All language subtitles for CR LAT Demon Slayer Kimetsu no Yaiba - S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,270 --> 00:00:08,820 Disculpe, ¿podría quedarme con esa cesta, 2 00:00:08,820 --> 00:00:11,530 un poco de paja y bambú? 3 00:00:11,850 --> 00:00:16,600 Adelante. Pero la cesta tiene un agujero. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,620 Bien. Le pagaré. 5 00:00:18,620 --> 00:00:22,000 No es necesario. Está agujereada. 6 00:00:22,380 --> 00:00:24,060 Pagaré. 7 00:00:24,060 --> 00:00:25,570 No es necesario. 8 00:00:25,570 --> 00:00:27,680 Y puedes llevarte paja y bambú. 9 00:00:27,680 --> 00:00:29,170 ¡Le pagaré igualmente! 10 00:00:29,170 --> 00:00:32,880 ¡Que no hace falta! Eres un niño muy terco. 11 00:00:34,120 --> 00:00:36,890 ¡No es mucho, pero quédeselo! 12 00:00:37,280 --> 00:00:38,910 ¡Muchas gracias! 13 00:00:38,910 --> 00:00:41,390 ¡Eso dolió! 14 00:00:44,410 --> 00:00:48,020 Nezuko. ¿Nezuko? 15 00:00:48,470 --> 00:00:49,740 ¡No está! 16 00:00:52,030 --> 00:00:53,030 Ahí está. 17 00:02:28,660 --> 00:02:33,000 Episodio 2 El instructor Sakonji Urokodaki 18 00:02:34,410 --> 00:02:35,780 Nezuko… 19 00:02:37,070 --> 00:02:38,920 Cavó un agujero. 20 00:02:39,380 --> 00:02:42,520 Ahora mi hermana parece un topo. 21 00:02:46,010 --> 00:02:48,900 Y está frunciendo el ceño. 22 00:02:49,360 --> 00:02:51,850 Debe odiar la luz del sol. 23 00:02:52,830 --> 00:02:54,190 Dame unos minutos. 24 00:02:58,360 --> 00:03:00,670 Nezuko. Nezuko. 25 00:03:01,300 --> 00:03:02,850 ¿Puedes entrar aquí? 26 00:03:03,270 --> 00:03:05,830 Quiero avanzar también de día. 27 00:03:06,450 --> 00:03:08,520 Cargaré contigo. 28 00:03:10,210 --> 00:03:13,980 Entra. Aquí. En la cesta. 29 00:03:20,960 --> 00:03:22,470 Sobresale. 30 00:03:23,900 --> 00:03:26,970 Nezuko se hizo muy grande. 31 00:03:26,970 --> 00:03:29,940 Antes era muy pequeña. 32 00:03:31,900 --> 00:03:36,670 Nezuko, te volviste tan grande como una mujer adulta. 33 00:03:37,120 --> 00:03:39,890 ¿No puedes encogerte? 34 00:03:40,320 --> 00:03:44,450 Vamos, Nezuko, hazte pequeña. 35 00:03:54,980 --> 00:03:59,720 ¡Muy bien hecho, Nezuko! 36 00:04:03,610 --> 00:04:05,020 ¿El Monte Sagiri? 37 00:04:05,480 --> 00:04:09,740 Para llegar tienes que cruzar por la montaña. 38 00:04:10,230 --> 00:04:14,550 ¿Vas a ir tan cargado ahora que ya oscurece? 39 00:04:14,550 --> 00:04:15,900 Es peligroso. 40 00:04:16,900 --> 00:04:18,580 Tendré mucho cuidado. 41 00:04:19,180 --> 00:04:20,780 Muchas gracias. 42 00:04:24,100 --> 00:04:27,550 Recientemente desaparecieron varias personas. 43 00:04:27,550 --> 00:04:29,270 ¡No te pierdas! 44 00:04:38,580 --> 00:04:40,470 Hay una parada. 45 00:04:40,960 --> 00:04:44,420 Debe haber alguien, porque se ve luz. 46 00:04:44,750 --> 00:04:46,050 Vayamos a ver. 47 00:04:49,830 --> 00:04:51,580 Huele a sangre. 48 00:04:52,340 --> 00:04:55,810 El camino es escarpado. ¡Alguien debió lastimarse! 49 00:05:03,030 --> 00:05:04,380 ¿Se encuentra bien? 50 00:05:11,810 --> 00:05:14,050 ¿Quiénes son ustedes? 51 00:05:14,870 --> 00:05:17,320 Este es mi territorio. 52 00:05:17,980 --> 00:05:22,340 No toleraré que se metan en mi zona de caza. 53 00:05:22,600 --> 00:05:24,270 ¡Un demonio devorahombres! 54 00:05:37,520 --> 00:05:40,230 Qué sensación más extraña. 55 00:05:41,230 --> 00:05:44,830 ¿Son humanos? 56 00:06:00,140 --> 00:06:02,910 ¿Llevas un hacha? No está mal. 57 00:06:02,910 --> 00:06:07,380 Pero esta herida sanará enseguida. 58 00:06:09,980 --> 00:06:13,230 ¿Ves? Ya dejó de sangrar. 59 00:06:30,700 --> 00:06:34,160 Es rápido y tiene mucha fuerza. 60 00:06:34,500 --> 00:06:36,500 No me golpearás dos veces. 61 00:06:37,020 --> 00:06:40,500 Te voy a romper el cuello. 62 00:07:03,250 --> 00:07:06,350 ¡Lo mató! 63 00:07:06,350 --> 00:07:08,900 Pero él es un demonio. 64 00:07:09,270 --> 00:07:11,560 Nezuko… 65 00:07:16,250 --> 00:07:17,970 No puedo creerlo. 66 00:07:17,970 --> 00:07:21,310 ¿Se movió pese a no tener cabeza? 67 00:07:21,310 --> 00:07:22,780 ¡Desgraciados! 68 00:07:24,220 --> 00:07:26,710 Lo sabía. Uno de los dos es un demonio. 69 00:07:26,710 --> 00:07:29,130 Me confundieron. 70 00:07:29,130 --> 00:07:32,260 ¿Qué hace un demonio con un humano? 71 00:07:32,260 --> 00:07:34,270 ¡Está hablando! 72 00:07:42,770 --> 00:07:43,560 ¡Para! 73 00:07:52,100 --> 00:07:53,650 ¡Nezuko! 74 00:08:01,120 --> 00:08:02,740 ¡Nezuko! 75 00:08:08,120 --> 00:08:10,640 ¿Qué demonios…? 76 00:08:10,640 --> 00:08:12,970 Le salieron brazos de la cabeza. 77 00:08:13,410 --> 00:08:15,340 Tengo que ayudar a Nezuko. 78 00:08:16,960 --> 00:08:18,590 ¡Apártate! 79 00:08:23,410 --> 00:08:25,730 Qué dura. 80 00:08:26,180 --> 00:08:29,560 Tiene la cabeza como una piedra. 81 00:08:39,010 --> 00:08:40,250 Bien. 82 00:08:41,290 --> 00:08:46,270 Quería robarle el hacha con el pelo, pero se me enredó en ella. 83 00:08:48,280 --> 00:08:51,760 ¡Nezuko! ¿Dónde estás? 84 00:09:04,010 --> 00:09:05,230 ¡Nezuko! 85 00:09:05,600 --> 00:09:07,210 ¡Déjala! 86 00:09:42,030 --> 00:09:45,770 ¿Cuántos demonios habrá? 87 00:09:46,360 --> 00:09:49,040 No huele como el olor que sentí en casa. 88 00:09:49,040 --> 00:09:50,380 Es otro demonio. 89 00:09:51,300 --> 00:09:56,520 Pero si no lo mato, atacará a más gente. 90 00:09:57,270 --> 00:09:58,630 Por eso… 91 00:09:59,610 --> 00:10:01,250 debo hacerlo. 92 00:10:07,230 --> 00:10:08,580 ¡Mátalo! 93 00:10:17,670 --> 00:10:21,140 Con eso no lo matarás. 94 00:10:22,700 --> 00:10:24,210 ¿Una máscara de tengu? 95 00:10:24,830 --> 00:10:27,430 Se acercó sin hacer ruido. 96 00:10:28,070 --> 00:10:31,900 ¿Y cómo lo mato? 97 00:10:31,900 --> 00:10:33,910 No me preguntes. 98 00:10:33,910 --> 00:10:37,070 ¿Es que no sabes pensar por ti mismo? 99 00:10:40,160 --> 00:10:41,980 Si apuñalarlo no funciona, 100 00:10:43,460 --> 00:10:45,440 tendré que aplastarle la cabeza. 101 00:10:53,180 --> 00:10:56,000 Para romperle el cráneo 102 00:10:56,000 --> 00:10:59,210 tendré que golpearlo varias veces con una piedra. 103 00:10:59,870 --> 00:11:01,540 Sufrirá. 104 00:11:02,410 --> 00:11:05,870 ¿No hay forma de matarlo de un golpe? 105 00:11:11,500 --> 00:11:13,360 Este niño no sirve. 106 00:11:14,500 --> 00:11:17,640 Su amabilidad le impide tomar una decisión. 107 00:11:18,830 --> 00:11:23,200 El olor de su amabilidad no desaparece ni ante un demonio. 108 00:11:23,200 --> 00:11:26,320 Incluso se compadece de él. 109 00:11:27,610 --> 00:11:29,070 Giyu, 110 00:11:30,120 --> 00:11:32,340 esté chico no puede hacerlo. 111 00:11:38,470 --> 00:11:40,650 Me desmayé. 112 00:11:41,180 --> 00:11:43,820 Mi cuerpo debió morir. 113 00:11:43,820 --> 00:11:46,180 Me encuentro mal. 114 00:11:48,060 --> 00:11:51,270 ¡Te mataré, desgraciado! ¡Te devoraré! 115 00:11:51,270 --> 00:11:57,460 ¡Acércate! No puedo ir yo, así que ven tú. 116 00:11:57,460 --> 00:12:00,800 Entre una cosa y otra, va a amanecer. 117 00:12:00,800 --> 00:12:02,470 ¿Me oyes? 118 00:12:15,270 --> 00:12:18,200 ¡Se desintegró en cuanto lo tocó el sol! 119 00:12:18,200 --> 00:12:20,610 Con razón Nezuko lo odia. 120 00:12:22,780 --> 00:12:25,380 ¿Nezuko? ¡Nezuko! 121 00:12:40,470 --> 00:12:41,770 Nezuko… 122 00:12:45,960 --> 00:12:48,310 ¿Dónde está ese hombre? 123 00:12:57,430 --> 00:13:00,940 Enterró a la gente que mató el demonio. 124 00:13:06,120 --> 00:13:07,380 Disculpa… 125 00:13:09,540 --> 00:13:12,840 Soy Sakonji Urokodaki. 126 00:13:12,840 --> 00:13:16,650 Es de ti de quien me habló Giyu Tomioka, ¿cierto? 127 00:13:16,650 --> 00:13:20,160 Sí. Soy Tanjiro Kamado. 128 00:13:20,670 --> 00:13:22,420 Mi hermana es Nezuko. 129 00:13:22,420 --> 00:13:24,070 Tanjiro. 130 00:13:24,540 --> 00:13:28,230 ¿Qué harás si tu hermana devora a alguien? 131 00:13:38,470 --> 00:13:40,270 ¡Tomas decisiones muy despacio! 132 00:13:41,010 --> 00:13:43,890 Tardas mucho en tomar una decisión. 133 00:13:44,280 --> 00:13:47,930 No mataste al demonio antes de que amaneciera. 134 00:13:48,320 --> 00:13:53,220 ¿Sabes por qué no pudiste responder de inmediato a mi pregunta? 135 00:13:53,220 --> 00:13:56,050 Porque te falta determinación. 136 00:13:56,560 --> 00:14:00,150 Si tu hermana devora a alguien, has de hacer dos cosas. 137 00:14:00,150 --> 00:14:04,440 Matarla a ella y luego matarte a ti mismo. 138 00:14:04,440 --> 00:14:09,100 Eso es lo que significa viajar con tu hermana convertida en demonio. 139 00:14:09,570 --> 00:14:14,910 Pero ten en cuenta que es algo que no debe suceder nunca. 140 00:14:14,910 --> 00:14:21,590 No debes permitir que tu hermana le quite la vida a alguien inocente. 141 00:14:22,300 --> 00:14:24,860 ¿Lo entendiste? 142 00:14:24,860 --> 00:14:26,100 Sí. 143 00:14:26,850 --> 00:14:33,430 En ese caso, te pondré a prueba para ver si puedes ser un asesino de demonios. 144 00:14:34,410 --> 00:14:37,230 Carga con tu hermana y sígueme. 145 00:14:46,720 --> 00:14:50,170 ¡Es muy rápido! ¿Cuántos años tiene? 146 00:14:50,170 --> 00:14:53,470 Y no hace ni un ruido al caminar. 147 00:14:55,300 --> 00:14:58,720 Nezuko, aguanta los zarandeos. 148 00:15:01,030 --> 00:15:06,470 Tú siempre tuviste que reprimirte y aguantar. 149 00:15:07,920 --> 00:15:09,980 ¿Lo estás arreglando otra vez? 150 00:15:10,430 --> 00:15:13,260 Tendré que comprarte un kimono nuevo. 151 00:15:13,630 --> 00:15:18,030 No te preocupes. Este me gusta mucho. 152 00:15:18,410 --> 00:15:23,010 Mejor cómprales más comida a los pequeños. 153 00:15:25,250 --> 00:15:27,650 Volverás a ser humana. 154 00:15:28,180 --> 00:15:31,720 Un día te compraré un kimono precioso. 155 00:15:32,540 --> 00:15:37,210 Te daré todo lo que no pude darle a los demás. 156 00:15:43,670 --> 00:15:50,270 ¿Pasé la prueba? 157 00:15:57,560 --> 00:15:59,970 La prueba empieza ahora. 158 00:15:59,970 --> 00:16:01,940 Subiremos por la montaña. 159 00:16:06,700 --> 00:16:10,360 Yo cuidaré de tu hermana mientras tanto. 160 00:16:12,210 --> 00:16:14,250 Cuento con usted. 161 00:16:26,630 --> 00:16:31,270 Estoy tan cansado que casi no puedo mover las piernas. 162 00:16:31,900 --> 00:16:33,880 Además, estoy mareado. 163 00:16:37,960 --> 00:16:42,030 Desciende desde aquí hasta la casa al pie de la montaña. 164 00:16:42,620 --> 00:16:45,180 Esta vez no esperaré hasta que amanezca. 165 00:16:50,300 --> 00:16:51,960 ¿Eso es todo? 166 00:16:54,140 --> 00:16:59,120 Claro, debe pensar que me perderé en esta niebla. 167 00:17:00,000 --> 00:17:02,580 Solo tengo que volver antes del amanecer. 168 00:17:03,030 --> 00:17:04,330 Eso es fácil. 169 00:17:04,330 --> 00:17:08,980 Tengo buen olfato y memoricé el olor de Urokodaki. 170 00:17:20,230 --> 00:17:21,470 ¿Piedras? 171 00:17:33,230 --> 00:17:34,830 Un agujero. 172 00:17:35,920 --> 00:17:37,450 Ahora lo entiendo. 173 00:17:38,050 --> 00:17:40,670 Está llena de trampas. 174 00:17:41,210 --> 00:17:42,950 Esa es la dificultad. 175 00:17:44,670 --> 00:17:46,000 ¡Oh, no! 176 00:17:51,780 --> 00:17:53,670 Qué mal, qué mal. 177 00:17:53,670 --> 00:17:58,070 Si sigo activando las trampas, amanecerá antes de que baje. 178 00:17:58,500 --> 00:18:02,760 Además, en esta montaña… 179 00:18:03,610 --> 00:18:05,770 hay muy poco aire. 180 00:18:05,770 --> 00:18:09,350 Es peor que en la montaña donde vivía yo. 181 00:18:09,830 --> 00:18:13,940 Por eso me cuesta respirar y estoy mareado. 182 00:18:14,870 --> 00:18:18,410 ¿Podré volver? Quizás me desmaye. 183 00:18:19,020 --> 00:18:21,760 No. Tengo que volver. 184 00:18:22,470 --> 00:18:27,030 Controla la respiración y detecta las trampas con el olfato. 185 00:18:51,650 --> 00:18:54,360 Bien. Las puedo oler. 186 00:18:54,870 --> 00:18:59,700 Las trampas las colocó alguien, así que huelen distinto. 187 00:19:05,900 --> 00:19:07,360 Aun así, 188 00:19:09,160 --> 00:19:15,030 eso no significa que tenga los reflejos necesarios para esquivarlas todas. 189 00:19:15,810 --> 00:19:18,810 Volveré cueste lo que cueste. 190 00:19:19,380 --> 00:19:21,340 ¡Nezuko! 191 00:19:50,180 --> 00:19:54,180 Ya estoy aquí. 192 00:19:56,960 --> 00:20:00,410 Saludos, señor Sakonji Urokodaki. 193 00:20:01,720 --> 00:20:06,540 Le envié a un joven que desea convertirse en asesino de demonios. 194 00:20:07,940 --> 00:20:11,180 Tuvo las agallas de enfrentarse a mí desarmado. 195 00:20:12,720 --> 00:20:15,060 Un demonio mató a su familia 196 00:20:15,060 --> 00:20:18,250 y convirtió a su hermana en uno. 197 00:20:18,830 --> 00:20:21,570 Pero opino que no atacará a los humanos. 198 00:20:23,470 --> 00:20:28,120 Percibo algo distinto en esos dos. 199 00:20:29,070 --> 00:20:33,030 El chico tiene buen olfato, como usted. 200 00:20:34,320 --> 00:20:39,720 Es posible que pueda heredar nuestras tradiciones. 201 00:20:40,500 --> 00:20:43,270 Le ruego que lo entrene. 202 00:20:44,850 --> 00:20:50,070 Sé que es una petición egoísta, pero espero poder contar con usted. 203 00:20:51,470 --> 00:20:57,610 Espero que todo le vaya bien y goce de buena salud. 204 00:20:59,100 --> 00:21:02,630 Atentamente, Giyu Tomioka. 205 00:21:20,760 --> 00:21:25,470 Te acepto como discípulo, Tanjiro Kamado. 206 00:23:01,060 --> 00:23:15,870 Avance 207 00:23:03,320 --> 00:23:06,000 El demonio me dio una buena sorpresa. 208 00:23:06,000 --> 00:23:08,720 Le salieron brazos de la cabeza. 209 00:23:09,990 --> 00:23:12,600 Urokodaki me aceptó como discípulo. 210 00:23:12,600 --> 00:23:14,850 Trabajaré duro, Nezuko. 211 00:23:15,870 --> 00:23:19,330 Y ahora vamos a hablar de cierto rumor. 212 00:23:19,330 --> 00:23:23,620 La edad de Urokodaki, con su máscara de tengu, es… 213 00:23:23,620 --> 00:23:24,380 ¡Tanjiro! 214 00:23:24,390 --> 00:23:25,130 ¡Sí! 215 00:23:25,130 --> 00:23:28,420 ¿Qué prefieres cenar, oden o estofado de carne? 216 00:23:25,130 --> 00:23:30,510 Avance 217 00:23:28,420 --> 00:23:30,530 Este… 218 00:23:30,530 --> 00:23:32,000 ¡Decides muy despacio! 219 00:23:32,000 --> 00:23:33,570 ¡Oden! 220 00:23:32,010 --> 00:23:36,890 Avance 221 00:23:33,570 --> 00:23:36,360 Próximo episodio: "Sabito y Makomo". 222 00:23:36,890 --> 00:23:41,910 Continuará 14279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.