All language subtitles for World.on.Fire.S02E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,160 --> 00:00:09,576 Find your own reason to fight, Harry. 2 00:00:09,600 --> 00:00:12,576 I hope I didn't overstep the mark there. 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,920 No. As ever, you saved the day. 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,296 He's a British Officer. You're supposed to go to him! 5 00:00:21,320 --> 00:00:23,656 You're either military intelligence or you're a spy. 6 00:00:23,680 --> 00:00:25,096 How's it going with Kasia? 7 00:00:25,120 --> 00:00:27,456 She's made it very clear she doesn't want to be here. 8 00:00:27,480 --> 00:00:29,131 What if I were to recruit you to work for me? 9 00:00:29,155 --> 00:00:30,176 I'll do it. 10 00:01:10,675 --> 00:01:15,808 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 11 00:01:15,833 --> 00:01:20,496 Be under no illusion, Rommel has brought his forces up to strength. 12 00:01:20,520 --> 00:01:23,960 We must expect an attempt on the perimeter at any time. 13 00:01:24,540 --> 00:01:28,616 Chase, your men will bolster Australian defences. 14 00:01:28,640 --> 00:01:32,016 And orders from Churchill, all positions must be held. 15 00:01:32,040 --> 00:01:33,896 There's to be no withdrawal. 16 00:01:33,920 --> 00:01:36,640 Tobruk must hold at all costs. 17 00:01:38,160 --> 00:01:39,776 Sir. 18 00:01:40,260 --> 00:01:44,296 Pal, your men will lay a tactical minefield 19 00:01:44,320 --> 00:01:46,896 in order to draw in the tanks for artillery to strike. 20 00:01:47,280 --> 00:01:51,256 Sir, if I may, the enemy is already familiar with the tank trap. 21 00:01:51,280 --> 00:01:54,136 Standard defence formation might be more advisable. 22 00:01:54,560 --> 00:01:56,496 Thank you, Pal. 23 00:01:56,680 --> 00:01:59,736 You will lay a tactical minefield as per orders. 24 00:02:00,080 --> 00:02:01,360 Sir. 25 00:02:04,520 --> 00:02:06,360 [MURMURING] 26 00:02:20,840 --> 00:02:23,600 So how the bloody hell are we going to stop a Panzer division? 27 00:02:24,953 --> 00:02:28,673 We're not going to stop them. We're going to let them in. 28 00:02:32,520 --> 00:02:35,020 Sappers are laying a tactical minefield. 29 00:02:35,760 --> 00:02:38,496 Australian guns will harass from the left. 30 00:02:38,520 --> 00:02:41,736 Our job is to take out the German infantry. 31 00:02:41,760 --> 00:02:44,376 - What with? Sandbags and popguns? - And dummy grenades! 32 00:02:44,400 --> 00:02:46,416 - Right, leave it, lads. Leave it. - LAUGHTER 33 00:02:46,440 --> 00:02:49,536 You see, I missed this. I missed the camaraderie. 34 00:02:49,560 --> 00:02:52,496 Oh, you missed getting your arse burnt by Panzer fire? 35 00:02:52,520 --> 00:02:55,520 We hold the line at all costs. 36 00:02:58,180 --> 00:02:59,340 Sir? 37 00:03:01,366 --> 00:03:03,126 At all costs, sir? 38 00:03:04,760 --> 00:03:07,040 To the last man, George. 39 00:03:12,360 --> 00:03:14,216 Rommel's goal... 40 00:03:14,580 --> 00:03:16,696 ..is Cairo... 41 00:03:16,720 --> 00:03:19,880 ..and the Suez Canal. 42 00:03:20,880 --> 00:03:22,360 Now... 43 00:03:24,040 --> 00:03:27,320 ..the Suez Canal... 44 00:03:28,320 --> 00:03:31,920 ..connects us to the East. 45 00:03:33,200 --> 00:03:37,800 Now, if Rommel manages to takes the Suez Canal, he effectively... 46 00:03:39,166 --> 00:03:41,566 ..cuts the British Empire in half. 47 00:03:43,520 --> 00:03:45,016 But... 48 00:03:45,040 --> 00:03:47,280 ..look at his supply lines. 49 00:03:48,280 --> 00:03:52,416 If he wants to take Cairo, he must... 50 00:03:52,440 --> 00:03:56,456 ..carry men and fuel and weapons 51 00:03:56,480 --> 00:04:01,440 from here, in Tripoli, all the way across the desert. 52 00:04:02,440 --> 00:04:05,536 - And Tobruk is here. - Yes! 53 00:04:05,560 --> 00:04:09,760 If he manages to take Tobruk, look what happens. 54 00:04:12,040 --> 00:04:16,496 He can bring everything he needs by sea, 55 00:04:16,520 --> 00:04:20,680 which is why it's imperative that the Allies hold it. 56 00:04:37,781 --> 00:04:39,440 _ 57 00:04:44,660 --> 00:04:46,660 _ 58 00:05:01,278 --> 00:05:03,278 _ 59 00:05:05,738 --> 00:05:07,738 _ 60 00:05:23,280 --> 00:05:24,920 Argh. 61 00:05:26,520 --> 00:05:28,280 [HE GROANS] 62 00:05:55,880 --> 00:05:57,280 Wait! 63 00:06:15,040 --> 00:06:16,576 No... 64 00:06:16,600 --> 00:06:18,040 No! 65 00:06:18,695 --> 00:06:20,120 _ 66 00:06:21,608 --> 00:06:23,157 _ 67 00:06:23,181 --> 00:06:25,181 _ 68 00:07:20,840 --> 00:07:22,080 Come on, come on. 69 00:07:39,760 --> 00:07:41,360 This way. 70 00:07:46,779 --> 00:07:48,499 Good luck. 71 00:07:50,280 --> 00:07:52,040 [BIRDS SQUAWK] 72 00:08:00,420 --> 00:08:02,420 _ 73 00:08:03,240 --> 00:08:07,120 _ 74 00:08:08,140 --> 00:08:09,660 _ 75 00:08:11,220 --> 00:08:13,600 _ 76 00:08:14,460 --> 00:08:16,740 _ 77 00:08:17,920 --> 00:08:20,740 _ 78 00:08:21,740 --> 00:08:24,260 _ 79 00:08:24,880 --> 00:08:26,880 _ 80 00:08:28,380 --> 00:08:31,060 _ 81 00:08:32,300 --> 00:08:34,300 _ 82 00:08:35,300 --> 00:08:37,920 _ 83 00:08:38,900 --> 00:08:41,660 _ 84 00:08:51,760 --> 00:08:55,740 _ 85 00:08:56,540 --> 00:08:58,940 _ 86 00:09:01,040 --> 00:09:02,480 Danke. 87 00:09:40,760 --> 00:09:42,680 Oi, stop gawking. Come on. 88 00:09:47,560 --> 00:09:48,920 [GUNSHOT] 89 00:09:50,280 --> 00:09:51,656 Men, stay down! 90 00:09:51,680 --> 00:09:53,256 You heard the man! Take cover! 91 00:09:53,280 --> 00:09:55,016 [GUNSHOTS CONTINUE] 92 00:09:55,040 --> 00:09:56,920 Where's it coming from?! 93 00:10:00,920 --> 00:10:02,256 Ready?! 94 00:10:02,280 --> 00:10:03,760 [GUNSHOT] 95 00:10:04,973 --> 00:10:06,373 Easy, lads! 96 00:10:16,600 --> 00:10:18,057 [HE LAUGHS] 97 00:10:18,081 --> 00:10:19,536 Hey, hey, hey! 98 00:10:19,560 --> 00:10:22,096 It's the cavalry! 99 00:10:22,120 --> 00:10:24,256 Oh, come on, brother. 100 00:10:24,280 --> 00:10:26,160 We didn't scare you, did we? 101 00:10:27,160 --> 00:10:30,056 - What do you think you're doing? - We're shooting at seagulls. 102 00:10:30,080 --> 00:10:32,176 Yeah. Daft buggers, they won't move. 103 00:10:32,200 --> 00:10:34,176 I'll give you good odds on it. 104 00:10:34,200 --> 00:10:36,096 You're giving our position away. 105 00:10:36,120 --> 00:10:39,736 Er, yeah, look, I think Jerry knows where we are, mate. 106 00:10:39,760 --> 00:10:43,496 Come on, it's good target practice. Good for morale. 107 00:10:43,520 --> 00:10:45,417 - Lets off a bit of steam. - [GUNSHOT] 108 00:10:45,441 --> 00:10:45,419 _ 109 00:10:45,443 --> 00:10:46,537 [CHEERING] 110 00:10:46,561 --> 00:10:47,656 Oh. You get one?! 111 00:10:47,680 --> 00:10:49,496 He got one! He got it! 112 00:10:49,520 --> 00:10:51,680 Ha-ha-ha, get in, son! 113 00:11:07,520 --> 00:11:09,680 Sorry to keep you, Miss Tomaszeski. 114 00:11:14,520 --> 00:11:18,480 This woman, Irena Lewandowska, you know her? 115 00:11:19,707 --> 00:11:20,762 No. 116 00:11:20,786 --> 00:11:22,760 She works at the Avro factory. You know it? 117 00:11:23,760 --> 00:11:26,760 It's where they're building the new bomber, the Lancaster. 118 00:11:27,611 --> 00:11:30,016 For now, just watch her. Follow her. 119 00:11:30,420 --> 00:11:33,760 Anything suspicious, any signs of activity, report back. 120 00:11:36,760 --> 00:11:38,816 She walks it every day at ten o'clock, 121 00:11:38,840 --> 00:11:41,760 then again at five o'clock. We'll get you a dog for cover. 122 00:11:45,040 --> 00:11:46,920 Miss Tomaszeski. 123 00:11:48,520 --> 00:11:49,896 Yes? 124 00:11:49,920 --> 00:11:55,016 May I ask, do you know what I mean by a bland smile? 125 00:11:55,040 --> 00:11:57,496 "Bland"? I don't know that word. 126 00:11:57,520 --> 00:11:59,096 Flavourless. 127 00:11:59,120 --> 00:12:03,320 Or, you know, in the case of smiles, meaningless. 128 00:12:04,320 --> 00:12:05,840 Like this? 129 00:12:08,000 --> 00:12:09,280 Ah. 130 00:12:11,040 --> 00:12:13,896 You yourself know that, erm... 131 00:12:13,920 --> 00:12:17,360 ..Robina is the most acute of women. 132 00:12:19,440 --> 00:12:20,896 Keep hold of yourself. 133 00:12:21,360 --> 00:12:23,760 I feel she knows something is afoot. 134 00:12:25,280 --> 00:12:27,496 Oh, I know you're an honest woman 135 00:12:27,520 --> 00:12:30,120 and this sort of thing doesn't sit well with you. 136 00:12:31,120 --> 00:12:33,736 But try to think of it as an essential skill, 137 00:12:33,760 --> 00:12:36,360 rather than a defect of character. 138 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 Mm! Very good. 139 00:12:52,040 --> 00:12:53,760 [SOLDIER GROANS] 140 00:13:01,200 --> 00:13:02,480 Hold still. 141 00:13:04,760 --> 00:13:06,496 I'm trying to fix you. 142 00:13:06,947 --> 00:13:08,707 Thank you. 143 00:13:10,680 --> 00:13:12,176 Thank you. 144 00:13:12,200 --> 00:13:15,856 You have an infected wound and a dislocated shoulder. 145 00:13:15,880 --> 00:13:17,736 I'm sorry, I don't have any morphine. 146 00:13:17,760 --> 00:13:19,656 I'll be all right. 147 00:13:19,680 --> 00:13:22,776 No, you don't understand. You mustn't make a sound. 148 00:13:22,800 --> 00:13:24,920 There are ears everywhere. 149 00:13:29,960 --> 00:13:31,320 What's the matter? 150 00:13:32,320 --> 00:13:35,736 I've never done it before myself, I've only ever assisted. 151 00:13:35,760 --> 00:13:37,840 Well, that's marvellous to know. 152 00:13:52,480 --> 00:13:53,680 [LOUD CRUNCH] 153 00:13:54,680 --> 00:13:56,200 [HE GASPS] 154 00:14:02,200 --> 00:14:03,280 Thank you... 155 00:14:05,393 --> 00:14:06,913 ..very much. 156 00:14:07,560 --> 00:14:10,040 The English, you are so polite. 157 00:14:11,520 --> 00:14:14,976 I am most sincerely obliged to you, mademoiselle, 158 00:14:15,000 --> 00:14:17,160 for the excruciating pain. 159 00:14:20,040 --> 00:14:21,696 Argh! 160 00:14:21,720 --> 00:14:23,400 Ugh... 161 00:14:46,400 --> 00:14:47,600 Sit. 162 00:14:48,600 --> 00:14:51,376 What on earth do you think you're doing? 163 00:14:51,953 --> 00:14:54,073 He's a stray. 164 00:14:56,960 --> 00:14:59,536 That is a lurcher! 165 00:14:59,560 --> 00:15:03,496 My goodness, Kasia, do honestly think I'm the sort of woman 166 00:15:03,520 --> 00:15:06,496 who would allow a poacher's dog on her property? 167 00:15:06,520 --> 00:15:08,536 You'll take him straight to the pound. 168 00:15:08,560 --> 00:15:10,256 He's for Jan... 169 00:15:10,280 --> 00:15:12,416 To care for. To cheer him up. 170 00:15:12,440 --> 00:15:15,736 I wasn't aware that Jan was anything but perfectly cheerful. 171 00:15:15,760 --> 00:15:18,240 He's for me?! He's mine?! 172 00:15:22,040 --> 00:15:25,296 It stays outside at all times. 173 00:15:25,320 --> 00:15:29,256 Under no circumstances is that creature allowed in my house. 174 00:15:29,280 --> 00:15:31,336 He is not "that creature". 175 00:15:31,900 --> 00:15:33,656 He's... 176 00:15:33,680 --> 00:15:34,896 ..Wilk. 177 00:15:34,920 --> 00:15:36,376 My Wilk. 178 00:15:36,400 --> 00:15:39,376 - Wilk?! - It's Polish for "wolf". 179 00:15:39,400 --> 00:15:40,880 Oh. 180 00:15:46,140 --> 00:15:48,016 Can we walk him now? 181 00:15:48,280 --> 00:15:51,096 Best if I take him today. He needs to settle. 182 00:15:51,640 --> 00:15:53,176 But he's my dog. 183 00:15:53,200 --> 00:15:55,376 But he knows me, not you. 184 00:15:55,680 --> 00:15:57,520 But he's my dog. 185 00:16:04,273 --> 00:16:06,513 Wilk. Come on, come on. 186 00:16:12,426 --> 00:16:16,146 She walks it every day at ten o'clock, then again at five o'clock. 187 00:16:21,120 --> 00:16:22,296 [WILK BARKS] 188 00:16:22,320 --> 00:16:23,360 Jan! Jan! 189 00:16:30,560 --> 00:16:31,427 _ 190 00:16:31,451 --> 00:16:33,450 _ 191 00:16:33,827 --> 00:16:35,827 _ 192 00:16:36,260 --> 00:16:39,720 _ 193 00:16:41,200 --> 00:16:42,620 _ 194 00:16:43,400 --> 00:16:45,243 _ 195 00:16:45,330 --> 00:16:47,133 _ 196 00:16:47,287 --> 00:16:49,287 _ 197 00:16:50,020 --> 00:16:51,643 _ 198 00:16:51,667 --> 00:16:53,667 _ 199 00:16:54,200 --> 00:16:56,896 _ 200 00:16:56,920 --> 00:17:00,940 _ 201 00:17:01,353 --> 00:17:03,662 _ 202 00:17:03,686 --> 00:17:04,936 _ 203 00:17:04,960 --> 00:17:06,520 Er... We can't. 204 00:17:06,552 --> 00:17:08,552 _ 205 00:17:08,742 --> 00:17:10,496 _ 206 00:17:10,520 --> 00:17:13,136 No, really, we can't. Robina is expecting us. 207 00:17:13,160 --> 00:17:15,160 She will have dinner ready for us. 208 00:17:15,185 --> 00:17:16,807 _ 209 00:17:16,831 --> 00:17:19,580 _ 210 00:17:20,120 --> 00:17:22,120 _ 211 00:17:22,520 --> 00:17:24,360 We'll have to see. 212 00:17:28,340 --> 00:17:29,500 _ 213 00:17:30,120 --> 00:17:32,120 _ 214 00:17:48,520 --> 00:17:50,416 Are you all right? 215 00:17:50,440 --> 00:17:53,016 I'm sorry to keep you in there for so long. 216 00:17:53,040 --> 00:17:54,802 It's better than being dead. 217 00:17:54,826 --> 00:17:58,456 I got some bones from the butcher. It's good. 218 00:17:59,293 --> 00:18:00,853 Eat. 219 00:18:05,400 --> 00:18:07,536 [VEHICLE APPROACHES] 220 00:18:07,560 --> 00:18:09,320 [DISTANT VOICES] 221 00:18:12,880 --> 00:18:14,680 [NOISE FADES] 222 00:18:26,280 --> 00:18:28,680 There are patrols all the time now. 223 00:18:35,680 --> 00:18:37,760 You speak very good English. 224 00:18:40,280 --> 00:18:42,520 I learnt from an American. 225 00:18:45,280 --> 00:18:47,040 A dear friend. 226 00:18:48,040 --> 00:18:49,760 A friend? 227 00:18:52,199 --> 00:18:53,679 Eat. 228 00:19:06,520 --> 00:19:08,016 [KNOCK ON DOOR] 229 00:19:08,040 --> 00:19:09,680 [DOG BARKS] 230 00:19:16,260 --> 00:19:17,580 _ 231 00:19:18,120 --> 00:19:21,240 _ 232 00:19:28,460 --> 00:19:30,020 _ 233 00:19:30,506 --> 00:19:33,106 _ 234 00:19:34,200 --> 00:19:36,200 _ 235 00:19:37,844 --> 00:19:39,844 _ 236 00:19:42,060 --> 00:19:43,400 _ 237 00:19:48,600 --> 00:19:50,860 _ 238 00:19:57,040 --> 00:19:59,040 _ 239 00:19:59,640 --> 00:20:01,640 _ 240 00:20:06,720 --> 00:20:08,720 _ 241 00:20:11,680 --> 00:20:13,580 _ 242 00:20:22,149 --> 00:20:23,620 _ 243 00:20:23,920 --> 00:20:27,020 _ 244 00:20:27,339 --> 00:20:28,881 _ 245 00:20:28,905 --> 00:20:30,391 _ 246 00:20:31,080 --> 00:20:33,280 _ 247 00:20:35,400 --> 00:20:40,936 _ 248 00:20:41,040 --> 00:20:43,040 _ 249 00:20:43,740 --> 00:20:45,200 _ 250 00:20:45,620 --> 00:20:47,620 _ 251 00:20:49,160 --> 00:20:51,380 _ 252 00:20:51,680 --> 00:20:54,500 _ 253 00:20:54,890 --> 00:20:56,890 _ 254 00:20:57,600 --> 00:20:58,880 _ 255 00:20:59,320 --> 00:21:00,900 _ 256 00:21:02,040 --> 00:21:03,080 Oh... 257 00:21:13,460 --> 00:21:14,620 _ 258 00:21:16,840 --> 00:21:18,840 _ 259 00:21:20,220 --> 00:21:21,680 _ 260 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 _ 261 00:21:28,180 --> 00:21:30,180 _ 262 00:21:32,626 --> 00:21:34,160 _ 263 00:21:35,420 --> 00:21:37,420 _ 264 00:21:43,660 --> 00:21:45,660 _ 265 00:21:49,640 --> 00:21:51,640 _ 266 00:22:02,000 --> 00:22:03,380 _ 267 00:22:04,480 --> 00:22:06,480 _ 268 00:22:06,720 --> 00:22:07,780 _ 269 00:22:07,805 --> 00:22:09,805 _ 270 00:22:09,970 --> 00:22:12,386 _ 271 00:22:12,411 --> 00:22:14,411 _ 272 00:22:17,240 --> 00:22:20,980 _ 273 00:22:21,400 --> 00:22:23,376 _ 274 00:22:23,400 --> 00:22:26,780 _ 275 00:22:27,580 --> 00:22:29,580 _ 276 00:22:30,233 --> 00:22:32,233 _ 277 00:22:32,740 --> 00:22:33,926 _ 278 00:22:33,950 --> 00:22:35,950 _ 279 00:22:36,460 --> 00:22:40,400 _ 280 00:22:43,300 --> 00:22:45,080 _ 281 00:22:51,560 --> 00:22:53,140 _ 282 00:23:03,833 --> 00:23:05,158 _ 283 00:23:06,780 --> 00:23:09,820 _ 284 00:23:11,800 --> 00:23:14,320 _ 285 00:23:29,060 --> 00:23:30,660 _ 286 00:23:30,685 --> 00:23:32,685 _ 287 00:23:32,920 --> 00:23:35,600 _ 288 00:23:36,540 --> 00:23:40,220 _ 289 00:23:41,000 --> 00:23:43,320 _ 290 00:23:56,440 --> 00:23:58,440 _ 291 00:24:00,773 --> 00:24:03,400 _ 292 00:24:06,160 --> 00:24:08,160 _ 293 00:24:20,080 --> 00:24:22,080 _ 294 00:24:23,100 --> 00:24:25,100 _ 295 00:24:25,900 --> 00:24:28,180 _ 296 00:24:30,800 --> 00:24:31,940 _ 297 00:24:33,780 --> 00:24:35,780 _ 298 00:24:36,080 --> 00:24:38,080 _ 299 00:24:39,060 --> 00:24:40,620 _ 300 00:24:40,920 --> 00:24:42,920 _ 301 00:24:55,900 --> 00:24:57,900 _ 302 00:24:57,925 --> 00:24:59,256 _ 303 00:24:59,280 --> 00:25:01,656 Kasia! Kasia! 304 00:25:01,680 --> 00:25:04,016 Kasia, can you look after the baby? Kasia! 305 00:25:04,040 --> 00:25:05,376 [VERA CRIES] 306 00:25:05,400 --> 00:25:08,736 Shush... Ah, Joyce. Joyce, can you look after the baby? 307 00:25:08,760 --> 00:25:10,496 I really do need to dress. 308 00:25:10,520 --> 00:25:11,497 Joyce? 309 00:25:11,521 --> 00:25:12,497 [VERA CRIES] 310 00:25:12,521 --> 00:25:14,256 Please. Please, Vera. 311 00:25:14,280 --> 00:25:15,936 Joyce... 312 00:25:15,960 --> 00:25:17,536 [JOYCE SNIFFS] 313 00:25:17,560 --> 00:25:19,736 Whatever's the matter? 314 00:25:19,760 --> 00:25:21,760 It's my Terry. 315 00:25:22,760 --> 00:25:25,256 Oh, Mrs Chase, I've not had a letter for weeks. 316 00:25:25,280 --> 00:25:27,376 And he always writes. 317 00:25:27,400 --> 00:25:31,120 "My Joy", he says, "I'm fighting fit. You're not to worry." 318 00:25:32,120 --> 00:25:34,736 Would that all men were as thoughtful. 319 00:25:34,760 --> 00:25:37,520 They'd tell us though, wouldn't they... 320 00:25:38,520 --> 00:25:40,736 ..if it were the worst? 321 00:25:40,760 --> 00:25:44,296 - Yes. Yes, of course they would. - [VERA CRIES] 322 00:25:44,320 --> 00:25:46,496 Oh, shush, shush, shush. Come on now. Come now. 323 00:25:46,520 --> 00:25:48,016 Shush, shush. 324 00:25:48,040 --> 00:25:49,240 There. Oh. 325 00:25:51,520 --> 00:25:54,760 I should like to know what I did. 326 00:25:56,040 --> 00:26:00,040 I'm sure I always gave him everything he needed. 327 00:26:01,520 --> 00:26:04,760 He was always such an untidy boy. 328 00:26:06,040 --> 00:26:10,240 My whole life, clearing up after his mess. 329 00:26:12,566 --> 00:26:14,246 He'll be all right. 330 00:26:15,453 --> 00:26:17,453 He's been well trained. 331 00:26:18,387 --> 00:26:21,827 They've all been very well trained, haven't they? 332 00:26:23,040 --> 00:26:24,864 Yes, they have. 333 00:26:24,888 --> 00:26:27,000 [VERA CRIES] 334 00:26:28,000 --> 00:26:30,416 All right, Vera. It's all right. 335 00:26:30,440 --> 00:26:31,816 [GUNFIRE] 336 00:26:31,840 --> 00:26:35,496 REPORTER: The German military might, led by Field Marshal Rommel, 337 00:26:35,520 --> 00:26:39,256 send their tank divisions to beat Britain and her Commonwealth allies 338 00:26:39,280 --> 00:26:42,256 into submission in the intense desert heat. 339 00:26:42,280 --> 00:26:45,776 Our brave boys may have suffered heavy losses, 340 00:26:45,800 --> 00:26:48,360 but have vowed to fight Jerry to the last man. 341 00:26:53,520 --> 00:26:56,520 Displace! Displace! 342 00:27:04,800 --> 00:27:05,856 Morphine. 343 00:27:05,880 --> 00:27:08,016 If you need the toilet, go now. 344 00:27:08,040 --> 00:27:11,280 If you get hit, you stand a better chance if your bowels are empty. 345 00:27:14,040 --> 00:27:16,696 No, I'm not staying here. I'm not staying here. 346 00:27:16,720 --> 00:27:19,176 George! George! George! George! 347 00:27:19,200 --> 00:27:21,600 Look at me! Hey, look at me! 348 00:27:22,200 --> 00:27:25,496 George, what's your job? George, what is your job?! 349 00:27:25,520 --> 00:27:28,016 - Sharpshooter, Sarge! - You're the best we've got. 350 00:27:28,040 --> 00:27:30,736 We need you. Do your job. 351 00:27:30,760 --> 00:27:31,856 Yes, sir. 352 00:27:31,880 --> 00:27:34,576 [TANK APPROACHES] 353 00:27:34,600 --> 00:27:36,016 [EXPLOSION] 354 00:27:36,040 --> 00:27:37,520 Come on. 355 00:27:43,040 --> 00:27:47,176 Mines to the left and the right. The only clear path is the middle. 356 00:27:47,200 --> 00:27:50,816 We've got the old bush artillery. We'll concentrate fire to the left, 357 00:27:50,840 --> 00:27:52,760 you take out what you can from the right. 358 00:27:53,800 --> 00:27:56,256 Scared, mate? Eh? You should be. 359 00:27:56,280 --> 00:27:59,496 I bloody am. Anyone who tells you they're not is an idiot. 360 00:27:59,520 --> 00:28:02,096 - We can take it! - We're not here to take it. 361 00:28:02,120 --> 00:28:05,416 We're here to give it! So what are you going to do, cobber? 362 00:28:05,440 --> 00:28:08,880 - Give it! - Ha-ha-ha-ha! Woo! 363 00:28:14,200 --> 00:28:16,280 [GUNFIRE AND EXPLOSIONS] 364 00:28:21,720 --> 00:28:23,040 Come on! 365 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 They're not falling for it. 366 00:28:38,200 --> 00:28:41,256 - Where the bloody hell are artillery?! - We're sitting ducks! 367 00:28:41,280 --> 00:28:43,496 Hold, men! Hold the line! 368 00:28:43,520 --> 00:28:45,280 [GUNFIRE] 369 00:28:49,520 --> 00:28:52,040 Aussie gun harassing from the left. 370 00:28:58,520 --> 00:29:00,520 They're phoning in the co-ordinates. 371 00:29:03,400 --> 00:29:05,760 British shells falling short. 372 00:29:06,760 --> 00:29:08,976 Come on, you gunners. Come on! 373 00:29:09,000 --> 00:29:10,056 [MISSILE WHOOSHES] 374 00:29:10,080 --> 00:29:11,656 [EXPLOSION] 375 00:29:11,680 --> 00:29:13,296 [MUTED VOICES] 376 00:29:13,320 --> 00:29:14,960 Hold! 377 00:29:19,280 --> 00:29:22,020 They've hit the outpost. Demolished it. 378 00:29:23,760 --> 00:29:26,120 They're not getting the co-ordinates. 379 00:29:27,120 --> 00:29:28,680 Sergeant... 380 00:29:29,680 --> 00:29:31,056 ..hold your position. 381 00:29:31,080 --> 00:29:32,496 What the hell?! 382 00:29:32,520 --> 00:29:34,200 [GUNFIRE] 383 00:29:35,280 --> 00:29:37,376 What's he doing? What is he doing?! 384 00:29:37,400 --> 00:29:39,040 [INTENSE GUNFIRE] 385 00:29:46,680 --> 00:29:49,040 Right 20. Add 30. 386 00:29:51,440 --> 00:29:54,280 On target! On target! Fire for effect! 387 00:30:13,560 --> 00:30:14,760 Come on. Let's go. 388 00:30:15,760 --> 00:30:17,280 Let's go. 389 00:30:20,040 --> 00:30:21,360 Sorry. 390 00:30:31,600 --> 00:30:33,400 Get him up. Get him in. 391 00:30:39,280 --> 00:30:40,920 Bloody maniacs. 392 00:30:43,680 --> 00:30:45,360 [THEY LAUGH] 393 00:30:49,299 --> 00:30:51,635 What the fucking hell were you thinking?! 394 00:30:51,713 --> 00:30:53,329 You've got a kid. 395 00:30:53,480 --> 00:30:55,016 She needs her dad. 396 00:30:55,040 --> 00:30:56,760 Not a hero. 397 00:31:10,120 --> 00:31:13,106 _ 398 00:31:13,130 --> 00:31:14,340 _ 399 00:31:22,480 --> 00:31:24,480 _ 400 00:31:32,708 --> 00:31:34,180 _ 401 00:31:34,681 --> 00:31:36,681 _ 402 00:31:36,880 --> 00:31:38,880 _ 403 00:31:39,049 --> 00:31:41,049 _ 404 00:31:41,120 --> 00:31:43,120 _ 405 00:31:43,280 --> 00:31:45,280 _ 406 00:31:46,720 --> 00:31:49,560 _ 407 00:31:49,980 --> 00:31:51,980 _ 408 00:31:52,720 --> 00:31:54,956 _ 409 00:31:54,980 --> 00:31:56,980 _ 410 00:31:57,140 --> 00:31:59,140 _ 411 00:31:59,560 --> 00:32:01,560 _ 412 00:32:16,040 --> 00:32:17,936 [SNORING] 413 00:32:17,960 --> 00:32:19,280 [CHATTER] 414 00:32:24,680 --> 00:32:26,340 What do you think these are made of? 415 00:32:27,220 --> 00:32:29,220 _ 416 00:32:30,090 --> 00:32:32,090 _ 417 00:32:37,040 --> 00:32:40,056 Sir, cigarette? 418 00:32:40,080 --> 00:32:41,120 No. 419 00:32:41,166 --> 00:32:42,728 _ 420 00:32:42,752 --> 00:32:44,752 _ 421 00:32:45,560 --> 00:32:47,560 _ 422 00:32:48,020 --> 00:32:49,236 _ 423 00:32:49,260 --> 00:32:51,260 _ 424 00:32:51,288 --> 00:32:52,636 _ 425 00:32:52,660 --> 00:32:54,660 _ 426 00:32:56,340 --> 00:32:57,660 _ 427 00:32:57,880 --> 00:32:59,880 _ 428 00:33:00,140 --> 00:33:02,140 _ 429 00:33:02,380 --> 00:33:04,380 _ 430 00:33:04,799 --> 00:33:07,340 _ 431 00:33:07,700 --> 00:33:09,700 _ 432 00:33:10,320 --> 00:33:12,480 Punkhawallah is good enough to fight for the King. 433 00:33:13,760 --> 00:33:14,896 Enough! 434 00:33:14,920 --> 00:33:17,280 Spoken like a true Englishman. 435 00:33:25,520 --> 00:33:27,136 Ah! 436 00:33:27,160 --> 00:33:30,040 Don't think I don't know what you're doing. 437 00:33:32,026 --> 00:33:33,466 This dog. 438 00:33:34,160 --> 00:33:37,256 He's the perfect excuse, isn't he? 439 00:33:37,280 --> 00:33:41,016 With all the walking and the feeding and the petting, 440 00:33:41,040 --> 00:33:44,016 of course you've no time left for your real duties. 441 00:33:44,040 --> 00:33:45,856 Caring for your stepdaughter. 442 00:33:45,880 --> 00:33:48,576 She is my stepdaughter only in name! 443 00:33:48,600 --> 00:33:52,496 I was married to Harry for only a heartbeat, I barely know Lois, 444 00:33:52,520 --> 00:33:55,336 and I am sorry for her, but I cannot be a mother to Vera. 445 00:33:55,360 --> 00:33:57,096 I will not be a mother to her. 446 00:33:57,120 --> 00:34:00,056 You are a mother of a man who got married to one girl 447 00:34:00,080 --> 00:34:02,056 and got another pregnant. 448 00:34:02,080 --> 00:34:04,400 This is your mess, Robina. 449 00:34:07,800 --> 00:34:09,016 Oh... 450 00:34:09,040 --> 00:34:11,120 I say, Miss Spicer! 451 00:34:12,560 --> 00:34:14,496 Miss... Ah, Miss Spicer. 452 00:34:14,520 --> 00:34:18,336 This thorny question of the baby-sitting, erm... 453 00:34:18,360 --> 00:34:21,016 ..what could I say or do that would change your mind? 454 00:34:21,040 --> 00:34:24,056 You see, I'm taking Mrs Chase for a picnic lunch on the lawn 455 00:34:24,080 --> 00:34:25,296 and she's not going to argue, 456 00:34:25,320 --> 00:34:28,240 she's going to put on her very best smile and join me in the garden. 457 00:34:29,120 --> 00:34:32,736 Sir James, we haven't known each other very long, 458 00:34:32,760 --> 00:34:34,946 but I would think that you should know by now 459 00:34:34,970 --> 00:34:39,136 that I'm not one of those silly child-women who can be patronised 460 00:34:39,160 --> 00:34:41,656 and appeased with the promise of treats. 461 00:34:41,680 --> 00:34:43,440 A pound. 462 00:34:44,440 --> 00:34:46,400 A pound would be very persuasive. 463 00:34:55,040 --> 00:34:59,500 "Will you walk into my parlour?" said the spider to the fly. 464 00:35:01,040 --> 00:35:02,736 You're quite right. 465 00:35:02,760 --> 00:35:04,896 Unforgivably smooth. 466 00:35:04,920 --> 00:35:06,136 Hmm. 467 00:35:06,160 --> 00:35:08,216 I shall ask Jan instead. 468 00:35:08,240 --> 00:35:10,080 You certainly will not! 469 00:35:11,786 --> 00:35:13,786 Jan has homework to do. 470 00:35:23,040 --> 00:35:26,496 Now I see it all. You're a black marketeer. 471 00:35:26,520 --> 00:35:30,520 Ah. Yes, I'm afraid the truth is, I'm an appalling spiv. 472 00:35:32,280 --> 00:35:35,656 Would you believe me if I said it came from a dowager aunt in Mayfair? 473 00:35:35,680 --> 00:35:37,336 Not for a minute. 474 00:35:37,360 --> 00:35:39,016 Quite right. 475 00:35:39,040 --> 00:35:42,040 You mustn't trust me. Not an inch. 476 00:35:43,040 --> 00:35:44,936 You've too much to protect. 477 00:35:44,960 --> 00:35:47,016 Jan, Vera, Kasia. 478 00:35:47,493 --> 00:35:50,333 Goodness, you have been left with quite the load. 479 00:35:50,880 --> 00:35:52,816 Which I'm more than equal to. 480 00:35:52,840 --> 00:35:56,000 Oh, Lord, Robina, don't you think I know you're capable? 481 00:35:57,000 --> 00:35:59,496 Put your hackles down... and your quills. 482 00:35:59,520 --> 00:36:02,656 Just because a donkey can carry a hundredweight of bricks, 483 00:36:02,680 --> 00:36:04,160 it doesn't mean it should. 484 00:36:04,680 --> 00:36:10,256 In one breath, you've compared me to a dog, a porcupine and a donkey. 485 00:36:10,280 --> 00:36:13,040 And yet there's no woman I admire more. 486 00:36:17,480 --> 00:36:18,924 Can't see jack. 487 00:36:18,948 --> 00:36:19,936 [DISTANT GUNFIRE] 488 00:36:19,960 --> 00:36:21,360 Ah. 489 00:36:28,280 --> 00:36:29,600 From the missus? 490 00:36:31,040 --> 00:36:33,020 We've been married ten years. 491 00:36:34,026 --> 00:36:35,786 The blessing of my life. 492 00:36:37,580 --> 00:36:39,500 I live for her letters. 493 00:36:40,600 --> 00:36:43,760 Of course, I'm not the first one to read them. 494 00:36:46,040 --> 00:36:47,920 It's like someone else is... 495 00:36:48,920 --> 00:36:50,520 ..touching her. 496 00:36:51,520 --> 00:36:53,280 Holding her. 497 00:36:54,653 --> 00:36:57,413 They know her thoughts and feelings before I do. 498 00:37:00,680 --> 00:37:02,200 Are you married? 499 00:37:03,200 --> 00:37:04,760 Nah. 500 00:37:05,760 --> 00:37:08,016 My girl, Gwen, she, er... 501 00:37:08,267 --> 00:37:10,067 She won't have me. 502 00:37:13,519 --> 00:37:15,519 Can't say I blame her. 503 00:37:18,200 --> 00:37:19,496 Here you are. 504 00:37:19,520 --> 00:37:21,760 It's a pom smoke. It's not bad. 505 00:37:23,760 --> 00:37:27,320 - Navy Cut. Where did you get those? - Rations. 506 00:37:32,040 --> 00:37:34,280 I have lost three of my men. 507 00:37:36,280 --> 00:37:40,280 This morning, my sappers moved mines with their bare hands. 508 00:37:43,280 --> 00:37:45,576 We have always believed that the English, 509 00:37:45,600 --> 00:37:49,280 with their famous decency, would reward our loyal service, but... 510 00:37:50,473 --> 00:37:53,233 ..our loyal service does not merit a salute. 511 00:37:55,280 --> 00:37:58,280 Does not even merit a decent packet of cigarettes. 512 00:38:01,500 --> 00:38:03,420 Can you make sense of it? 513 00:38:04,839 --> 00:38:06,679 I'm fighting for India... 514 00:38:07,880 --> 00:38:09,520 ..by fighting for England. 515 00:38:12,313 --> 00:38:14,553 And I'm losing on all fronts. 516 00:38:15,600 --> 00:38:17,360 [KNOCK ON DOOR] 517 00:38:24,560 --> 00:38:26,016 Mademoiselle. 518 00:38:26,426 --> 00:38:28,746 Can we speak English, please? 519 00:38:29,793 --> 00:38:31,329 Madame. 520 00:38:31,607 --> 00:38:33,407 It's Madame. 521 00:38:36,273 --> 00:38:38,273 So where is your husband? 522 00:38:39,879 --> 00:38:41,399 Germany. 523 00:38:42,520 --> 00:38:44,216 - I don't know where. - Hmm. 524 00:38:44,240 --> 00:38:45,760 He was taken prisoner. 525 00:38:47,426 --> 00:38:49,826 He will be treated fairly. 526 00:38:50,440 --> 00:38:51,880 Thank you. 527 00:38:52,880 --> 00:38:55,256 So you're living here alone? 528 00:38:55,506 --> 00:38:57,626 It's easier than living in Paris. 529 00:38:58,660 --> 00:39:00,376 There's more food here. 530 00:39:00,400 --> 00:39:04,080 Mm. But you shouldn't be here alone. 531 00:39:05,080 --> 00:39:08,776 But you're patrolling, no? 532 00:39:09,420 --> 00:39:11,520 Surely you're keeping us safe. 533 00:39:13,680 --> 00:39:15,680 _ 534 00:39:19,400 --> 00:39:20,468 [SHE BREATHES] SHAKILY 535 00:39:20,492 --> 00:39:21,520 Please... 536 00:39:22,520 --> 00:39:24,120 My husband. 537 00:39:25,280 --> 00:39:26,656 I love my husband. 538 00:39:26,680 --> 00:39:29,016 Sh. Don't cry, don't cry. 539 00:39:29,360 --> 00:39:31,260 I'm not going to hurt you. 540 00:39:32,200 --> 00:39:34,736 You don't have to give me an answer now. 541 00:39:35,039 --> 00:39:36,959 Only think on this. 542 00:39:38,026 --> 00:39:42,306 You're alone and afraid and hungry. 543 00:39:43,800 --> 00:39:46,496 I can make life easier for you. 544 00:39:46,520 --> 00:39:48,520 I can protect you. 545 00:39:49,953 --> 00:39:51,873 If you so choose. 546 00:39:54,920 --> 00:39:56,280 I understand. 547 00:40:20,320 --> 00:40:21,760 [DOOR SLAMS] 548 00:40:28,040 --> 00:40:30,256 I don't believe she is a spy. 549 00:40:30,280 --> 00:40:32,736 I saw nothing. No drop, no signal. 550 00:40:32,760 --> 00:40:35,496 I... I went to her rooms, I found nothing. 551 00:40:35,520 --> 00:40:38,656 Or she gave you nothing to see, nothing to find. 552 00:40:38,680 --> 00:40:43,496 No, we spoke... about home. She hates the Nazis as much as I do. 553 00:40:43,520 --> 00:40:46,040 Isn't that exactly what a spy would say? 554 00:40:47,040 --> 00:40:50,256 I don't believe any Pole would act against their country. 555 00:40:50,280 --> 00:40:52,200 That's sentiment. Cut that out. 556 00:40:54,520 --> 00:40:57,120 Everything you've done up to this point has been easy. 557 00:40:57,680 --> 00:40:59,416 It's easy to kill Nazis. 558 00:40:59,440 --> 00:41:02,500 It's easy to kill an enemy when they wear a swastika and speak German. 559 00:41:03,220 --> 00:41:05,656 But your enemy now looks like your friend. 560 00:41:05,680 --> 00:41:07,536 It's murky and it stinks, 561 00:41:07,560 --> 00:41:09,280 but this is the fight now. 562 00:41:10,280 --> 00:41:13,536 - It's not easy to kill. - All right. 563 00:41:13,560 --> 00:41:15,896 But you need to kill this last bit of yourself 564 00:41:15,920 --> 00:41:17,640 if you're to be of any use to us. 565 00:41:33,040 --> 00:41:34,736 Are you all right? 566 00:41:34,760 --> 00:41:37,280 Yes, yes. I couldn't get rid of him. 567 00:41:38,760 --> 00:41:40,440 I'm sorry. 568 00:41:42,733 --> 00:41:44,573 You were very quiet. 569 00:41:45,920 --> 00:41:48,256 I'll get you some morphine if I can. 570 00:41:48,280 --> 00:41:50,376 But we will have to leave tonight. 571 00:41:50,400 --> 00:41:52,280 As soon as it's dark. 572 00:41:53,760 --> 00:41:55,256 You go. 573 00:41:55,280 --> 00:41:58,256 - Leave me. I'll be all right. - I'm not leaving you. 574 00:41:58,280 --> 00:42:01,656 I'm wrecked. I'll be too slow. 575 00:42:01,680 --> 00:42:04,736 - I'm not leaving you. - But you don't even know me. 576 00:42:05,260 --> 00:42:07,656 You haven't been in France long enough. 577 00:42:07,680 --> 00:42:10,656 A few more days and you will think as we do. 578 00:42:10,899 --> 00:42:14,139 That you are for me and I am for you. 579 00:42:30,520 --> 00:42:32,840 Billy! Billy! 580 00:43:03,040 --> 00:43:04,640 [LOUD THUD] 581 00:44:04,320 --> 00:44:07,816 Pal, your minefield was a damp squib. 582 00:44:07,840 --> 00:44:10,896 The minefield will be re-laid in standard defence formation. 583 00:44:10,920 --> 00:44:12,280 Sir. 584 00:44:15,280 --> 00:44:16,520 Sir. 585 00:44:17,413 --> 00:44:19,093 That'll be all, Pal. 586 00:44:24,313 --> 00:44:26,273 At ease, men. 587 00:44:27,773 --> 00:44:29,653 At ease, men. 588 00:44:31,520 --> 00:44:33,976 At ease. That's an order. 589 00:44:34,300 --> 00:44:36,696 You will obey your superior officer. 590 00:44:36,720 --> 00:44:39,280 Lieutenant, you will discipline your men. 591 00:44:40,586 --> 00:44:44,586 You will discipline your men or you will all face the consequences! 592 00:44:46,486 --> 00:44:47,966 Sir... 593 00:44:48,520 --> 00:44:52,040 ..you have neglected to salute me on three occasions now. 594 00:44:53,200 --> 00:44:56,016 I'm sure that if you were to salute me, as is proper, 595 00:44:56,040 --> 00:44:58,760 my men would gladly obey. 596 00:45:00,280 --> 00:45:03,496 I don't have to tell you, Sir, that respect for rank 597 00:45:03,520 --> 00:45:06,040 is the foundation of military discipline... 598 00:45:07,386 --> 00:45:09,546 ..and we lead by example. 599 00:45:32,520 --> 00:45:36,856 The minefield will be re-laid in standard defence formation. 600 00:45:37,220 --> 00:45:39,380 It will be done immediately! 601 00:45:41,280 --> 00:45:43,496 The chain of command stops with me. 602 00:45:43,520 --> 00:45:45,280 I'll do it. 603 00:46:00,280 --> 00:46:02,120 British Navy Cut. 604 00:46:04,068 --> 00:46:06,068 _ 605 00:46:07,520 --> 00:46:09,536 I thought she was my friend. 606 00:46:10,006 --> 00:46:12,726 She was kind to me. 607 00:46:14,719 --> 00:46:17,719 You know what you found, you know what you saw. 608 00:46:18,946 --> 00:46:20,306 You did your duty. 609 00:46:25,139 --> 00:46:27,379 You have other, better friends. 610 00:46:30,280 --> 00:46:32,016 Yes. I... 611 00:46:32,306 --> 00:46:34,786 I owe Robina an apology. 612 00:46:36,739 --> 00:46:38,979 Everything she did for Jan... 613 00:46:42,280 --> 00:46:43,780 Come on now. 614 00:46:44,039 --> 00:46:48,039 Gather yourself, huh, before Mrs Chase comes back. 615 00:46:49,553 --> 00:46:51,080 Yes? 616 00:46:59,320 --> 00:47:02,760 [MUSIC: Lohengrin: Bridal Procession by Wagner] 617 00:47:39,658 --> 00:47:41,047 _ 618 00:47:41,340 --> 00:47:42,460 _ 619 00:47:43,240 --> 00:47:45,800 _ 620 00:47:47,140 --> 00:47:49,140 _ 621 00:47:52,160 --> 00:47:54,160 _ 622 00:47:57,720 --> 00:47:59,720 _ 623 00:48:55,427 --> 00:48:57,427 _ 624 00:48:59,880 --> 00:49:02,320 _ 625 00:49:05,869 --> 00:49:07,192 _ 626 00:49:07,216 --> 00:49:09,216 _ 627 00:49:10,093 --> 00:49:12,093 _ 628 00:49:56,760 --> 00:49:59,040 Merci. Merci, monsieur. 629 00:50:03,280 --> 00:50:06,960 Right, lads, we're moving out. Packing up. Come on. 630 00:50:08,760 --> 00:50:11,016 All right, who's putting the tea on, then? 631 00:50:11,040 --> 00:50:13,856 Royal Highlanders are relieving us. We're moving out. 632 00:50:13,880 --> 00:50:15,880 Back to base. 633 00:50:16,880 --> 00:50:19,096 In two weeks, we'll be back out here. 634 00:50:19,120 --> 00:50:22,160 If we keep snapping at the Germans, we might just hold Tobruk. 635 00:50:33,706 --> 00:50:35,466 I'm very touched... 636 00:50:36,280 --> 00:50:38,040 ..by your concern. 637 00:50:39,233 --> 00:50:40,713 Piss off. 638 00:50:43,040 --> 00:50:45,680 Stupid, playing the hero. 639 00:50:47,080 --> 00:50:48,496 For what? 640 00:50:48,520 --> 00:50:51,256 To show you've got the balls of some bushwhack digger 641 00:50:51,280 --> 00:50:53,360 - from the back of beyond? - I don't know... 642 00:50:53,920 --> 00:50:55,040 Yes. 643 00:50:58,713 --> 00:51:00,633 It was that hospital. 644 00:51:02,240 --> 00:51:06,040 Lying there with all the wounded and... 645 00:51:07,260 --> 00:51:09,736 ..men who'd lost their eyes, men who'll never walk again. 646 00:51:09,760 --> 00:51:12,400 I've never felt so ridiculous. 647 00:51:13,520 --> 00:51:15,020 The bloody thinking. 648 00:51:15,919 --> 00:51:17,679 Kasia and... 649 00:51:18,926 --> 00:51:20,446 ..Lois... 650 00:51:21,419 --> 00:51:22,899 ..and Vera... 651 00:51:23,512 --> 00:51:25,912 ..and the whole sordid mess of it. 652 00:51:27,066 --> 00:51:28,946 And then I saw her. 653 00:51:30,473 --> 00:51:31,793 What? 654 00:51:32,467 --> 00:51:34,147 Lois. 655 00:51:35,040 --> 00:51:37,960 - You saw her? - Yeah, at the hospital. She's in Egypt. 656 00:51:39,533 --> 00:51:42,133 - She's left the baby. - Done a flit?! 657 00:51:43,280 --> 00:51:45,360 Oh, you don't half pick 'em. 658 00:51:46,653 --> 00:51:48,573 Who's looking after the kid? 659 00:51:49,280 --> 00:51:51,800 God help her, my mother. 660 00:51:54,040 --> 00:51:57,120 In that case, there's all the more reason to stay alive, Sir. 661 00:52:15,280 --> 00:52:16,680 Ah. 662 00:52:17,680 --> 00:52:20,736 If you wish to invite a friend for tea, Kasia, 663 00:52:20,760 --> 00:52:23,336 of course you're welcome to, but I would have thought 664 00:52:23,360 --> 00:52:26,195 you'd have had the decency to inform me of your plans first. 665 00:52:26,219 --> 00:52:30,240 I am hoping to have tea with a friend, yes. 666 00:52:32,360 --> 00:52:34,520 She's made you a cake. 667 00:52:36,040 --> 00:52:40,336 It's a poppy seed cake. It's a Polish recipe. I... 668 00:52:40,360 --> 00:52:43,736 But I couldn't find any poppy seeds so it's just a cake. 669 00:52:43,760 --> 00:52:47,656 And I had to use powdered egg, so it came out very flat. 670 00:52:47,680 --> 00:52:51,240 And then I covered it... in jam. 671 00:52:55,280 --> 00:53:00,496 But I hope it will still serve as an apology 672 00:53:01,040 --> 00:53:02,720 for what I said. 673 00:53:04,040 --> 00:53:06,496 Oh, you're inviting me for tea? 674 00:53:06,520 --> 00:53:08,280 Yes. Please. 675 00:53:09,520 --> 00:53:15,056 Ah. Just me or is Mr Danemere to join us, too? 676 00:53:15,080 --> 00:53:18,016 I don't know. I think he's gone out. 677 00:53:18,246 --> 00:53:21,646 Good. Then we can speak... frankly. 678 00:53:22,440 --> 00:53:24,280 Jan, go and play. 679 00:53:35,433 --> 00:53:37,353 What is the matter? 680 00:53:38,520 --> 00:53:41,496 I saw you together earlier. 681 00:53:41,520 --> 00:53:43,496 You and Mr Danemere. 682 00:53:43,520 --> 00:53:48,496 Might I remind you, Kasia, that you are not free. 683 00:53:48,520 --> 00:53:51,736 You are married to my son. 684 00:53:51,980 --> 00:53:54,016 It was nothing like that. 685 00:53:54,040 --> 00:53:56,256 Oh, well, what was it like? 686 00:53:56,280 --> 00:53:59,040 You were in intimate conversation. 687 00:54:01,280 --> 00:54:03,536 I can't explain it. 688 00:54:03,560 --> 00:54:04,677 Ah. 689 00:54:04,701 --> 00:54:05,816 [ROBINA SCOFFS] 690 00:54:05,840 --> 00:54:07,256 Hmm! 691 00:54:07,280 --> 00:54:09,580 It's an awkward situation, hmm? 692 00:54:10,180 --> 00:54:14,176 He's in love with you, he's declared himself. 693 00:54:14,200 --> 00:54:16,496 You, perhaps, are unsure. 694 00:54:16,520 --> 00:54:18,256 Hmm? Something like that? 695 00:54:18,280 --> 00:54:20,238 - No... - It's inevitable that he should fall 696 00:54:20,262 --> 00:54:21,336 for the younger woman. 697 00:54:21,360 --> 00:54:23,736 However, I will not tolerate adultery. 698 00:54:23,760 --> 00:54:26,736 My son may have two hearts, but you, Kasia, are a woman 699 00:54:26,760 --> 00:54:28,856 and I expect better from you. 700 00:54:28,880 --> 00:54:31,736 You don't have to worry about anything like that. 701 00:54:31,760 --> 00:54:32,776 [VERA CRIES] 702 00:54:32,800 --> 00:54:34,376 [ROBINA SIGHS] 703 00:54:34,400 --> 00:54:36,040 I'll see to her. 704 00:54:42,520 --> 00:54:43,760 Do you love him, then? 705 00:54:44,846 --> 00:54:46,366 James. 706 00:54:54,571 --> 00:54:56,571 _ 707 00:55:01,480 --> 00:55:03,480 _ 708 00:55:25,520 --> 00:55:27,520 [PLANE ENGINE ROARS] 709 00:56:01,040 --> 00:56:03,480 [HE PANTS] 710 00:56:50,480 --> 00:56:53,840 She won't be immune to you. You must turn her. 711 00:56:58,400 --> 00:56:59,656 All right? 712 00:56:59,680 --> 00:57:01,400 It's all right. 713 00:57:06,960 --> 00:57:09,720 The men. The men need a mission. 714 00:57:14,073 --> 00:57:18,313 You will tell me this minute what's going on here. Explain yourselves! 715 00:57:21,480 --> 00:57:23,456 [EXPLOSION] 716 00:57:23,480 --> 00:57:26,200 How many? How many are there?!45193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.