Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,942 --> 00:01:01,788
Stephanie?
-Neem me niet kwalijk.
2
00:01:01,788 --> 00:01:03,986
lk ben emotioneel. Het spijt me.
3
00:01:04,685 --> 00:01:06,333
Dat was het voor vandaag.
4
00:01:06,333 --> 00:01:09,630
ln zie jullie morgenochtend
om 8:45 in formele kleding.
5
00:01:10,179 --> 00:01:11,827
Het ging goed. Gaat het?
6
00:01:11,827 --> 00:01:15,124
lk schaam me kapot
dat ik begon te huilen.
7
00:01:15,124 --> 00:01:19,520
Wil je ergens over praten?
-Nee. Er is niets aan de hand.
8
00:01:19,520 --> 00:01:23,366
lk weet het niet.
Misschien raakte de muziek me. . .
9
00:01:23,915 --> 00:01:29,410
of heb ik last van hormonen.
Het gaat nu wel weer.
10
00:01:30,509 --> 00:01:32,707
Zien we je morgen dan?
-Ja.
11
00:01:33,256 --> 00:01:35,454
God heeft je
een prachtstem gegeven.
12
00:01:38,751 --> 00:01:42,597
Het is een unieke gave.
-Dank je.
13
00:01:44,795 --> 00:01:47,542
Ze kwam zondag niet opdagen
en belde niet terug.
14
00:01:47,542 --> 00:01:48,641
70 uur vermist
15
00:01:48,641 --> 00:01:53,036
Haar kantoor, haar appartement.
lk heb op de deur gebonsd.
16
00:01:53,036 --> 00:01:54,685
Ze is al drie dagen niet gezien.
17
00:01:55,234 --> 00:01:58,531
Weet u waarom ze van streek was?
-lk ken haar niet zo goed.
18
00:01:59,080 --> 00:02:01,827
Ze is nog geen jaar
lid van St. Urban.
19
00:02:01,827 --> 00:02:05,674
Was ze actief in de kerk?
-Ze deed overal aan mee.
20
00:02:06,223 --> 00:02:11,168
De gebedsgroep op dinsdag,
lezen en schrijven voor de jeugd.
21
00:02:11,168 --> 00:02:14,465
Als ze zo actief is,
waarom kent u haar dan niet beter?
22
00:02:15,014 --> 00:02:17,762
Ze was erg op zichzelf
en ik dring me niet op.
23
00:02:18,311 --> 00:02:22,707
Het was duidelijk
dat ze ergens naar zocht.
24
00:02:22,707 --> 00:02:26,003
Waarom belde u ons?
Ze kan toch een weekendje weg zijn?
25
00:02:26,003 --> 00:02:30,399
Op haar verzoek zouden we zondag
een speciale hymne uitvoeren.
26
00:02:30,399 --> 00:02:34,245
We hebben alles omgegooid.
-Wat is er speciaal aan die hymne?
27
00:02:34,245 --> 00:02:36,443
Hij heet: 'Be Thou My Vision' .
28
00:02:36,992 --> 00:02:40,289
Hij is lers en dateert
uit de achtste eeuw.
29
00:02:40,838 --> 00:02:45,234
Waarom vond zij die belangrijk?
-Dat wilde ze niet zeggen.
30
00:03:24,844 --> 00:03:27,591
71 uur vermist
31
00:03:29,240 --> 00:03:31,437
De auto is weg.
Er wordt al naar gezocht.
32
00:03:31,987 --> 00:03:35,284
En de buurman?
-Die heeft een ruzie gehoord.
33
00:03:35,284 --> 00:03:39,130
Er brak ook iets. Afgelopen
woensdag, Stephanie en een man.
34
00:03:39,130 --> 00:03:44,624
Wat hier heeft gehangen,
is gesneuveld.
35
00:03:46,273 --> 00:03:49,020
Haar mokken van de Pinedale Bank
hebben het overleefd.
36
00:03:49,569 --> 00:03:52,316
Die bank stuurt je
meer ongevraagde post. . .
37
00:03:52,866 --> 00:03:54,514
lk geloof dat ze er werkt.
38
00:03:55,064 --> 00:03:56,712
Er zijn geen herichten.
39
00:03:58,360 --> 00:04:02,756
Zo te zien had ze bonje
met haar vriendje.
40
00:04:02,756 --> 00:04:04,404
Hoezo?
41
00:04:14,294 --> 00:04:18,141
We zijn klaar. Vergeet de vervolg-
afspraak niet met dr. Marsh.
42
00:04:18,690 --> 00:04:19,789
Dank u.
43
00:04:24,185 --> 00:04:28,580
Gaat het?
-lk denk dat het wat stijf wordt.
44
00:04:30,229 --> 00:04:32,976
lk bedoel met wat
dr. Marsh heeft gezegd.
45
00:04:32,976 --> 00:04:35,174
De b�tablokkers helpen niet.
46
00:04:35,723 --> 00:04:37,921
Deze nieuwe dosis misschien wel.
47
00:04:39,569 --> 00:04:41,218
Viv. . .
48
00:04:41,767 --> 00:04:44,514
Zelfs hij zegt
dat de kans minimaal is.
49
00:04:45,064 --> 00:04:48,360
En de andere opties,
fibrillatie of een hartspieroperatie.
50
00:04:48,910 --> 00:04:50,558
Je praat over openhartchirurgie.
51
00:04:50,558 --> 00:04:54,954
Dr. Marsh heeft die vaker uitgevoerd
dan andere chirurgen.
52
00:04:55,503 --> 00:04:59,899
En ik wil in elk geval
een second opinion.
53
00:05:02,097 --> 00:05:04,294
lk moet me aankleden.
54
00:05:05,393 --> 00:05:09,240
lk ga even betalen
en een nieuwe afspraak maken.
55
00:05:09,240 --> 00:05:13,086
Dat doe ik wel.
Je moet niet te laat komen.
56
00:05:13,635 --> 00:05:16,382
M'n studenten wachten wel.
We gaan hier samen weg.
57
00:05:16,382 --> 00:05:19,130
lk red me echt wel.
58
00:05:38,360 --> 00:05:41,108
72 uur vermist
59
00:05:43,305 --> 00:05:44,954
Hallo.
-Hoi.
60
00:05:45,503 --> 00:05:46,602
Telefoonrekeningen bekeken?
61
00:05:47,152 --> 00:05:50,448
Als ze zich alleen voelt of niet
kan slapen, gaat ze teleshoppen.
62
00:05:50,998 --> 00:05:53,196
Minstens 1 1 keer
de afgelopen maand.
63
00:05:53,745 --> 00:05:55,943
Familie?
-Als ze die heeft. . .
64
00:05:56,492 --> 00:05:57,591
blijven ze op afstand.
65
00:05:58,141 --> 00:05:59,789
Van wie kwamen de bloemen?
66
00:05:59,789 --> 00:06:03,086
Geen vriendje.
Wel een aantal telefoontjes. . .
67
00:06:03,086 --> 00:06:05,284
vanaf haar werk
naar een ander kantoor.
68
00:06:05,833 --> 00:06:07,481
lk krijg een lijst van alle huurders.
69
00:06:09,679 --> 00:06:14,075
Viv, heb je al een uitslag
van de test?
70
00:06:15,723 --> 00:06:17,371
Daar wacht ik nog op.
71
00:06:18,470 --> 00:06:23,415
Wat ik op het internet las
over Holter-monitors liegt er niet om.
72
00:06:24,514 --> 00:06:27,262
Heb je dat opgezocht?
-lk maak me zorgen.
73
00:06:29,459 --> 00:06:31,657
Mag je eigenlijk wel werken?
74
00:06:32,207 --> 00:06:34,404
Volgens m'n arts
is daar niets op tegen.
75
00:06:34,954 --> 00:06:38,251
Martin heeft me bijgepraat
over Chelsea Prince.
76
00:06:38,800 --> 00:06:42,097
Praten jullie hierover?
-Nee.
77
00:06:42,097 --> 00:06:44,844
Er viel hem wat op.
lk heb niets gezegd.
78
00:06:45,943 --> 00:06:47,042
Goed zo.
79
00:06:50,888 --> 00:06:54,734
Je weet dat het geen probleem is.
80
00:06:55,284 --> 00:06:59,679
lk stel het zeer op prijs
als je dit voor je houdt.
81
00:07:02,426 --> 00:07:05,723
Ok�.
-Dank je.
82
00:07:11,218 --> 00:07:13,415
Goedemorgen.
83
00:07:18,360 --> 00:07:20,558
Heeft ze wat?
-Geen idee.
84
00:07:20,558 --> 00:07:22,207
Wat heb je daar?
85
00:07:23,855 --> 00:07:26,053
Stephanies werkverleden.
86
00:07:26,602 --> 00:07:30,448
Vier banen in drie jaar.
Allemaal bij banken.
87
00:07:30,998 --> 00:07:33,745
Ze is onbekwaam of ze wil geen baan.
88
00:07:34,294 --> 00:07:35,943
Er steekt meer achter.
89
00:07:35,943 --> 00:07:40,338
Ze verhuist steeds en kijk eens
naar haar rijbewijsfoto's.
90
00:07:40,888 --> 00:07:44,185
Ze werkt met geld,
wisselt continu van baan. . . .
91
00:07:44,185 --> 00:07:46,382
en tegelijkertijd van uiterlijk.
92
00:07:46,932 --> 00:07:50,229
Het brave koormeisje
is volgens mij ook een dekmantel.
93
00:07:50,778 --> 00:07:52,426
Misschien.
94
00:07:55,723 --> 00:07:58,470
Steelt Stephanie?
Dat wil er bij mij nog niet in.
95
00:07:58,470 --> 00:08:01,218
Waarom veranderde
ze steeds van baan?
96
00:08:01,218 --> 00:08:03,415
Ze zei dat het gewoon niet klikte.
97
00:08:03,415 --> 00:08:05,613
Bevestigen de werkgevers dat?
98
00:08:05,613 --> 00:08:07,811
De meeste wel.
-Hoezo, de meeste?
99
00:08:08,360 --> 00:08:10,558
Ze vroeg of ik de laatste kon overslaan.
100
00:08:10,558 --> 00:08:14,404
Ze werd er seksueel ge�ntimideerd.
lk heb haar wens ge�erbiedigd.
101
00:08:14,704 --> 00:08:16,353
We hebben de gegevens nodig.
102
00:08:16,353 --> 00:08:19,100
Ze zitten in m'n dossier.
Dit is Kirk.
103
00:08:19,100 --> 00:08:21,298
Volgens Ms Kline heb je iets gezien.
104
00:08:21,298 --> 00:08:25,144
Vier dagen geleden
nam Ms Healy geld op.
105
00:08:27,742 --> 00:08:30,489
Weekendje stappen?
-Wie weet.
106
00:08:30,489 --> 00:08:32,687
Je kunt het me best zeggen.
107
00:08:33,236 --> 00:08:37,632
Vriendinnen, Atlantic City,
beetje gokken, mannelijke strippers.
108
00:08:38,181 --> 00:08:39,830
Dat zou je wel willen weten.
109
00:08:42,577 --> 00:08:44,775
Saldo: $ 231 3
Opname: $ 2500
110
00:08:44,775 --> 00:08:46,973
Je staat 1 87 dollar rood.
111
00:08:47,122 --> 00:08:50,419
Kirk, je weet
dat het wordt aangevuld.
112
00:08:50,419 --> 00:08:52,616
Ok�, dank je.
-Graag gedaan.
113
00:08:52,616 --> 00:08:55,364
Geef het niet allemaal uit.
114
00:09:10,748 --> 00:09:13,496
Had je die man waar ze
ruzie mee had eerder gezien?
115
00:09:13,496 --> 00:09:15,144
Nee.
116
00:09:15,693 --> 00:09:17,891
lk wil de banden
uit de beveiligingscamera's.
117
00:09:17,891 --> 00:09:20,089
Komt voor elkaar.
118
00:09:20,638 --> 00:09:21,737
Geweldig.
119
00:09:22,287 --> 00:09:26,133
��n dag voor verdwijning:
geeft 2500 dollar aan man
120
00:09:26,682 --> 00:09:28,880
Weet personeelszaken waar ze heen is?
121
00:09:28,880 --> 00:09:29,979
73 uur vermist
122
00:09:30,529 --> 00:09:32,177
Vraag of ze me terugbellen.
123
00:09:32,177 --> 00:09:33,825
Nog een vermiste?
-Ja.
124
00:09:33,825 --> 00:09:36,023
Stephanies referentie,
Lillian J. Schneider.
125
00:09:36,023 --> 00:09:39,320
Ze hebben geen referentie.
-lk weet wie haar vriendje is.
126
00:09:39,320 --> 00:09:42,616
Dat boeket was besteld
door ene Edward Ferguson.
127
00:09:42,616 --> 00:09:45,913
Adres?
-Stephanies appartementencomplex.
128
00:09:45,913 --> 00:09:48,660
Het gemak dient de mens.
129
00:09:50,309 --> 00:09:52,507
Hoe lang gaan jullie met elkaar om?
130
00:09:52,507 --> 00:09:55,803
Een maand of acht,
sinds ze hier is komen wonen.
131
00:09:56,353 --> 00:09:59,649
Weten jullie waar ze is?
-We hoopten dat jij dat zou weten.
132
00:09:59,649 --> 00:10:02,946
Je woont tegenover haar,
maar hebt niets gemerkt.
133
00:10:02,946 --> 00:10:06,243
lk was het hele weekend
aan het werk.
134
00:10:06,792 --> 00:10:10,089
Volgens de buurman waren jullie
afgelopen woensdag aardig bezig.
135
00:10:10,089 --> 00:10:12,836
Waar ging dat over?
-lk wilde erachter komen.
136
00:10:12,836 --> 00:10:15,583
Waar achter?
137
00:10:16,133 --> 00:10:17,781
Weten jullie dat niet?
138
00:10:19,430 --> 00:10:21,627
Wat moeten we weten?
139
00:10:24,375 --> 00:10:28,770
Stephanie is niet
wie ze zich voordoet te zijn.
140
00:10:30,419 --> 00:10:32,067
Pas op m'n elleboog.
141
00:10:35,913 --> 00:10:38,111
Trek dit uit.
-Doe jij dat maar.
142
00:10:38,660 --> 00:10:41,408
lk word gek van je.
-Goed zo.
143
00:10:41,957 --> 00:10:44,155
Kom hier. Kom.
144
00:10:50,049 --> 00:10:53,346
lk ga me omkleden.
Speel het antwoordapparaat even af.
145
00:10:53,346 --> 00:10:55,544
Schiet je op?
146
00:10:58,841 --> 00:11:02,137
Dit is een bericht voor Stephen.
147
00:11:02,687 --> 00:11:05,983
Het spijt me, maar op de tape
staat Stephanie.
148
00:11:06,533 --> 00:11:09,830
Je moet me terugbellen. Het is...
149
00:11:09,830 --> 00:11:11,478
Wie was dat? Wie is Stephen?
150
00:11:11,478 --> 00:11:14,225
Niemand.
-Niemand?
151
00:11:14,225 --> 00:11:18,071
Eddie.
-Het zoveelste mysterie.
152
00:11:18,071 --> 00:11:20,819
Eddie.
-Nee, dat is het niet. . .
153
00:11:20,819 --> 00:11:25,214
Je ziet je familie niet, best.
Je hebt geen oude vrienden, best.
154
00:11:25,764 --> 00:11:28,511
Je zegt nooit waarom.
Wat doen we hier eigenlijk?
155
00:11:28,511 --> 00:11:31,808
Wat doet het ertoe?
lk hou van je.
156
00:11:31,808 --> 00:11:36,203
En ik van jou, maar je sluit je af.
157
00:11:37,302 --> 00:11:41,698
Wie is Stephen?
-Dat is niet belangrijk.
158
00:11:42,247 --> 00:11:44,445
Stop.
159
00:11:46,093 --> 00:11:48,291
Wie is hij?
160
00:11:49,940 --> 00:11:53,236
Wie?
-Dat ben ik.
161
00:11:53,786 --> 00:11:54,885
Wat?
-lk ben Stephen.
162
00:11:55,983 --> 00:11:58,181
Wat bedoel je nou?
163
00:12:04,225 --> 00:12:11,368
Vier jaar geleden heb ik
een geslachtsverandering ondergaan.
164
00:12:12,467 --> 00:12:13,566
Was je dan een man?
165
00:12:15,214 --> 00:12:17,412
Het is ok�. . .
-Helemaal niet.
166
00:12:17,412 --> 00:12:20,159
Het was niet de bedoeling
dat je er zo achter kwam.
167
00:12:22,357 --> 00:12:25,104
Zeg alsjeblieft wat.
-lk word niet goed.
168
00:12:25,104 --> 00:12:27,302
Wat doe je nou?
Wacht. Ga niet weg.
169
00:12:27,302 --> 00:12:29,500
Blijf van me af
-Zeg wat tegen me.
170
00:12:29,500 --> 00:12:31,148
Raak me niet aan.
171
00:12:44,885 --> 00:12:48,731
Achteraf gezien had ik
niet zo moeten weglopen.
172
00:12:48,731 --> 00:12:52,577
lk had nog nooit
zoiets meegemaakt.
173
00:12:53,676 --> 00:12:56,423
Heb je haar sindsdien
niet meer gezien?
174
00:12:56,423 --> 00:12:58,071
Nee.
175
00:13:00,269 --> 00:13:03,566
Waarom heb je haar twee dagen
later bloemen gestuurd?
176
00:13:07,962 --> 00:13:10,159
lk weet niet
of ze die heeft gekregen.
177
00:13:12,907 --> 00:13:16,753
Als jullie haar vinden,
beloof me dan. . .
178
00:13:17,302 --> 00:13:21,148
dat jullie haar zeggen dat ik
het graag direct had geweten.
179
00:13:23,346 --> 00:13:25,544
En dat ik haar terug wil.
180
00:13:30,588 --> 00:13:33,335
77 uur vermist
181
00:13:34,983 --> 00:13:38,830
Dat bericht aan Stephanie kwam
uit een telefooncel in Stamford.
182
00:13:39,379 --> 00:13:42,126
Niet te geloven dat ze een man was.
183
00:13:42,126 --> 00:13:45,423
Op haar nieuwe geboortebewijs
staat vrouw als geslacht.
184
00:13:45,973 --> 00:13:47,621
Niets over een man.
185
00:13:47,621 --> 00:13:49,269
Zelfde sofinummer?
-Ja.
186
00:13:49,819 --> 00:13:52,016
Als we de oude aangiftes
eerder hadden gekregen. . .
187
00:13:52,016 --> 00:13:55,313
hadden we geweten dat Stephanie
vroeger Stephen Patrick Healy was.
188
00:13:55,863 --> 00:13:57,511
Het verklaart al die veranderingen.
189
00:13:57,511 --> 00:14:00,808
lemand komt erachter,
ze vlucht en begint opnieuw.
190
00:14:01,357 --> 00:14:03,555
Daarom veranderde ze
haar uiterlijk steeds.
191
00:14:03,555 --> 00:14:06,852
Ze probeert van alles
om uit te vinden wie ze is.
192
00:14:06,852 --> 00:14:10,148
Eddie Fergusons alibi klopt.
Hij werkte het weekend.
193
00:14:10,148 --> 00:14:13,445
Misschien was een oud vriendje
minder vergevingsgezind dan Eddie.
194
00:14:13,445 --> 00:14:15,643
Die man bij de bank?
195
00:14:15,643 --> 00:14:17,841
2500 dollar zwijggeld.
196
00:14:18,390 --> 00:14:22,236
Volgens de kassier hadden ze ruzie.
Misschien was het niet genoeg.
197
00:14:22,236 --> 00:14:26,632
Stephanie heeft ene dokter
Vernon Metzer betaald.
198
00:14:28,280 --> 00:14:31,027
Ga maar op doktersbezoek
en neem Viv mee.
199
00:14:31,027 --> 00:14:33,775
78 uur vermist
200
00:14:34,324 --> 00:14:35,973
lk wil u vast bedanken voor uw tijd.
201
00:14:36,522 --> 00:14:38,170
lk wil helpen
om Stephanie te vinden.
202
00:14:38,720 --> 00:14:40,918
Wanneer heeft u
Stephanie geopereerd?
203
00:14:40,918 --> 00:14:42,566
Vier jaar geleden.
204
00:14:42,566 --> 00:14:46,412
Na een psychologische analyse.
205
00:14:46,412 --> 00:14:50,258
lk heb ook een kuiltje
in haar kin gecorrigeerd. . .
206
00:14:50,808 --> 00:14:52,456
zodat ze er vrouwelijker uitzag.
207
00:14:53,005 --> 00:14:54,654
Ze is hier afgelopen
december geweest.
208
00:14:54,654 --> 00:14:57,401
Ze komt twee keer per jaar
voor controle.
209
00:14:57,401 --> 00:15:00,698
Leek alles normaal?
-Ja, niets bijzonders.
210
00:15:00,698 --> 00:15:03,994
Ze kan het slachtoffer zijn geworden
van een haatmisdaad.
211
00:15:03,994 --> 00:15:08,390
Dat zou me niet verbazen.
-Wat bedoelt u daarmee?
212
00:15:08,390 --> 00:15:10,588
Het komt vaker voor.
213
00:15:10,588 --> 00:15:13,885
Mannen en vrouwen in die situatie
zoeken wanhopig naar liefde.
214
00:15:14,434 --> 00:15:16,632
Meestel op de verkeerde plek.
215
00:15:16,632 --> 00:15:18,280
En Stephanies familie?
216
00:15:18,280 --> 00:15:22,126
Die reageerde negatief
op haar besluit.
217
00:15:22,676 --> 00:15:24,874
Worden familieleden
wel eens gewelddadig?
218
00:15:25,423 --> 00:15:28,720
Ze reageren er vaak heel sterk op.
219
00:15:28,720 --> 00:15:32,016
Heeft u telefoonnummers?
-Nee, helaas niet.
220
00:15:43,405 --> 00:15:46,153
Jack. Kom binnen.
221
00:15:46,702 --> 00:15:49,449
Ga zitten.
-Nee, ik moet snel weer weg.
222
00:15:51,647 --> 00:15:53,296
Wat kan ik voor je doen?
223
00:15:56,043 --> 00:16:00,438
lk slaap de laatste tijd slecht.
-Heb je last van stress?
224
00:16:02,087 --> 00:16:04,834
Slik je er iets tegen?
-Hooguit aspirine.
225
00:16:05,933 --> 00:16:07,581
Waar komt het door?
226
00:16:08,680 --> 00:16:11,977
Geen idee.
lk wil gewoon goed slapen.
227
00:16:13,625 --> 00:16:15,274
Hoe gaat het met Hanna en Kate?
228
00:16:15,823 --> 00:16:18,570
Dat worden al kleine dames.
229
00:16:19,120 --> 00:16:20,768
Passen ze zich aan in Chicago?
230
00:16:21,318 --> 00:16:24,614
Rare accenten en vreemde pizza's.
231
00:16:24,614 --> 00:16:28,460
Zou je me iets willen voorschrijven?
232
00:16:28,460 --> 00:16:31,208
Moet ik voor dokter spelen?
-Hoe noem je dit dan?
233
00:16:31,208 --> 00:16:35,054
Een beleefd gesprek
en zeker geen therapie.
234
00:16:36,702 --> 00:16:42,197
lk kan ook naar iemand anders gaan,
maar dit leek me makkelijker.
235
00:16:44,394 --> 00:16:46,043
Voor deze keer dan.
236
00:16:47,691 --> 00:16:49,340
Dank je.
237
00:16:58,680 --> 00:17:00,878
Alsjeblieft.
238
00:17:03,625 --> 00:17:05,823
Kunnen ze dat lezen?
239
00:17:07,471 --> 00:17:08,570
Dank je.
240
00:17:14,614 --> 00:17:15,713
Hoe gaat het met Stephen?
241
00:17:15,713 --> 00:17:16,812
79 uur vermist
242
00:17:17,362 --> 00:17:21,757
lk heb een trouwfoto
uit de New Haven Register.
243
00:17:21,757 --> 00:17:24,504
Hij was getrouwd.
-Zeven jaar, twee kinderen.
244
00:17:24,504 --> 00:17:28,351
De vrouw heet Beverly Reynolds.
-Weten we waar ze woont?
245
00:17:28,351 --> 00:17:32,197
lk zoek onder Reynolds en Healy,
maar heb nog niet beet.
246
00:17:32,197 --> 00:17:36,592
Hoe gaat het met jou?
-Stephanies flat is doorzocht. . .
247
00:17:36,592 --> 00:17:39,889
op enig spoor dat wijst op familie.
Er is niets gevonden.
248
00:17:40,438 --> 00:17:44,285
De bank heeft gebeld
over Stephanies referentie.
249
00:17:44,285 --> 00:17:48,131
Er heeft nooit ene Lillian Schneider
voor ze gewerkt.
250
00:17:48,131 --> 00:17:50,878
De manager kreeg
die referentie van iemand.
251
00:17:50,878 --> 00:17:53,625
Heb je Stephanies
telefoonrekeningen nog?
252
00:17:53,625 --> 00:17:58,021
Ze heeft Lillian misschien gebeld.
-lk heb al gekeken. Nee, dus.
253
00:17:58,021 --> 00:17:59,669
En haar e-mail?
254
00:18:00,219 --> 00:18:03,515
Die liggen daar op tafel.
lk heb nog geen tijd gehad.
255
00:18:15,054 --> 00:18:20,548
Hier is er een van vorige week
van ene Larry Schneider.
256
00:18:20,548 --> 00:18:23,296
Misschien haar broer.
-Waar staat de server?
257
00:18:23,296 --> 00:18:25,493
Allentown, PA.
258
00:18:29,889 --> 00:18:35,383
Er bestaat geen rijbewijs voor
Larry Schneider. Wel voor Lillian.
259
00:18:37,581 --> 00:18:40,878
Larry, Lillian. Stephen, Stephanie.
260
00:18:41,427 --> 00:18:44,724
Misschien zijn het geen broer
en zus, maar dezelfde persoon.
261
00:18:48,570 --> 00:18:51,867
Hij lijkt op onze man van de bank.
-lnderdaad.
262
00:18:57,362 --> 00:19:01,757
lk ben FBl-agent Jack Malone.
Dit is m'n collega Martin Fitzgerald.
263
00:19:01,757 --> 00:19:07,252
Eerlijk gezegd, weet ik niet
hoe ik je moet aanspreken.
264
00:19:07,252 --> 00:19:08,900
M'n vrienden noemen me Larry.
265
00:19:09,449 --> 00:19:12,197
Ok�, Larry.
Hoe heb je Stephanie leren kennen?
266
00:19:12,197 --> 00:19:16,043
Tijdens een praatgroepsessie
voor mensen zoals wij.
267
00:19:16,592 --> 00:19:18,241
Jij ging van vrouw naar man?
268
00:19:20,438 --> 00:19:23,186
Vlak nadat Stephanie
haar baan was kwijtgeraakt.
269
00:19:23,735 --> 00:19:27,581
lemand was erachter gekomen.
Ze was er kapot van.
270
00:19:27,581 --> 00:19:31,427
Waarom nam je 2500 dollar
aan van Stephanie. . .
271
00:19:31,977 --> 00:19:34,175
vrijdagmiddag buiten de bank?
272
00:19:34,175 --> 00:19:39,120
Dat was bestemd voor een vriendin
in de plaats waar ze vroeger woonde.
273
00:19:41,867 --> 00:19:44,065
Heb je haar adres?
-Ja.
274
00:19:44,065 --> 00:19:46,812
ls er iets?
-ls dit wel verstandig?
275
00:19:46,812 --> 00:19:49,559
Hoezo?
-Je moet het zelf brengen.
276
00:19:50,109 --> 00:19:52,307
Dat kan ik niet, Larry. Dat weet je.
277
00:19:52,307 --> 00:19:54,504
lk heb me er niet meer laten zien.
278
00:19:55,054 --> 00:19:57,252
De halve stad denkt
dat ik abnormaal ben.
279
00:19:57,252 --> 00:20:01,098
Ze weten niet beter omdat ze
je niet kennen als Stephanie
280
00:20:01,647 --> 00:20:05,493
Dit is het verkeerde moment.
Wil je dit niet voor me doen?
281
00:20:06,043 --> 00:20:09,889
Je hebt me altijd uitgedaagd
om mezelf te zijn.
282
00:20:09,889 --> 00:20:13,735
lk moest trots zijn op mezelf
en dat heeft geholpen.
283
00:20:13,735 --> 00:20:17,032
Je moet je eigen raad
ter harte nemen.
284
00:20:18,131 --> 00:20:22,526
Je hebt beloofd dat je het zou doen.
Wil je alsjeblieft gaan?
285
00:20:28,521 --> 00:20:30,169
lk vond het niet leuk wat ik zei.
286
00:20:30,719 --> 00:20:36,763
Mijn familie stond ook niet te
juichen toen ik zei wat ik wilde. . .
287
00:20:36,763 --> 00:20:40,609
maar uiteindelijk begrepen ze het.
Die van haar kennelijk niet.
288
00:20:41,708 --> 00:20:44,455
Waar heb je het geld afgegeven?
-ln Bridgeport.
289
00:20:44,455 --> 00:20:49,400
Aan Maura McConnell.
Ze werkt daar in een bar.
290
00:20:54,345 --> 00:20:57,092
lk kan het niet geloven.
291
00:20:57,092 --> 00:21:00,938
lk kende Stephanie al
toen ze nog een kleine. . .
292
00:21:00,938 --> 00:21:04,235
jongen was.
Hij speelde vaak met m'n zoon.
293
00:21:05,334 --> 00:21:08,631
Ms McConnell, wat was
de bedoeling van dat geld?
294
00:21:09,730 --> 00:21:14,125
Haar vader is vorige week overleden.
Het was voor de herdenkingsdienst.
295
00:21:14,125 --> 00:21:17,971
We hadden de indruk dat Stephanie
geen contact had met haar familie.
296
00:21:17,971 --> 00:21:20,719
Er is nu alleen Robert, haar broer.
297
00:21:20,719 --> 00:21:22,916
Wat weet u van
z'n ex-vrouw en kinderen?
298
00:21:23,466 --> 00:21:26,213
Die zijn vertrokken
voor zover ik weet.
299
00:21:26,213 --> 00:21:30,059
lk weet er weinig van.
-U bleef in contact met Stephanie.
300
00:21:30,059 --> 00:21:31,708
Eenrichtingsverkeer.
301
00:21:31,708 --> 00:21:34,455
Ze laat me weten
waar ze te bereiken is.
302
00:21:34,455 --> 00:21:38,851
lk belde toen haar moeder was
overleden. Ze belde niet terug.
303
00:21:38,851 --> 00:21:42,147
Deze keer belde ze wel.
-Ja.
304
00:21:42,147 --> 00:21:44,894
Ze kon de begrafenis
niet bijwonen. . .
305
00:21:45,444 --> 00:21:49,840
maar ik moest ervoor zorgen dat
'Be Thou My Vision' werd gezongen.
306
00:21:49,840 --> 00:21:53,136
Dat zal Tom wel hebben gewild.
-En het geld?
307
00:21:53,136 --> 00:21:57,532
Tom wilde altijd een feest
en geen wake.
308
00:21:58,081 --> 00:22:01,927
We bedachten dat
dat heel goed hier kon.
309
00:22:01,927 --> 00:22:03,576
Robert had er geen geld voor.
310
00:22:03,576 --> 00:22:07,971
Stephanie wilde het betalen
als ik dat niet verder vertelde.
311
00:22:07,971 --> 00:22:11,818
Was de relatie tussen Stephanie
en haar broer echt zo verziekt?
312
00:22:12,367 --> 00:22:15,664
Daarom was ik zo verbaasd
toen ze toch kwam opdagen.
313
00:22:23,905 --> 00:22:28,851
Pa bracht graag een dronk uit.
lk wil jullie bedanken.
314
00:22:29,400 --> 00:22:31,048
lk wens hem een goede reis. . . Hallo.
315
00:22:31,598 --> 00:22:33,796
lk krijg jou nog wel.
316
00:22:34,345 --> 00:22:39,290
lk zal een goeie doen.
Moge je glas altijd gevuld zijn. . .
317
00:22:39,840 --> 00:22:43,686
moge het dak boven je hoofd
altijd sterk zijn. . .
318
00:22:43,686 --> 00:22:46,433
en ik hoop dat hij de hemel in was. . .
319
00:22:46,433 --> 00:22:49,180
voordat de duivel wist
dat hij dood was.
320
00:22:50,829 --> 00:22:53,576
lk weet dat dat is gelukt, pa.
321
00:22:53,576 --> 00:22:56,323
Hallo. Hoe gaat het met je?
322
00:22:59,620 --> 00:23:02,916
Hallo, Maura. lk ben het, Stephanie.
323
00:23:03,466 --> 00:23:07,312
Stephanie. Je bent toch gekomen.
324
00:23:08,411 --> 00:23:10,609
Je ziet er geweldig uit.
325
00:23:12,257 --> 00:23:13,905
Waarom heb je je bedacht?
326
00:23:15,554 --> 00:23:17,202
'Be Thou My Vision.'
327
00:23:17,202 --> 00:23:19,400
Je had het in de kerk moeten horen.
328
00:23:19,949 --> 00:23:22,697
Ze zongen als engelen.
-Daar ben ik blij om.
329
00:23:23,246 --> 00:23:25,444
Danny Fitz.
-Hallo, Bobby.
330
00:23:26,543 --> 00:23:29,290
Hoi, Robert.
-Hallo.
331
00:23:31,488 --> 00:23:32,587
Het spijt me enorm van pa.
332
00:23:34,235 --> 00:23:36,982
Robert, dit is je broer.
333
00:23:38,631 --> 00:23:40,829
lk weet best wie het is.
334
00:23:41,378 --> 00:23:43,576
Je hebt wel lef.
335
00:23:43,576 --> 00:23:46,323
Waar was je toen ma overleed?
Dat was jouw schuld.
336
00:23:46,323 --> 00:23:49,070
Niet waar.
-Het is wel waar.
337
00:23:49,620 --> 00:23:52,916
En je durft hier zo te komen?
338
00:23:53,466 --> 00:23:55,114
Robert, je krijgt hier spijt van.
339
00:23:55,664 --> 00:23:57,861
lk kan niet in dezelfde
ruimte zijn als jij.
340
00:23:58,411 --> 00:24:01,708
Je bent weerzinwekkend.
341
00:24:01,708 --> 00:24:05,004
Robert.
-lk walg van je.
342
00:24:21,438 --> 00:24:23,636
Stephanie ging
buiten met hem praten.
343
00:24:24,186 --> 00:24:26,933
Robert kwam na een uur pas terug.
344
00:24:26,933 --> 00:24:32,427
Z'n hand was in een handdoek
gewikkeld en bloedde.
345
00:24:32,977 --> 00:24:35,724
Zei hij ook hoe dat kwam?
346
00:24:35,724 --> 00:24:38,471
Hij had tegen een muur geslagen.
347
00:24:39,021 --> 00:24:41,219
lk wilde hem geloven. Daarna. . .
348
00:24:41,768 --> 00:24:46,713
heeft hij zich volgegoten
met whisky tot ik vertrok.
349
00:24:46,713 --> 00:24:50,010
En Stephanie?
-Daar heb ik niets meer van gehoord.
350
00:24:55,103 --> 00:24:58,400
82 uur vermist
351
00:24:59,499 --> 00:25:03,894
1 7:00 uur
vecht met broer in bar
352
00:25:04,993 --> 00:25:07,191
lk heb niets gedaan
en heb geen idee. . .
353
00:25:07,191 --> 00:25:12,136
Kom nou. Je maakt ruzie in de bar,
Stephanie volgt je naar buiten. . .
354
00:25:12,136 --> 00:25:14,334
en je komt terug
met een bloedende hand.
355
00:25:14,334 --> 00:25:18,730
M'n broer wilde praten, ik wilde
er niets van weten. Ze liep weg.
356
00:25:19,279 --> 00:25:20,927
Uit woede sloeg ik
tegen een muur.
357
00:25:20,927 --> 00:25:23,675
Je was een uur afwezig.
Heb je tien ronden gebokst?
358
00:25:24,224 --> 00:25:25,323
lk heb gerookt.
359
00:25:25,872 --> 00:25:28,070
Kan iemand dat bevestigen?
-Een man of vijf.
360
00:25:28,620 --> 00:25:31,916
Wil je die opschrijven?
361
00:25:34,114 --> 00:25:35,213
ls er iets?
362
00:25:35,763 --> 00:25:37,411
lk denk na.
-Kan dat wat sneller?
363
00:25:37,960 --> 00:25:40,158
Vertel maar wat er echt is gebeurd.
364
00:25:40,158 --> 00:25:44,004
lk wilde hem verrot slaan,
maar heb dat niet gedaan.
365
00:25:46,202 --> 00:25:48,949
Zeker na wat hij onze ouders
heeft aangedaan.
366
00:25:49,499 --> 00:25:51,697
Ze zijn er kapot aan gegaan.
367
00:25:56,092 --> 00:25:58,290
Hallo, pa.
368
00:25:59,389 --> 00:26:02,686
lk ben wat laat, maar nu
Stevie hier is, kunnen we. . .
369
00:26:03,235 --> 00:26:04,883
die kapotte ventilatie maken.
370
00:26:05,982 --> 00:26:08,180
Wat is er aan de hand?
371
00:26:08,180 --> 00:26:10,378
Je broer heeft je iets te zeggen.
372
00:26:10,927 --> 00:26:12,576
Ok�. Wat is er?
373
00:26:13,675 --> 00:26:15,323
Zeg het nou.
374
00:26:16,971 --> 00:26:19,169
Hij wil zich laten ombouwen
tot een vrouw.
375
00:26:19,719 --> 00:26:21,367
Pa.
-Zo is het toch?
376
00:26:21,916 --> 00:26:23,015
Mag ik het zelf uitleggen?
377
00:26:23,565 --> 00:26:25,763
Het heet een geslachtsverandering.
-Wil jij. . .
378
00:26:26,312 --> 00:26:28,510
hem bij z'n verstand brengen?
379
00:26:29,059 --> 00:26:31,807
Wat bazel je nou?
Wil jij een vrouw worden?
380
00:26:32,356 --> 00:26:34,004
Sinds wanneer?
-Van kind af aan.
381
00:26:35,103 --> 00:26:37,851
Probeer het te begrijpen,
hoe moeilijk het ook is.
382
00:26:37,851 --> 00:26:40,048
lk snap er niks van. Jij en ik. . .
383
00:26:40,048 --> 00:26:42,246
We crosten samen.
Je speelt ijshockey.
384
00:26:42,796 --> 00:26:46,092
lk probeerde mezelf te overtuigen,
maar het kan zo niet langer.
385
00:26:46,092 --> 00:26:48,840
lk wil niet langer doen alsof.
386
00:26:48,840 --> 00:26:53,785
Doen alsof?
Je hebt een vrouw en kinderen.
387
00:26:54,334 --> 00:26:55,433
Bev en ik gaan scheiden.
388
00:26:55,982 --> 00:26:57,081
En Jamie en Conner?
389
00:26:57,631 --> 00:26:59,279
Daar ben ik nog niet uit.
-Luister.
390
00:26:59,829 --> 00:27:02,576
We hebben je niet opgevoed
zodat je van jezelf. . .
391
00:27:02,576 --> 00:27:05,872
een voor God
verderfelijk iemand kon maken.
392
00:27:05,872 --> 00:27:08,070
Alsjeblieft, pa. Dat meen je niet.
393
00:27:08,070 --> 00:27:09,719
Verdwijn uit m'n ogen.
394
00:27:11,916 --> 00:27:14,114
Nu.
395
00:27:14,664 --> 00:27:15,763
lk wil je nooit meer zien.
396
00:27:37,741 --> 00:27:39,938
Hij was m'n broer,
maar ook m'n beste vriend.
397
00:27:48,730 --> 00:27:51,477
Alstublieft.
-Geweldig.
398
00:27:53,675 --> 00:27:55,872
Toen Stephanie
naar buiten kwam. . .
399
00:27:55,872 --> 00:27:59,719
en jij niet wilde praten,
waar ging ze toen heen?
400
00:28:00,818 --> 00:28:03,015
Ze liep Crescent af.
401
00:28:03,565 --> 00:28:05,763
Heb je nog contact
met de ex van je broer?
402
00:28:06,312 --> 00:28:09,609
Beverly wilde niets meer van ons weten. . .
403
00:28:09,609 --> 00:28:12,356
of van wat dan ook dat haar
herinnerde aan Stephen.
404
00:28:12,905 --> 00:28:15,653
Ze vertrok met de kinderen.
-Waarheen?
405
00:28:16,202 --> 00:28:17,851
Danbury.
406
00:28:17,851 --> 00:28:22,796
lk heb gehoord dat ze is
hertrouwd met iemand.
407
00:28:22,796 --> 00:28:25,543
lk geloof dat hij Eastwick heet.
408
00:28:26,092 --> 00:28:27,741
Eastwick, als in de film.
409
00:28:32,136 --> 00:28:34,334
Wacht hier op me.
410
00:28:40,229 --> 00:28:41,877
lk ga op jacht naar Eastwicks.
411
00:28:41,877 --> 00:28:44,624
Houden we hem vast
tot de namen zijn gecontroleerd?
412
00:28:45,174 --> 00:28:47,921
lk laat Danny weten
welke kant Stephanie opliep.
413
00:28:50,668 --> 00:28:53,415
83 uur vermist
414
00:28:59,459 --> 00:29:01,657
Heb je zin in een potje?
415
00:29:04,404 --> 00:29:07,701
Viv, is er wat?
-lk voel me alleen wat moe.
416
00:29:08,800 --> 00:29:10,448
Kan ik iets voor je doen?
417
00:29:10,448 --> 00:29:12,646
lk ben agent Taylor.
418
00:29:12,646 --> 00:29:15,943
Dit is m'n collega Johnson.
We zijn van de FBl.
419
00:29:16,492 --> 00:29:18,141
Herkent u deze vrouw?
420
00:29:19,240 --> 00:29:21,437
We denken dat ze
in deze buurt is geweest.
421
00:29:21,987 --> 00:29:23,635
Ze is hier geweest.
422
00:29:23,635 --> 00:29:25,833
Pardon, waar is het toilet?
423
00:29:25,833 --> 00:29:28,031
Rechtdoor, langs de bar.
-Dank u.
424
00:29:31,327 --> 00:29:34,624
Wat kunt u ons vertellen?
-Ze was erg ontdaan over iets.
425
00:29:34,624 --> 00:29:37,921
Ze dronk de ene gin-tonic
na de andere.
426
00:29:40,668 --> 00:29:44,514
Wil je er nog een?
-Graag.
427
00:29:46,163 --> 00:29:48,360
Verwacht je iemand?
-Pardon?
428
00:29:49,459 --> 00:29:51,108
Je bent nogal netjes gekleed.
429
00:29:51,657 --> 00:29:54,954
lk kom net van een begrafenis.
430
00:29:54,954 --> 00:29:57,152
Dat spijt me voor je.
431
00:29:57,152 --> 00:29:59,349
lemand die je goed kende?
432
00:30:00,998 --> 00:30:02,646
M'n vader.
433
00:30:04,844 --> 00:30:07,042
M'n pa.
434
00:30:10,338 --> 00:30:12,536
Ze zijn een hele troost.
435
00:30:12,536 --> 00:30:14,734
Pardon?
-Kinderen.
436
00:30:14,734 --> 00:30:19,130
lk heb er een heel stel.
Hoe oud zijn ze?
437
00:30:19,679 --> 00:30:21,877
Jamie is bijna zeven. . .
438
00:30:22,426 --> 00:30:24,075
en Con. . .
Nee, Jamie wordt tien.
439
00:30:24,075 --> 00:30:26,272
Conner wordt zeven
over twee weken.
440
00:30:26,272 --> 00:30:31,767
Dat is een behoorlijk oude foto.
-lk zie ze heel weinig.
441
00:30:33,415 --> 00:30:36,163
Gescheiden.
-Dan heeft je ex. . .
442
00:30:36,163 --> 00:30:38,360
vast een kei van een advocaat.
443
00:30:38,360 --> 00:30:40,558
Een moeder weghouden
van haar kinderen.
444
00:30:40,558 --> 00:30:42,756
Ja, zoiets.
445
00:30:44,404 --> 00:30:48,250
Je hebt in elk geval
recht op een nieuwe foto.
446
00:30:50,998 --> 00:30:54,844
Ja, dat zou leuk zijn.
447
00:30:59,640 --> 00:31:02,387
Ze heeft getelefoneerd in de cel. . .
448
00:31:02,387 --> 00:31:05,683
ging naar het toilet en vertrok.
449
00:31:05,683 --> 00:31:07,332
Dank je wel.
450
00:31:35,903 --> 00:31:38,650
Gaat het?
-lk heb iets onder de leden.
451
00:31:38,650 --> 00:31:41,947
ls het gelukt?
-Ze heeft hiervandaan gebeld.
452
00:31:41,947 --> 00:31:44,694
lk denk dat ze haar kinderen
probeerde te bereiken.
453
00:31:47,442 --> 00:31:49,640
Er is vanuit die cel
zaterdag gebeld. . .
454
00:31:50,189 --> 00:31:52,936
om 1 9:31 uur naar Dwight Eastman.
455
00:31:52,936 --> 00:31:56,782
En ik maar zoeken bij 60 Eastwicks,
net als in de film.
456
00:31:56,782 --> 00:31:58,431
Juist.
457
00:32:07,771 --> 00:32:09,969
Dit zijn Dwight, Beverly,
Jamie en Conner.
458
00:32:09,969 --> 00:32:12,716
Laat een hericht achter.
459
00:32:17,661 --> 00:32:20,409
84 uur vermist
460
00:32:22,607 --> 00:32:24,804
Beverly Eastman?
-Ja?
461
00:32:24,804 --> 00:32:27,002
lk ben FBl-agent Johnson.
462
00:32:27,002 --> 00:32:30,848
Dit is m'n collega Taylor.
We zoeken uw ex.
463
00:32:31,398 --> 00:32:35,244
ls er wat gebeurd?
-Stephanie wordt al 3 dagen vermist.
464
00:32:35,793 --> 00:32:39,090
We weten dat ze zaterdag heeft
gebeld. Heeft u haar gesproken?
465
00:32:39,090 --> 00:32:41,288
Nee.
-lemand anders misschien?
466
00:32:41,837 --> 00:32:45,134
lk weet niet wie. Het spijt me,
ik kan u niet verder helpen.
467
00:32:54,174 --> 00:32:56,371
H�, Viv.
468
00:32:56,371 --> 00:32:58,569
lk heb het huiszoekingsbevel.
-Goed zo.
469
00:32:59,119 --> 00:33:00,218
Haar man is er ook.
470
00:33:00,218 --> 00:33:03,514
Wij nemen de man, jullie de vrouw.
471
00:33:09,009 --> 00:33:10,657
Stephanie is hier geweest.
472
00:33:11,207 --> 00:33:13,404
De buurman zag haar auto
op jullie oprit.
473
00:33:17,250 --> 00:33:18,899
Waar is m'n man?
-Boven.
474
00:33:18,899 --> 00:33:21,097
Voor de tweede keer.
-lk wil m'n vrouw spreken.
475
00:33:21,097 --> 00:33:26,042
Dat kan zodra wij klaar zijn.
-We willen graag uw verhaal horen.
476
00:33:26,042 --> 00:33:28,789
lk zeg niets.
lk heb recht op een advocaat.
477
00:33:28,789 --> 00:33:30,987
Dat weet uw vrouw ook wel.
478
00:33:30,987 --> 00:33:33,734
lk wil haar spreken.
-Blijf zitten, Mr Eastman.
479
00:33:33,734 --> 00:33:37,580
Ga zitten, Mr Eastman.
480
00:33:43,624 --> 00:33:47,470
Dit is allemaal
een enorm misverstand.
481
00:33:47,470 --> 00:33:50,767
Stephanie is een paar minuten
binnen geweest.
482
00:33:51,316 --> 00:33:53,514
U hebt haar dus gesproken
toen ze belde.
483
00:33:54,064 --> 00:33:57,910
lk herkende Stephens stem
eerst niet. Hij is zo veranderd.
484
00:33:58,459 --> 00:34:01,756
Hij. . . Ze wilde praten.
485
00:34:01,756 --> 00:34:04,503
lk wist niet wat ik moest doen,
maar ze smeekte me.
486
00:34:05,053 --> 00:34:10,547
Dwight was uit met vrienden,
dus kwam ze langs.
487
00:34:12,745 --> 00:34:14,393
Waar zijn de kinderen?
488
00:34:14,393 --> 00:34:16,042
Boven, ze slapen
489
00:34:18,240 --> 00:34:19,888
Maar. . .
490
00:34:20,987 --> 00:34:22,635
wat is hier de bedoeling van?
491
00:34:23,185 --> 00:34:24,833
M'n vader is overleden.
492
00:34:25,382 --> 00:34:27,031
Dat spijt me.
-Dank je.
493
00:34:28,130 --> 00:34:31,426
Wat heeft dat te maken
met mij en de kinderen?
494
00:34:33,075 --> 00:34:36,371
lk realiseerde me een aantal dingen.
495
00:34:37,470 --> 00:34:40,767
lk heb het fout gedaan. . .
496
00:34:40,767 --> 00:34:44,613
Beverly, door geen contact
te houden met jou. . .
497
00:34:45,163 --> 00:34:47,360
en niet in jullie leven te zijn.
498
00:34:51,756 --> 00:34:55,053
Het spijt me.
-Trek het je niet aan.
499
00:34:56,152 --> 00:34:58,349
De verjaarskaarten waren
een nobel gebaar.
500
00:34:58,349 --> 00:35:02,196
Erg leuk voor de jongens,
maar jij voelde je vast beter.
501
00:35:03,844 --> 00:35:07,141
lk had je nooit moeten verlaten.
502
00:35:07,690 --> 00:35:10,987
En nu je dat beseft,
moeten wij je zeker vergeven.
503
00:35:11,536 --> 00:35:13,185
ls dat het doel van je komst?
504
00:35:13,734 --> 00:35:18,130
Er gaat geen dag voorbij
dat ik niet aan jullie denk.
505
00:35:18,130 --> 00:35:20,327
lk hou van die jongens.
506
00:35:20,877 --> 00:35:23,075
Je weet dat ik van ze hou, Bev.
507
00:35:23,624 --> 00:35:25,272
En ik mis ze.
508
00:35:25,272 --> 00:35:28,020
Maar als je nu zegt. . .
509
00:35:29,119 --> 00:35:32,965
dat ze beter af zijn
zonder mij, ga ik weg.
510
00:35:32,965 --> 00:35:35,712
Dan doe ik wat ik al jaren doe.
511
00:35:35,712 --> 00:35:38,459
Op afstand van ze houden.
512
00:35:43,954 --> 00:35:46,152
Je moet nu weggaan.
513
00:35:49,998 --> 00:35:52,196
Wiens auto staat er op m'n oprit?
514
00:35:52,196 --> 00:35:54,943
Hallo, schat.
515
00:36:00,437 --> 00:36:02,086
Dit is. . .
516
00:36:02,635 --> 00:36:04,283
Stephanie.
517
00:36:04,283 --> 00:36:06,481
Hallo.
518
00:36:08,679 --> 00:36:10,877
Bedoel je je ex?
519
00:36:11,976 --> 00:36:14,174
Dat manwijf?
-Ze gaat net weg.
520
00:36:14,174 --> 00:36:16,921
Dat is maar goed ook.
-lk wil Jamie en Conner zien.
521
00:36:16,921 --> 00:36:19,119
Je hebt m'n antwoord al. Ga nu weg.
522
00:36:22,965 --> 00:36:26,811
Stephanie vertrok
en Dwight en ik gingen naar boven.
523
00:36:27,360 --> 00:36:29,558
Waarom hebt u dat
niet direct verteld?
524
00:36:29,558 --> 00:36:33,954
Het spijt me. Dat moet
door de spanning zijn gekomen.
525
00:36:35,053 --> 00:36:36,701
Spade.
-Met mij.
526
00:36:36,701 --> 00:36:39,998
Dwight Eastman heeft gepind
in de Fairfield Mall. . .
527
00:36:39,998 --> 00:36:42,745
om 23:39 op de nacht
dat Stephanie daar was.
528
00:36:43,294 --> 00:36:45,492
lk geloof dat de man
z'n vrouw mishandeld.
529
00:36:46,042 --> 00:36:48,789
-Hoe weet je dat?
-Van de wachtcommandant.
530
00:36:48,789 --> 00:36:51,536
Beverly heeft nooit
een aanklacht ingediend. . .
531
00:36:51,536 --> 00:36:55,932
maar de politie moet er vaak langs
om een ruzie te sussen.
532
00:36:55,932 --> 00:36:57,580
Ok�, dank je.
533
00:36:57,580 --> 00:36:59,229
Neem me niet kwalijk.
-Mrs Eastman.
534
00:36:59,778 --> 00:37:01,976
Ja?
-Hoe laat gingen u en uw man. . .
535
00:37:02,525 --> 00:37:04,723
die nacht naar bed?
-Om kwart voor elf.
536
00:37:05,272 --> 00:37:09,119
Hoe kan hij dan om 23:39 uur
nog geld hebben opgenomen?
537
00:37:10,218 --> 00:37:13,514
lk weet waarom u niets wilt zeggen.
538
00:37:15,013 --> 00:37:17,211
Maar ik beloof u. . .
539
00:37:17,760 --> 00:37:21,057
dat hij u geen pijn zal doen.
540
00:37:22,156 --> 00:37:23,804
Mrs Eastman. . .
541
00:37:24,354 --> 00:37:26,002
ga alstublieft zitten.
542
00:37:43,035 --> 00:37:44,683
Stephanie wilde niet weggaan.
543
00:37:46,332 --> 00:37:48,530
Dwight trok haar naar buiten.
544
00:37:51,277 --> 00:37:55,123
Toen hoorde ik
Stephanies auto wegrijden.
545
00:37:55,672 --> 00:38:00,068
lk verwachtte dat Dwight
weer binnen zou komen.
546
00:38:01,167 --> 00:38:02,815
Maar hij kwam niet.
547
00:38:04,464 --> 00:38:06,112
Hij bleef urenlang weg.
548
00:38:22,596 --> 00:38:24,793
Een afgebroken hoge hak.
549
00:38:26,991 --> 00:38:29,189
Stel je voor dat Dwight. . .
550
00:38:29,189 --> 00:38:33,035
Stephanie de auto in wil duwen.
Ze stribbelt tegen, hij wordt woest.
551
00:38:33,585 --> 00:38:35,233
Hij duwt haar erin en rijdt weg.
552
00:38:38,530 --> 00:38:40,178
Haar man zegt helemaal niets.
553
00:38:40,178 --> 00:38:42,925
En Stephanies auto?
-Die heeft hij ergens gedumpt. . .
554
00:38:43,475 --> 00:38:45,123
en is teruggelopen of -gelift.
555
00:38:45,672 --> 00:38:47,870
Dat winkelcentrum is hier
1 3 km vandaan.
556
00:38:47,870 --> 00:38:51,716
Als dat geld nou nodig was
voor een taxi naar huis?
557
00:38:51,716 --> 00:38:53,914
We gaan er een kijkje nemen.
558
00:39:04,903 --> 00:39:06,552
Viv.
559
00:39:08,200 --> 00:39:09,848
Zie je dat?
560
00:39:35,672 --> 00:39:37,321
Wat denk je dat het is?
561
00:39:37,321 --> 00:39:38,969
lk ga kijken.
562
00:40:20,727 --> 00:40:24,024
Viv, ik heb haar gevonden.
Ze leeft nog.
563
00:40:24,024 --> 00:40:26,222
Regel een ambulance.
564
00:40:32,266 --> 00:40:34,464
Begrepen.
565
00:40:35,413 --> 00:40:37,611
Mrs Eastman.
566
00:40:39,809 --> 00:40:42,556
We hebben Stephanie.
Ze redt het wel.
567
00:40:42,556 --> 00:40:45,303
Ze gaat naar een lokaal ziekenhuis.
568
00:40:45,853 --> 00:40:48,050
Godzijdank.
569
00:40:50,798 --> 00:40:52,996
U kunt meerijden als u wilt.
570
00:40:56,292 --> 00:40:57,941
Ja.
571
00:41:00,138 --> 00:41:02,336
Dat willen we graag.
572
00:41:12,776 --> 00:41:14,424
Goed gedaan.
-Jij ook.
573
00:41:15,523 --> 00:41:18,270
lk rij erachteraan.
574
00:41:18,270 --> 00:41:21,018
Viv en ik regelen dat wel.
575
00:41:22,666 --> 00:41:24,314
Viv.
576
00:41:24,314 --> 00:41:26,512
Gaat het?
-Wat is er?
577
00:41:28,710 --> 00:41:31,457
Er moet een dokter komen.
578
00:41:36,402 --> 00:41:38,050
Hou vol.
579
00:41:41,050 --> 00:41:48,193
dvdrip door Cks321
44055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.