? Glöm det.
275
00:22:56,069 --> 00:23:00,674
Vad har hänt med öl? Beställ
en vanlig lager och du får en IPA.
276
00:23:00,698 --> 00:23:03,659
- Hårt liv, eller hur?
- Ja, ibland!
277
00:23:06,037 --> 00:23:09,433
- Vad gäller det?
- Om det här känns obehagligt...
278
00:23:09,457 --> 00:23:13,336
- Vi vill sätta dit Duntsch.
- Du är som ett otåligt barn.
279
00:23:15,755 --> 00:23:19,151
Vi tänker anmäla Duntsch
till Texas läkarnämnd.
280
00:23:19,175 --> 00:23:21,779
Du kan få vara anonym men...
281
00:23:21,803 --> 00:23:24,013
Ni kan uppge mitt namn.
282
00:23:25,390 --> 00:23:29,161
Madeline Beyer kom
för laminektomi och spinalfusion.
283
00:23:29,185 --> 00:23:32,623
- Standardingrepp.
- Vi har läst anteckningarna.
284
00:23:32,647 --> 00:23:36,377
Duntschs plan
var rimlig och väl genomtänkt.
285
00:23:36,401 --> 00:23:40,756
Han hade koll
och visste vad han skulle göra.
286
00:23:40,780 --> 00:23:44,885
Om du säger det så.
Jag upplevde det som en katastrof.
287
00:23:44,909 --> 00:23:48,180
Han var sen. Inte bara lite sen.
Väldigt sen.
288
00:23:48,204 --> 00:23:50,891
Sen såg jag hans operationsförkläde.
289
00:23:50,915 --> 00:23:53,394
- Det var ett hål i det.
- Ett hål?
290
00:23:53,418 --> 00:23:57,815
Jag såg det först på en operation
ett par dar tidigare.
291
00:23:57,839 --> 00:24:01,318
Menar du att han bar samma förkläde
i flera dar?
292
00:24:01,342 --> 00:24:07,324
Hål och inga underkläder på tisdagen.
Tre operationer i rad.
293
00:24:07,348 --> 00:24:09,701
Var satt hålet?
294
00:24:09,725 --> 00:24:11,537
Är det relevant?
295
00:24:11,561 --> 00:24:13,288
I baken.
296
00:24:13,312 --> 00:24:16,375
I baken? Ett hål i "r-hålet"?
297
00:24:16,399 --> 00:24:19,670
Under Beyers operation
pratade han om Dorothy.
298
00:24:19,694 --> 00:24:22,172
Han var tankspridd. Och blodet...
299
00:24:22,196 --> 00:24:25,467
Vad är normal blodförlust
vid en lumbalfusion?
300
00:24:25,491 --> 00:24:31,723
20-25 centiliter?
Hon förlorade 170 centiliter blod.
301
00:24:31,747 --> 00:24:34,643
Det gjorde oss oroliga så klart.
302
00:24:34,667 --> 00:24:38,147
EN VECKA TIDIGARE
303
00:24:38,171 --> 00:24:40,607
BEYER
304
00:24:40,631 --> 00:24:42,276
Fixa blödningen.
305
00:24:42,300 --> 00:24:45,011
Få blodtrycket under kontroll!
306
00:24:46,262 --> 00:24:47,930
Bort med blodet.
307
00:24:57,106 --> 00:24:58,649
Skruv.
308
00:25:02,153 --> 00:25:04,756
Ursäkta mig, men skruven sitter fel.
309
00:25:04,780 --> 00:25:08,451
- Jag vet var den sitter.
- Borde vara lite åt vänster.
310
00:25:11,746 --> 00:25:14,224
Jag har undersökt det, för fan!
311
00:25:14,248 --> 00:25:15,851
Jag vet var den är.
312
00:25:15,875 --> 00:25:18,145
Skruven har nog missat lambån.
313
00:25:18,169 --> 00:25:22,483
- Den verkar sitta i mjuk vävnad.
- Går den här killen på nåt?
314
00:25:22,507 --> 00:25:25,527
Flytta C-armen på mrs Burke. Nu.
315
00:25:25,551 --> 00:25:28,095
- Ni menar mrs Beyer?
- Du fattar!
316
00:25:45,655 --> 00:25:49,718
- Ge mig höljet.
- Skruven verkar inte sitta i benet.
317
00:25:49,742 --> 00:25:52,245
Röntgenbilderna är kassa! Höljet!
318
00:25:58,626 --> 00:26:00,002
Hammare.
319
00:26:19,647 --> 00:26:22,668
Kraniotomi. Förbered Dorothy Burke.
320
00:26:22,692 --> 00:26:25,587
Burke? Vi måste ju avsluta här.
321
00:26:25,611 --> 00:26:28,966
Jag vet det.
Förbered Burke för kraniotomi.
322
00:26:28,990 --> 00:26:33,178
Vi saknar tillstånd för en sån,
och vi har inte utrustning.
323
00:26:33,202 --> 00:26:36,765
Jag gör det med vilken jävla
utrustning som helst!
324
00:26:36,789 --> 00:26:41,311
Jag kan inte boka in en kraniotomi
eftersom vi inte utför dem.
325
00:26:41,335 --> 00:26:46,066
Mrs Burke kan kanske flyttas
till Baylor-Plano, som har tillstånd.
326
00:26:46,090 --> 00:26:48,735
Bara gör som jag säger.
327
00:26:48,759 --> 00:26:52,138
Ni pratar om att borra ett hål
in i kraniet.
328
00:26:53,264 --> 00:26:54,807
Ta in översköterskan.
329
00:26:59,562 --> 00:27:00,938
Nu!
330
00:27:04,442 --> 00:27:05,818
Stav.
331
00:27:10,531 --> 00:27:12,408
Dr Antony?
332
00:27:13,618 --> 00:27:19,182
Vi har ett litet problem
med vår lumbaloperation.
333
00:27:19,206 --> 00:27:21,435
- Ska jag gissa?
- Dr Duntsch.
334
00:27:21,459 --> 00:27:24,104
- Den nya killen?
- Ja.
335
00:27:24,128 --> 00:27:29,401
- Han vill göra en kraniotomi.
- En hjärnoperation på ett lumbalfall?
336
00:27:29,425 --> 00:27:31,403
Nej, på en annan patient.
337
00:27:31,427 --> 00:27:33,196
Vi gör inte såna.
338
00:27:33,220 --> 00:27:36,432
Jag sa det,
men han vill nog höra det från er.
339
00:27:45,358 --> 00:27:48,795
- Jag sa översköterskan.
- Men du fick överläkaren.
340
00:27:48,819 --> 00:27:51,423
Hon är min patient.
341
00:27:51,447 --> 00:27:54,968
Ja, men det är mitt sjukhus
och när du skrev på -
342
00:27:54,992 --> 00:27:57,929
- glömde du
att kolla under "hjärningrepp".
343
00:27:57,953 --> 00:28:01,308
Du stör en väldigt känslig operation.
344
00:28:01,332 --> 00:28:03,101
Ursäkta, men du ville...
345
00:28:03,125 --> 00:28:06,897
Jag antog att du var
smart nog att strunta i det.
346
00:28:06,921 --> 00:28:12,027
Ja, jag är ju bara en enkel kille
från Bronx så låt mig förtydliga.
347
00:28:12,051 --> 00:28:14,404
Vi utför inte kraniotomier.
348
00:28:14,428 --> 00:28:17,115
Och du vikarierar här.
349
00:28:17,139 --> 00:28:21,244
Om detta faktum påpekas för dig,
är det odiskutabelt.
350
00:28:21,268 --> 00:28:24,706
- Jag har behörighet i hela Dallas.
- Jaså?
351
00:28:24,730 --> 00:28:30,528
Jag ska se till att ni inte får
en enda patient. Så dra åt helvete!
352
00:28:33,280 --> 00:28:35,408
Jag ska förklara för dig.
353
00:28:36,492 --> 00:28:40,472
Du ska avsluta operationen
på Madeline Beyer snarast.
354
00:28:40,496 --> 00:28:43,809
Du ska sen överlåta Dorothy Burke.
355
00:28:43,833 --> 00:28:47,396
Ingen mer diskussion om kraniotomi.
356
00:28:47,420 --> 00:28:52,967
Jag beordrar dig. Och sen ska du
dra åt helvete härifrån.
357
00:29:24,373 --> 00:29:26,893
- Nåt mer?
- Vad mer behöver ni?
358
00:29:26,917 --> 00:29:30,647
Vi vill
att ni drar in hans legitimation.
359
00:29:30,671 --> 00:29:33,900
Ingen av er
befann sig i operationssalen.
360
00:29:33,924 --> 00:29:35,527
Det stämmer.
361
00:29:35,551 --> 00:29:38,888
Så det här
är bara andrahandsuppgifter?
362
00:29:41,557 --> 00:29:44,953
- Ja.
- Jag är bara djävulens advokat.
363
00:29:44,977 --> 00:29:47,330
Enligt er redogörelse -
364
00:29:47,354 --> 00:29:51,877
- skulle Duntsch kunna driva
att han blev distraherad.
365
00:29:51,901 --> 00:29:55,797
Missade ni vad vi sa
om hålet i hans förkläde?
366
00:29:55,821 --> 00:29:59,843
Vi är överens om
att det fanns vissa missöden...
367
00:29:59,867 --> 00:30:04,681
...under dr Duntschs operationer,
men det finns andra omständigheter.
368
00:30:04,705 --> 00:30:09,269
Vi har en stafettsköterska
som uppvisat vägran att foga sig.
369
00:30:09,293 --> 00:30:11,730
En tekniker som utmanar kirurgen.
370
00:30:11,754 --> 00:30:15,317
Samt en administratör
som avbryter operationen.
371
00:30:15,341 --> 00:30:19,154
De försökte att stoppa
en undermålig kirurg.
372
00:30:19,178 --> 00:30:25,368
Jag såg hans kompetens, eller snarare
inkompetens, på Baylor-Plano.
373
00:30:25,392 --> 00:30:29,498
Och kraniotomin? Han begärde
ett ingrepp utan behörighet.
374
00:30:29,522 --> 00:30:34,711
Enligt läkaren som tog över Burke
kunde en kraniotomi ha räddat henne.
375
00:30:34,735 --> 00:30:40,550
Jag citerar: "Jag kunde ha lånat
en snickarborr och utfört det."
376
00:30:40,574 --> 00:30:45,347
Dr Duntsch kanske inte handlade
korrekt, men han kan ha haft rätt.
377
00:30:45,371 --> 00:30:50,519
Vi får in hundratals klagomål
om året. Vi tar samtliga på allvar -
378
00:30:50,543 --> 00:30:56,858
- men ni vet båda att det alltid finns
en kontext. Alla kan begå misstag.
379
00:30:56,882 --> 00:30:59,552
Även ni.
380
00:31:02,388 --> 00:31:04,825
Vill ni göra en formell anmälan?
381
00:31:04,849 --> 00:31:07,619
- Absolut.
- Ja.
382
00:31:07,643 --> 00:31:09,019
Okej.
383
00:31:11,605 --> 00:31:15,877
Ni kommer väl att dra in hans licens,
eller hur?
384
00:31:15,901 --> 00:31:19,673
- Vi kan inte göra det.
- Varför inte?
385
00:31:19,697 --> 00:31:23,802
Åklagarna går inte med på det.
Det öppnar för en process.
386
00:31:23,826 --> 00:31:27,597
Jag trodde att det viktiga
var att skydda allmänheten.
387
00:31:27,621 --> 00:31:32,894
Vad hindrar honom från att söka jobb
på något annat av Texas 400 sjukhus?
388
00:31:32,918 --> 00:31:36,481
Dr Duntsch har sagt upp sig
från Baylor.
389
00:31:36,505 --> 00:31:41,278
Han kan inte längre arbeta i Texas,
eller nån annanstans.
390
00:31:41,302 --> 00:31:45,782
Han kanske tar en paus
och tänker över sin situation.
391
00:31:45,806 --> 00:31:48,267
Efter en svår vecka.
392
00:31:52,313 --> 00:31:53,957
En svår vecka?
393
00:31:53,981 --> 00:31:59,045
En urolog anklagades en gång för att
ha smekt en patients könsorgan.
394
00:31:59,069 --> 00:32:01,548
En urolog! Och de tog sig an det.
395
00:32:01,572 --> 00:32:04,676
I det här fallet
måste nån tydligen skadas.
396
00:32:04,700 --> 00:32:07,178
Han blev distraherad? Lägg av!
397
00:32:07,202 --> 00:32:10,348
Han är ändå portad från två sjukhus.
398
00:32:10,372 --> 00:32:13,101
- Ryktet sprids fort.
- Inte fort nog.
399
00:32:13,125 --> 00:32:15,854
Vi anmälde ju honom ändå -
400
00:32:15,878 --> 00:32:18,398
- och de ska göra en utredning.
401
00:32:18,422 --> 00:32:23,111
- Jag vill krossa hans händer!
- Men vi måste respektera gången.
402
00:32:23,135 --> 00:32:26,031
Hörde du dem inte där inne?
403
00:32:26,055 --> 00:32:28,867
- Systemet är kasst!
- Vi är del av det.
404
00:32:28,891 --> 00:32:31,912
Fan ta det här!
405
00:32:31,936 --> 00:32:33,479
Helvete.
406
00:32:46,282 --> 00:32:47,927
Tjena!
407
00:32:47,951 --> 00:32:50,638
- Jag har letat efter dig.
- Samma här.
408
00:32:50,662 --> 00:32:52,723
Jag har goda nyheter.
409
00:32:52,747 --> 00:32:56,268
- Jaså?
- Jag ska åka hem.
410
00:32:56,292 --> 00:33:00,564
Till Tennessee. Och jag fick en idé.
Den är lite lös ännu -
411
00:33:00,588 --> 00:33:03,651
- men jag tycker du ska följa med.
412
00:33:03,675 --> 00:33:06,904
Om du tycker fotboll är stort här,
vänta bara.
413
00:33:06,928 --> 00:33:10,616
Två spelare från division ett.
Vi blir som gudar!
414
00:33:10,640 --> 00:33:13,577
Men du har ju nyss blivit uppflyttad.
415
00:33:13,601 --> 00:33:16,080
Äh, det här laget suger.
416
00:33:16,104 --> 00:33:18,731
Så varför har du ändå tröjan på dig?
417
00:33:21,734 --> 00:33:25,172
Det här är bra för mig. Okej?
418
00:33:25,196 --> 00:33:28,634
Det är bra för mig, så häng med.
419
00:33:28,658 --> 00:33:31,703
Jag tänker inte åka till Tennessee!
420
00:33:33,871 --> 00:33:36,266
- Skyll dig själv.
- Tänk efter...
421
00:33:36,290 --> 00:33:39,186
Nej, jag har bestämt mig!
422
00:33:39,210 --> 00:33:43,565
Jag åker hem.
Jag behöver inte den här skiten!
423
00:33:43,589 --> 00:33:45,901
Vad är det med dig egentligen?
424
00:33:45,925 --> 00:33:47,653
Jag kan inte stanna!
425
00:33:47,677 --> 00:33:51,615
Jag behövde ett stipendium
men fick det inte.
426
00:33:51,639 --> 00:33:55,268
Jag åker hem.
Jag behövde det men fick det inte!
427
00:34:03,067 --> 00:34:04,837
Åh fan.
428
00:34:04,861 --> 00:34:07,822
- Jag visste inte...
- Glöm det.
429
00:34:10,283 --> 00:34:12,469
Nej.
430
00:34:12,493 --> 00:34:15,723
Det kommer att bli bra!
431
00:34:15,747 --> 00:34:18,100
Laget är ju skitbra!
432
00:34:18,124 --> 00:34:21,729
Med en bra tränare.
Du kommer att få spela snart.
433
00:34:21,753 --> 00:34:25,298
Det är min tredje skola, Betts.
434
00:34:26,382 --> 00:34:31,929
Jag kan inte spela nånstans.
Inte ens sitta på bänken.
435
00:34:37,310 --> 00:34:39,872
Det kanske är bra.
436
00:34:39,896 --> 00:34:41,731
Ville du verkligen det här?
437
00:34:42,899 --> 00:34:44,418
Vad?
438
00:34:44,442 --> 00:34:47,796
Du har en föreställning
om vad fotboll betyder -
439
00:34:47,820 --> 00:34:50,257
- eller vad den ska betyda.
440
00:34:50,281 --> 00:34:53,242
Eller är det vad den borde betyda?
441
00:34:58,581 --> 00:35:03,270
Var var du på måndagarna
när det var filmkurs?
442
00:35:03,294 --> 00:35:08,650
Vad gjorde du
på alla extra träningar och gympass?
443
00:35:08,674 --> 00:35:11,195
Festade? Sov ruset av dig?
444
00:35:11,219 --> 00:35:14,865
- Dra åt helvete!
- Varför ansträngde du dig ens?
445
00:35:14,889 --> 00:35:18,184
Så du kunde sitta på bänken?
Dra åt helvete!
446
00:35:27,485 --> 00:35:30,071
Sluta nu!
447
00:35:44,127 --> 00:35:45,878
Tänker du sluta?
448
00:36:02,186 --> 00:36:05,356
- Kom igen då! Kom igen då?
- Nej.
449
00:36:09,777 --> 00:36:12,089
Sluta!
450
00:36:12,113 --> 00:36:14,133
Du kan inte vinna!
451
00:36:14,157 --> 00:36:16,367
Sluta att kämpa emot!
452
00:36:24,125 --> 00:36:31,215
MEMPHIS TRE VECKOR SENARE
453
00:36:55,907 --> 00:36:58,576
Skithög!
454
00:37:16,010 --> 00:37:21,700
- Är det här okej för din mormor?
- Ja, det är lugnt.
455
00:37:21,724 --> 00:37:25,871
Förlåt att jag kallade dig skithög.
456
00:37:25,895 --> 00:37:28,814
- Du vet...
- Glöm det.
457
00:37:31,275 --> 00:37:37,174
Jag har hört
att du är riktigt bra på fotboll.
458
00:37:37,198 --> 00:37:39,384
Ja, ordinarie i laget.
459
00:37:39,408 --> 00:37:42,346
Du skulle sett alla brudar jag fick.
460
00:37:42,370 --> 00:37:47,684
Men vissa killar var rätt kassa
så det kändes inte rätt för mig.
461
00:37:47,708 --> 00:37:52,022
Ärligt talat
är jag klar med fotbollen.
462
00:37:52,046 --> 00:37:55,567
Det känns under min värdighet.
463
00:37:55,591 --> 00:37:59,571
Jag fattar precis.
Jag sabbade nacken helt tredje året.
464
00:37:59,595 --> 00:38:03,033
- Jag har nåt bättre på gång.
- Vadå?
465
00:38:03,057 --> 00:38:06,203
Jag ska söka in
till läkarutbildningen.
466
00:38:06,227 --> 00:38:11,583
Jag har alltid vetat att det skulle
gå riktigt jävla bra för dig!
467
00:38:11,607 --> 00:38:14,277
Du var alltid smartast.
468
00:38:19,407 --> 00:38:22,868
Med tanke på dina vänner
säger inte det så mycket.
469
00:38:25,204 --> 00:38:27,933
Skithög!
470
00:38:27,957 --> 00:38:31,085
Så du har flyttat hem?
471
00:38:32,378 --> 00:38:35,172
- Jag saknade klimatet.
- Och din polare.
472
00:38:37,967 --> 00:38:42,948
Nej, nej. Min kompis är inte med.
Han ska förändra världen.
473
00:38:42,972 --> 00:38:46,159
Fixa lite vin till honom.
Strawberry Hill?
474
00:38:46,183 --> 00:38:48,912
- Ja.
- Jag visste det!
475
00:38:48,936 --> 00:38:51,373
Hallå! Fixa vin åt min kompis!
476
00:38:51,397 --> 00:38:54,459
- Vi har inget.
- Fixa det då!
477
00:38:54,483 --> 00:38:56,569
Iväg med dig!
478
00:39:01,949 --> 00:39:04,428
Skönt att vara hemma.
479
00:39:04,452 --> 00:39:06,746
Vi ska hänga varje dag.
480
00:39:15,170 --> 00:39:19,442
Jag vet att det inte är idealiskt
att jag flyttar hem -
481
00:39:19,466 --> 00:39:24,780
- men Jerry sa att jag kunde bo hos
honom ett tag tills skolan börjar.
482
00:39:24,804 --> 00:39:29,577
Och jag tror att min forskning
kan leda till nåt stort.
483
00:39:29,601 --> 00:39:32,872
- Vad menar du?
- Du kanske kan bli läkare...
484
00:39:32,896 --> 00:39:34,415
...som din pappa.
485
00:39:34,439 --> 00:39:38,419
Jag har faktiskt tänkt över det noga.
486
00:39:38,443 --> 00:39:43,591
Alla kurserna kan inte tillgodoräknas
men biologin kan det -
487
00:39:43,615 --> 00:39:46,969
- så jag skulle bara behöva gå
två terminer till.
488
00:39:46,993 --> 00:39:50,306
Jag trodde två år,
men två terminer...
489
00:39:50,330 --> 00:39:52,683
Det har kostat pengar, Chris.
490
00:39:52,707 --> 00:39:55,311
Först var det fotboll på Millsaps -
491
00:39:55,335 --> 00:39:58,731
- och sen Colorado State.
Och nu "forskning".
492
00:39:58,755 --> 00:40:02,818
Jag vet, men jag skulle bli läkare.
493
00:40:02,842 --> 00:40:05,696
- Neurokirurg.
- Jag vet inte...
494
00:40:05,720 --> 00:40:12,703
Jag har ju läkarexamen
och vet hur tuffa studierna är.
495
00:40:12,727 --> 00:40:16,832
Jag tror inte du vet hur det funkar.
496
00:40:16,856 --> 00:40:20,360
Hur menar du då?
497
00:40:23,363 --> 00:40:27,510
Jag menar,
det har gjorts stora framsteg -
498
00:40:27,534 --> 00:40:30,346
- och det finns nya studier,
ny teknik.
499
00:40:30,370 --> 00:40:32,288
Och jag blir läkare.
500
00:40:33,706 --> 00:40:36,519
Jag sa det till din bror Nathan.
501
00:40:36,543 --> 00:40:40,356
Han har huvud för det
och borde gått läkarlinjen.
502
00:40:40,380 --> 00:40:42,858
Jag tycker det är en jättebra idé.
503
00:40:42,882 --> 00:40:49,073
Du har alltid sökt nåt
som utmanar dig, precis som Einstein.
504
00:40:49,097 --> 00:40:51,742
- Du borde ringa John.
- Dr Davidson?
505
00:40:51,766 --> 00:40:55,746
Han är som en farbror för honom.
Kanske han kan hjälpa.
506
00:40:55,770 --> 00:41:00,984
Chris ska inte be mina vänner
om tjänster han inte kan återgälda.
507
00:41:02,152 --> 00:41:05,631
Men min forskning om stamceller
har potential.
508
00:41:05,655 --> 00:41:07,323
Stamceller?
509
00:41:08,783 --> 00:41:12,596
- Ja, de är byggstenarna i...
- Jag vet vad det är.
510
00:41:12,620 --> 00:41:16,100
Då vet du
att de kan utvecklas till nya celler -
511
00:41:16,124 --> 00:41:17,935
- och därför så viktiga.
512
00:41:17,959 --> 00:41:21,897
De är oerhört komplexa,
redan när de bildas i embryot.
513
00:41:21,921 --> 00:41:26,277
Om de finns i embryot,
hur kan man då forska på dem?
514
00:41:26,301 --> 00:41:30,472
Man kan isolera dem
från outvecklade embryon och vävnad.
515
00:41:31,973 --> 00:41:36,370
Så du tänker spendera din tid
och mina pengar med att -
516
00:41:36,394 --> 00:41:40,982
- låtsas vara läkare
och exploatera ofödda barn.
517
00:41:42,817 --> 00:41:47,339
Det är inte medicin, Chris.
Det är inte vetenskap.
518
00:41:47,363 --> 00:41:53,345
Vetenskap är vad som kan åstadkommas
av människan.
519
00:41:53,369 --> 00:41:56,390
Och jag tänker åstadkomma det här.
520
00:41:56,414 --> 00:42:00,168
Jag skulle inte räkna med det.
521
00:42:02,712 --> 00:42:08,176
Okej... men intagningsprovet
säger nåt annat.
522
00:42:10,637 --> 00:42:12,722
Några hade jag fel på.
523
00:42:14,390 --> 00:42:18,394
En del saker kan man lära sig,
och en del är bara biologi.
524
00:43:11,864 --> 00:43:18,788
DECEMBER 2012
525
00:43:24,586 --> 00:43:26,045
Hallå?
526
00:43:59,746 --> 00:44:02,808
Hans mål
var att minska statens utgifter.
527
00:44:02,832 --> 00:44:08,480
Han ville lägga ner tre myndigheter,
men kunde inte namnet på dem.
528
00:44:08,504 --> 00:44:10,024
Flådigt.
529
00:44:10,048 --> 00:44:14,194
- Det blev dödsstöten för honom.
- Räkor!
530
00:44:14,218 --> 00:44:17,656
- Åh, herregud.
- Vilken trevlig fest.
531
00:44:17,680 --> 00:44:22,953
Jag hörde ryktas att det fanns
en hummerstjärt med mitt namn på.
532
00:44:22,977 --> 00:44:26,665
- Randy Kirby.
- Så ni är dr Kirby?
533
00:44:26,689 --> 00:44:30,461
Jag märker
att mitt rykte har föregått mig.
534
00:44:30,485 --> 00:44:32,546
Kan ni ursäkta oss en stund?
535
00:44:32,570 --> 00:44:35,132
- God jul, Randy.
- Detsamma.
536
00:44:35,156 --> 00:44:37,760
- Släppte de bara in dig?
- Jag sa...
537
00:44:37,784 --> 00:44:41,930
...att vi behövde diskutera
lite läkarfrågor.
538
00:44:41,954 --> 00:44:46,477
Men först vill jag säga att jag borde
ha ringt för länge sedan.
539
00:44:46,501 --> 00:44:52,107
Jag har legat sömnlös över
hur det gick efter vår anmälan.
540
00:44:52,131 --> 00:44:55,110
Jag ville bara be om ursäkt.
541
00:44:55,134 --> 00:44:58,614
- Var det därför du kom?
- Delvis.
542
00:44:58,638 --> 00:45:01,575
- Allt är förlåtet.
- Tack.
543
00:45:01,599 --> 00:45:03,393
Vad mer ville du säga?
544
00:45:04,811 --> 00:45:06,896
Duntsch är tillbaka.
545
00:45:19,992 --> 00:45:24,163
Text: Per Otterstedt
Iyuno-SDI Group (GE)41466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.