Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,609 --> 00:00:24,077
Kevin.
2
00:00:28,479 --> 00:00:29,527
Sara?
3
00:00:33,301 --> 00:00:34,349
Sara.
4
00:00:39,171 --> 00:00:40,638
Hier ben ik.
5
00:00:47,976 --> 00:00:49,653
Kom, we gaan naar huis.
6
00:01:06,844 --> 00:01:07,892
H�.
7
00:01:08,521 --> 00:01:09,988
Je bent wakker.
8
00:01:11,037 --> 00:01:14,181
Je viel in slaap voor de tv.
Ik wou je niet wakker maken.
9
00:01:15,230 --> 00:01:16,278
Ja. Bedankt.
10
00:01:23,825 --> 00:01:25,712
Heb je weer naar gedroomd?
11
00:01:26,341 --> 00:01:27,808
Ik voel me goed.
12
00:01:32,420 --> 00:01:34,097
Maak je geen zorgen, ok�?
13
00:01:42,064 --> 00:01:43,322
Ik hou van je.
14
00:01:49,611 --> 00:01:50,869
Tot straks.
15
00:02:21,267 --> 00:02:23,154
Waarom vraagt het leger om de FBI?
16
00:02:24,412 --> 00:02:27,766
Ze hebben het druk in lrak.
17
00:02:31,749 --> 00:02:34,265
Agent Jack Malone. Dit is agent Taylor.
18
00:02:34,475 --> 00:02:37,619
Kapitein Benjamin Meyers.
Bedankt voor uw hulp.
19
00:02:37,829 --> 00:02:40,974
-Hoe zit het met deze man?
-Kevin Grant.
20
00:02:40,974 --> 00:02:43,280
Soldaat eerste klas in de 64e lnfanterie.
21
00:02:43,280 --> 00:02:46,215
Hij is drie weken geleden
gewond geraakt bij Tikrit.
22
00:02:46,425 --> 00:02:47,892
Hij is vorige week hier gekomen.
23
00:02:48,102 --> 00:02:49,150
Als zijn schouder...
24
00:02:49,150 --> 00:02:52,295
over een maand beter wordt verklaard,
gaat hij terug naar lrak.
25
00:02:52,504 --> 00:02:54,391
Hoe zit het met posttraumatische stress?
26
00:02:54,601 --> 00:02:57,745
Hij is gezond verklaard in Ramstein.
27
00:02:58,165 --> 00:03:00,471
Maar het kan later nog optreden.
28
00:03:00,680 --> 00:03:02,567
Hoe goed kent u hem, kapitein Meyers?
29
00:03:02,567 --> 00:03:04,244
Ik ken hem helemaal niet.
30
00:03:05,083 --> 00:03:08,018
Ik moet z'n doopceel lichten...
31
00:03:08,227 --> 00:03:09,905
omdat hij een onderscheiding krijgt.
32
00:03:09,905 --> 00:03:12,420
Volgens z'n verloofde...
33
00:03:12,630 --> 00:03:15,984
was hij vanmorgen al 24 uur vermist.
34
00:03:15,984 --> 00:03:17,452
-Waar is ze?
-Binnen.
35
00:03:17,661 --> 00:03:19,758
Ik dacht dat u haar wilde ondervragen.
36
00:03:19,758 --> 00:03:23,741
Z'n oudste broer
is gestationeerd in Hennessy.
37
00:03:23,951 --> 00:03:25,418
Ik ga met hem praten.
38
00:03:34,014 --> 00:03:37,578
-Gaat u niet mee?
-Ik heb haar al gesproken.
39
00:03:37,578 --> 00:03:40,513
Tegen u alleen is ze vast toeschietelijker.
40
00:03:40,722 --> 00:03:42,399
Geen fan van het leger?
41
00:03:43,657 --> 00:03:46,802
-Dat is het thuisfront meestal niet.
-Dat klopt.
42
00:04:35,978 --> 00:04:40,171
Hij is veranderd. Hij slaapt slecht...
43
00:04:40,380 --> 00:04:43,735
en heeft vreselijke nachtmerries.
Hij eet nauwelijks.
44
00:04:45,831 --> 00:04:48,347
Hij is veranderd.
45
00:04:49,395 --> 00:04:51,282
Oorlog verandert een mens.
46
00:04:52,540 --> 00:04:54,007
Ja, inderdaad.
47
00:04:55,475 --> 00:04:56,523
lnderdaad.
48
00:04:57,152 --> 00:04:58,410
Is er nog iets?
49
00:05:00,087 --> 00:05:01,135
Nee.
50
00:05:02,183 --> 00:05:04,070
Ik weet het niet.
51
00:05:05,957 --> 00:05:08,053
Hoe lang heeft hij in lrak gezeten?
52
00:05:09,311 --> 00:05:12,036
Vijftien maanden in plaats van zes.
53
00:05:12,246 --> 00:05:15,181
Had je veel contact met hem?
54
00:05:15,391 --> 00:05:17,907
Eens per week, een paar minuten.
55
00:05:18,535 --> 00:05:21,470
En we mailden af en toe.
Hij zei dat het goed ging.
56
00:05:21,890 --> 00:05:22,938
Wie kan het weten?
57
00:05:22,938 --> 00:05:25,873
Had hij moeite om zich aan te passen
toen hij terugkwam?
58
00:05:26,083 --> 00:05:29,227
-Hij was immers zo lang weg geweest.
-Dat klopt.
59
00:05:29,437 --> 00:05:31,743
Het viel vast niet mee zonder hem.
60
00:05:31,953 --> 00:05:35,307
Nee. We raken ons huis kwijt.
61
00:05:35,726 --> 00:05:37,613
Hebben jullie schulden?
62
00:05:38,242 --> 00:05:40,758
Ja, hij had een zaak met zijn broer.
63
00:05:40,967 --> 00:05:43,483
Een half jaar voor z'n vertrek
begonnen ze ermee.
64
00:05:43,483 --> 00:05:47,676
-Wat voor zaak?
-Ze restaureren auto's.
65
00:05:47,676 --> 00:05:49,772
Hij was eindelijk uit het leger.
66
00:05:50,821 --> 00:05:54,175
Toen werd hij opgeroepen voor lrak.
67
00:05:54,175 --> 00:05:56,691
En met de zaak ging het bergafwaarts?
68
00:05:56,900 --> 00:05:58,577
En met ons spaargeld.
69
00:06:01,512 --> 00:06:05,076
-Met wie gaat hij om?
-Hij wil niemand zien.
70
00:06:05,705 --> 00:06:10,527
Ik wou hem feestelijk onthalen,
maar hij wou er niks van weten.
71
00:06:11,785 --> 00:06:14,930
Hij gaat alleen om met Chuck Whiting.
72
00:06:15,349 --> 00:06:17,655
-Wie is dat?
-Een kameraad van hem...
73
00:06:17,655 --> 00:06:21,219
die ook net terug is. Hij woont in Flushing.
74
00:06:22,896 --> 00:06:25,621
Hij was bij ons
op de avond voor Kevin verdween.
75
00:06:28,137 --> 00:06:30,862
-H�, lieverd.
-Waar hebben jullie het over?
76
00:06:31,282 --> 00:06:34,217
-Nergens over.
-Hebben jullie al gegeten?
77
00:06:35,894 --> 00:06:38,619
Je hoeft niet te koken.
Laten we uit eten gaan.
78
00:06:39,458 --> 00:06:41,764
Dat is te duur. Ik maak wel pasta.
79
00:06:42,183 --> 00:06:45,328
Ik ga wel. Het is onderhand toch tijd.
80
00:06:48,263 --> 00:06:50,779
Sara, waarom trouw je niet met hem?
81
00:06:53,504 --> 00:06:55,391
Fijne avond verder, Chuck.
82
00:06:56,020 --> 00:06:57,907
Jij ook. Tot kijk.
83
00:07:02,099 --> 00:07:06,083
-Je wilt er niet eens aan denken, h�?
-Waaraan niet?
84
00:07:07,550 --> 00:07:08,808
Aan een huwelijk.
85
00:07:11,324 --> 00:07:13,839
Over twee weken zit ik zonder huis...
86
00:07:14,049 --> 00:07:16,355
en ben jij weer ver weg.
87
00:07:23,693 --> 00:07:27,466
Ik beloof je dat ik een oplossing zal vinden.
88
00:07:28,724 --> 00:07:31,030
Ok�? Ik regel het allemaal.
89
00:07:31,869 --> 00:07:33,336
Ok�.
90
00:07:36,271 --> 00:07:38,577
Dat is het enige waaraan ik kan denken.
91
00:07:39,626 --> 00:07:41,512
Ik had met hem moeten trouwen.
92
00:07:46,734 --> 00:07:49,250
Waarom kun je niet
met je broer opschieten?
93
00:07:49,460 --> 00:07:50,508
Hoezo?
94
00:07:50,508 --> 00:07:53,443
Ik hoorde dat je met hem geknokt hebt.
95
00:07:53,652 --> 00:07:54,910
We zijn broers. We vechten.
96
00:07:55,120 --> 00:07:56,168
Leg dit eens even uit.
97
00:07:56,168 --> 00:07:58,894
Hij is anderhalf jaar weg geweest.
98
00:07:59,103 --> 00:08:03,086
Hij komt gewond terug,
maar jullie gaan vechten.
99
00:08:03,296 --> 00:08:06,860
Hij was niet blij
met hoe ik de zaak gerund had...
100
00:08:06,860 --> 00:08:08,747
en ik niet met zijn houding.
101
00:08:11,472 --> 00:08:14,617
Broertje, kom eens hier.
102
00:08:15,036 --> 00:08:19,229
-Ben je gisteravond teruggekomen?
-Een paar dagen geleden.
103
00:08:19,229 --> 00:08:21,325
Zo lang al? En je hebt me niet gebeld?
104
00:08:21,535 --> 00:08:24,680
Ik ben op de zaak geweest.
Het hek zat op slot.
105
00:08:25,309 --> 00:08:27,824
-Hoe zit dat?
-Kevin...
106
00:08:28,244 --> 00:08:29,711
Zijn we dicht?
107
00:08:30,969 --> 00:08:33,065
De bank heeft beslag gelegd.
108
00:08:34,952 --> 00:08:37,049
Ik wist dat het slecht ging, maar...
109
00:08:37,678 --> 00:08:39,564
We zitten
midden in een economische recessie.
110
00:08:39,564 --> 00:08:43,338
Mensen geven geen geld uit
om hun auto te laten restaureren.
111
00:08:43,548 --> 00:08:46,273
De helft van het geld
kwam van mij en Sara.
112
00:08:46,273 --> 00:08:48,160
Dat weet ik. Het spijt me.
113
00:08:48,998 --> 00:08:52,772
-Weet Sara ervan?
-Ja, ze weet ervan.
114
00:08:53,820 --> 00:08:57,594
Je kon er toch niks aan doen vanuit lrak.
We wilden het niet vertellen.
115
00:08:59,271 --> 00:09:04,093
We raken ons huis kwijt,
het huis van onze moeder.
116
00:09:04,093 --> 00:09:07,447
Ik leef ook niet in weelde.
117
00:09:07,447 --> 00:09:11,430
Ondergoed verkopen
is ook niet mijn grote droom.
118
00:09:11,849 --> 00:09:16,671
Het spijt me, heus. Ik weet ook niet
wat ik verder moet zeggen.
119
00:09:22,332 --> 00:09:25,686
Hij woont dus in het huis van je moeder?
120
00:09:25,896 --> 00:09:28,202
Ja. Ze heeft het aan hem nagelaten.
121
00:09:28,202 --> 00:09:30,927
-En wat kreeg jij?
-Niet veel.
122
00:09:31,766 --> 00:09:33,862
Kevin was haar lievelingetje.
123
00:09:34,072 --> 00:09:38,894
-Hoe zit het met je vader?
-Die woont in het noorden. Attica.
124
00:09:39,313 --> 00:09:43,506
Sara en jij zijn zo ongeveer
het enige wat Kevin nog heeft.
125
00:09:43,925 --> 00:09:46,441
-Zo'n beetje.
-Heb je haar vaak gezien?
126
00:09:47,279 --> 00:09:49,376
Hij zit in lrak en jij hier.
127
00:09:49,795 --> 00:09:52,520
-Ze voelt zich eenzaam.
-Nee. Leuk geprobeerd.
128
00:09:54,826 --> 00:09:56,504
Ik moet weer aan het werk.
129
00:09:56,713 --> 00:10:00,487
Je zit niet erg over Kevin in, Tim.
130
00:10:00,696 --> 00:10:04,260
Hij heeft lrak toch ook overleefd?
131
00:10:07,595 --> 00:10:10,950
Whiting kreeg een dag na Grant ontslag.
132
00:10:11,159 --> 00:10:12,836
-Was hij gewond?
-Nee.
133
00:10:13,046 --> 00:10:15,562
Waarom ging hij dan naar huis?
134
00:10:15,562 --> 00:10:17,868
Dat weet kapitein Meyers ook niet.
135
00:10:18,078 --> 00:10:19,335
Staat dat niet in z'n dossier?
136
00:10:19,545 --> 00:10:23,109
Bagdad speelt geen open kaart.
137
00:10:23,319 --> 00:10:25,625
-Je ruikt lont.
-Het leger, h�?
138
00:10:25,625 --> 00:10:28,350
Waarom schakelt Meyers jou dan in?
139
00:10:28,350 --> 00:10:30,656
We moeten Grant vinden
zonder te weten...
140
00:10:30,656 --> 00:10:31,914
waarom hij belangrijk is.
141
00:10:31,914 --> 00:10:35,897
Z'n verloofde heeft niet gelogen.
Hun creditcards zijn geblokkeerd.
142
00:10:35,897 --> 00:10:40,090
Ze zijn flink achter met hun hypotheek.
Ze verdient $21 .000 per jaar...
143
00:10:40,090 --> 00:10:42,816
en hij niet veel meer. Niet zo geweldig.
144
00:10:43,025 --> 00:10:44,702
Geen leuke thuiskomst.
145
00:10:44,702 --> 00:10:48,266
Als ik hem was, had ik misschien
ook de benen genomen.
146
00:10:48,266 --> 00:10:50,363
Hij was geen beroeps.
147
00:10:50,572 --> 00:10:53,088
Hij had allang genoeg van het leger.
148
00:10:53,088 --> 00:10:56,862
Ik denk dat hij zo snel mogelijk
zijn oude leven wilde oppakken.
149
00:10:57,071 --> 00:11:00,216
Kijk of er kameraden van hem
uit het leger in de buurt wonen.
150
00:11:11,746 --> 00:11:13,423
-Geoff Clay?
-Ja.
151
00:11:13,633 --> 00:11:18,036
Agent Martin Fitzgerald
en dit is agent Samantha Spade.
152
00:11:18,245 --> 00:11:19,922
Wat kan ik voor jullie doen?
153
00:11:20,132 --> 00:11:23,277
-Kunt u ons even alleen laten?
-Ja, hoor. Goed werk.
154
00:11:23,277 --> 00:11:24,744
Bedankt.
155
00:11:26,631 --> 00:11:28,308
Je vriend Kevin wordt vermist.
156
00:11:28,308 --> 00:11:33,130
-Vermist? Wat is er gebeurd?
-Dat is de vraag.
157
00:11:33,549 --> 00:11:35,646
Heb je hem onlangs nog gezien?
158
00:11:35,646 --> 00:11:37,742
Ja, hij is hier pas nog geweest.
159
00:11:37,742 --> 00:11:40,258
-Wat zei hij?
-Hij deed heel vreemd.
160
00:11:40,468 --> 00:11:42,774
-Ik begreep er niks van.
-Hoezo vreemd?
161
00:11:42,774 --> 00:11:45,709
Hij wou weten
wat er in het vuurgevecht was gebeurd.
162
00:11:45,918 --> 00:11:48,015
Wat ik me ervan kon herinneren.
163
00:11:48,434 --> 00:11:50,530
Ik wil er niet over praten.
164
00:11:51,159 --> 00:11:54,933
Kapitein Meyers is bij me geweest.
165
00:11:55,143 --> 00:11:57,868
-Heeft hij jou ook opgezocht?
-Ja, gisteren.
166
00:11:59,755 --> 00:12:01,851
-Wat heb je gezegd?
-Hoezo?
167
00:12:01,851 --> 00:12:04,157
Dat je me het leven gered hebt.
168
00:12:04,157 --> 00:12:06,883
Heeft hij geen vreemde vragen gesteld?
169
00:12:06,883 --> 00:12:08,979
Nee, hoor. De gewone vragen.
170
00:12:09,189 --> 00:12:11,704
-Wat is er aan de hand?
-Geen idee.
171
00:12:12,753 --> 00:12:14,639
Ik ga er maar vandoor.
172
00:12:14,639 --> 00:12:16,945
Zo te zien slaap je niet al te best.
173
00:12:17,155 --> 00:12:18,623
Vertel mij wat.
174
00:12:19,671 --> 00:12:22,816
Maak je geen zorgen. Je bent een held.
175
00:12:24,283 --> 00:12:26,589
Weet je niet
waarom hij zo prikkelbaar was?
176
00:12:26,799 --> 00:12:27,637
Nee.
177
00:12:27,847 --> 00:12:29,943
Chuck Whiting
was ook bij dat vuurgevecht.
178
00:12:29,943 --> 00:12:32,878
-Ja.
-Heb je hem nog gezien?
179
00:12:32,878 --> 00:12:37,491
Ik wist niet eens dat hij terug is.
Hij had nog drie maanden te gaan.
180
00:12:38,329 --> 00:12:40,006
Wat is hij voor iemand?
181
00:12:40,845 --> 00:12:43,990
-Ik vertrouwde hem niet.
-Hoezo vertrouwde je hem niet?
182
00:12:44,199 --> 00:12:47,973
Je kunt rijk worden in lrak
als je het niet zo nauw neemt.
183
00:12:52,585 --> 00:12:55,310
Viv, het alibi van z'n broer klopt.
184
00:12:55,310 --> 00:12:58,455
Hij is gisteren na het werk gaan bowlen.
185
00:12:58,455 --> 00:12:59,922
Hoe zit het met Chuck Whiting?
186
00:13:00,132 --> 00:13:02,229
Zijn huurbaas zegt dat hij...
187
00:13:02,438 --> 00:13:03,906
vannacht niet is thuisgekomen.
188
00:13:04,115 --> 00:13:06,212
We posten voor z'n huis.
189
00:13:06,212 --> 00:13:08,937
Volgens Bagdad...
190
00:13:08,937 --> 00:13:12,291
zitten er haken en ogen
aan die hinderlaag in Tikrit.
191
00:13:12,291 --> 00:13:15,855
Kevins commandant moet mogelijk...
192
00:13:15,855 --> 00:13:19,000
voor de krijgsraad verschijnen.
193
00:13:19,000 --> 00:13:21,725
En Chuck Whiting
moest z'n wapens inleveren.
194
00:13:21,935 --> 00:13:25,080
Het leger vertrouwt het niet.
195
00:13:25,289 --> 00:13:27,595
Of het wil iets wegmoffelen.
196
00:13:27,805 --> 00:13:30,530
Het draait om die hinderlaag.
197
00:13:30,740 --> 00:13:35,562
Chuck Whiting zag de politie
voor z'n huis staan en ging ervandoor.
198
00:13:36,191 --> 00:13:39,755
-Ze zijn hem kwijtgeraakt.
-Hij leeft dus nog.
199
00:13:39,964 --> 00:13:41,851
Kevin hopelijk ook nog.
200
00:13:43,090 --> 00:13:46,654
Kevins commandant
heeft nu bureaudienst.
201
00:13:46,654 --> 00:13:50,218
Dat had Clay me al verteld.
202
00:13:50,637 --> 00:13:53,782
-Ik wist niet dat u hem gesproken had.
-Jawel.
203
00:13:53,782 --> 00:13:57,974
-Waarom hebt u dat niet gezegd?
-Ik wist niet dat het van belang was.
204
00:13:58,184 --> 00:14:01,329
U zwijgt liever als het kan.
205
00:14:01,329 --> 00:14:05,102
Ik kan niet veel zeggen
als ik niet veel weet.
206
00:14:09,295 --> 00:14:11,182
Ik wil u iets vragen.
207
00:14:11,392 --> 00:14:14,746
Gelooft u Clays versie
van het vuurgevecht in Tikrit?
208
00:14:15,584 --> 00:14:17,052
Ik weet het niet.
209
00:14:18,520 --> 00:14:22,503
-Hebt u met Whiting gepraat?
-Nee, hij belt niet terug.
210
00:14:22,712 --> 00:14:23,761
-Hij is verdwenen.
-Ja.
211
00:14:23,761 --> 00:14:25,018
-Bent u daarom nerveus?
-Ja.
212
00:14:25,228 --> 00:14:27,744
Want u betwijfelt
of hij wel echt een held is.
213
00:14:27,953 --> 00:14:30,260
Ik kom er niet achter wat er gebeurd is.
214
00:14:30,260 --> 00:14:31,937
Graaf dan dieper.
215
00:14:35,710 --> 00:14:38,855
Ik moest pro forma
een onderzoekje instellen.
216
00:14:39,903 --> 00:14:43,677
Het is niet de bedoeling
dat ik navraag in lrak doe.
217
00:14:44,725 --> 00:14:46,402
Waarom komt u dan bij mij?
218
00:14:46,612 --> 00:14:49,547
Omdat er een soldaat vermist wordt...
219
00:14:49,756 --> 00:14:52,901
en het heeft te maken met lrak.
220
00:14:54,159 --> 00:14:55,207
Dat denk ik ook.
221
00:15:32,372 --> 00:15:36,145
-Het is me een genoegen, agent Malone.
-Wederzijds.
222
00:15:36,355 --> 00:15:40,129
-Dit is agent Taylor.
-Agent Beckman.
223
00:15:40,129 --> 00:15:43,273
Hoofd van de antiterreureenheid.
224
00:15:43,483 --> 00:15:46,208
-Fraai.
-De wieg van de beschaving.
225
00:15:46,208 --> 00:15:47,676
Je hebt het druk.
226
00:15:47,886 --> 00:15:50,192
Fijn dat je ons wou helpen.
227
00:15:50,192 --> 00:15:54,594
Ik heb niet veel kunnen doen.
Ik heb wel een kopie van Grants dossier.
228
00:15:56,900 --> 00:15:58,997
Ik heb niets dan positieve rapporten.
229
00:15:58,997 --> 00:16:01,512
Z'n gedrag was voorbeeldig
tot een maand geleden.
230
00:16:01,512 --> 00:16:03,609
Toen raakte hij in de problemen.
231
00:16:03,609 --> 00:16:04,657
Wat gebeurde er?
232
00:16:04,657 --> 00:16:07,382
Hij kreeg ruzie met sergeant MacAfee.
233
00:16:07,382 --> 00:16:09,479
En dat vuurgevecht?
234
00:16:09,479 --> 00:16:12,414
Luitenant Cooper trok met z'n mannen...
235
00:16:12,414 --> 00:16:16,187
een gevaarlijk gebied binnen.
236
00:16:16,187 --> 00:16:19,542
Hij liep in een hinderlaag.
Dat gebeurt zo vaak...
237
00:16:19,542 --> 00:16:22,477
maar dit was niet nodig geweest.
238
00:16:22,477 --> 00:16:26,460
-Waar is die luitenant Cooper?
-Ik breng je wel even naar hem toe.
239
00:16:26,460 --> 00:16:27,508
Bedankt.
240
00:16:29,814 --> 00:16:32,540
Ik heb een enorme blunder gemaakt.
241
00:16:32,749 --> 00:16:36,732
We hadden er nooit moeten komen
en ik ben bereid om daarvoor te boeten.
242
00:16:36,732 --> 00:16:40,506
Kevin is op de 13e verwond.
243
00:16:40,506 --> 00:16:43,231
Waarom mocht hij
pas zes dagen later naar huis?
244
00:16:43,231 --> 00:16:45,118
Geen idee. Daar ga ik niet over.
245
00:16:45,118 --> 00:16:46,166
O, jawel.
246
00:16:46,376 --> 00:16:48,263
Uw naam stond op alle papieren.
247
00:16:48,473 --> 00:16:51,408
Het was een beslissing van hogerhand.
248
00:16:51,408 --> 00:16:53,294
Ik teken alleen maar.
249
00:16:53,504 --> 00:16:54,971
Volgens dat rapport...
250
00:16:54,971 --> 00:16:57,907
zaten Grant en Whiting die dag
bij u in de auto. Klopt dat?
251
00:16:58,116 --> 00:16:59,164
Ja, dat klopt.
252
00:16:59,164 --> 00:17:02,099
Whiting vertrok de 20e...
253
00:17:02,309 --> 00:17:05,454
een dag na Grant.
Drie maanden vroeger dan gepland.
254
00:17:05,454 --> 00:17:08,808
We verdachten hem van plundering.
255
00:17:09,018 --> 00:17:11,114
-Grant ook?
-Nee.
256
00:17:11,114 --> 00:17:13,001
Waarom werd Whiting niet vervolgd?
257
00:17:13,210 --> 00:17:16,355
Het waren alleen vermoedens.
258
00:17:16,355 --> 00:17:18,452
En hij was al voor de tweede keer hier.
259
00:17:18,661 --> 00:17:21,387
Hebt u hem onlangs nog gesproken?
260
00:17:21,387 --> 00:17:22,435
Nee.
261
00:17:23,902 --> 00:17:26,418
Ik weet niet waar jullie op uit zijn.
262
00:17:26,837 --> 00:17:30,821
Hoe is dat vuurgevecht
die dag in z'n werk gegaan?
263
00:17:31,240 --> 00:17:34,175
We kwamen terug van een zoektocht...
264
00:17:34,175 --> 00:17:36,900
naar springladingen.
265
00:17:37,110 --> 00:17:40,883
De opstandelingen
camoufleren de ladingen.
266
00:17:40,883 --> 00:17:45,076
Als we er een vinden,
bellen we de explosievendienst.
267
00:17:45,286 --> 00:17:48,640
Op de weg terug raakten we verdwaald.
268
00:17:59,751 --> 00:18:01,429
Wat moet dit voorstellen?
269
00:18:03,525 --> 00:18:06,041
Doorrijden. Toeter eens.
270
00:18:06,250 --> 00:18:09,605
-Het zijn maar kinderen. Laat ze toch.
-Dit bevalt me niks.
271
00:18:11,282 --> 00:18:15,894
Maak dat je wegkomt. Aan de kant.
272
00:18:24,280 --> 00:18:27,844
Naar buiten. Tempo.
273
00:18:33,923 --> 00:18:36,020
Eruit.
274
00:18:38,116 --> 00:18:40,632
Terug naar de auto.
275
00:18:49,018 --> 00:18:51,743
Terugtrekken. Tempo.
276
00:18:52,582 --> 00:18:54,259
Vooruit. Ik dek je.
277
00:19:17,529 --> 00:19:19,835
Ik ben bij je, Clay.
278
00:19:30,946 --> 00:19:32,204
Gus. Gewond.
279
00:19:32,204 --> 00:19:34,930
Dwight en Clark zijn dood.
Minori is er erg aan toe.
280
00:19:35,139 --> 00:19:39,332
M'n been. Ga m'n voet halen.
Je moet m'n voet halen.
281
00:19:41,638 --> 00:19:44,992
Je gaat naar huis, soldaat.
282
00:19:45,412 --> 00:19:47,089
Het komt allemaal in orde.
283
00:19:47,299 --> 00:19:48,766
Kevin.
284
00:19:50,424 --> 00:19:53,778
Het was mijn fout.
Ik neem de schuld op me.
285
00:19:53,988 --> 00:19:57,552
Hoe was uw relatie met Grant
voor het incident?
286
00:19:57,971 --> 00:19:59,439
Ik mocht hem graag.
287
00:19:59,858 --> 00:20:02,374
Hij was een goede soldaat
en een aardige vent.
288
00:20:03,003 --> 00:20:06,986
Hij zat vol verhalen en hield de sfeer er in.
289
00:20:06,986 --> 00:20:10,130
-Er waren dus geen problemen?
-Nee.
290
00:20:10,340 --> 00:20:13,904
En die knokpartij met z'n sergeant dan?
291
00:20:14,114 --> 00:20:17,258
Als ik een stuiver kreeg voor elk...
292
00:20:17,258 --> 00:20:19,564
Vroeger betekende dat de cel.
293
00:20:20,193 --> 00:20:21,661
We komen handen tekort.
294
00:20:25,225 --> 00:20:27,740
Cooper hangt de martelaar uit.
295
00:20:27,950 --> 00:20:30,466
-Iets te nadrukkelijk.
-Ja. Wie weet waarom?
296
00:20:30,466 --> 00:20:34,659
Ga naar sergeant MacAfee.
Vraag naar zijn lezing van die ruzie.
297
00:20:35,707 --> 00:20:38,642
Ik praat met de lui van de hinderlaag.
298
00:20:40,738 --> 00:20:42,416
Agent Johnson.
299
00:20:43,464 --> 00:20:46,399
-Groeten uit Tikrit.
-Hoe gaat het daar?
300
00:20:46,608 --> 00:20:48,914
Het is hier erg heet.
301
00:20:49,124 --> 00:20:52,059
-Wat is je factor? Veertig?
-Vijftien.
302
00:20:52,478 --> 00:20:54,994
Ik krijg een mooi kleurtje.
303
00:20:55,204 --> 00:20:58,348
-Hoe staat het met Chuck Whiting?
-Hij is van auto gewisseld.
304
00:20:58,348 --> 00:21:00,235
Rijkspolitieagenten meldden...
305
00:21:00,445 --> 00:21:04,218
een gestolen Buick langs Route 90.
306
00:21:04,428 --> 00:21:07,573
Whitings auto stond daar ook.
307
00:21:07,573 --> 00:21:11,346
-En het lab?
-Geen bloedsporen. Niks.
308
00:21:11,346 --> 00:21:12,604
Waar stond z'n auto precies?
309
00:21:12,604 --> 00:21:15,958
Net buiten Buffalo. Vlakbij de staatsgrens.
310
00:21:16,168 --> 00:21:18,684
Kun je een huiszoekingsbevel krijgen?
311
00:21:18,894 --> 00:21:21,200
Ja. Martin is al bezig.
312
00:22:09,627 --> 00:22:12,982
Een maand geleden
kreeg u ruzie met soldaat Grant.
313
00:22:13,191 --> 00:22:14,868
Waar ging die ruzie over?
314
00:22:15,497 --> 00:22:18,223
-Eerlijk?
-Nee, lieg vooral.
315
00:22:18,642 --> 00:22:19,690
Het was zijn idee.
316
00:22:24,302 --> 00:22:27,237
-Ik moet hier weg.
-Relax.
317
00:22:27,237 --> 00:22:30,382
Je broer redt je zaak heus wel.
Maak je geen zorgen.
318
00:22:30,592 --> 00:22:33,527
-M'n verloofde maakt het uit.
-Wat?
319
00:22:33,527 --> 00:22:35,204
Ze heeft me geschreven.
320
00:22:35,623 --> 00:22:37,720
Per brief? Dat is koud, zeg.
321
00:22:40,026 --> 00:22:43,799
Ik heb haar vannacht gebeld,
om drie uur. Ze nam niet op.
322
00:22:46,525 --> 00:22:50,298
-Ze heeft een ander.
-Wat rot voor je.
323
00:22:54,072 --> 00:22:57,426
Heb ik je ooit verteld
hoe ik haar heb leren kennen?
324
00:22:57,636 --> 00:23:00,361
-Nee.
-In de bios.
325
00:23:00,571 --> 00:23:04,135
Ik ging naar een double bill
met Newman en Redford.
326
00:23:04,554 --> 00:23:07,279
Het was zo'n bioscoop voor oude films.
327
00:23:08,956 --> 00:23:11,262
The Sting en Butch Cassidy.
328
00:23:13,988 --> 00:23:15,875
Ze stond achter de bar.
329
00:23:17,133 --> 00:23:21,745
Ik gaf haar een tientje fooi
voor een emmer popcorn van drie dollar.
330
00:23:22,583 --> 00:23:24,051
Gaf je haar fooi?
331
00:23:24,889 --> 00:23:27,405
Ze nam het niet aan,
maar vond het wel leuk.
332
00:23:30,550 --> 00:23:32,227
Bij ons eerste afspraakje...
333
00:23:33,275 --> 00:23:37,887
hebben we de fiets gepakt.
Ik zette haar op m'n stuur...
334
00:23:37,887 --> 00:23:40,822
en zong
Raindrops Keep Falling on My Head.
335
00:23:42,290 --> 00:23:45,644
-Dat komt uit Butch Cassidy.
-Precies.
336
00:23:45,644 --> 00:23:47,321
Ik was verkocht.
337
00:23:48,998 --> 00:23:52,353
Ik wist dat ik niet meer zonder haar kon.
338
00:23:53,820 --> 00:23:55,497
Toen werd ik uitgezonden.
339
00:23:57,174 --> 00:24:00,529
We doen hier
het belangrijkste werk van ons leven.
340
00:24:00,948 --> 00:24:05,141
Als ze je dan laat vallen,
is ze je gewoon niet waard.
341
00:24:05,560 --> 00:24:08,286
Kom op, Mac.
Wat hebben we hier nou te zoeken?
342
00:24:08,495 --> 00:24:11,430
We stoppen het terrorisme hier niet.
343
00:24:11,430 --> 00:24:13,317
Zo praatte je vroeger nooit.
344
00:24:15,413 --> 00:24:17,091
Ik kan niet zonder haar.
345
00:24:18,348 --> 00:24:20,026
Hij zei dat hij een plan had.
346
00:24:20,026 --> 00:24:23,590
Hij wou een gevecht ensceneren
in de kantine...
347
00:24:23,590 --> 00:24:26,525
om oneervol ontslag te krijgen.
348
00:24:26,525 --> 00:24:30,088
Een onzinnig plan,
maar ik heb hem wel geholpen.
349
00:24:30,298 --> 00:24:32,185
Heeft hij ook gezegd...
350
00:24:32,395 --> 00:24:34,910
met wie z'n verloofde vreemdging?
351
00:24:35,330 --> 00:24:38,055
Nee, dat wist hij niet.
352
00:24:38,055 --> 00:24:41,200
Ok�, Danny. Bedankt. Dag.
353
00:24:43,277 --> 00:24:47,050
Kennelijk heeft Sara
de verloving per brief verbroken.
354
00:24:47,889 --> 00:24:48,937
Danny zei dat.
355
00:24:49,147 --> 00:24:52,711
Kevin dacht dat Sara hem bedroog
toen hij in lrak zat.
356
00:24:52,920 --> 00:24:56,484
Zijn er aanwijzingen
die z'n vermoedens bevestigen?
357
00:24:56,484 --> 00:24:59,629
Nee, maar als Sara vreemdging...
358
00:24:59,839 --> 00:25:02,564
wou ze hem natuurlijk niet thuis hebben.
359
00:25:02,564 --> 00:25:04,870
We moeten uitzoeken wie haar minnaar is.
360
00:25:05,080 --> 00:25:06,128
Ja.
361
00:25:06,128 --> 00:25:10,950
-Waren jullie bij dat incident betrokken?
-Dat hoort bij ons werk.
362
00:25:12,208 --> 00:25:15,771
Jullie waren vast niet blij
dat Cooper verdwaald was.
363
00:25:18,078 --> 00:25:19,755
Cooper was niet verdwaald.
364
00:25:20,384 --> 00:25:22,270
Clay had de GPS.
365
00:25:22,270 --> 00:25:24,367
Clay, die soldaat
in het ziekenhuis in Amerika.
366
00:25:24,577 --> 00:25:26,883
Hij was een oen.
367
00:25:27,092 --> 00:25:30,447
-Cooper dekt hem.
-Waarom doet hij dat?
368
00:25:31,704 --> 00:25:33,172
Omdat Clay een been kwijt is.
369
00:25:33,382 --> 00:25:37,784
Hij wou Clays geweten
niet met drie doden opzadelen.
370
00:25:43,235 --> 00:25:46,170
Luister, ik weet
dat jullie me niet respecteren...
371
00:25:46,170 --> 00:25:48,895
maar ik laat me niet door jullie afschepen.
372
00:25:48,895 --> 00:25:52,669
Als jullie me niet snel antwoord geven...
373
00:25:52,669 --> 00:25:55,184
stap ik naar jullie commandant.
374
00:26:01,264 --> 00:26:04,409
Het is de waarheid,
alleen niet de hele waarheid.
375
00:26:05,247 --> 00:26:08,182
-Wat dan wel?
-Hij wou zelfmoord plegen.
376
00:26:11,117 --> 00:26:13,843
-Grant ging staan.
-Tijdens dat vuurgevecht?
377
00:26:13,843 --> 00:26:15,520
Tijdens die hele toestand.
378
00:26:15,520 --> 00:26:19,294
M'n voet. Ga m'n voet halen.
379
00:26:20,132 --> 00:26:23,486
Dit betekent dat je naar huis gaat.
380
00:26:30,824 --> 00:26:32,501
Kevin, bukken.
381
00:26:35,646 --> 00:26:36,694
Kevin.
382
00:26:39,839 --> 00:26:41,516
Hij zal gedacht hebben:
383
00:26:41,935 --> 00:26:44,241
Hoe het ook afloopt, ik ga naar huis.
384
00:26:52,208 --> 00:26:54,094
Waarom zou hij zoiets doen?
385
00:26:54,304 --> 00:26:57,868
-Omdat je bij hem wegging.
-Van wie weet je dat?
386
00:26:58,287 --> 00:27:02,061
Van z'n vrienden in lrak.
Waarom heb jij ons niks gezegd?
387
00:27:03,109 --> 00:27:07,512
Hij was weer thuis en ik twijfelde.
388
00:27:07,721 --> 00:27:10,237
-En je vriendje dan?
-Waar heb je het over?
389
00:27:10,447 --> 00:27:12,333
Hou me niet voor de gek, Sara.
390
00:27:13,172 --> 00:27:15,478
Dit zijn parkeerbonnen van jouw auto...
391
00:27:15,478 --> 00:27:19,252
in de straat van Len Baker, je baas.
392
00:27:23,864 --> 00:27:25,122
Hoe zit dat?
393
00:27:27,428 --> 00:27:29,105
Ik ben er niet trots op...
394
00:27:30,153 --> 00:27:31,621
maar zulke dingen gebeuren.
395
00:27:31,621 --> 00:27:34,765
Ik zie hem elke dag.
Het was sterker dan ik.
396
00:27:35,813 --> 00:27:38,748
-Hou je van hem?
-Weet ik niet.
397
00:27:39,797 --> 00:27:42,103
Dat probeerde ik Kevin ook uit te leggen.
398
00:27:52,795 --> 00:27:54,262
Niet te geloven.
399
00:27:54,891 --> 00:27:57,197
Ik kan net zo vaak Cheerios eten als ik wil.
400
00:27:57,407 --> 00:27:59,294
Wel met links natuurlijk.
401
00:28:05,583 --> 00:28:07,679
-Hoe was het op je werk?
-Goed.
402
00:28:07,679 --> 00:28:09,356
Sorry dat ik zo laat ben.
403
00:28:10,195 --> 00:28:12,920
Heeft Len je hard aan het werk gezet?
404
00:28:13,759 --> 00:28:16,275
Nee, hoor. Of eigenlijk wel, ja.
405
00:28:21,725 --> 00:28:23,403
Je hebt wat met Len, h�?
406
00:28:30,740 --> 00:28:33,256
Hij heeft veel geld.
Is het je daarom te doen?
407
00:28:34,094 --> 00:28:35,352
Kevin.
408
00:28:36,610 --> 00:28:37,868
Waarom dan wel?
409
00:28:39,755 --> 00:28:41,222
Ik weet het niet.
410
00:28:41,851 --> 00:28:45,625
-Het is allemaal zo verwarrend.
-Ik begrijp het wel.
411
00:28:47,092 --> 00:28:48,560
Je kiest voor Len.
412
00:28:48,560 --> 00:28:53,172
Dan heb je een mooi huis,
een mooie auto en geen zorgen.
413
00:28:53,172 --> 00:28:56,945
Ik kan je geen financi�le zekerheid bieden.
414
00:28:59,461 --> 00:29:04,073
En de kans bestaat dat ik sneuvel
en nooit meer terugkom.
415
00:29:05,122 --> 00:29:08,686
Daarom zet je mij maar aan de dijk.
416
00:29:08,686 --> 00:29:11,201
-Dat is niet eerlijk.
-Dat klopt.
417
00:29:11,621 --> 00:29:13,298
Het spijt me, Kevin.
418
00:29:14,765 --> 00:29:16,652
Het spijt me zo.
419
00:29:18,120 --> 00:29:19,587
Wat wil je?
420
00:29:20,006 --> 00:29:22,941
Geen idee. Je bent pas een week thuis.
421
00:29:22,941 --> 00:29:25,667
Ik kan niet helder denken.
422
00:29:27,344 --> 00:29:30,488
Geef me de tijd
om alles op een rijtje te zetten.
423
00:29:34,052 --> 00:29:36,987
Hoe vond Len het
dat Kevin weer thuis was?
424
00:29:38,665 --> 00:29:40,342
Hij was er niet blij mee.
425
00:29:41,809 --> 00:29:43,067
Houdt hij van jou?
426
00:29:44,535 --> 00:29:47,050
-Vast wel.
-Genoeg om Kevin iets te doen?
427
00:29:51,034 --> 00:29:52,291
Ik werd verliefd op haar.
428
00:29:52,291 --> 00:29:55,855
-Ik kan er niets aan doen.
-En u wou een relatie.
429
00:29:55,855 --> 00:29:58,371
Ze had de verloving al verbroken.
430
00:29:58,581 --> 00:30:01,096
Het werd serieus.
431
00:30:02,145 --> 00:30:04,031
En toen stond hij ineens voor de deur.
432
00:30:04,031 --> 00:30:06,757
Waar was u op de dag
dat Kevin Grant vermist werd?
433
00:30:06,966 --> 00:30:08,644
-Toe nou.
-Toe nou?
434
00:30:09,063 --> 00:30:12,836
U hebt wat met zijn verloofde.
Kent u Columbo niet?
435
00:30:12,836 --> 00:30:16,191
Ik heb niks met z'n verdwijning te maken.
436
00:30:16,610 --> 00:30:19,335
Maar ik heb wel een idee.
437
00:30:19,335 --> 00:30:20,803
Ik ben een en al oor.
438
00:30:21,013 --> 00:30:23,948
Ik kwam die dag net van m'n werk.
439
00:30:29,608 --> 00:30:31,075
Ik wil met je praten.
440
00:30:31,704 --> 00:30:34,849
Doe het raampje even open. Ik doe je niks.
441
00:30:39,671 --> 00:30:40,719
Ok�.
442
00:30:41,138 --> 00:30:43,864
-Hou je van haar?
-Wat?
443
00:30:45,541 --> 00:30:47,008
Hou je van Sara?
444
00:30:48,686 --> 00:30:49,734
Ja.
445
00:30:53,298 --> 00:30:57,700
Beloof me dat als mij iets overkomt...
446
00:30:58,329 --> 00:31:00,006
je voor haar zult zorgen.
447
00:31:00,426 --> 00:31:01,683
Voor haar zorgen. Wat...
448
00:31:01,683 --> 00:31:05,667
Zorg voor haar
als mij in deze dagen iets overkomt.
449
00:31:06,296 --> 00:31:08,392
Ik wil dat ze gelukkig wordt.
450
00:31:10,069 --> 00:31:12,585
Natuurlijk, Kevin.
451
00:31:16,149 --> 00:31:19,294
-Wat was hij van plan?
-Geen idee.
452
00:31:19,922 --> 00:31:22,229
Kennelijk iets gevaarlijks.
453
00:31:22,229 --> 00:31:25,164
-Hebt u Kevin daarna nog gezien?
-Nee.
454
00:31:25,373 --> 00:31:29,566
Ik ben een paar dagen
bij m'n zus in Peekskill geweest.
455
00:31:29,776 --> 00:31:32,082
-Wanneer bent u teruggekomen?
-Gisteren.
456
00:31:40,258 --> 00:31:42,145
-Welkom thuis, heren.
-Wat fijn.
457
00:31:42,145 --> 00:31:44,241
-Hoe was de vlucht?
-Prima.
458
00:31:44,241 --> 00:31:47,176
Ik heb een souvenir voor je gekocht.
459
00:31:48,224 --> 00:31:53,046
-Hoe staan de zaken?
-Len Bakers alibi klopt.
460
00:31:53,256 --> 00:31:54,933
En Sara?
461
00:31:55,143 --> 00:31:59,126
Ze weet van niks. Kevin had grote plannen.
462
00:31:59,335 --> 00:32:01,013
Over het geld.
463
00:32:01,222 --> 00:32:02,480
-Welkom thuis.
-Bedankt.
464
00:32:02,480 --> 00:32:06,254
Dit zijn de nummers
van de bankbiljetten bij Whiting.
465
00:32:06,254 --> 00:32:10,237
Ze stammen van een overval
in Cincinnati uit 2000.
466
00:32:10,237 --> 00:32:13,801
-Is Chuck Whiting een bankovervaller?
-Ja, en Kevin Grant had geld nodig.
467
00:32:13,801 --> 00:32:15,688
Is hij dan Whitings handlanger?
468
00:32:15,688 --> 00:32:19,042
Die twee voerden iets in hun schild.
469
00:32:19,042 --> 00:32:21,767
Ik check of er overvallen zijn gepleegd...
470
00:32:21,767 --> 00:32:23,444
-in de afgelopen twee dagen.
-Mooi.
471
00:32:23,654 --> 00:32:26,170
-Agent Malone.
-Kapitein Meyers.
472
00:32:26,379 --> 00:32:28,057
Hoe was het in lrak?
473
00:32:28,686 --> 00:32:30,363
Er is geen sprake van een samenzwering.
474
00:32:30,572 --> 00:32:33,088
Een stel goede mannen
in een moeilijke situatie.
475
00:32:33,298 --> 00:32:35,604
Hoe zit het met Grant?
476
00:32:36,023 --> 00:32:38,329
Geef hem z'n medaille maar.
477
00:32:39,797 --> 00:32:42,732
-Als u hem kunt vinden.
-Dat lukt wel.
478
00:32:43,151 --> 00:32:44,409
Jack.
479
00:32:45,247 --> 00:32:46,715
Ik moet gaan.
480
00:32:47,973 --> 00:32:50,698
Als we meer weten, hoort u het.
481
00:32:51,746 --> 00:32:55,310
-En?
-De technische recherche heeft nieuws.
482
00:32:55,730 --> 00:33:00,132
-Opnames?
-De band gaat er net in.
483
00:33:00,761 --> 00:33:02,438
De dag van de verdwijning van Kevin...
484
00:33:02,438 --> 00:33:05,792
is er een bank
in Tyrone, Pennsylvania, overvallen.
485
00:33:07,050 --> 00:33:10,195
Zet het beeld even stil. Terugspoelen.
486
00:33:11,034 --> 00:33:12,711
Vergroot dat gezicht uit.
487
00:33:15,436 --> 00:33:16,904
Dat is Kevin Grant.
488
00:33:17,742 --> 00:33:20,258
Er was een agent in de bank.
Ze had geen dienst.
489
00:33:20,258 --> 00:33:22,564
Ze werd neergeschoten.
490
00:33:22,774 --> 00:33:24,451
Ze is inmiddels overleden.
491
00:33:32,208 --> 00:33:34,304
We hopen dat hij je zal bellen.
492
00:33:34,304 --> 00:33:37,658
Als hij dat doet,
moet je hem aan de praat houden.
493
00:33:37,868 --> 00:33:39,545
-Verraden, bedoel je.
-Nee. Luister.
494
00:33:39,755 --> 00:33:42,899
We willen ongelukken voorkomen.
495
00:33:42,899 --> 00:33:45,205
Hij belt nu niet meer.
496
00:33:45,205 --> 00:33:48,350
Hij belt wel, Sara.
Hij heeft dit voor jou gedaan.
497
00:33:48,769 --> 00:33:50,237
Hij is al drie dagen weg.
498
00:33:50,237 --> 00:33:52,962
Als hij zich veilig voelt...
499
00:33:52,962 --> 00:33:55,268
-zal hij je ongetwijfeld bellen.
-Hallo?
500
00:33:55,478 --> 00:33:57,994
Hoe kan hij zo stom zijn?
501
00:33:58,203 --> 00:33:59,252
Danny.
502
00:34:00,509 --> 00:34:01,767
Pardon.
503
00:34:06,379 --> 00:34:09,524
Chuck Whiting is zojuist opgepakt
in een busstation in Buffalo.
504
00:34:09,734 --> 00:34:13,298
Hoe zit het met die gestolen auto?
505
00:34:13,507 --> 00:34:15,604
Misschien zijn ze uit elkaar gegaan.
506
00:34:15,604 --> 00:34:17,910
Kevin is er met de auto vandoor.
507
00:34:21,055 --> 00:34:23,780
Het geld in jouw huis komt...
508
00:34:23,780 --> 00:34:26,296
van de Dorsett Bank in Cincinnati.
509
00:34:26,296 --> 00:34:29,440
Jij woonde in de buurt.
510
00:34:29,650 --> 00:34:31,746
Vind je dat om te lachen? Je bent erbij.
511
00:34:31,746 --> 00:34:34,052
-Je kunt me niks maken.
-O, nee?
512
00:34:34,262 --> 00:34:35,939
En dit dan?
513
00:34:37,197 --> 00:34:39,503
Kijk maar even. Kijk.
514
00:34:39,713 --> 00:34:42,438
Dat zijn Kevin en jij.
Of heb je soms een tweelingbroer?
515
00:34:42,648 --> 00:34:46,002
-25 jaar voor een overval.
-Je hebt een agent vermoord.
516
00:34:46,212 --> 00:34:48,937
Daar staat de doodstraf op.
Moet ik doorgaan?
517
00:34:53,130 --> 00:34:56,484
We hadden het nooit moeten doen.
518
00:34:57,113 --> 00:35:00,677
Hij was er nog niet klaar voor.
519
00:35:00,887 --> 00:35:04,660
Het wordt een eitje. Erin en eruit, klaar.
520
00:35:04,870 --> 00:35:08,644
Precies. Ik heb dit al zo vaak gedaan.
521
00:35:08,644 --> 00:35:10,111
Ik heb de zaak bekeken.
522
00:35:10,321 --> 00:35:13,256
Die bewaker heeft pauze
tussen drie en half vier.
523
00:35:13,675 --> 00:35:15,143
Dan slaan we toe.
524
00:35:16,191 --> 00:35:17,868
Ok�, het gaat lukken.
525
00:35:19,545 --> 00:35:20,593
Luister.
526
00:35:20,803 --> 00:35:24,367
Als je twijfels hebt,
kunnen we het nog afblazen.
527
00:35:24,786 --> 00:35:27,512
Dan zoek ik een vervanger voor je.
Geen punt.
528
00:35:29,189 --> 00:35:31,704
-H�, schat.
-Waar hebben jullie het over?
529
00:35:32,333 --> 00:35:34,639
-Nergens over.
-O, nee?
530
00:35:35,059 --> 00:35:37,994
Als Sara niet was thuisgekomen...
531
00:35:37,994 --> 00:35:41,558
had hij zich misschien toch bedacht.
532
00:35:42,396 --> 00:35:44,702
Wat is er in de bank gebeurd?
533
00:35:44,912 --> 00:35:46,589
Het liep gesmeerd.
534
00:35:46,799 --> 00:35:49,943
De bewaker was er niet, zoals verwacht.
535
00:35:50,153 --> 00:35:53,088
ledereen plat. Tempo.
536
00:35:53,088 --> 00:35:54,136
Omlaag.
537
00:35:54,346 --> 00:35:56,862
Houd jullie handen boven de tafel.
538
00:36:11,537 --> 00:36:13,214
Waar ligt het geld?
539
00:36:18,874 --> 00:36:20,342
Wapen weg.
540
00:36:23,906 --> 00:36:25,164
Kevin.
541
00:36:26,421 --> 00:36:29,566
Het was geen opzet, maar een reflex.
542
00:36:29,566 --> 00:36:32,501
Er is een dode gevallen. Waar is hij?
543
00:36:32,920 --> 00:36:35,646
Hij wou niet met me mee.
544
00:36:35,855 --> 00:36:38,161
-Geen gezeur. Waar is hij?
-Geen idee.
545
00:36:38,161 --> 00:36:41,096
Hij is ervandoor gegaan, zonder geld.
546
00:36:41,096 --> 00:36:44,660
-Het geld kon hem niks schelen.
-Maakt hij er een einde aan, denk je?
547
00:36:44,660 --> 00:36:46,966
Hij heeft het eerder geprobeerd.
548
00:36:51,579 --> 00:36:52,627
En?
549
00:36:52,836 --> 00:36:54,933
Die Buick staat in Tremont Street.
550
00:36:54,933 --> 00:36:57,449
-Waar is dat?
-De volgende straat.
551
00:36:57,868 --> 00:37:01,013
O, mijn god. Hij is hier.
552
00:37:02,480 --> 00:37:05,625
Bel het arrestatieteam.
Hou de achterkant in de gaten.
553
00:37:13,382 --> 00:37:14,849
-Kevin.
-Wie ben jij?
554
00:37:14,849 --> 00:37:16,107
Wat doe je?
555
00:37:16,736 --> 00:37:19,671
-Danny Taylor van de FBI.
-Wat doe je nou?
556
00:37:19,671 --> 00:37:23,025
Sta op. Pak je pistool.
557
00:37:23,025 --> 00:37:25,122
-Hou op.
-Stil.
558
00:37:25,122 --> 00:37:28,895
-Rustig, Sara. Klaar?
-Pak je wapen.
559
00:37:29,314 --> 00:37:32,459
-Hou op.
-Stil, Sara. Pak je wapen.
560
00:37:32,459 --> 00:37:35,184
-Langzaam.
-Ik doe het heel voorzichtig.
561
00:37:35,184 --> 00:37:37,281
-Hou op.
-Alsjeblieft.
562
00:37:37,281 --> 00:37:40,216
Ik leg het op de tafel. Pas op je pistool.
563
00:37:40,845 --> 00:37:41,893
Verdomme.
564
00:37:42,103 --> 00:37:46,086
-Achteruit. Hou je kop en ga zitten.
-Rustig.
565
00:37:46,086 --> 00:37:48,602
-Hou alsjeblieft op.
-Ik ga achteruit.
566
00:37:48,811 --> 00:37:51,956
-Sara, rustig.
-Kevin, doe het pistool weg.
567
00:37:52,166 --> 00:37:55,520
Wat doe je toch allemaal?
568
00:37:58,036 --> 00:38:02,019
Het spijt me, Sara. Ik heb het verziekt.
569
00:38:07,470 --> 00:38:11,453
Hij is gewapend.
Hij houdt Danny en Sara gegijzeld.
570
00:38:11,662 --> 00:38:13,130
Het arrestatieteam is onderweg.
571
00:38:13,130 --> 00:38:16,484
We houden ons aan de regels.
Ik wil geen doden.
572
00:38:16,694 --> 00:38:18,161
Ik kom eraan.
573
00:38:23,612 --> 00:38:25,499
Kevin, dit is idioot.
574
00:38:25,709 --> 00:38:28,853
Ik weet wat er gebeurd is.
Het is voorbij. Geef het op.
575
00:38:37,239 --> 00:38:38,916
Ik heb een vrouw gedood.
576
00:38:40,593 --> 00:38:43,528
-Waar heb je het over?
-In de bank.
577
00:38:44,786 --> 00:38:48,560
Ze was vast van de politie.
Het ging allemaal zo snel.
578
00:38:50,027 --> 00:38:51,704
Kevin, waarom?
579
00:38:52,333 --> 00:38:53,801
Ik weet het niet.
580
00:38:55,478 --> 00:38:58,413
Ik dacht dat alles dan weer
bij het oude zou zijn.
581
00:38:59,252 --> 00:39:01,348
Dat is het enige wat ik wou.
582
00:39:02,606 --> 00:39:06,379
Kevin, ik weet
dat je die vrouw niet wou doden.
583
00:39:07,218 --> 00:39:10,782
Die overval was Chucks idee.
584
00:39:10,782 --> 00:39:13,088
-Hij heeft je overgehaald.
-Nee.
585
00:39:13,088 --> 00:39:14,975
Het is niet de schuld van Chuck.
586
00:39:15,184 --> 00:39:16,233
Ok�.
587
00:39:16,442 --> 00:39:20,426
Doe dat pistool weg,
dan praten we erover.
588
00:39:20,426 --> 00:39:23,570
Ik wil niet met je praten. Hou je kop.
589
00:39:32,585 --> 00:39:35,939
-Het team is er.
-Weten ze dat hij soldaat is?
590
00:39:35,939 --> 00:39:38,036
-Ja.
-Heb je een directe verbinding?
591
00:39:38,245 --> 00:39:39,503
Ja. Hier.
592
00:39:39,713 --> 00:39:43,696
-Weet je onze eerste afspraak nog?
-Ja, natuurlijk.
593
00:39:45,583 --> 00:39:47,050
Op m'n fiets.
594
00:39:48,937 --> 00:39:49,985
Kevin.
595
00:39:51,034 --> 00:39:53,130
Weet je nog wat ik voor je zong?
596
00:40:55,165 --> 00:40:57,052
-Hallo.
-Spreek ik met Kevin Grant?
597
00:40:57,052 --> 00:40:58,310
Ja.
598
00:40:58,939 --> 00:41:01,245
Ik ben Jack Malone van de FBI.
599
00:41:02,083 --> 00:41:04,390
Ik wil even met je praten.
600
00:41:04,599 --> 00:41:05,647
Ok�.
601
00:41:05,857 --> 00:41:08,582
Ik weet precies hoe je je voelt.
602
00:41:09,631 --> 00:41:12,775
-Hoe kun jij dat nou weten?
-Ik heb ook in het leger gezeten.
603
00:41:12,775 --> 00:41:16,549
Ik weet wat druk met je kan doen.
604
00:41:16,968 --> 00:41:18,855
Ik wil je ��n ding vragen:
605
00:41:20,113 --> 00:41:22,000
Hou je nog steeds van Sara?
606
00:41:23,467 --> 00:41:24,935
Ze is alles voor me.
607
00:41:25,564 --> 00:41:29,127
Luister dan goed. Je bent omsingeld.
608
00:41:29,756 --> 00:41:32,482
Als je van haar houdt,
doe dan je wapen weg...
609
00:41:32,482 --> 00:41:34,997
en kom naar buiten. Dan praten we erover.
610
00:41:42,964 --> 00:41:44,431
Ok�.
611
00:41:48,205 --> 00:41:49,253
Ok�.
612
00:41:50,092 --> 00:41:53,865
Geef me twee minuten om met Sara
te praten, dan kom ik naar buiten.
613
00:41:56,381 --> 00:41:57,429
Ok�.
614
00:42:06,444 --> 00:42:09,589
-Hij komt naar buiten.
-Dit gaat te vlot.
615
00:42:21,119 --> 00:42:25,102
Kevin, wat ga je doen?
616
00:42:25,941 --> 00:42:27,618
Kevin, wat ga je doen?
617
00:42:27,618 --> 00:42:29,086
Blijf daar.
618
00:42:29,295 --> 00:42:32,649
Je hebt nog zoveel om voor te leven.
619
00:42:37,681 --> 00:42:38,939
Ik hou van je.
620
00:42:49,421 --> 00:42:51,517
Doe je pistool weg.
45597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.