Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,270 --> 00:00:08,820
Disculpe,
¿podría quedarme con esa cesta,
2
00:00:08,820 --> 00:00:11,530
un poco de paja y bambú?
3
00:00:11,850 --> 00:00:16,600
Adelante.
Pero la cesta tiene un agujero.
4
00:00:16,600 --> 00:00:18,620
Bien. Le pagaré.
5
00:00:18,620 --> 00:00:22,000
No es necesario. Está agujereada.
6
00:00:22,380 --> 00:00:24,060
Pagaré.
7
00:00:24,060 --> 00:00:25,570
No es necesario.
8
00:00:25,570 --> 00:00:27,680
Y puedes llevarte paja y bambú.
9
00:00:27,680 --> 00:00:29,170
¡Le pagaré igualmente!
10
00:00:29,170 --> 00:00:32,880
¡Que no hace falta!
Eres un niño muy terco.
11
00:00:34,120 --> 00:00:36,890
¡No es mucho, pero quédeselo!
12
00:00:37,280 --> 00:00:38,910
¡Muchas gracias!
13
00:00:38,910 --> 00:00:41,390
¡Eso dolió!
14
00:00:44,410 --> 00:00:48,020
Nezuko. ¿Nezuko?
15
00:00:48,470 --> 00:00:49,740
¡No está!
16
00:00:52,030 --> 00:00:53,030
Ahí está.
17
00:02:28,660 --> 00:02:33,000
Episodio 2
El instructor
Sakonji Urokodaki
18
00:02:34,410 --> 00:02:35,780
Nezuko…
19
00:02:37,070 --> 00:02:38,920
Cavó un agujero.
20
00:02:39,380 --> 00:02:42,520
Ahora mi hermana parece un topo.
21
00:02:46,010 --> 00:02:48,900
Y está frunciendo el ceño.
22
00:02:49,360 --> 00:02:51,850
Debe odiar la luz del sol.
23
00:02:52,830 --> 00:02:54,190
Dame unos minutos.
24
00:02:58,360 --> 00:03:00,670
Nezuko. Nezuko.
25
00:03:01,300 --> 00:03:02,850
¿Puedes entrar aquí?
26
00:03:03,270 --> 00:03:05,830
Quiero avanzar también de día.
27
00:03:06,450 --> 00:03:08,520
Cargaré contigo.
28
00:03:10,210 --> 00:03:13,980
Entra. Aquí. En la cesta.
29
00:03:20,960 --> 00:03:22,470
Sobresale.
30
00:03:23,900 --> 00:03:26,970
Nezuko se hizo muy grande.
31
00:03:26,970 --> 00:03:29,940
Antes era muy pequeña.
32
00:03:31,900 --> 00:03:36,670
Nezuko, te volviste tan grande
como una mujer adulta.
33
00:03:37,120 --> 00:03:39,890
¿No puedes encogerte?
34
00:03:40,320 --> 00:03:44,450
Vamos, Nezuko, hazte pequeña.
35
00:03:54,980 --> 00:03:59,720
¡Muy bien hecho, Nezuko!
36
00:04:03,610 --> 00:04:05,020
¿El Monte Sagiri?
37
00:04:05,480 --> 00:04:09,740
Para llegar tienes que cruzar
por la montaña.
38
00:04:10,230 --> 00:04:14,550
¿Vas a ir tan cargado
ahora que ya oscurece?
39
00:04:14,550 --> 00:04:15,900
Es peligroso.
40
00:04:16,900 --> 00:04:18,580
Tendré mucho cuidado.
41
00:04:19,180 --> 00:04:20,780
Muchas gracias.
42
00:04:24,100 --> 00:04:27,550
Recientemente
desaparecieron varias personas.
43
00:04:27,550 --> 00:04:29,270
¡No te pierdas!
44
00:04:38,580 --> 00:04:40,470
Hay una parada.
45
00:04:40,960 --> 00:04:44,420
Debe haber alguien, porque se ve luz.
46
00:04:44,750 --> 00:04:46,050
Vayamos a ver.
47
00:04:49,830 --> 00:04:51,580
Huele a sangre.
48
00:04:52,340 --> 00:04:55,810
El camino es escarpado.
¡Alguien debió lastimarse!
49
00:05:03,030 --> 00:05:04,380
¿Se encuentra bien?
50
00:05:11,810 --> 00:05:14,050
¿Quiénes son ustedes?
51
00:05:14,870 --> 00:05:17,320
Este es mi territorio.
52
00:05:17,980 --> 00:05:22,340
No toleraré que se metan
en mi zona de caza.
53
00:05:22,600 --> 00:05:24,270
¡Un demonio devorahombres!
54
00:05:37,520 --> 00:05:40,230
Qué sensación más extraña.
55
00:05:41,230 --> 00:05:44,830
¿Son humanos?
56
00:06:00,140 --> 00:06:02,910
¿Llevas un hacha? No está mal.
57
00:06:02,910 --> 00:06:07,380
Pero esta herida sanará enseguida.
58
00:06:09,980 --> 00:06:13,230
¿Ves? Ya dejó de sangrar.
59
00:06:30,700 --> 00:06:34,160
Es rápido y tiene mucha fuerza.
60
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
No me golpearás dos veces.
61
00:06:37,020 --> 00:06:40,500
Te voy a romper el cuello.
62
00:07:03,250 --> 00:07:06,350
¡Lo mató!
63
00:07:06,350 --> 00:07:08,900
Pero él es un demonio.
64
00:07:09,270 --> 00:07:11,560
Nezuko…
65
00:07:16,250 --> 00:07:17,970
No puedo creerlo.
66
00:07:17,970 --> 00:07:21,310
¿Se movió pese a no tener cabeza?
67
00:07:21,310 --> 00:07:22,780
¡Desgraciados!
68
00:07:24,220 --> 00:07:26,710
Lo sabía. Uno de los dos es un demonio.
69
00:07:26,710 --> 00:07:29,130
Me confundieron.
70
00:07:29,130 --> 00:07:32,260
¿Qué hace un demonio con un humano?
71
00:07:32,260 --> 00:07:34,270
¡Está hablando!
72
00:07:42,770 --> 00:07:43,560
¡Para!
73
00:07:52,100 --> 00:07:53,650
¡Nezuko!
74
00:08:01,120 --> 00:08:02,740
¡Nezuko!
75
00:08:08,120 --> 00:08:10,640
¿Qué demonios…?
76
00:08:10,640 --> 00:08:12,970
Le salieron brazos de la cabeza.
77
00:08:13,410 --> 00:08:15,340
Tengo que ayudar a Nezuko.
78
00:08:16,960 --> 00:08:18,590
¡Apártate!
79
00:08:23,410 --> 00:08:25,730
Qué dura.
80
00:08:26,180 --> 00:08:29,560
Tiene la cabeza como una piedra.
81
00:08:39,010 --> 00:08:40,250
Bien.
82
00:08:41,290 --> 00:08:46,270
Quería robarle el hacha con el pelo,
pero se me enredó en ella.
83
00:08:48,280 --> 00:08:51,760
¡Nezuko! ¿Dónde estás?
84
00:09:04,010 --> 00:09:05,230
¡Nezuko!
85
00:09:05,600 --> 00:09:07,210
¡Déjala!
86
00:09:42,030 --> 00:09:45,770
¿Cuántos demonios habrá?
87
00:09:46,360 --> 00:09:49,040
No huele como el olor que sentí en casa.
88
00:09:49,040 --> 00:09:50,380
Es otro demonio.
89
00:09:51,300 --> 00:09:56,520
Pero si no lo mato, atacará a más gente.
90
00:09:57,270 --> 00:09:58,630
Por eso…
91
00:09:59,610 --> 00:10:01,250
debo hacerlo.
92
00:10:07,230 --> 00:10:08,580
¡Mátalo!
93
00:10:17,670 --> 00:10:21,140
Con eso no lo matarás.
94
00:10:22,700 --> 00:10:24,210
¿Una máscara de tengu?
95
00:10:24,830 --> 00:10:27,430
Se acercó sin hacer ruido.
96
00:10:28,070 --> 00:10:31,900
¿Y cómo lo mato?
97
00:10:31,900 --> 00:10:33,910
No me preguntes.
98
00:10:33,910 --> 00:10:37,070
¿Es que no sabes pensar por ti mismo?
99
00:10:40,160 --> 00:10:41,980
Si apuñalarlo no funciona,
100
00:10:43,460 --> 00:10:45,440
tendré que aplastarle la cabeza.
101
00:10:53,180 --> 00:10:56,000
Para romperle el cráneo
102
00:10:56,000 --> 00:10:59,210
tendré que golpearlo
varias veces con una piedra.
103
00:10:59,870 --> 00:11:01,540
Sufrirá.
104
00:11:02,410 --> 00:11:05,870
¿No hay forma de matarlo de un golpe?
105
00:11:11,500 --> 00:11:13,360
Este niño no sirve.
106
00:11:14,500 --> 00:11:17,640
Su amabilidad
le impide tomar una decisión.
107
00:11:18,830 --> 00:11:23,200
El olor de su amabilidad
no desaparece ni ante un demonio.
108
00:11:23,200 --> 00:11:26,320
Incluso se compadece de él.
109
00:11:27,610 --> 00:11:29,070
Giyu,
110
00:11:30,120 --> 00:11:32,340
esté chico no puede hacerlo.
111
00:11:38,470 --> 00:11:40,650
Me desmayé.
112
00:11:41,180 --> 00:11:43,820
Mi cuerpo debió morir.
113
00:11:43,820 --> 00:11:46,180
Me encuentro mal.
114
00:11:48,060 --> 00:11:51,270
¡Te mataré, desgraciado! ¡Te devoraré!
115
00:11:51,270 --> 00:11:57,460
¡Acércate!
No puedo ir yo, así que ven tú.
116
00:11:57,460 --> 00:12:00,800
Entre una cosa y otra, va a amanecer.
117
00:12:00,800 --> 00:12:02,470
¿Me oyes?
118
00:12:15,270 --> 00:12:18,200
¡Se desintegró en cuanto lo tocó el sol!
119
00:12:18,200 --> 00:12:20,610
Con razón Nezuko lo odia.
120
00:12:22,780 --> 00:12:25,380
¿Nezuko? ¡Nezuko!
121
00:12:40,470 --> 00:12:41,770
Nezuko…
122
00:12:45,960 --> 00:12:48,310
¿Dónde está ese hombre?
123
00:12:57,430 --> 00:13:00,940
Enterró a la gente que mató el demonio.
124
00:13:06,120 --> 00:13:07,380
Disculpa…
125
00:13:09,540 --> 00:13:12,840
Soy Sakonji Urokodaki.
126
00:13:12,840 --> 00:13:16,650
Es de ti de quien me habló
Giyu Tomioka, ¿cierto?
127
00:13:16,650 --> 00:13:20,160
Sí. Soy Tanjiro Kamado.
128
00:13:20,670 --> 00:13:22,420
Mi hermana es Nezuko.
129
00:13:22,420 --> 00:13:24,070
Tanjiro.
130
00:13:24,540 --> 00:13:28,230
¿Qué harás si tu hermana
devora a alguien?
131
00:13:38,470 --> 00:13:40,270
¡Tomas decisiones muy despacio!
132
00:13:41,010 --> 00:13:43,890
Tardas mucho en tomar una decisión.
133
00:13:44,280 --> 00:13:47,930
No mataste al demonio
antes de que amaneciera.
134
00:13:48,320 --> 00:13:53,220
¿Sabes por qué no pudiste responder
de inmediato a mi pregunta?
135
00:13:53,220 --> 00:13:56,050
Porque te falta determinación.
136
00:13:56,560 --> 00:14:00,150
Si tu hermana devora a alguien,
has de hacer dos cosas.
137
00:14:00,150 --> 00:14:04,440
Matarla a ella
y luego matarte a ti mismo.
138
00:14:04,440 --> 00:14:09,100
Eso es lo que significa viajar
con tu hermana convertida en demonio.
139
00:14:09,570 --> 00:14:14,910
Pero ten en cuenta que es algo
que no debe suceder nunca.
140
00:14:14,910 --> 00:14:21,590
No debes permitir que tu hermana
le quite la vida a alguien inocente.
141
00:14:22,300 --> 00:14:24,860
¿Lo entendiste?
142
00:14:24,860 --> 00:14:26,100
Sí.
143
00:14:26,850 --> 00:14:33,430
En ese caso, te pondré a prueba para ver
si puedes ser un asesino de demonios.
144
00:14:34,410 --> 00:14:37,230
Carga con tu hermana y sígueme.
145
00:14:46,720 --> 00:14:50,170
¡Es muy rápido! ¿Cuántos años tiene?
146
00:14:50,170 --> 00:14:53,470
Y no hace ni un ruido al caminar.
147
00:14:55,300 --> 00:14:58,720
Nezuko, aguanta los zarandeos.
148
00:15:01,030 --> 00:15:06,470
Tú siempre tuviste
que reprimirte y aguantar.
149
00:15:07,920 --> 00:15:09,980
¿Lo estás arreglando otra vez?
150
00:15:10,430 --> 00:15:13,260
Tendré que comprarte un kimono nuevo.
151
00:15:13,630 --> 00:15:18,030
No te preocupes. Este me gusta mucho.
152
00:15:18,410 --> 00:15:23,010
Mejor cómprales más comida
a los pequeños.
153
00:15:25,250 --> 00:15:27,650
Volverás a ser humana.
154
00:15:28,180 --> 00:15:31,720
Un día te compraré un kimono precioso.
155
00:15:32,540 --> 00:15:37,210
Te daré todo lo que no pude
darle a los demás.
156
00:15:43,670 --> 00:15:50,270
¿Pasé la prueba?
157
00:15:57,560 --> 00:15:59,970
La prueba empieza ahora.
158
00:15:59,970 --> 00:16:01,940
Subiremos por la montaña.
159
00:16:06,700 --> 00:16:10,360
Yo cuidaré de tu hermana mientras tanto.
160
00:16:12,210 --> 00:16:14,250
Cuento con usted.
161
00:16:26,630 --> 00:16:31,270
Estoy tan cansado
que casi no puedo mover las piernas.
162
00:16:31,900 --> 00:16:33,880
Además, estoy mareado.
163
00:16:37,960 --> 00:16:42,030
Desciende desde aquí
hasta la casa al pie de la montaña.
164
00:16:42,620 --> 00:16:45,180
Esta vez no esperaré hasta que amanezca.
165
00:16:50,300 --> 00:16:51,960
¿Eso es todo?
166
00:16:54,140 --> 00:16:59,120
Claro, debe pensar
que me perderé en esta niebla.
167
00:17:00,000 --> 00:17:02,580
Solo tengo que volver
antes del amanecer.
168
00:17:03,030 --> 00:17:04,330
Eso es fácil.
169
00:17:04,330 --> 00:17:08,980
Tengo buen olfato
y memoricé el olor de Urokodaki.
170
00:17:20,230 --> 00:17:21,470
¿Piedras?
171
00:17:33,230 --> 00:17:34,830
Un agujero.
172
00:17:35,920 --> 00:17:37,450
Ahora lo entiendo.
173
00:17:38,050 --> 00:17:40,670
Está llena de trampas.
174
00:17:41,210 --> 00:17:42,950
Esa es la dificultad.
175
00:17:44,670 --> 00:17:46,000
¡Oh, no!
176
00:17:51,780 --> 00:17:53,670
Qué mal, qué mal.
177
00:17:53,670 --> 00:17:58,070
Si sigo activando las trampas,
amanecerá antes de que baje.
178
00:17:58,500 --> 00:18:02,760
Además, en esta montaña…
179
00:18:03,610 --> 00:18:05,770
hay muy poco aire.
180
00:18:05,770 --> 00:18:09,350
Es peor que en la montaña
donde vivía yo.
181
00:18:09,830 --> 00:18:13,940
Por eso me cuesta respirar
y estoy mareado.
182
00:18:14,870 --> 00:18:18,410
¿Podré volver? Quizás me desmaye.
183
00:18:19,020 --> 00:18:21,760
No. Tengo que volver.
184
00:18:22,470 --> 00:18:27,030
Controla la respiración
y detecta las trampas con el olfato.
185
00:18:51,650 --> 00:18:54,360
Bien. Las puedo oler.
186
00:18:54,870 --> 00:18:59,700
Las trampas las colocó alguien,
así que huelen distinto.
187
00:19:05,900 --> 00:19:07,360
Aun así,
188
00:19:09,160 --> 00:19:15,030
eso no significa que tenga los reflejos
necesarios para esquivarlas todas.
189
00:19:15,810 --> 00:19:18,810
Volveré cueste lo que cueste.
190
00:19:19,380 --> 00:19:21,340
¡Nezuko!
191
00:19:50,180 --> 00:19:54,180
Ya estoy aquí.
192
00:19:56,960 --> 00:20:00,410
Saludos, señor Sakonji Urokodaki.
193
00:20:01,720 --> 00:20:06,540
Le envié a un joven que desea
convertirse en asesino de demonios.
194
00:20:07,940 --> 00:20:11,180
Tuvo las agallas
de enfrentarse a mí desarmado.
195
00:20:12,720 --> 00:20:15,060
Un demonio mató a su familia
196
00:20:15,060 --> 00:20:18,250
y convirtió a su hermana en uno.
197
00:20:18,830 --> 00:20:21,570
Pero opino que no atacará a los humanos.
198
00:20:23,470 --> 00:20:28,120
Percibo algo distinto en esos dos.
199
00:20:29,070 --> 00:20:33,030
El chico tiene buen olfato, como usted.
200
00:20:34,320 --> 00:20:39,720
Es posible que pueda heredar
nuestras tradiciones.
201
00:20:40,500 --> 00:20:43,270
Le ruego que lo entrene.
202
00:20:44,850 --> 00:20:50,070
Sé que es una petición egoísta,
pero espero poder contar con usted.
203
00:20:51,470 --> 00:20:57,610
Espero que todo le vaya bien
y goce de buena salud.
204
00:20:59,100 --> 00:21:02,630
Atentamente, Giyu Tomioka.
205
00:21:20,760 --> 00:21:25,470
Te acepto como discípulo,
Tanjiro Kamado.
206
00:23:01,060 --> 00:23:15,870
Avance
207
00:23:03,320 --> 00:23:06,000
El demonio me dio una buena sorpresa.
208
00:23:06,000 --> 00:23:08,720
Le salieron brazos de la cabeza.
209
00:23:09,990 --> 00:23:12,600
Urokodaki me aceptó como discípulo.
210
00:23:12,600 --> 00:23:14,850
Trabajaré duro, Nezuko.
211
00:23:15,870 --> 00:23:19,330
Y ahora vamos a hablar de cierto rumor.
212
00:23:19,330 --> 00:23:23,620
La edad de Urokodaki,
con su máscara de tengu, es…
213
00:23:23,620 --> 00:23:24,380
¡Tanjiro!
214
00:23:24,390 --> 00:23:25,130
¡Sí!
215
00:23:25,130 --> 00:23:28,420
¿Qué prefieres cenar,
oden o estofado de carne?
216
00:23:25,130 --> 00:23:30,510
Avance
217
00:23:28,420 --> 00:23:30,530
Este…
218
00:23:30,530 --> 00:23:32,000
¡Decides muy despacio!
219
00:23:32,000 --> 00:23:33,570
¡Oden!
220
00:23:32,010 --> 00:23:36,890
Avance
221
00:23:33,570 --> 00:23:36,360
Próximo episodio: "Sabito y Makomo".
222
00:23:36,890 --> 00:23:41,910
Continuará
14279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.