All language subtitles for Dr.Death.S01E02.1080p.PCOK.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TOMMY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,026 --> 00:00:16,822 Programmet är baserat på verkliga händelser. 2 00:00:23,954 --> 00:00:27,934 Okej, framför oss har vi Madeline Beyer. 3 00:00:27,958 --> 00:00:31,979 Vi ska göra en uppföljande operation idag. 4 00:00:32,003 --> 00:00:36,192 Hela området i medellinjen har skiljts från ryggraden. 5 00:00:36,216 --> 00:00:42,740 Hjärnhinnan är blottad och den läcker ryggmärgsvätska. 6 00:00:42,764 --> 00:00:46,327 Jag ser mer ben här nere. 7 00:00:46,351 --> 00:00:51,207 Det ser ut som att nån kastat på spackel. 8 00:00:51,231 --> 00:00:53,316 Vad har han gjort med henne? 9 00:01:11,877 --> 00:01:14,397 Jag tittade på fotot du faxade. 10 00:01:14,421 --> 00:01:18,985 - Och? - Det är dr Christopher Duntsch. 11 00:01:19,009 --> 00:01:21,404 - Visste du? - Vad? 12 00:01:21,428 --> 00:01:27,952 - Visste du vad han var i stånd till? - Nej. 13 00:01:27,976 --> 00:01:32,647 Vad han uppges ha gjort där har jag aldrig sett här. 14 00:02:06,473 --> 00:02:12,079 Din djävel! Du dödade min poolkille! 15 00:02:12,103 --> 00:02:14,397 Djävla svin! 16 00:02:29,621 --> 00:02:31,414 Varsågod. 17 00:02:37,212 --> 00:02:41,025 - Tack. - Är de till mig? 18 00:02:41,049 --> 00:02:44,261 - Jag vet bättre än så. - Här. Vi byter. 19 00:02:48,473 --> 00:02:50,559 Är du okej? 20 00:02:53,812 --> 00:02:55,355 - Ja. - Jag också. 21 00:03:09,578 --> 00:03:13,391 Jag fattar vad de säger. 22 00:03:13,415 --> 00:03:14,833 Hjärndöd. 23 00:03:16,751 --> 00:03:19,045 Jag vet vad de säger. 24 00:03:20,297 --> 00:03:23,317 Men jag har sett det ansiktet i 46 år - 25 00:03:23,341 --> 00:03:28,096 - och hon ser ut så när hon sover. 26 00:03:29,514 --> 00:03:33,828 Kan du säga när en människa upphör att vara en människa? 27 00:03:33,852 --> 00:03:37,164 Vad hände med kraniotomin? 28 00:03:37,188 --> 00:03:41,127 - Hur menar du? - Duntsch sa att det kunde hjälpa. 29 00:03:41,151 --> 00:03:43,212 - Jag tror inte det. - Tror? 30 00:03:43,236 --> 00:03:46,007 - Jag vet det. - Men man kan väl försöka? 31 00:03:46,031 --> 00:03:47,741 - Nej. - Varför inte? 32 00:03:49,200 --> 00:03:52,329 Det har gått för långt, Earl. 33 00:03:57,375 --> 00:04:01,063 - Du är inte hennes läkare. - Jag vet det. 34 00:04:01,087 --> 00:04:06,051 Ändå kommer du hit, ställer frågor, och vill se hennes journal? 35 00:04:12,390 --> 00:04:15,393 Dorothy och jag lärde oss att segla. 36 00:04:16,978 --> 00:04:18,831 Vi köpte en båt. 37 00:04:18,855 --> 00:04:23,210 En 24-fotare tidigare i år. 38 00:04:23,234 --> 00:04:26,613 - Ligger i Lake Texoma. - Är det fint där uppe? 39 00:04:27,822 --> 00:04:29,574 Ja. 40 00:04:30,825 --> 00:04:32,410 Lugnt. 41 00:04:34,746 --> 00:04:37,558 Särskilt på vintern. 42 00:04:37,582 --> 00:04:40,835 Det tog oss 30 år att köpa den där båten. 43 00:04:43,630 --> 00:04:46,925 Varför tog det så lång tid? 44 00:04:52,972 --> 00:04:55,701 Min son låg här. 45 00:04:55,725 --> 00:04:58,478 Bara ett par dörrar bort. 46 00:05:00,063 --> 00:05:03,149 Nio år sedan. 47 00:05:04,234 --> 00:05:06,361 Han överlevde en månad. 48 00:05:07,987 --> 00:05:11,592 Jag trodde... Jag trodde att jag hade koll. 49 00:05:11,616 --> 00:05:13,427 Att nån hade missat nåt. 50 00:05:13,451 --> 00:05:17,723 Att rädda människor är ju vad jag gjort hela livet. 51 00:05:17,747 --> 00:05:21,060 Det spelade ingen roll vad de sa - 52 00:05:21,084 --> 00:05:25,255 - och att de försökte övertyga mig. Jag antog... 53 00:05:28,591 --> 00:05:30,385 ...låtsades... 54 00:05:32,387 --> 00:05:36,784 ...att det fanns en chans, bortsåg från statistiken... 55 00:05:36,808 --> 00:05:39,477 Jag läste om mirakelfall - 56 00:05:40,562 --> 00:05:44,649 - och fokuserade på dem. 57 00:05:47,610 --> 00:05:54,218 Vad du än beslutar att göra så kommer du att hata dig själv. 58 00:05:54,242 --> 00:05:58,496 Ganska mycket. 59 00:06:04,753 --> 00:06:07,338 Hon sover inte, Earl. 60 00:06:12,135 --> 00:06:14,971 Du vill att jag lyssnar på dig... 61 00:06:18,266 --> 00:06:20,351 ...och litar på dig. 62 00:06:27,484 --> 00:06:30,028 Jag litade på honom också. 63 00:06:38,536 --> 00:06:43,601 Se upp för den långa vägen. Var disciplinerade. 64 00:06:43,625 --> 00:06:46,270 Ni var urusla förra veckan. 65 00:06:46,294 --> 00:06:49,940 Ni kommer att få springa så in i helvete - 66 00:06:49,964 --> 00:06:53,134 - tills ni spyr genom rövhålet. Är det klart? 67 00:06:54,219 --> 00:06:58,199 Okej, så de var taggade vid first down - 68 00:06:58,223 --> 00:07:00,951 - och gick med två på flanken. 69 00:07:00,975 --> 00:07:05,414 Gå inte på det. Det är en bluff. Penn kommer att gå ut. 70 00:07:05,438 --> 00:07:08,441 Den går till mottagaren vid quick out. 71 00:07:13,655 --> 00:07:16,091 - Första året? - Vad? 72 00:07:16,115 --> 00:07:19,845 - Går du första året? Det ser ut så. - Andra. 73 00:07:19,869 --> 00:07:23,557 - Har du fått vänta ett år? - Jag saknar stipendium. 74 00:07:23,581 --> 00:07:27,311 Jag flyttade nyss från Millsaps i Mississippi. 75 00:07:27,335 --> 00:07:30,171 Måste ha varit tufft. 76 00:07:31,548 --> 00:07:35,301 Jag ger alltid allt. Chris. 77 00:07:37,178 --> 00:07:38,596 Jag är Chris. 78 00:07:41,933 --> 00:07:46,646 - Duntsch. - Betteaux, men kalla mig "Betts". 79 00:07:50,483 --> 00:07:53,295 129... 130. 80 00:07:53,319 --> 00:07:57,490 Bra, Martinez. Snyggt jobbat. Nästa! 81 00:08:05,248 --> 00:08:10,688 - 90. Nästa! - Det är nog fel. 82 00:08:10,712 --> 00:08:12,422 Jag vägde 100 hemma. 83 00:08:13,548 --> 00:08:16,235 Men här väger du 90. 84 00:08:16,259 --> 00:08:18,028 Du ligger inom kurvan. 85 00:08:18,052 --> 00:08:20,155 Stressa inte över några kilo. 86 00:08:20,179 --> 00:08:23,325 - Nästa! - Nej, inte en chans! 87 00:08:23,349 --> 00:08:26,036 Kliv av nu. 88 00:08:26,060 --> 00:08:28,247 Du borde nog kalibrera den. 89 00:08:28,271 --> 00:08:32,775 Vi kan kalibrera din position om du inte går ner från vågen. 90 00:08:44,162 --> 00:08:48,517 110. Ett kilo för lätt. Fixa det till nästa vecka. 91 00:08:48,541 --> 00:08:50,895 - Det där var modigt. - Fan heller. 92 00:08:50,919 --> 00:08:53,939 - Äh, vem bryr sig? - Du låg säkert rätt? 93 00:08:53,963 --> 00:08:56,257 Som du räknar är jag fet. 94 00:09:00,053 --> 00:09:04,057 Skit samma. Jag måste lägga på mig. 95 00:09:05,558 --> 00:09:08,537 Det här är min brorsas hemliga vapen. 96 00:09:08,561 --> 00:09:12,625 - Nathan gick upp 20 kilo på... - Vänta lite. Nathan? 97 00:09:12,649 --> 00:09:16,503 Jag har också en bror som heter Nathan. 98 00:09:16,527 --> 00:09:18,964 Helt otroligt. 99 00:09:18,988 --> 00:09:22,927 - Nathan är ett geni. - Ja, den smarta i familjen. 100 00:09:22,951 --> 00:09:27,222 Min andra bror, Matthew, är helt otrolig med en boll. 101 00:09:27,246 --> 00:09:29,725 Ge honom en och han är ostoppbar. 102 00:09:29,749 --> 00:09:32,603 De behöver inte kämpa, som jag. 103 00:09:32,627 --> 00:09:35,064 Eller, det är vad pappa säger. 104 00:09:35,088 --> 00:09:38,817 - Skit i honom. Vad jobbar han med? - Läkare. 105 00:09:38,841 --> 00:09:40,611 Eller fysioterapeut. 106 00:09:40,635 --> 00:09:45,199 Men det är lugnt: "Det spelar ingen roll om jag förlorar" - 107 00:09:45,223 --> 00:09:47,743 - "för jag vill bara ge allt!" 108 00:09:47,767 --> 00:09:52,331 Den italienske hingsten! Vilken jäkla klassiker! 109 00:09:52,355 --> 00:09:56,085 Jag ska faktiskt gå några filmkurser. 110 00:09:56,109 --> 00:09:59,588 - Vadå, få poäng för att kolla film? - Ja. 111 00:09:59,612 --> 00:10:01,924 Har du valt huvudämne? 112 00:10:01,948 --> 00:10:08,496 Jag funderar på kemi eller biologi, eller kanske till och med zoologi. 113 00:10:09,831 --> 00:10:11,624 Det är inget att ha. 114 00:10:12,959 --> 00:10:15,229 Det där ser inte rätt ut. 115 00:10:15,253 --> 00:10:17,731 Jag kan inte gå den i alla fall. 116 00:10:17,755 --> 00:10:21,860 Den krockar med morgonträningen. Tränaren skulle döda mig. 117 00:10:21,884 --> 00:10:23,737 Vad? 118 00:10:23,761 --> 00:10:27,950 Fotbollen är ju bra för att få brudar och gå på fester - 119 00:10:27,974 --> 00:10:32,270 - ...men vi ska väl inte bli proffs? - Inte du kanske. 120 00:10:36,816 --> 00:10:38,919 Okej. 121 00:10:38,943 --> 00:10:42,631 Kyckling, broccoli, jordnötssmör... 122 00:10:42,655 --> 00:10:45,509 - Ska vi sätta i oss allt det här? - Ja. 123 00:10:45,533 --> 00:10:47,118 Det ska mixas först... 124 00:10:51,247 --> 00:10:53,082 Jag vet nåt bättre. 125 00:10:58,296 --> 00:11:02,359 Du kommer att älska det. Hoppa in. 126 00:11:02,383 --> 00:11:04,570 Tjena, Betts! 127 00:11:04,594 --> 00:11:08,449 Där är han. Oj, tack så mycket! 128 00:11:08,473 --> 00:11:11,434 Välkomna. Nu tar vi nåt att dricka. 129 00:11:14,103 --> 00:11:18,208 - Vad håller du på med? - Har fått napp. Använd skydd! 130 00:11:18,232 --> 00:11:21,920 McCreary! Du är en väldigt trevlig kille. Tack. 131 00:11:21,944 --> 00:11:26,449 Hej! Vi ses senare, okej? 132 00:11:31,788 --> 00:11:34,975 Jajamän! 133 00:11:34,999 --> 00:11:39,605 Nu dansar vi, tjejer! 134 00:11:39,629 --> 00:11:43,567 Vi ska aldrig ta examen! Sullivan! 135 00:11:43,591 --> 00:11:48,280 Sullivan! Kom igen. 136 00:11:48,304 --> 00:11:52,850 Min käre vän och framtida bekantskap. Kom in. 137 00:11:58,064 --> 00:11:59,899 Det är bra grejor. 138 00:12:02,026 --> 00:12:04,213 Jag går hem nu. 139 00:12:04,237 --> 00:12:08,741 - Kom igen nu. - Har träning imorgon. Men ha så kul. 140 00:12:32,973 --> 00:12:38,955 - Baylor lät Duntsch säga upp sig. - Han fick alltså inte sparken? 141 00:12:38,979 --> 00:12:42,333 Här hade han också bara ett vikariat. 142 00:12:42,357 --> 00:12:45,193 - Fick han gå? - Det vill de inte säga. 143 00:12:48,655 --> 00:12:50,574 Gillar du jordnötter? 144 00:12:52,450 --> 00:12:55,263 Jag avskyr att sitta med de anhöriga. 145 00:12:55,287 --> 00:12:58,307 - Vänjer mig aldrig. - Det kan man inte. 146 00:12:58,331 --> 00:13:01,769 Allt man kan göra är att stanna om de vill. 147 00:13:01,793 --> 00:13:05,356 - Tack. - Så var i helsike var Duntsch? 148 00:13:05,380 --> 00:13:09,986 Inte där och stöttade mannen som ville dra ur sladden för sin fru. 149 00:13:10,010 --> 00:13:12,280 Vet du var han är? 150 00:13:12,304 --> 00:13:14,431 Inte en susning. 151 00:13:16,433 --> 00:13:19,287 - Vad tror du? - Om? 152 00:13:19,311 --> 00:13:24,542 En kille med topputbildning och framgångsrik karriär - 153 00:13:24,566 --> 00:13:28,504 - misslyckas med ingreppen för att han gör det med flit - 154 00:13:28,528 --> 00:13:30,488 - eller för att han är usel. 155 00:13:31,781 --> 00:13:33,759 Jag får inte ihop det. 156 00:13:33,783 --> 00:13:36,470 Själv tror jag på det senare. 157 00:13:36,494 --> 00:13:40,081 Men frågan är hur han kom undan med det. 158 00:13:41,291 --> 00:13:43,936 Vi två är mind-melds. 159 00:13:43,960 --> 00:13:45,479 Vad betyder det? 160 00:13:45,503 --> 00:13:47,315 Vi tänker likadant. 161 00:13:47,339 --> 00:13:52,570 Baylor-Plano har tre eller fyra av regionens toppkirurger. 162 00:13:52,594 --> 00:13:57,116 Men det är inte de som får patienterna, utan Duntsch. 163 00:13:57,140 --> 00:14:02,330 En nybörjare som nyss kommit till stan, och med noll erfarenhet. 164 00:14:02,354 --> 00:14:06,876 Jag menar... Tror du han har... med nån höjdare? 165 00:14:06,900 --> 00:14:09,128 Nu är du ute och cyklar. 166 00:14:09,152 --> 00:14:12,155 Jag försöker bara hitta orsaker. 167 00:14:13,740 --> 00:14:16,636 Ska vi äta? Jag är vrålhungrig. 168 00:14:16,660 --> 00:14:21,933 Vi måste se till att Duntsch aldrig får operera i Texas igen. 169 00:14:21,957 --> 00:14:25,686 Jag har ett förslag. Det är lite extremt - 170 00:14:25,710 --> 00:14:27,128 - men nödvändigt. 171 00:14:29,881 --> 00:14:33,510 Vi anmäler Duntsch till Texas läkarnämnd. 172 00:14:34,719 --> 00:14:36,263 Vad tycker du? 173 00:14:38,640 --> 00:14:40,660 Jag väntar på det extrema. 174 00:14:40,684 --> 00:14:43,663 Du vet vad som står på spel här. 175 00:14:43,687 --> 00:14:45,706 De har porterstek på menyn. 176 00:14:45,730 --> 00:14:50,544 Om vi inte hittar hållbara bevis kan Duntsch fortsätta att operera. 177 00:14:50,568 --> 00:14:55,073 Vi behöver rena fakta, inga svepande anklagelser. 178 00:14:56,408 --> 00:15:01,830 Jag har samlat in bevis. Patientjournaler. 179 00:15:03,039 --> 00:15:06,334 Oj, har vi brutit mot patientsekretessen? 180 00:15:07,711 --> 00:15:09,563 Är du klar? 181 00:15:09,587 --> 00:15:13,401 Jag vet inte hur du gjorde det, och vill inte veta. 182 00:15:13,425 --> 00:15:14,944 Men berätta. 183 00:15:14,968 --> 00:15:17,429 Jag frågade hans patienter om lov. 184 00:15:18,930 --> 00:15:21,284 Tråkigt. 185 00:15:21,308 --> 00:15:25,121 Jag måste få svar på fler frågor, så smaklig måltid. 186 00:15:25,145 --> 00:15:28,481 Vänta, de har ju milkshake med rödvin på menyn. 187 00:15:31,443 --> 00:15:35,339 Slutligen ser jag det som undgick mig i början. 188 00:15:35,363 --> 00:15:37,800 Avgörandet. Affären. 189 00:15:37,824 --> 00:15:40,344 En omfamning av besvikelse. 190 00:15:40,368 --> 00:15:44,432 Himlen kollapsar och ropar på mig. 191 00:15:44,456 --> 00:15:47,226 Marken saknar form. 192 00:15:47,250 --> 00:15:52,606 Mina fötter sjunker och tar mig ner i djupen. 193 00:15:52,630 --> 00:15:54,507 Till det allra djupaste. 194 00:15:57,427 --> 00:16:00,513 Chris? Chris D? 195 00:16:02,057 --> 00:16:04,142 Chris D? 196 00:16:22,202 --> 00:16:26,140 En dag står vi här utan ett varför. 197 00:16:26,164 --> 00:16:31,437 Vi växer och lever och försöker. 198 00:16:31,461 --> 00:16:34,648 Var dag vi efter orsakerna söker. 199 00:16:34,672 --> 00:16:39,362 Och knuffar var dag mot tidvattnet. 200 00:16:39,386 --> 00:16:43,157 Först söker vi våra drömmar. 201 00:16:43,181 --> 00:16:46,619 Men drömmar är aldrig vad de verkar vara. 202 00:16:46,643 --> 00:16:51,707 Vissa är snabba och vissa halkar efter. 203 00:16:51,731 --> 00:16:57,278 Och knuffar och drar inom våra sinnen. 204 00:17:04,452 --> 00:17:06,913 Kom igen, Johnson! 205 00:17:10,500 --> 00:17:14,897 Upp med huvudet. Rör på fötterna. Bredda. 206 00:17:14,921 --> 00:17:16,798 Nu kör vi! 207 00:17:18,383 --> 00:17:20,927 Kom igen. Hit allihopa. 208 00:17:22,470 --> 00:17:25,866 Clemson jobbar i 4-3 D försvar nästa vecka. 209 00:17:25,890 --> 00:17:28,077 Din tur, Duntsch. 210 00:17:28,101 --> 00:17:32,248 Du styr spelet. Weak cross plug zero. Är alla med på det? 211 00:17:32,272 --> 00:17:34,149 - Ja, coach! - Då kör vi! 212 00:17:41,197 --> 00:17:43,616 Kom igen. Tagga till. 213 00:17:46,703 --> 00:17:49,306 Klara... 214 00:17:49,330 --> 00:17:52,584 Klara, färdiga, kör! 215 00:17:56,045 --> 00:17:57,982 Duntsch, vad fan gör du!? 216 00:17:58,006 --> 00:18:03,279 Du ska inte gå vänster, utan höger! 217 00:18:03,303 --> 00:18:06,639 Skärp dig! Nu kör vi. 218 00:18:11,019 --> 00:18:12,770 Klara... 219 00:18:14,022 --> 00:18:16,024 ...färdiga, kör! 220 00:18:18,151 --> 00:18:21,380 Ner på knä om du ska suga så här. 221 00:18:21,404 --> 00:18:23,883 Gå åt höger, Duntsch! 222 00:18:23,907 --> 00:18:26,969 Kör igen! 223 00:18:26,993 --> 00:18:28,369 Färdiga, kör! 224 00:18:32,081 --> 00:18:34,125 Färdiga, kör! 225 00:18:42,175 --> 00:18:43,885 Spring på bollen! 226 00:18:47,764 --> 00:18:50,391 Igen! 227 00:18:56,773 --> 00:18:59,543 - Du är färdig. - Nej. Jag fixar det. 228 00:18:59,567 --> 00:19:01,754 - Du fixar inget. - Jodå. 229 00:19:01,778 --> 00:19:03,923 Ett försök till. Snälla. 230 00:19:03,947 --> 00:19:07,867 Weak cross, plug zero, A-gap. Ett försök till. 231 00:19:11,621 --> 00:19:16,477 Okej, sätt det här nu. Kör! 232 00:19:16,501 --> 00:19:18,503 - A-gap. - Ja. 233 00:19:45,572 --> 00:19:48,575 Vad i helvete? Duntsch! 234 00:19:50,618 --> 00:19:52,972 Vad fan gör du? 235 00:19:52,996 --> 00:19:55,432 Röd tröja får inte tacklas. 236 00:19:55,456 --> 00:19:58,126 Är du både dyslektisk och färgblind? 237 00:20:14,309 --> 00:20:16,412 Vill du ha skjuts hem? 238 00:20:16,436 --> 00:20:18,122 Kom igen nu. 239 00:20:18,146 --> 00:20:22,376 Idag gick det åt helvete men det är träning imorgon igen. 240 00:20:22,400 --> 00:20:24,003 Två pass. 241 00:20:24,027 --> 00:20:27,298 Och nästa dag, och nästa. Du fixar det snart. 242 00:20:27,322 --> 00:20:29,365 Jag måste fixa det nu! 243 00:20:30,533 --> 00:20:32,344 Ikväll? 244 00:20:32,368 --> 00:20:34,597 Vill du fixa det ikväll? 245 00:20:34,621 --> 00:20:36,849 Varför klarar jag det inte? 246 00:20:36,873 --> 00:20:40,436 Jag är trött, Chris. 247 00:20:40,460 --> 00:20:44,756 Jag har en fest och en tjej som väntar. Max en timme då. 248 00:20:51,554 --> 00:20:53,681 Eye of the tiger, din jäkel. 249 00:21:02,774 --> 00:21:07,070 Har du tagit alla de här anteckningarna? Tönt. 250 00:21:09,614 --> 00:21:14,094 Okej, så centern står så klart i mitten. 251 00:21:14,118 --> 00:21:17,931 Sen har du garder, tacklare, och kantlöpare. 252 00:21:17,955 --> 00:21:19,600 Här står du. 253 00:21:19,624 --> 00:21:24,938 Du går åt höger och siktar på A-gap på weak side. 254 00:21:24,962 --> 00:21:27,316 - Här vid X:et. - Jag gör ju det. 255 00:21:27,340 --> 00:21:29,360 Nej! 256 00:21:29,384 --> 00:21:33,572 Du blandar ihop det och försvagar quarterbacken. 257 00:21:33,596 --> 00:21:35,348 Visa mig din högerhand. 258 00:21:40,978 --> 00:21:42,355 Okej. 259 00:21:44,440 --> 00:21:45,983 Okej. 260 00:21:48,986 --> 00:21:52,299 Den här luckan till höger. 261 00:21:52,323 --> 00:21:54,617 Den är din, okej? 262 00:21:55,785 --> 00:21:58,514 Bra. Nu är det fest. 263 00:21:58,538 --> 00:22:00,641 Du vet var jag finns. 264 00:22:00,665 --> 00:22:03,418 Har du släden? Okej. 265 00:22:23,354 --> 00:22:24,897 Kom igen! 266 00:22:31,711 --> 00:22:33,814 Hallå? 267 00:22:33,838 --> 00:22:35,691 Var är du? 268 00:22:35,715 --> 00:22:38,301 - Josh? - Kommer. 269 00:22:40,428 --> 00:22:43,240 Får vi ställa några frågor? 270 00:22:43,264 --> 00:22:44,807 Det här är dr Kirby. 271 00:22:46,809 --> 00:22:48,329 Vill ni ha nåt? 272 00:22:48,353 --> 00:22:49,872 - Nej. - Öl vore gott. 273 00:22:49,896 --> 00:22:53,876 - Visst, jag tror jag har... - Tänker du säga IPA? 274 00:22:53,900 --> 00:22:56,045 - Ja. - Allvarligt? Glöm det. 275 00:22:56,069 --> 00:23:00,674 Vad har hänt med öl? Beställ en vanlig lager och du får en IPA. 276 00:23:00,698 --> 00:23:03,659 - Hårt liv, eller hur? - Ja, ibland! 277 00:23:06,037 --> 00:23:09,433 - Vad gäller det? - Om det här känns obehagligt... 278 00:23:09,457 --> 00:23:13,336 - Vi vill sätta dit Duntsch. - Du är som ett otåligt barn. 279 00:23:15,755 --> 00:23:19,151 Vi tänker anmäla Duntsch till Texas läkarnämnd. 280 00:23:19,175 --> 00:23:21,779 Du kan få vara anonym men... 281 00:23:21,803 --> 00:23:24,013 Ni kan uppge mitt namn. 282 00:23:25,390 --> 00:23:29,161 Madeline Beyer kom för laminektomi och spinalfusion. 283 00:23:29,185 --> 00:23:32,623 - Standardingrepp. - Vi har läst anteckningarna. 284 00:23:32,647 --> 00:23:36,377 Duntschs plan var rimlig och väl genomtänkt. 285 00:23:36,401 --> 00:23:40,756 Han hade koll och visste vad han skulle göra. 286 00:23:40,780 --> 00:23:44,885 Om du säger det så. Jag upplevde det som en katastrof. 287 00:23:44,909 --> 00:23:48,180 Han var sen. Inte bara lite sen. Väldigt sen. 288 00:23:48,204 --> 00:23:50,891 Sen såg jag hans operationsförkläde. 289 00:23:50,915 --> 00:23:53,394 - Det var ett hål i det. - Ett hål? 290 00:23:53,418 --> 00:23:57,815 Jag såg det först på en operation ett par dar tidigare. 291 00:23:57,839 --> 00:24:01,318 Menar du att han bar samma förkläde i flera dar? 292 00:24:01,342 --> 00:24:07,324 Hål och inga underkläder på tisdagen. Tre operationer i rad. 293 00:24:07,348 --> 00:24:09,701 Var satt hålet? 294 00:24:09,725 --> 00:24:11,537 Är det relevant? 295 00:24:11,561 --> 00:24:13,288 I baken. 296 00:24:13,312 --> 00:24:16,375 I baken? Ett hål i "r-hålet"? 297 00:24:16,399 --> 00:24:19,670 Under Beyers operation pratade han om Dorothy. 298 00:24:19,694 --> 00:24:22,172 Han var tankspridd. Och blodet... 299 00:24:22,196 --> 00:24:25,467 Vad är normal blodförlust vid en lumbalfusion? 300 00:24:25,491 --> 00:24:31,723 20-25 centiliter? Hon förlorade 170 centiliter blod. 301 00:24:31,747 --> 00:24:34,643 Det gjorde oss oroliga så klart. 302 00:24:34,667 --> 00:24:38,147 EN VECKA TIDIGARE 303 00:24:38,171 --> 00:24:40,607 BEYER 304 00:24:40,631 --> 00:24:42,276 Fixa blödningen. 305 00:24:42,300 --> 00:24:45,011 Få blodtrycket under kontroll! 306 00:24:46,262 --> 00:24:47,930 Bort med blodet. 307 00:24:57,106 --> 00:24:58,649 Skruv. 308 00:25:02,153 --> 00:25:04,756 Ursäkta mig, men skruven sitter fel. 309 00:25:04,780 --> 00:25:08,451 - Jag vet var den sitter. - Borde vara lite åt vänster. 310 00:25:11,746 --> 00:25:14,224 Jag har undersökt det, för fan! 311 00:25:14,248 --> 00:25:15,851 Jag vet var den är. 312 00:25:15,875 --> 00:25:18,145 Skruven har nog missat lambån. 313 00:25:18,169 --> 00:25:22,483 - Den verkar sitta i mjuk vävnad. - Går den här killen på nåt? 314 00:25:22,507 --> 00:25:25,527 Flytta C-armen på mrs Burke. Nu. 315 00:25:25,551 --> 00:25:28,095 - Ni menar mrs Beyer? - Du fattar! 316 00:25:45,655 --> 00:25:49,718 - Ge mig höljet. - Skruven verkar inte sitta i benet. 317 00:25:49,742 --> 00:25:52,245 Röntgenbilderna är kassa! Höljet! 318 00:25:58,626 --> 00:26:00,002 Hammare. 319 00:26:19,647 --> 00:26:22,668 Kraniotomi. Förbered Dorothy Burke. 320 00:26:22,692 --> 00:26:25,587 Burke? Vi måste ju avsluta här. 321 00:26:25,611 --> 00:26:28,966 Jag vet det. Förbered Burke för kraniotomi. 322 00:26:28,990 --> 00:26:33,178 Vi saknar tillstånd för en sån, och vi har inte utrustning. 323 00:26:33,202 --> 00:26:36,765 Jag gör det med vilken jävla utrustning som helst! 324 00:26:36,789 --> 00:26:41,311 Jag kan inte boka in en kraniotomi eftersom vi inte utför dem. 325 00:26:41,335 --> 00:26:46,066 Mrs Burke kan kanske flyttas till Baylor-Plano, som har tillstånd. 326 00:26:46,090 --> 00:26:48,735 Bara gör som jag säger. 327 00:26:48,759 --> 00:26:52,138 Ni pratar om att borra ett hål in i kraniet. 328 00:26:53,264 --> 00:26:54,807 Ta in översköterskan. 329 00:26:59,562 --> 00:27:00,938 Nu! 330 00:27:04,442 --> 00:27:05,818 Stav. 331 00:27:10,531 --> 00:27:12,408 Dr Antony? 332 00:27:13,618 --> 00:27:19,182 Vi har ett litet problem med vår lumbaloperation. 333 00:27:19,206 --> 00:27:21,435 - Ska jag gissa? - Dr Duntsch. 334 00:27:21,459 --> 00:27:24,104 - Den nya killen? - Ja. 335 00:27:24,128 --> 00:27:29,401 - Han vill göra en kraniotomi. - En hjärnoperation på ett lumbalfall? 336 00:27:29,425 --> 00:27:31,403 Nej, på en annan patient. 337 00:27:31,427 --> 00:27:33,196 Vi gör inte såna. 338 00:27:33,220 --> 00:27:36,432 Jag sa det, men han vill nog höra det från er. 339 00:27:45,358 --> 00:27:48,795 - Jag sa översköterskan. - Men du fick överläkaren. 340 00:27:48,819 --> 00:27:51,423 Hon är min patient. 341 00:27:51,447 --> 00:27:54,968 Ja, men det är mitt sjukhus och när du skrev på - 342 00:27:54,992 --> 00:27:57,929 - glömde du att kolla under "hjärningrepp". 343 00:27:57,953 --> 00:28:01,308 Du stör en väldigt känslig operation. 344 00:28:01,332 --> 00:28:03,101 Ursäkta, men du ville... 345 00:28:03,125 --> 00:28:06,897 Jag antog att du var smart nog att strunta i det. 346 00:28:06,921 --> 00:28:12,027 Ja, jag är ju bara en enkel kille från Bronx så låt mig förtydliga. 347 00:28:12,051 --> 00:28:14,404 Vi utför inte kraniotomier. 348 00:28:14,428 --> 00:28:17,115 Och du vikarierar här. 349 00:28:17,139 --> 00:28:21,244 Om detta faktum påpekas för dig, är det odiskutabelt. 350 00:28:21,268 --> 00:28:24,706 - Jag har behörighet i hela Dallas. - Jaså? 351 00:28:24,730 --> 00:28:30,528 Jag ska se till att ni inte får en enda patient. Så dra åt helvete! 352 00:28:33,280 --> 00:28:35,408 Jag ska förklara för dig. 353 00:28:36,492 --> 00:28:40,472 Du ska avsluta operationen på Madeline Beyer snarast. 354 00:28:40,496 --> 00:28:43,809 Du ska sen överlåta Dorothy Burke. 355 00:28:43,833 --> 00:28:47,396 Ingen mer diskussion om kraniotomi. 356 00:28:47,420 --> 00:28:52,967 Jag beordrar dig. Och sen ska du dra åt helvete härifrån. 357 00:29:24,373 --> 00:29:26,893 - Nåt mer? - Vad mer behöver ni? 358 00:29:26,917 --> 00:29:30,647 Vi vill att ni drar in hans legitimation. 359 00:29:30,671 --> 00:29:33,900 Ingen av er befann sig i operationssalen. 360 00:29:33,924 --> 00:29:35,527 Det stämmer. 361 00:29:35,551 --> 00:29:38,888 Så det här är bara andrahandsuppgifter? 362 00:29:41,557 --> 00:29:44,953 - Ja. - Jag är bara djävulens advokat. 363 00:29:44,977 --> 00:29:47,330 Enligt er redogörelse - 364 00:29:47,354 --> 00:29:51,877 - skulle Duntsch kunna driva att han blev distraherad. 365 00:29:51,901 --> 00:29:55,797 Missade ni vad vi sa om hålet i hans förkläde? 366 00:29:55,821 --> 00:29:59,843 Vi är överens om att det fanns vissa missöden... 367 00:29:59,867 --> 00:30:04,681 ...under dr Duntschs operationer, men det finns andra omständigheter. 368 00:30:04,705 --> 00:30:09,269 Vi har en stafettsköterska som uppvisat vägran att foga sig. 369 00:30:09,293 --> 00:30:11,730 En tekniker som utmanar kirurgen. 370 00:30:11,754 --> 00:30:15,317 Samt en administratör som avbryter operationen. 371 00:30:15,341 --> 00:30:19,154 De försökte att stoppa en undermålig kirurg. 372 00:30:19,178 --> 00:30:25,368 Jag såg hans kompetens, eller snarare inkompetens, på Baylor-Plano. 373 00:30:25,392 --> 00:30:29,498 Och kraniotomin? Han begärde ett ingrepp utan behörighet. 374 00:30:29,522 --> 00:30:34,711 Enligt läkaren som tog över Burke kunde en kraniotomi ha räddat henne. 375 00:30:34,735 --> 00:30:40,550 Jag citerar: "Jag kunde ha lånat en snickarborr och utfört det." 376 00:30:40,574 --> 00:30:45,347 Dr Duntsch kanske inte handlade korrekt, men han kan ha haft rätt. 377 00:30:45,371 --> 00:30:50,519 Vi får in hundratals klagomål om året. Vi tar samtliga på allvar - 378 00:30:50,543 --> 00:30:56,858 - men ni vet båda att det alltid finns en kontext. Alla kan begå misstag. 379 00:30:56,882 --> 00:30:59,552 Även ni. 380 00:31:02,388 --> 00:31:04,825 Vill ni göra en formell anmälan? 381 00:31:04,849 --> 00:31:07,619 - Absolut. - Ja. 382 00:31:07,643 --> 00:31:09,019 Okej. 383 00:31:11,605 --> 00:31:15,877 Ni kommer väl att dra in hans licens, eller hur? 384 00:31:15,901 --> 00:31:19,673 - Vi kan inte göra det. - Varför inte? 385 00:31:19,697 --> 00:31:23,802 Åklagarna går inte med på det. Det öppnar för en process. 386 00:31:23,826 --> 00:31:27,597 Jag trodde att det viktiga var att skydda allmänheten. 387 00:31:27,621 --> 00:31:32,894 Vad hindrar honom från att söka jobb på något annat av Texas 400 sjukhus? 388 00:31:32,918 --> 00:31:36,481 Dr Duntsch har sagt upp sig från Baylor. 389 00:31:36,505 --> 00:31:41,278 Han kan inte längre arbeta i Texas, eller nån annanstans. 390 00:31:41,302 --> 00:31:45,782 Han kanske tar en paus och tänker över sin situation. 391 00:31:45,806 --> 00:31:48,267 Efter en svår vecka. 392 00:31:52,313 --> 00:31:53,957 En svår vecka? 393 00:31:53,981 --> 00:31:59,045 En urolog anklagades en gång för att ha smekt en patients könsorgan. 394 00:31:59,069 --> 00:32:01,548 En urolog! Och de tog sig an det. 395 00:32:01,572 --> 00:32:04,676 I det här fallet måste nån tydligen skadas. 396 00:32:04,700 --> 00:32:07,178 Han blev distraherad? Lägg av! 397 00:32:07,202 --> 00:32:10,348 Han är ändå portad från två sjukhus. 398 00:32:10,372 --> 00:32:13,101 - Ryktet sprids fort. - Inte fort nog. 399 00:32:13,125 --> 00:32:15,854 Vi anmälde ju honom ändå - 400 00:32:15,878 --> 00:32:18,398 - och de ska göra en utredning. 401 00:32:18,422 --> 00:32:23,111 - Jag vill krossa hans händer! - Men vi måste respektera gången. 402 00:32:23,135 --> 00:32:26,031 Hörde du dem inte där inne? 403 00:32:26,055 --> 00:32:28,867 - Systemet är kasst! - Vi är del av det. 404 00:32:28,891 --> 00:32:31,912 Fan ta det här! 405 00:32:31,936 --> 00:32:33,479 Helvete. 406 00:32:46,282 --> 00:32:47,927 Tjena! 407 00:32:47,951 --> 00:32:50,638 - Jag har letat efter dig. - Samma här. 408 00:32:50,662 --> 00:32:52,723 Jag har goda nyheter. 409 00:32:52,747 --> 00:32:56,268 - Jaså? - Jag ska åka hem. 410 00:32:56,292 --> 00:33:00,564 Till Tennessee. Och jag fick en idé. Den är lite lös ännu - 411 00:33:00,588 --> 00:33:03,651 - men jag tycker du ska följa med. 412 00:33:03,675 --> 00:33:06,904 Om du tycker fotboll är stort här, vänta bara. 413 00:33:06,928 --> 00:33:10,616 Två spelare från division ett. Vi blir som gudar! 414 00:33:10,640 --> 00:33:13,577 Men du har ju nyss blivit uppflyttad. 415 00:33:13,601 --> 00:33:16,080 Äh, det här laget suger. 416 00:33:16,104 --> 00:33:18,731 Så varför har du ändå tröjan på dig? 417 00:33:21,734 --> 00:33:25,172 Det här är bra för mig. Okej? 418 00:33:25,196 --> 00:33:28,634 Det är bra för mig, så häng med. 419 00:33:28,658 --> 00:33:31,703 Jag tänker inte åka till Tennessee! 420 00:33:33,871 --> 00:33:36,266 - Skyll dig själv. - Tänk efter... 421 00:33:36,290 --> 00:33:39,186 Nej, jag har bestämt mig! 422 00:33:39,210 --> 00:33:43,565 Jag åker hem. Jag behöver inte den här skiten! 423 00:33:43,589 --> 00:33:45,901 Vad är det med dig egentligen? 424 00:33:45,925 --> 00:33:47,653 Jag kan inte stanna! 425 00:33:47,677 --> 00:33:51,615 Jag behövde ett stipendium men fick det inte. 426 00:33:51,639 --> 00:33:55,268 Jag åker hem. Jag behövde det men fick det inte! 427 00:34:03,067 --> 00:34:04,837 Åh fan. 428 00:34:04,861 --> 00:34:07,822 - Jag visste inte... - Glöm det. 429 00:34:10,283 --> 00:34:12,469 Nej. 430 00:34:12,493 --> 00:34:15,723 Det kommer att bli bra! 431 00:34:15,747 --> 00:34:18,100 Laget är ju skitbra! 432 00:34:18,124 --> 00:34:21,729 Med en bra tränare. Du kommer att få spela snart. 433 00:34:21,753 --> 00:34:25,298 Det är min tredje skola, Betts. 434 00:34:26,382 --> 00:34:31,929 Jag kan inte spela nånstans. Inte ens sitta på bänken. 435 00:34:37,310 --> 00:34:39,872 Det kanske är bra. 436 00:34:39,896 --> 00:34:41,731 Ville du verkligen det här? 437 00:34:42,899 --> 00:34:44,418 Vad? 438 00:34:44,442 --> 00:34:47,796 Du har en föreställning om vad fotboll betyder - 439 00:34:47,820 --> 00:34:50,257 - eller vad den ska betyda. 440 00:34:50,281 --> 00:34:53,242 Eller är det vad den borde betyda? 441 00:34:58,581 --> 00:35:03,270 Var var du på måndagarna när det var filmkurs? 442 00:35:03,294 --> 00:35:08,650 Vad gjorde du på alla extra träningar och gympass? 443 00:35:08,674 --> 00:35:11,195 Festade? Sov ruset av dig? 444 00:35:11,219 --> 00:35:14,865 - Dra åt helvete! - Varför ansträngde du dig ens? 445 00:35:14,889 --> 00:35:18,184 Så du kunde sitta på bänken? Dra åt helvete! 446 00:35:27,485 --> 00:35:30,071 Sluta nu! 447 00:35:44,127 --> 00:35:45,878 Tänker du sluta? 448 00:36:02,186 --> 00:36:05,356 - Kom igen då! Kom igen då? - Nej. 449 00:36:09,777 --> 00:36:12,089 Sluta! 450 00:36:12,113 --> 00:36:14,133 Du kan inte vinna! 451 00:36:14,157 --> 00:36:16,367 Sluta att kämpa emot! 452 00:36:24,125 --> 00:36:31,215 MEMPHIS TRE VECKOR SENARE 453 00:36:55,907 --> 00:36:58,576 Skithög! 454 00:37:16,010 --> 00:37:21,700 - Är det här okej för din mormor? - Ja, det är lugnt. 455 00:37:21,724 --> 00:37:25,871 Förlåt att jag kallade dig skithög. 456 00:37:25,895 --> 00:37:28,814 - Du vet... - Glöm det. 457 00:37:31,275 --> 00:37:37,174 Jag har hört att du är riktigt bra på fotboll. 458 00:37:37,198 --> 00:37:39,384 Ja, ordinarie i laget. 459 00:37:39,408 --> 00:37:42,346 Du skulle sett alla brudar jag fick. 460 00:37:42,370 --> 00:37:47,684 Men vissa killar var rätt kassa så det kändes inte rätt för mig. 461 00:37:47,708 --> 00:37:52,022 Ärligt talat är jag klar med fotbollen. 462 00:37:52,046 --> 00:37:55,567 Det känns under min värdighet. 463 00:37:55,591 --> 00:37:59,571 Jag fattar precis. Jag sabbade nacken helt tredje året. 464 00:37:59,595 --> 00:38:03,033 - Jag har nåt bättre på gång. - Vadå? 465 00:38:03,057 --> 00:38:06,203 Jag ska söka in till läkarutbildningen. 466 00:38:06,227 --> 00:38:11,583 Jag har alltid vetat att det skulle gå riktigt jävla bra för dig! 467 00:38:11,607 --> 00:38:14,277 Du var alltid smartast. 468 00:38:19,407 --> 00:38:22,868 Med tanke på dina vänner säger inte det så mycket. 469 00:38:25,204 --> 00:38:27,933 Skithög! 470 00:38:27,957 --> 00:38:31,085 Så du har flyttat hem? 471 00:38:32,378 --> 00:38:35,172 - Jag saknade klimatet. - Och din polare. 472 00:38:37,967 --> 00:38:42,948 Nej, nej. Min kompis är inte med. Han ska förändra världen. 473 00:38:42,972 --> 00:38:46,159 Fixa lite vin till honom. Strawberry Hill? 474 00:38:46,183 --> 00:38:48,912 - Ja. - Jag visste det! 475 00:38:48,936 --> 00:38:51,373 Hallå! Fixa vin åt min kompis! 476 00:38:51,397 --> 00:38:54,459 - Vi har inget. - Fixa det då! 477 00:38:54,483 --> 00:38:56,569 Iväg med dig! 478 00:39:01,949 --> 00:39:04,428 Skönt att vara hemma. 479 00:39:04,452 --> 00:39:06,746 Vi ska hänga varje dag. 480 00:39:15,170 --> 00:39:19,442 Jag vet att det inte är idealiskt att jag flyttar hem - 481 00:39:19,466 --> 00:39:24,780 - men Jerry sa att jag kunde bo hos honom ett tag tills skolan börjar. 482 00:39:24,804 --> 00:39:29,577 Och jag tror att min forskning kan leda till nåt stort. 483 00:39:29,601 --> 00:39:32,872 - Vad menar du? - Du kanske kan bli läkare... 484 00:39:32,896 --> 00:39:34,415 ...som din pappa. 485 00:39:34,439 --> 00:39:38,419 Jag har faktiskt tänkt över det noga. 486 00:39:38,443 --> 00:39:43,591 Alla kurserna kan inte tillgodoräknas men biologin kan det - 487 00:39:43,615 --> 00:39:46,969 - så jag skulle bara behöva gå två terminer till. 488 00:39:46,993 --> 00:39:50,306 Jag trodde två år, men två terminer... 489 00:39:50,330 --> 00:39:52,683 Det har kostat pengar, Chris. 490 00:39:52,707 --> 00:39:55,311 Först var det fotboll på Millsaps - 491 00:39:55,335 --> 00:39:58,731 - och sen Colorado State. Och nu "forskning". 492 00:39:58,755 --> 00:40:02,818 Jag vet, men jag skulle bli läkare. 493 00:40:02,842 --> 00:40:05,696 - Neurokirurg. - Jag vet inte... 494 00:40:05,720 --> 00:40:12,703 Jag har ju läkarexamen och vet hur tuffa studierna är. 495 00:40:12,727 --> 00:40:16,832 Jag tror inte du vet hur det funkar. 496 00:40:16,856 --> 00:40:20,360 Hur menar du då? 497 00:40:23,363 --> 00:40:27,510 Jag menar, det har gjorts stora framsteg - 498 00:40:27,534 --> 00:40:30,346 - och det finns nya studier, ny teknik. 499 00:40:30,370 --> 00:40:32,288 Och jag blir läkare. 500 00:40:33,706 --> 00:40:36,519 Jag sa det till din bror Nathan. 501 00:40:36,543 --> 00:40:40,356 Han har huvud för det och borde gått läkarlinjen. 502 00:40:40,380 --> 00:40:42,858 Jag tycker det är en jättebra idé. 503 00:40:42,882 --> 00:40:49,073 Du har alltid sökt nåt som utmanar dig, precis som Einstein. 504 00:40:49,097 --> 00:40:51,742 - Du borde ringa John. - Dr Davidson? 505 00:40:51,766 --> 00:40:55,746 Han är som en farbror för honom. Kanske han kan hjälpa. 506 00:40:55,770 --> 00:41:00,984 Chris ska inte be mina vänner om tjänster han inte kan återgälda. 507 00:41:02,152 --> 00:41:05,631 Men min forskning om stamceller har potential. 508 00:41:05,655 --> 00:41:07,323 Stamceller? 509 00:41:08,783 --> 00:41:12,596 - Ja, de är byggstenarna i... - Jag vet vad det är. 510 00:41:12,620 --> 00:41:16,100 Då vet du att de kan utvecklas till nya celler - 511 00:41:16,124 --> 00:41:17,935 - och därför så viktiga. 512 00:41:17,959 --> 00:41:21,897 De är oerhört komplexa, redan när de bildas i embryot. 513 00:41:21,921 --> 00:41:26,277 Om de finns i embryot, hur kan man då forska på dem? 514 00:41:26,301 --> 00:41:30,472 Man kan isolera dem från outvecklade embryon och vävnad. 515 00:41:31,973 --> 00:41:36,370 Så du tänker spendera din tid och mina pengar med att - 516 00:41:36,394 --> 00:41:40,982 - låtsas vara läkare och exploatera ofödda barn. 517 00:41:42,817 --> 00:41:47,339 Det är inte medicin, Chris. Det är inte vetenskap. 518 00:41:47,363 --> 00:41:53,345 Vetenskap är vad som kan åstadkommas av människan. 519 00:41:53,369 --> 00:41:56,390 Och jag tänker åstadkomma det här. 520 00:41:56,414 --> 00:42:00,168 Jag skulle inte räkna med det. 521 00:42:02,712 --> 00:42:08,176 Okej... men intagningsprovet säger nåt annat. 522 00:42:10,637 --> 00:42:12,722 Några hade jag fel på. 523 00:42:14,390 --> 00:42:18,394 En del saker kan man lära sig, och en del är bara biologi. 524 00:43:11,864 --> 00:43:18,788 DECEMBER 2012 525 00:43:24,586 --> 00:43:26,045 Hallå? 526 00:43:59,746 --> 00:44:02,808 Hans mål var att minska statens utgifter. 527 00:44:02,832 --> 00:44:08,480 Han ville lägga ner tre myndigheter, men kunde inte namnet på dem. 528 00:44:08,504 --> 00:44:10,024 Flådigt. 529 00:44:10,048 --> 00:44:14,194 - Det blev dödsstöten för honom. - Räkor! 530 00:44:14,218 --> 00:44:17,656 - Åh, herregud. - Vilken trevlig fest. 531 00:44:17,680 --> 00:44:22,953 Jag hörde ryktas att det fanns en hummerstjärt med mitt namn på. 532 00:44:22,977 --> 00:44:26,665 - Randy Kirby. - Så ni är dr Kirby? 533 00:44:26,689 --> 00:44:30,461 Jag märker att mitt rykte har föregått mig. 534 00:44:30,485 --> 00:44:32,546 Kan ni ursäkta oss en stund? 535 00:44:32,570 --> 00:44:35,132 - God jul, Randy. - Detsamma. 536 00:44:35,156 --> 00:44:37,760 - Släppte de bara in dig? - Jag sa... 537 00:44:37,784 --> 00:44:41,930 ...att vi behövde diskutera lite läkarfrågor. 538 00:44:41,954 --> 00:44:46,477 Men först vill jag säga att jag borde ha ringt för länge sedan. 539 00:44:46,501 --> 00:44:52,107 Jag har legat sömnlös över hur det gick efter vår anmälan. 540 00:44:52,131 --> 00:44:55,110 Jag ville bara be om ursäkt. 541 00:44:55,134 --> 00:44:58,614 - Var det därför du kom? - Delvis. 542 00:44:58,638 --> 00:45:01,575 - Allt är förlåtet. - Tack. 543 00:45:01,599 --> 00:45:03,393 Vad mer ville du säga? 544 00:45:04,811 --> 00:45:06,896 Duntsch är tillbaka. 545 00:45:19,992 --> 00:45:24,163 Text: Per Otterstedt Iyuno-SDI Group (GE)41466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.