Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:14,320
Diario
2
00:00:28,830 --> 00:00:30,210
Vamos.
3
00:02:04,920 --> 00:02:09,850
Hay aproximadamente
cien asesinos de demonios.
4
00:02:10,340 --> 00:02:14,300
Forman una organización
no reconocida por el Gobierno.
5
00:02:14,780 --> 00:02:19,940
No obstante, cazan a los demonios
desde la antigüedad.
6
00:02:20,830 --> 00:02:27,500
Aun así, es un misterio
quién lidera a los asesinos.
7
00:02:28,160 --> 00:02:29,500
Demonios.
8
00:02:29,960 --> 00:02:32,310
Se alimentan de humanos.
9
00:02:32,310 --> 00:02:34,650
Los matan y los devoran.
10
00:02:35,140 --> 00:02:38,480
No se sabe cuándo ni de dónde surgieron.
11
00:02:38,480 --> 00:02:43,450
Tienen una capacidad física asombrosa
y pueden regenerar sus heridas.
12
00:02:43,960 --> 00:02:49,520
Son capaces de conectar de nuevo
miembros cercenados o generar nuevos.
13
00:02:49,520 --> 00:02:53,580
Algunos pueden cambiar su forma
y poseen otras habilidades.
14
00:02:53,980 --> 00:03:00,280
Solo los mata la luz del sol
o decapitarlos con una espada especial.
15
00:03:00,780 --> 00:03:04,940
Los asesinos de demonios
se enfrentan a ellos siendo humanos.
16
00:03:05,300 --> 00:03:08,640
Eso implica
que sus heridas sanan despacio
17
00:03:08,640 --> 00:03:11,670
y no pueden recuperar
los miembros que pierdan.
18
00:03:12,070 --> 00:03:17,410
Pero les plantan cara de todos modos
para proteger a la humanidad.
19
00:03:20,080 --> 00:03:24,550
Episodio 3
Sabito y Makomo
20
00:03:31,050 --> 00:03:33,120
Yo soy un instructor.
21
00:03:33,610 --> 00:03:36,340
Mi trabajo es instruir a espadachines.
22
00:03:36,830 --> 00:03:38,950
Hay muchos instructores.
23
00:03:38,950 --> 00:03:44,110
Cada uno entrena espadachines
a su manera en un lugar distinto.
24
00:03:44,480 --> 00:03:46,780
Para convertirte en asesino de demonios
25
00:03:46,780 --> 00:03:52,500
tienes que sobrevivir la selección final
en el monte Fujikasane.
26
00:03:52,920 --> 00:03:57,120
Seré yo el que decida
si puedes participar en ella o no.
27
00:03:58,540 --> 00:04:02,880
Decidí empezar un diario para Nezuko.
28
00:04:03,400 --> 00:04:05,720
Hoy volveré a descender por la montaña.
29
00:04:06,300 --> 00:04:09,560
Entrenaré para no morir
en la selección final.
30
00:04:13,810 --> 00:04:16,970
Al descender la montaña a diario,
31
00:04:16,970 --> 00:04:20,190
cada vez esquivo mejor las trampas.
32
00:04:20,740 --> 00:04:23,020
Porque tengo más resistencia
33
00:04:23,020 --> 00:04:28,360
y mi olfato capta los olores
con más agudeza.
34
00:04:29,870 --> 00:04:30,950
Pero…
35
00:04:33,210 --> 00:04:35,780
las trampas cada vez son peores.
36
00:04:36,870 --> 00:04:39,340
Están hechas para matarme.
37
00:04:51,580 --> 00:04:54,600
Hoy descendí la montaña con una espada.
38
00:04:55,010 --> 00:04:56,980
Es muy molesta.
39
00:05:00,670 --> 00:05:04,810
Llevar algo en las manos
me hace caer en más trampas.
40
00:05:06,490 --> 00:05:07,820
Novecientas noventa y uno.
41
00:05:07,820 --> 00:05:10,330
Hoy blandí la espada.
42
00:05:10,330 --> 00:05:14,130
Digo hoy, pero lo hago cada día.
43
00:05:14,130 --> 00:05:17,960
Cuando desciendo, la blando
hasta que no siento los brazos.
44
00:05:17,960 --> 00:05:19,230
¡Mil!
45
00:05:19,740 --> 00:05:21,940
Quinientas veces más.
46
00:05:36,810 --> 00:05:39,310
La katana se rompe fácilmente.
47
00:05:39,720 --> 00:05:42,320
Eso fue lo primero que me dijo.
48
00:05:42,870 --> 00:05:45,200
Aguanta golpes verticales,
49
00:05:45,200 --> 00:05:47,340
pero es débil contra los horizontales.
50
00:05:48,980 --> 00:05:52,900
Debo imbuir la katana
con toda mi fuerza.
51
00:05:53,620 --> 00:06:00,300
La fuerza que aplico debe ir
en la misma dirección que la katana.
52
00:06:00,810 --> 00:06:06,130
Además, si se rompe la espada,
53
00:06:06,130 --> 00:06:10,340
me amenazó con romperme los huesos a mí.
54
00:06:13,900 --> 00:06:17,890
Nezuko, me esforzaré por ti.
55
00:06:33,810 --> 00:06:36,210
Hoy no hice más que caer.
56
00:06:36,660 --> 00:06:41,760
Entrenaba para evitar hacerme daño
y levantarme rápidamente.
57
00:06:42,810 --> 00:06:47,340
Yo me abalanzaba hacia Urokodaki
katana en mano.
58
00:06:47,740 --> 00:06:51,760
Él estaba completamente desarmado.
59
00:06:54,470 --> 00:06:56,830
Pero es increíblemente fuerte.
60
00:06:57,270 --> 00:07:01,340
Me lanzaba por los aires
y siempre acababa en el suelo.
61
00:07:05,940 --> 00:07:08,120
Ya estoy aquí, Nezuko.
62
00:07:18,030 --> 00:07:22,120
Hoy aprendí diversas posturas
y técnicas de respiración.
63
00:07:22,560 --> 00:07:24,980
¿Respiración de concentración total?
64
00:07:25,720 --> 00:07:27,200
Así es.
65
00:07:27,200 --> 00:07:31,880
También te enseñaré
las diez posturas de agua.
66
00:07:32,810 --> 00:07:39,000
Respira profundamente para que
el oxígeno llegue a todas tus células.
67
00:07:39,000 --> 00:07:41,620
Aumentarás el flujo de sangre
68
00:07:41,620 --> 00:07:45,030
y lograrás estabilizar
y estimular tu mente.
69
00:07:45,760 --> 00:07:48,300
Relaja la parte superior del cuerpo
70
00:07:48,870 --> 00:07:51,770
y tensa solo la inferior.
71
00:07:51,770 --> 00:07:53,410
Ahora respira.
72
00:07:58,500 --> 00:08:00,160
Así no.
73
00:08:01,870 --> 00:08:04,000
Sangre. Postura.
74
00:08:04,380 --> 00:08:06,080
¡Sí! ¿Así?
75
00:08:06,080 --> 00:08:07,240
No.
76
00:08:07,240 --> 00:08:08,280
¿Así?
77
00:08:08,280 --> 00:08:09,220
¡No!
78
00:08:09,220 --> 00:08:09,900
¡Así!
79
00:08:09,910 --> 00:08:10,660
No.
80
00:08:10,660 --> 00:08:11,530
¡Así!
81
00:08:11,530 --> 00:08:12,480
¡No!
82
00:08:12,480 --> 00:08:15,460
Se enojó porque no hacía
fuerza con la barriga
83
00:08:15,460 --> 00:08:17,630
y me la golpeó una y otra vez.
84
00:08:18,450 --> 00:08:23,020
Lo siguiente que me dijo
fue que me convirtiera en agua.
85
00:08:23,020 --> 00:08:24,830
Ve de una vez.
86
00:08:29,430 --> 00:08:34,540
¡Nezuko!
87
00:08:38,830 --> 00:08:43,810
¡Nezuko! ¡Soy agua!
88
00:08:46,180 --> 00:08:51,090
Hace seis meses que Nezuko no despierta.
89
00:08:52,210 --> 00:08:55,660
Urokodaki llamó a un médico
para que la examinara,
90
00:08:55,660 --> 00:08:57,230
pero no le vio nada raro.
91
00:08:58,360 --> 00:09:01,850
Aun así, no es normal que no despierte.
92
00:09:06,580 --> 00:09:08,110
Paso mucho miedo.
93
00:09:08,960 --> 00:09:13,940
¿Y si despierto y resulta que murió?
94
00:09:15,100 --> 00:09:18,230
Pienso lo mismo cada día.
95
00:09:26,960 --> 00:09:31,720
Ahora desciendo una montaña
más peligrosa y con menos oxígeno.
96
00:09:38,510 --> 00:09:41,910
No dejo de pensar que puedo morir
en cualquier momento.
97
00:09:58,940 --> 00:10:01,650
Ya no tengo nada que enseñarte.
98
00:10:02,870 --> 00:10:06,900
Eso me dijo de repente
después de un año en el monte Sagiri.
99
00:10:08,700 --> 00:10:10,880
Ahora depende de ti.
100
00:10:10,880 --> 00:10:14,920
De si puedes digerir
lo que te enseñé o no.
101
00:10:19,230 --> 00:10:20,430
Sígueme.
102
00:10:38,740 --> 00:10:41,000
Si cortas esta roca,
103
00:10:41,000 --> 00:10:44,450
te permitiré ir a la selección final.
104
00:10:49,050 --> 00:10:52,780
¿Las rocas se cortan?
105
00:10:53,470 --> 00:10:55,460
¿Una katana puede cortarlas?
106
00:10:56,340 --> 00:10:58,030
Es imposible.
107
00:10:58,520 --> 00:11:00,180
Se romperá.
108
00:11:05,760 --> 00:11:10,250
¡Urokodaki! ¡Espera, Urokodaki!
109
00:11:11,630 --> 00:11:17,360
Urokodaki no me enseñó nada más
de ese día en adelante.
110
00:11:43,520 --> 00:11:48,160
Repetí lo que me enseñó
día sí y día también.
111
00:11:55,270 --> 00:11:58,460
Aguantar la respiración,
estirar el cuerpo…
112
00:11:58,460 --> 00:12:01,110
Por suerte, escribí en el diario
hasta lo más básico.
113
00:12:11,050 --> 00:12:16,030
Pero no conseguí cortar la roca
en seis meses.
114
00:12:16,750 --> 00:12:18,350
Estoy nervioso.
115
00:12:18,350 --> 00:12:21,420
No es suficiente.
Aún no entrené suficiente.
116
00:12:21,900 --> 00:12:25,170
Necesito entrenar más. ¡Más!
117
00:12:32,760 --> 00:12:35,690
¿No podré conseguirlo?
118
00:12:36,450 --> 00:12:38,870
¿Nezuko va a morir?
119
00:12:40,830 --> 00:12:43,410
¡Siento que voy a rendirme!
120
00:12:45,030 --> 00:12:47,670
¡Ánimo! ¡Tú puedes!
121
00:12:48,340 --> 00:12:49,700
¡Silencio!
122
00:12:55,500 --> 00:12:58,630
Un hombre no llora. Es lamentable.
123
00:12:59,050 --> 00:13:00,480
¿Cuándo llegó?
124
00:13:00,480 --> 00:13:03,470
No huele a nada.
¿Lleva una máscara de zorro?
125
00:13:03,960 --> 00:13:09,610
Si eres un hombre,
aguanta el sufrimiento en silencio.
126
00:13:11,380 --> 00:13:13,470
Si naciste como hombre.
127
00:13:22,270 --> 00:13:26,150
Estás embotado.
Eres débil. Eres inmaduro.
128
00:13:27,450 --> 00:13:30,270
Un hombre no es así.
129
00:13:41,840 --> 00:13:43,920
¿Qué haces?
130
00:13:44,430 --> 00:13:47,410
¿Qué haces tú?
131
00:13:47,810 --> 00:13:50,480
¿Que qué hago? Entrenar.
132
00:13:50,480 --> 00:13:55,430
¿Hasta cuándo vas a quedarte en el piso
sin empuñar el arma?
133
00:13:59,320 --> 00:14:01,940
Atácame.
134
00:14:02,430 --> 00:14:06,430
Pero tu espada es de madera
y la mía es real.
135
00:14:21,050 --> 00:14:26,510
Vaya, vaya,
gracias por preocuparte por mí.
136
00:14:26,510 --> 00:14:30,920
Eso es porque crees que me lastimarás.
137
00:14:33,160 --> 00:14:35,730
Puedes quedarte tranquilo.
138
00:14:35,730 --> 00:14:37,910
¡Soy más fuerte que tú!
139
00:14:37,910 --> 00:14:40,190
¡Yo corté la roca!
140
00:14:40,610 --> 00:14:42,180
¿Cortó la roca?
141
00:14:59,540 --> 00:15:01,930
No aprendiste nada.
142
00:15:01,930 --> 00:15:04,470
No hiciste tuyas sus enseñanzas.
143
00:15:05,500 --> 00:15:09,130
Especialmente la técnica
de respiración de Urokodaki.
144
00:15:09,130 --> 00:15:11,550
La respiración
de concentración completa.
145
00:15:12,700 --> 00:15:16,320
¿Conoce a Urokodaki
y la técnica de respiración?
146
00:15:16,980 --> 00:15:20,450
Solo la memorizaste como conocimiento.
147
00:15:21,140 --> 00:15:23,650
Tu cuerpo no sabe nada.
148
00:15:25,010 --> 00:15:28,610
¿Qué estuviste haciendo
durante este año y medio?
149
00:15:30,870 --> 00:15:33,740
¡Grábalo en tus carnes!
150
00:15:34,360 --> 00:15:37,790
¡Más! ¡Más! ¡Más!
151
00:15:37,790 --> 00:15:43,230
Para que jamás olvides
lo que te enseñó Urokodaki.
152
00:15:43,580 --> 00:15:46,130
¡Grábatelo en los huesos!
153
00:15:46,130 --> 00:15:47,880
¡Ya lo hago!
154
00:15:47,880 --> 00:15:50,800
¡Entreno cada día lo mejor que puedo!
155
00:15:51,250 --> 00:15:54,110
Pero no funciona.
156
00:15:54,110 --> 00:15:57,860
¡No puedo avanzar más!
157
00:15:57,860 --> 00:16:00,050
¡Si eres un hombre, avanza!
158
00:16:00,430 --> 00:16:04,950
¡Si naciste como hombre,
avanzar es la única opción!
159
00:16:04,950 --> 00:16:09,050
¡Ataca! ¡Muéstrame tu poder!
160
00:16:26,500 --> 00:16:28,360
Lo dejo en tus manos.
161
00:16:31,630 --> 00:16:32,960
Sí.
162
00:16:41,230 --> 00:16:42,780
¿Estás bien?
163
00:16:45,120 --> 00:16:47,120
¿Viste lo de antes?
164
00:16:48,110 --> 00:16:52,330
¡Fue un golpe impresionante!
Sin un solo movimiento innecesario.
165
00:16:52,330 --> 00:16:54,440
Fue magnífico.
166
00:16:54,440 --> 00:16:56,730
¡Yo también quiero ser así!
167
00:16:56,730 --> 00:16:58,960
¿Crees que podré?
168
00:17:01,380 --> 00:17:03,080
Seguro que sí.
169
00:17:03,080 --> 00:17:05,230
Yo te ayudaré.
170
00:17:09,920 --> 00:17:11,630
Qué linda es.
171
00:17:12,560 --> 00:17:14,580
¿Quién eres?
172
00:17:16,470 --> 00:17:19,720
La chica se llama Makomo.
173
00:17:20,340 --> 00:17:23,700
Me dijo que el chico se llama Sabito.
174
00:17:24,300 --> 00:17:28,360
Además, Makomo me señala
las cosas que hago mal.
175
00:17:29,160 --> 00:17:33,650
Me ayuda a corregir mis hábitos
y a no hacer movimientos innecesarios.
176
00:17:34,610 --> 00:17:38,840
Aunque le pregunte
por qué me ayuda o de dónde viene,
177
00:17:38,840 --> 00:17:40,380
no me responde.
178
00:17:41,960 --> 00:17:46,180
Nosotros queremos mucho a Urokodaki.
179
00:17:46,700 --> 00:17:50,100
Makomo dice esa frase constantemente.
180
00:17:50,920 --> 00:17:52,670
No son hermanos.
181
00:17:53,210 --> 00:17:56,520
Eran huérfanos y Urokodaki los crio.
182
00:17:57,250 --> 00:18:00,880
Hay más niños como nosotros.
183
00:18:00,880 --> 00:18:03,430
Siempre te están observando.
184
00:18:04,870 --> 00:18:08,270
Makomo es una chica extraña.
185
00:18:09,010 --> 00:18:11,300
Siempre habla con suavidad.
186
00:18:12,360 --> 00:18:14,860
La respiración de concentración total
187
00:18:14,860 --> 00:18:19,780
aumenta el flujo de sangre
y las palpitaciones del corazón.
188
00:18:20,180 --> 00:18:23,620
Eso hace que aumente tu temperatura
189
00:18:23,620 --> 00:18:26,780
y los humanos se vuelven fuertes
como demonios.
190
00:18:27,520 --> 00:18:30,900
Lo importante es agrandar los pulmones.
191
00:18:31,580 --> 00:18:35,050
Tienes que llenar la sangre de aire
192
00:18:35,310 --> 00:18:37,530
y, cuando se sorprenda,
193
00:18:37,530 --> 00:18:42,050
los huesos y los músculos se calientan
y se vuelven más fuertes.
194
00:18:42,540 --> 00:18:44,650
No la entiendo.
195
00:18:45,450 --> 00:18:47,630
¿Cómo lo consigo?
196
00:18:50,780 --> 00:18:52,840
Entrenando a muerte.
197
00:18:52,840 --> 00:18:56,940
Creo que es lo único que se puede hacer.
198
00:19:00,140 --> 00:19:03,530
Sentí que perdería brazos y piernas.
199
00:19:03,880 --> 00:19:06,780
Que me explotarían
los pulmones y el corazón
200
00:19:07,330 --> 00:19:08,940
de tanto blandir la espada.
201
00:19:09,540 --> 00:19:13,960
Pero aun así, no logré vencer a Sabito.
202
00:19:16,540 --> 00:19:19,630
No hasta medio año después.
203
00:19:27,760 --> 00:19:33,150
Ese día, cuando fui a pelear contra él,
llevaba una katana real.
204
00:19:33,580 --> 00:19:35,150
Tras medio año…
205
00:19:36,960 --> 00:19:39,400
por fin tienes la cara de un hombre.
206
00:19:47,180 --> 00:19:49,040
Hoy ganaré.
207
00:19:56,340 --> 00:19:59,440
Los combates cara a cara son simples.
208
00:19:59,440 --> 00:20:03,030
Gana el más fuerte y veloz.
209
00:20:15,850 --> 00:20:18,100
El duelo se decidió en un segundo.
210
00:20:19,560 --> 00:20:22,510
Ese día, por primera vez,
211
00:20:22,510 --> 00:20:25,810
mi hoja alcanzó a Sabito primero.
212
00:20:36,470 --> 00:20:40,580
Cuando gané, Sabito sonrió.
213
00:20:41,500 --> 00:20:47,140
Era una sonrisa alegre,
triste y de alivio.
214
00:20:48,810 --> 00:20:50,180
Tanjiro.
215
00:20:51,360 --> 00:20:55,070
Bien hecho. No lo olvides.
216
00:20:56,940 --> 00:21:00,900
Gánale a él también.
217
00:21:07,580 --> 00:21:10,760
Cuando me percaté, Sabito ya no estaba.
218
00:21:13,720 --> 00:21:16,720
Mi katana,
que cortó la máscara de Sabito,
219
00:21:24,210 --> 00:21:27,520
había cortado la roca.
220
00:23:00,930 --> 00:23:14,280
Avance
221
00:23:05,210 --> 00:23:08,750
Incluso a mí me sorprendió
que pudiera cortar la roca.
222
00:23:08,750 --> 00:23:12,900
Tengo que agradecérselo
a Sabito y Makomo.
223
00:23:14,270 --> 00:23:17,420
Y ahora vamos a hablar de cierto rumor.
224
00:23:17,420 --> 00:23:20,310
¿Por qué Urokodaki lleva máscara?
225
00:23:20,310 --> 00:23:25,810
Dicen que es porque un demonio se burló
de que tenía un rostro muy afable.
226
00:23:25,800 --> 00:23:37,060
Avance
227
00:23:26,210 --> 00:23:29,220
Sabito, Makomo, Urokodaki,
228
00:23:29,220 --> 00:23:33,030
me esforzaré para que Nezuko
vuelva a ser humana.
229
00:23:34,300 --> 00:23:37,060
Próximo episodio: "Selección final".
230
00:23:37,060 --> 00:23:41,880
Continuará
15830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.