All language subtitles for Without.a.Trace.S02E17.Gung.Ho.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,609 --> 00:00:24,077 Kevin. 2 00:00:28,479 --> 00:00:29,527 Sara? 3 00:00:33,301 --> 00:00:34,349 Sara. 4 00:00:39,171 --> 00:00:40,638 Hier ben ik. 5 00:00:47,976 --> 00:00:49,653 Kom, we gaan naar huis. 6 00:01:06,844 --> 00:01:07,892 H�. 7 00:01:08,521 --> 00:01:09,988 Je bent wakker. 8 00:01:11,037 --> 00:01:14,181 Je viel in slaap voor de tv. Ik wou je niet wakker maken. 9 00:01:15,230 --> 00:01:16,278 Ja. Bedankt. 10 00:01:23,825 --> 00:01:25,712 Heb je weer naar gedroomd? 11 00:01:26,341 --> 00:01:27,808 Ik voel me goed. 12 00:01:32,420 --> 00:01:34,097 Maak je geen zorgen, ok�? 13 00:01:42,064 --> 00:01:43,322 Ik hou van je. 14 00:01:49,611 --> 00:01:50,869 Tot straks. 15 00:02:21,267 --> 00:02:23,154 Waarom vraagt het leger om de FBI? 16 00:02:24,412 --> 00:02:27,766 Ze hebben het druk in lrak. 17 00:02:31,749 --> 00:02:34,265 Agent Jack Malone. Dit is agent Taylor. 18 00:02:34,475 --> 00:02:37,619 Kapitein Benjamin Meyers. Bedankt voor uw hulp. 19 00:02:37,829 --> 00:02:40,974 -Hoe zit het met deze man? -Kevin Grant. 20 00:02:40,974 --> 00:02:43,280 Soldaat eerste klas in de 64e lnfanterie. 21 00:02:43,280 --> 00:02:46,215 Hij is drie weken geleden gewond geraakt bij Tikrit. 22 00:02:46,425 --> 00:02:47,892 Hij is vorige week hier gekomen. 23 00:02:48,102 --> 00:02:49,150 Als zijn schouder... 24 00:02:49,150 --> 00:02:52,295 over een maand beter wordt verklaard, gaat hij terug naar lrak. 25 00:02:52,504 --> 00:02:54,391 Hoe zit het met posttraumatische stress? 26 00:02:54,601 --> 00:02:57,745 Hij is gezond verklaard in Ramstein. 27 00:02:58,165 --> 00:03:00,471 Maar het kan later nog optreden. 28 00:03:00,680 --> 00:03:02,567 Hoe goed kent u hem, kapitein Meyers? 29 00:03:02,567 --> 00:03:04,244 Ik ken hem helemaal niet. 30 00:03:05,083 --> 00:03:08,018 Ik moet z'n doopceel lichten... 31 00:03:08,227 --> 00:03:09,905 omdat hij een onderscheiding krijgt. 32 00:03:09,905 --> 00:03:12,420 Volgens z'n verloofde... 33 00:03:12,630 --> 00:03:15,984 was hij vanmorgen al 24 uur vermist. 34 00:03:15,984 --> 00:03:17,452 -Waar is ze? -Binnen. 35 00:03:17,661 --> 00:03:19,758 Ik dacht dat u haar wilde ondervragen. 36 00:03:19,758 --> 00:03:23,741 Z'n oudste broer is gestationeerd in Hennessy. 37 00:03:23,951 --> 00:03:25,418 Ik ga met hem praten. 38 00:03:34,014 --> 00:03:37,578 -Gaat u niet mee? -Ik heb haar al gesproken. 39 00:03:37,578 --> 00:03:40,513 Tegen u alleen is ze vast toeschietelijker. 40 00:03:40,722 --> 00:03:42,399 Geen fan van het leger? 41 00:03:43,657 --> 00:03:46,802 -Dat is het thuisfront meestal niet. -Dat klopt. 42 00:04:35,978 --> 00:04:40,171 Hij is veranderd. Hij slaapt slecht... 43 00:04:40,380 --> 00:04:43,735 en heeft vreselijke nachtmerries. Hij eet nauwelijks. 44 00:04:45,831 --> 00:04:48,347 Hij is veranderd. 45 00:04:49,395 --> 00:04:51,282 Oorlog verandert een mens. 46 00:04:52,540 --> 00:04:54,007 Ja, inderdaad. 47 00:04:55,475 --> 00:04:56,523 lnderdaad. 48 00:04:57,152 --> 00:04:58,410 Is er nog iets? 49 00:05:00,087 --> 00:05:01,135 Nee. 50 00:05:02,183 --> 00:05:04,070 Ik weet het niet. 51 00:05:05,957 --> 00:05:08,053 Hoe lang heeft hij in lrak gezeten? 52 00:05:09,311 --> 00:05:12,036 Vijftien maanden in plaats van zes. 53 00:05:12,246 --> 00:05:15,181 Had je veel contact met hem? 54 00:05:15,391 --> 00:05:17,907 Eens per week, een paar minuten. 55 00:05:18,535 --> 00:05:21,470 En we mailden af en toe. Hij zei dat het goed ging. 56 00:05:21,890 --> 00:05:22,938 Wie kan het weten? 57 00:05:22,938 --> 00:05:25,873 Had hij moeite om zich aan te passen toen hij terugkwam? 58 00:05:26,083 --> 00:05:29,227 -Hij was immers zo lang weg geweest. -Dat klopt. 59 00:05:29,437 --> 00:05:31,743 Het viel vast niet mee zonder hem. 60 00:05:31,953 --> 00:05:35,307 Nee. We raken ons huis kwijt. 61 00:05:35,726 --> 00:05:37,613 Hebben jullie schulden? 62 00:05:38,242 --> 00:05:40,758 Ja, hij had een zaak met zijn broer. 63 00:05:40,967 --> 00:05:43,483 Een half jaar voor z'n vertrek begonnen ze ermee. 64 00:05:43,483 --> 00:05:47,676 -Wat voor zaak? -Ze restaureren auto's. 65 00:05:47,676 --> 00:05:49,772 Hij was eindelijk uit het leger. 66 00:05:50,821 --> 00:05:54,175 Toen werd hij opgeroepen voor lrak. 67 00:05:54,175 --> 00:05:56,691 En met de zaak ging het bergafwaarts? 68 00:05:56,900 --> 00:05:58,577 En met ons spaargeld. 69 00:06:01,512 --> 00:06:05,076 -Met wie gaat hij om? -Hij wil niemand zien. 70 00:06:05,705 --> 00:06:10,527 Ik wou hem feestelijk onthalen, maar hij wou er niks van weten. 71 00:06:11,785 --> 00:06:14,930 Hij gaat alleen om met Chuck Whiting. 72 00:06:15,349 --> 00:06:17,655 -Wie is dat? -Een kameraad van hem... 73 00:06:17,655 --> 00:06:21,219 die ook net terug is. Hij woont in Flushing. 74 00:06:22,896 --> 00:06:25,621 Hij was bij ons op de avond voor Kevin verdween. 75 00:06:28,137 --> 00:06:30,862 -H�, lieverd. -Waar hebben jullie het over? 76 00:06:31,282 --> 00:06:34,217 -Nergens over. -Hebben jullie al gegeten? 77 00:06:35,894 --> 00:06:38,619 Je hoeft niet te koken. Laten we uit eten gaan. 78 00:06:39,458 --> 00:06:41,764 Dat is te duur. Ik maak wel pasta. 79 00:06:42,183 --> 00:06:45,328 Ik ga wel. Het is onderhand toch tijd. 80 00:06:48,263 --> 00:06:50,779 Sara, waarom trouw je niet met hem? 81 00:06:53,504 --> 00:06:55,391 Fijne avond verder, Chuck. 82 00:06:56,020 --> 00:06:57,907 Jij ook. Tot kijk. 83 00:07:02,099 --> 00:07:06,083 -Je wilt er niet eens aan denken, h�? -Waaraan niet? 84 00:07:07,550 --> 00:07:08,808 Aan een huwelijk. 85 00:07:11,324 --> 00:07:13,839 Over twee weken zit ik zonder huis... 86 00:07:14,049 --> 00:07:16,355 en ben jij weer ver weg. 87 00:07:23,693 --> 00:07:27,466 Ik beloof je dat ik een oplossing zal vinden. 88 00:07:28,724 --> 00:07:31,030 Ok�? Ik regel het allemaal. 89 00:07:31,869 --> 00:07:33,336 Ok�. 90 00:07:36,271 --> 00:07:38,577 Dat is het enige waaraan ik kan denken. 91 00:07:39,626 --> 00:07:41,512 Ik had met hem moeten trouwen. 92 00:07:46,734 --> 00:07:49,250 Waarom kun je niet met je broer opschieten? 93 00:07:49,460 --> 00:07:50,508 Hoezo? 94 00:07:50,508 --> 00:07:53,443 Ik hoorde dat je met hem geknokt hebt. 95 00:07:53,652 --> 00:07:54,910 We zijn broers. We vechten. 96 00:07:55,120 --> 00:07:56,168 Leg dit eens even uit. 97 00:07:56,168 --> 00:07:58,894 Hij is anderhalf jaar weg geweest. 98 00:07:59,103 --> 00:08:03,086 Hij komt gewond terug, maar jullie gaan vechten. 99 00:08:03,296 --> 00:08:06,860 Hij was niet blij met hoe ik de zaak gerund had... 100 00:08:06,860 --> 00:08:08,747 en ik niet met zijn houding. 101 00:08:11,472 --> 00:08:14,617 Broertje, kom eens hier. 102 00:08:15,036 --> 00:08:19,229 -Ben je gisteravond teruggekomen? -Een paar dagen geleden. 103 00:08:19,229 --> 00:08:21,325 Zo lang al? En je hebt me niet gebeld? 104 00:08:21,535 --> 00:08:24,680 Ik ben op de zaak geweest. Het hek zat op slot. 105 00:08:25,309 --> 00:08:27,824 -Hoe zit dat? -Kevin... 106 00:08:28,244 --> 00:08:29,711 Zijn we dicht? 107 00:08:30,969 --> 00:08:33,065 De bank heeft beslag gelegd. 108 00:08:34,952 --> 00:08:37,049 Ik wist dat het slecht ging, maar... 109 00:08:37,678 --> 00:08:39,564 We zitten midden in een economische recessie. 110 00:08:39,564 --> 00:08:43,338 Mensen geven geen geld uit om hun auto te laten restaureren. 111 00:08:43,548 --> 00:08:46,273 De helft van het geld kwam van mij en Sara. 112 00:08:46,273 --> 00:08:48,160 Dat weet ik. Het spijt me. 113 00:08:48,998 --> 00:08:52,772 -Weet Sara ervan? -Ja, ze weet ervan. 114 00:08:53,820 --> 00:08:57,594 Je kon er toch niks aan doen vanuit lrak. We wilden het niet vertellen. 115 00:08:59,271 --> 00:09:04,093 We raken ons huis kwijt, het huis van onze moeder. 116 00:09:04,093 --> 00:09:07,447 Ik leef ook niet in weelde. 117 00:09:07,447 --> 00:09:11,430 Ondergoed verkopen is ook niet mijn grote droom. 118 00:09:11,849 --> 00:09:16,671 Het spijt me, heus. Ik weet ook niet wat ik verder moet zeggen. 119 00:09:22,332 --> 00:09:25,686 Hij woont dus in het huis van je moeder? 120 00:09:25,896 --> 00:09:28,202 Ja. Ze heeft het aan hem nagelaten. 121 00:09:28,202 --> 00:09:30,927 -En wat kreeg jij? -Niet veel. 122 00:09:31,766 --> 00:09:33,862 Kevin was haar lievelingetje. 123 00:09:34,072 --> 00:09:38,894 -Hoe zit het met je vader? -Die woont in het noorden. Attica. 124 00:09:39,313 --> 00:09:43,506 Sara en jij zijn zo ongeveer het enige wat Kevin nog heeft. 125 00:09:43,925 --> 00:09:46,441 -Zo'n beetje. -Heb je haar vaak gezien? 126 00:09:47,279 --> 00:09:49,376 Hij zit in lrak en jij hier. 127 00:09:49,795 --> 00:09:52,520 -Ze voelt zich eenzaam. -Nee. Leuk geprobeerd. 128 00:09:54,826 --> 00:09:56,504 Ik moet weer aan het werk. 129 00:09:56,713 --> 00:10:00,487 Je zit niet erg over Kevin in, Tim. 130 00:10:00,696 --> 00:10:04,260 Hij heeft lrak toch ook overleefd? 131 00:10:07,595 --> 00:10:10,950 Whiting kreeg een dag na Grant ontslag. 132 00:10:11,159 --> 00:10:12,836 -Was hij gewond? -Nee. 133 00:10:13,046 --> 00:10:15,562 Waarom ging hij dan naar huis? 134 00:10:15,562 --> 00:10:17,868 Dat weet kapitein Meyers ook niet. 135 00:10:18,078 --> 00:10:19,335 Staat dat niet in z'n dossier? 136 00:10:19,545 --> 00:10:23,109 Bagdad speelt geen open kaart. 137 00:10:23,319 --> 00:10:25,625 -Je ruikt lont. -Het leger, h�? 138 00:10:25,625 --> 00:10:28,350 Waarom schakelt Meyers jou dan in? 139 00:10:28,350 --> 00:10:30,656 We moeten Grant vinden zonder te weten... 140 00:10:30,656 --> 00:10:31,914 waarom hij belangrijk is. 141 00:10:31,914 --> 00:10:35,897 Z'n verloofde heeft niet gelogen. Hun creditcards zijn geblokkeerd. 142 00:10:35,897 --> 00:10:40,090 Ze zijn flink achter met hun hypotheek. Ze verdient $21 .000 per jaar... 143 00:10:40,090 --> 00:10:42,816 en hij niet veel meer. Niet zo geweldig. 144 00:10:43,025 --> 00:10:44,702 Geen leuke thuiskomst. 145 00:10:44,702 --> 00:10:48,266 Als ik hem was, had ik misschien ook de benen genomen. 146 00:10:48,266 --> 00:10:50,363 Hij was geen beroeps. 147 00:10:50,572 --> 00:10:53,088 Hij had allang genoeg van het leger. 148 00:10:53,088 --> 00:10:56,862 Ik denk dat hij zo snel mogelijk zijn oude leven wilde oppakken. 149 00:10:57,071 --> 00:11:00,216 Kijk of er kameraden van hem uit het leger in de buurt wonen. 150 00:11:11,746 --> 00:11:13,423 -Geoff Clay? -Ja. 151 00:11:13,633 --> 00:11:18,036 Agent Martin Fitzgerald en dit is agent Samantha Spade. 152 00:11:18,245 --> 00:11:19,922 Wat kan ik voor jullie doen? 153 00:11:20,132 --> 00:11:23,277 -Kunt u ons even alleen laten? -Ja, hoor. Goed werk. 154 00:11:23,277 --> 00:11:24,744 Bedankt. 155 00:11:26,631 --> 00:11:28,308 Je vriend Kevin wordt vermist. 156 00:11:28,308 --> 00:11:33,130 -Vermist? Wat is er gebeurd? -Dat is de vraag. 157 00:11:33,549 --> 00:11:35,646 Heb je hem onlangs nog gezien? 158 00:11:35,646 --> 00:11:37,742 Ja, hij is hier pas nog geweest. 159 00:11:37,742 --> 00:11:40,258 -Wat zei hij? -Hij deed heel vreemd. 160 00:11:40,468 --> 00:11:42,774 -Ik begreep er niks van. -Hoezo vreemd? 161 00:11:42,774 --> 00:11:45,709 Hij wou weten wat er in het vuurgevecht was gebeurd. 162 00:11:45,918 --> 00:11:48,015 Wat ik me ervan kon herinneren. 163 00:11:48,434 --> 00:11:50,530 Ik wil er niet over praten. 164 00:11:51,159 --> 00:11:54,933 Kapitein Meyers is bij me geweest. 165 00:11:55,143 --> 00:11:57,868 -Heeft hij jou ook opgezocht? -Ja, gisteren. 166 00:11:59,755 --> 00:12:01,851 -Wat heb je gezegd? -Hoezo? 167 00:12:01,851 --> 00:12:04,157 Dat je me het leven gered hebt. 168 00:12:04,157 --> 00:12:06,883 Heeft hij geen vreemde vragen gesteld? 169 00:12:06,883 --> 00:12:08,979 Nee, hoor. De gewone vragen. 170 00:12:09,189 --> 00:12:11,704 -Wat is er aan de hand? -Geen idee. 171 00:12:12,753 --> 00:12:14,639 Ik ga er maar vandoor. 172 00:12:14,639 --> 00:12:16,945 Zo te zien slaap je niet al te best. 173 00:12:17,155 --> 00:12:18,623 Vertel mij wat. 174 00:12:19,671 --> 00:12:22,816 Maak je geen zorgen. Je bent een held. 175 00:12:24,283 --> 00:12:26,589 Weet je niet waarom hij zo prikkelbaar was? 176 00:12:26,799 --> 00:12:27,637 Nee. 177 00:12:27,847 --> 00:12:29,943 Chuck Whiting was ook bij dat vuurgevecht. 178 00:12:29,943 --> 00:12:32,878 -Ja. -Heb je hem nog gezien? 179 00:12:32,878 --> 00:12:37,491 Ik wist niet eens dat hij terug is. Hij had nog drie maanden te gaan. 180 00:12:38,329 --> 00:12:40,006 Wat is hij voor iemand? 181 00:12:40,845 --> 00:12:43,990 -Ik vertrouwde hem niet. -Hoezo vertrouwde je hem niet? 182 00:12:44,199 --> 00:12:47,973 Je kunt rijk worden in lrak als je het niet zo nauw neemt. 183 00:12:52,585 --> 00:12:55,310 Viv, het alibi van z'n broer klopt. 184 00:12:55,310 --> 00:12:58,455 Hij is gisteren na het werk gaan bowlen. 185 00:12:58,455 --> 00:12:59,922 Hoe zit het met Chuck Whiting? 186 00:13:00,132 --> 00:13:02,229 Zijn huurbaas zegt dat hij... 187 00:13:02,438 --> 00:13:03,906 vannacht niet is thuisgekomen. 188 00:13:04,115 --> 00:13:06,212 We posten voor z'n huis. 189 00:13:06,212 --> 00:13:08,937 Volgens Bagdad... 190 00:13:08,937 --> 00:13:12,291 zitten er haken en ogen aan die hinderlaag in Tikrit. 191 00:13:12,291 --> 00:13:15,855 Kevins commandant moet mogelijk... 192 00:13:15,855 --> 00:13:19,000 voor de krijgsraad verschijnen. 193 00:13:19,000 --> 00:13:21,725 En Chuck Whiting moest z'n wapens inleveren. 194 00:13:21,935 --> 00:13:25,080 Het leger vertrouwt het niet. 195 00:13:25,289 --> 00:13:27,595 Of het wil iets wegmoffelen. 196 00:13:27,805 --> 00:13:30,530 Het draait om die hinderlaag. 197 00:13:30,740 --> 00:13:35,562 Chuck Whiting zag de politie voor z'n huis staan en ging ervandoor. 198 00:13:36,191 --> 00:13:39,755 -Ze zijn hem kwijtgeraakt. -Hij leeft dus nog. 199 00:13:39,964 --> 00:13:41,851 Kevin hopelijk ook nog. 200 00:13:43,090 --> 00:13:46,654 Kevins commandant heeft nu bureaudienst. 201 00:13:46,654 --> 00:13:50,218 Dat had Clay me al verteld. 202 00:13:50,637 --> 00:13:53,782 -Ik wist niet dat u hem gesproken had. -Jawel. 203 00:13:53,782 --> 00:13:57,974 -Waarom hebt u dat niet gezegd? -Ik wist niet dat het van belang was. 204 00:13:58,184 --> 00:14:01,329 U zwijgt liever als het kan. 205 00:14:01,329 --> 00:14:05,102 Ik kan niet veel zeggen als ik niet veel weet. 206 00:14:09,295 --> 00:14:11,182 Ik wil u iets vragen. 207 00:14:11,392 --> 00:14:14,746 Gelooft u Clays versie van het vuurgevecht in Tikrit? 208 00:14:15,584 --> 00:14:17,052 Ik weet het niet. 209 00:14:18,520 --> 00:14:22,503 -Hebt u met Whiting gepraat? -Nee, hij belt niet terug. 210 00:14:22,712 --> 00:14:23,761 -Hij is verdwenen. -Ja. 211 00:14:23,761 --> 00:14:25,018 -Bent u daarom nerveus? -Ja. 212 00:14:25,228 --> 00:14:27,744 Want u betwijfelt of hij wel echt een held is. 213 00:14:27,953 --> 00:14:30,260 Ik kom er niet achter wat er gebeurd is. 214 00:14:30,260 --> 00:14:31,937 Graaf dan dieper. 215 00:14:35,710 --> 00:14:38,855 Ik moest pro forma een onderzoekje instellen. 216 00:14:39,903 --> 00:14:43,677 Het is niet de bedoeling dat ik navraag in lrak doe. 217 00:14:44,725 --> 00:14:46,402 Waarom komt u dan bij mij? 218 00:14:46,612 --> 00:14:49,547 Omdat er een soldaat vermist wordt... 219 00:14:49,756 --> 00:14:52,901 en het heeft te maken met lrak. 220 00:14:54,159 --> 00:14:55,207 Dat denk ik ook. 221 00:15:32,372 --> 00:15:36,145 -Het is me een genoegen, agent Malone. -Wederzijds. 222 00:15:36,355 --> 00:15:40,129 -Dit is agent Taylor. -Agent Beckman. 223 00:15:40,129 --> 00:15:43,273 Hoofd van de antiterreureenheid. 224 00:15:43,483 --> 00:15:46,208 -Fraai. -De wieg van de beschaving. 225 00:15:46,208 --> 00:15:47,676 Je hebt het druk. 226 00:15:47,886 --> 00:15:50,192 Fijn dat je ons wou helpen. 227 00:15:50,192 --> 00:15:54,594 Ik heb niet veel kunnen doen. Ik heb wel een kopie van Grants dossier. 228 00:15:56,900 --> 00:15:58,997 Ik heb niets dan positieve rapporten. 229 00:15:58,997 --> 00:16:01,512 Z'n gedrag was voorbeeldig tot een maand geleden. 230 00:16:01,512 --> 00:16:03,609 Toen raakte hij in de problemen. 231 00:16:03,609 --> 00:16:04,657 Wat gebeurde er? 232 00:16:04,657 --> 00:16:07,382 Hij kreeg ruzie met sergeant MacAfee. 233 00:16:07,382 --> 00:16:09,479 En dat vuurgevecht? 234 00:16:09,479 --> 00:16:12,414 Luitenant Cooper trok met z'n mannen... 235 00:16:12,414 --> 00:16:16,187 een gevaarlijk gebied binnen. 236 00:16:16,187 --> 00:16:19,542 Hij liep in een hinderlaag. Dat gebeurt zo vaak... 237 00:16:19,542 --> 00:16:22,477 maar dit was niet nodig geweest. 238 00:16:22,477 --> 00:16:26,460 -Waar is die luitenant Cooper? -Ik breng je wel even naar hem toe. 239 00:16:26,460 --> 00:16:27,508 Bedankt. 240 00:16:29,814 --> 00:16:32,540 Ik heb een enorme blunder gemaakt. 241 00:16:32,749 --> 00:16:36,732 We hadden er nooit moeten komen en ik ben bereid om daarvoor te boeten. 242 00:16:36,732 --> 00:16:40,506 Kevin is op de 13e verwond. 243 00:16:40,506 --> 00:16:43,231 Waarom mocht hij pas zes dagen later naar huis? 244 00:16:43,231 --> 00:16:45,118 Geen idee. Daar ga ik niet over. 245 00:16:45,118 --> 00:16:46,166 O, jawel. 246 00:16:46,376 --> 00:16:48,263 Uw naam stond op alle papieren. 247 00:16:48,473 --> 00:16:51,408 Het was een beslissing van hogerhand. 248 00:16:51,408 --> 00:16:53,294 Ik teken alleen maar. 249 00:16:53,504 --> 00:16:54,971 Volgens dat rapport... 250 00:16:54,971 --> 00:16:57,907 zaten Grant en Whiting die dag bij u in de auto. Klopt dat? 251 00:16:58,116 --> 00:16:59,164 Ja, dat klopt. 252 00:16:59,164 --> 00:17:02,099 Whiting vertrok de 20e... 253 00:17:02,309 --> 00:17:05,454 een dag na Grant. Drie maanden vroeger dan gepland. 254 00:17:05,454 --> 00:17:08,808 We verdachten hem van plundering. 255 00:17:09,018 --> 00:17:11,114 -Grant ook? -Nee. 256 00:17:11,114 --> 00:17:13,001 Waarom werd Whiting niet vervolgd? 257 00:17:13,210 --> 00:17:16,355 Het waren alleen vermoedens. 258 00:17:16,355 --> 00:17:18,452 En hij was al voor de tweede keer hier. 259 00:17:18,661 --> 00:17:21,387 Hebt u hem onlangs nog gesproken? 260 00:17:21,387 --> 00:17:22,435 Nee. 261 00:17:23,902 --> 00:17:26,418 Ik weet niet waar jullie op uit zijn. 262 00:17:26,837 --> 00:17:30,821 Hoe is dat vuurgevecht die dag in z'n werk gegaan? 263 00:17:31,240 --> 00:17:34,175 We kwamen terug van een zoektocht... 264 00:17:34,175 --> 00:17:36,900 naar springladingen. 265 00:17:37,110 --> 00:17:40,883 De opstandelingen camoufleren de ladingen. 266 00:17:40,883 --> 00:17:45,076 Als we er een vinden, bellen we de explosievendienst. 267 00:17:45,286 --> 00:17:48,640 Op de weg terug raakten we verdwaald. 268 00:17:59,751 --> 00:18:01,429 Wat moet dit voorstellen? 269 00:18:03,525 --> 00:18:06,041 Doorrijden. Toeter eens. 270 00:18:06,250 --> 00:18:09,605 -Het zijn maar kinderen. Laat ze toch. -Dit bevalt me niks. 271 00:18:11,282 --> 00:18:15,894 Maak dat je wegkomt. Aan de kant. 272 00:18:24,280 --> 00:18:27,844 Naar buiten. Tempo. 273 00:18:33,923 --> 00:18:36,020 Eruit. 274 00:18:38,116 --> 00:18:40,632 Terug naar de auto. 275 00:18:49,018 --> 00:18:51,743 Terugtrekken. Tempo. 276 00:18:52,582 --> 00:18:54,259 Vooruit. Ik dek je. 277 00:19:17,529 --> 00:19:19,835 Ik ben bij je, Clay. 278 00:19:30,946 --> 00:19:32,204 Gus. Gewond. 279 00:19:32,204 --> 00:19:34,930 Dwight en Clark zijn dood. Minori is er erg aan toe. 280 00:19:35,139 --> 00:19:39,332 M'n been. Ga m'n voet halen. Je moet m'n voet halen. 281 00:19:41,638 --> 00:19:44,992 Je gaat naar huis, soldaat. 282 00:19:45,412 --> 00:19:47,089 Het komt allemaal in orde. 283 00:19:47,299 --> 00:19:48,766 Kevin. 284 00:19:50,424 --> 00:19:53,778 Het was mijn fout. Ik neem de schuld op me. 285 00:19:53,988 --> 00:19:57,552 Hoe was uw relatie met Grant voor het incident? 286 00:19:57,971 --> 00:19:59,439 Ik mocht hem graag. 287 00:19:59,858 --> 00:20:02,374 Hij was een goede soldaat en een aardige vent. 288 00:20:03,003 --> 00:20:06,986 Hij zat vol verhalen en hield de sfeer er in. 289 00:20:06,986 --> 00:20:10,130 -Er waren dus geen problemen? -Nee. 290 00:20:10,340 --> 00:20:13,904 En die knokpartij met z'n sergeant dan? 291 00:20:14,114 --> 00:20:17,258 Als ik een stuiver kreeg voor elk... 292 00:20:17,258 --> 00:20:19,564 Vroeger betekende dat de cel. 293 00:20:20,193 --> 00:20:21,661 We komen handen tekort. 294 00:20:25,225 --> 00:20:27,740 Cooper hangt de martelaar uit. 295 00:20:27,950 --> 00:20:30,466 -Iets te nadrukkelijk. -Ja. Wie weet waarom? 296 00:20:30,466 --> 00:20:34,659 Ga naar sergeant MacAfee. Vraag naar zijn lezing van die ruzie. 297 00:20:35,707 --> 00:20:38,642 Ik praat met de lui van de hinderlaag. 298 00:20:40,738 --> 00:20:42,416 Agent Johnson. 299 00:20:43,464 --> 00:20:46,399 -Groeten uit Tikrit. -Hoe gaat het daar? 300 00:20:46,608 --> 00:20:48,914 Het is hier erg heet. 301 00:20:49,124 --> 00:20:52,059 -Wat is je factor? Veertig? -Vijftien. 302 00:20:52,478 --> 00:20:54,994 Ik krijg een mooi kleurtje. 303 00:20:55,204 --> 00:20:58,348 -Hoe staat het met Chuck Whiting? -Hij is van auto gewisseld. 304 00:20:58,348 --> 00:21:00,235 Rijkspolitieagenten meldden... 305 00:21:00,445 --> 00:21:04,218 een gestolen Buick langs Route 90. 306 00:21:04,428 --> 00:21:07,573 Whitings auto stond daar ook. 307 00:21:07,573 --> 00:21:11,346 -En het lab? -Geen bloedsporen. Niks. 308 00:21:11,346 --> 00:21:12,604 Waar stond z'n auto precies? 309 00:21:12,604 --> 00:21:15,958 Net buiten Buffalo. Vlakbij de staatsgrens. 310 00:21:16,168 --> 00:21:18,684 Kun je een huiszoekingsbevel krijgen? 311 00:21:18,894 --> 00:21:21,200 Ja. Martin is al bezig. 312 00:22:09,627 --> 00:22:12,982 Een maand geleden kreeg u ruzie met soldaat Grant. 313 00:22:13,191 --> 00:22:14,868 Waar ging die ruzie over? 314 00:22:15,497 --> 00:22:18,223 -Eerlijk? -Nee, lieg vooral. 315 00:22:18,642 --> 00:22:19,690 Het was zijn idee. 316 00:22:24,302 --> 00:22:27,237 -Ik moet hier weg. -Relax. 317 00:22:27,237 --> 00:22:30,382 Je broer redt je zaak heus wel. Maak je geen zorgen. 318 00:22:30,592 --> 00:22:33,527 -M'n verloofde maakt het uit. -Wat? 319 00:22:33,527 --> 00:22:35,204 Ze heeft me geschreven. 320 00:22:35,623 --> 00:22:37,720 Per brief? Dat is koud, zeg. 321 00:22:40,026 --> 00:22:43,799 Ik heb haar vannacht gebeld, om drie uur. Ze nam niet op. 322 00:22:46,525 --> 00:22:50,298 -Ze heeft een ander. -Wat rot voor je. 323 00:22:54,072 --> 00:22:57,426 Heb ik je ooit verteld hoe ik haar heb leren kennen? 324 00:22:57,636 --> 00:23:00,361 -Nee. -In de bios. 325 00:23:00,571 --> 00:23:04,135 Ik ging naar een double bill met Newman en Redford. 326 00:23:04,554 --> 00:23:07,279 Het was zo'n bioscoop voor oude films. 327 00:23:08,956 --> 00:23:11,262 The Sting en Butch Cassidy. 328 00:23:13,988 --> 00:23:15,875 Ze stond achter de bar. 329 00:23:17,133 --> 00:23:21,745 Ik gaf haar een tientje fooi voor een emmer popcorn van drie dollar. 330 00:23:22,583 --> 00:23:24,051 Gaf je haar fooi? 331 00:23:24,889 --> 00:23:27,405 Ze nam het niet aan, maar vond het wel leuk. 332 00:23:30,550 --> 00:23:32,227 Bij ons eerste afspraakje... 333 00:23:33,275 --> 00:23:37,887 hebben we de fiets gepakt. Ik zette haar op m'n stuur... 334 00:23:37,887 --> 00:23:40,822 en zong Raindrops Keep Falling on My Head. 335 00:23:42,290 --> 00:23:45,644 -Dat komt uit Butch Cassidy. -Precies. 336 00:23:45,644 --> 00:23:47,321 Ik was verkocht. 337 00:23:48,998 --> 00:23:52,353 Ik wist dat ik niet meer zonder haar kon. 338 00:23:53,820 --> 00:23:55,497 Toen werd ik uitgezonden. 339 00:23:57,174 --> 00:24:00,529 We doen hier het belangrijkste werk van ons leven. 340 00:24:00,948 --> 00:24:05,141 Als ze je dan laat vallen, is ze je gewoon niet waard. 341 00:24:05,560 --> 00:24:08,286 Kom op, Mac. Wat hebben we hier nou te zoeken? 342 00:24:08,495 --> 00:24:11,430 We stoppen het terrorisme hier niet. 343 00:24:11,430 --> 00:24:13,317 Zo praatte je vroeger nooit. 344 00:24:15,413 --> 00:24:17,091 Ik kan niet zonder haar. 345 00:24:18,348 --> 00:24:20,026 Hij zei dat hij een plan had. 346 00:24:20,026 --> 00:24:23,590 Hij wou een gevecht ensceneren in de kantine... 347 00:24:23,590 --> 00:24:26,525 om oneervol ontslag te krijgen. 348 00:24:26,525 --> 00:24:30,088 Een onzinnig plan, maar ik heb hem wel geholpen. 349 00:24:30,298 --> 00:24:32,185 Heeft hij ook gezegd... 350 00:24:32,395 --> 00:24:34,910 met wie z'n verloofde vreemdging? 351 00:24:35,330 --> 00:24:38,055 Nee, dat wist hij niet. 352 00:24:38,055 --> 00:24:41,200 Ok�, Danny. Bedankt. Dag. 353 00:24:43,277 --> 00:24:47,050 Kennelijk heeft Sara de verloving per brief verbroken. 354 00:24:47,889 --> 00:24:48,937 Danny zei dat. 355 00:24:49,147 --> 00:24:52,711 Kevin dacht dat Sara hem bedroog toen hij in lrak zat. 356 00:24:52,920 --> 00:24:56,484 Zijn er aanwijzingen die z'n vermoedens bevestigen? 357 00:24:56,484 --> 00:24:59,629 Nee, maar als Sara vreemdging... 358 00:24:59,839 --> 00:25:02,564 wou ze hem natuurlijk niet thuis hebben. 359 00:25:02,564 --> 00:25:04,870 We moeten uitzoeken wie haar minnaar is. 360 00:25:05,080 --> 00:25:06,128 Ja. 361 00:25:06,128 --> 00:25:10,950 -Waren jullie bij dat incident betrokken? -Dat hoort bij ons werk. 362 00:25:12,208 --> 00:25:15,771 Jullie waren vast niet blij dat Cooper verdwaald was. 363 00:25:18,078 --> 00:25:19,755 Cooper was niet verdwaald. 364 00:25:20,384 --> 00:25:22,270 Clay had de GPS. 365 00:25:22,270 --> 00:25:24,367 Clay, die soldaat in het ziekenhuis in Amerika. 366 00:25:24,577 --> 00:25:26,883 Hij was een oen. 367 00:25:27,092 --> 00:25:30,447 -Cooper dekt hem. -Waarom doet hij dat? 368 00:25:31,704 --> 00:25:33,172 Omdat Clay een been kwijt is. 369 00:25:33,382 --> 00:25:37,784 Hij wou Clays geweten niet met drie doden opzadelen. 370 00:25:43,235 --> 00:25:46,170 Luister, ik weet dat jullie me niet respecteren... 371 00:25:46,170 --> 00:25:48,895 maar ik laat me niet door jullie afschepen. 372 00:25:48,895 --> 00:25:52,669 Als jullie me niet snel antwoord geven... 373 00:25:52,669 --> 00:25:55,184 stap ik naar jullie commandant. 374 00:26:01,264 --> 00:26:04,409 Het is de waarheid, alleen niet de hele waarheid. 375 00:26:05,247 --> 00:26:08,182 -Wat dan wel? -Hij wou zelfmoord plegen. 376 00:26:11,117 --> 00:26:13,843 -Grant ging staan. -Tijdens dat vuurgevecht? 377 00:26:13,843 --> 00:26:15,520 Tijdens die hele toestand. 378 00:26:15,520 --> 00:26:19,294 M'n voet. Ga m'n voet halen. 379 00:26:20,132 --> 00:26:23,486 Dit betekent dat je naar huis gaat. 380 00:26:30,824 --> 00:26:32,501 Kevin, bukken. 381 00:26:35,646 --> 00:26:36,694 Kevin. 382 00:26:39,839 --> 00:26:41,516 Hij zal gedacht hebben: 383 00:26:41,935 --> 00:26:44,241 Hoe het ook afloopt, ik ga naar huis. 384 00:26:52,208 --> 00:26:54,094 Waarom zou hij zoiets doen? 385 00:26:54,304 --> 00:26:57,868 -Omdat je bij hem wegging. -Van wie weet je dat? 386 00:26:58,287 --> 00:27:02,061 Van z'n vrienden in lrak. Waarom heb jij ons niks gezegd? 387 00:27:03,109 --> 00:27:07,512 Hij was weer thuis en ik twijfelde. 388 00:27:07,721 --> 00:27:10,237 -En je vriendje dan? -Waar heb je het over? 389 00:27:10,447 --> 00:27:12,333 Hou me niet voor de gek, Sara. 390 00:27:13,172 --> 00:27:15,478 Dit zijn parkeerbonnen van jouw auto... 391 00:27:15,478 --> 00:27:19,252 in de straat van Len Baker, je baas. 392 00:27:23,864 --> 00:27:25,122 Hoe zit dat? 393 00:27:27,428 --> 00:27:29,105 Ik ben er niet trots op... 394 00:27:30,153 --> 00:27:31,621 maar zulke dingen gebeuren. 395 00:27:31,621 --> 00:27:34,765 Ik zie hem elke dag. Het was sterker dan ik. 396 00:27:35,813 --> 00:27:38,748 -Hou je van hem? -Weet ik niet. 397 00:27:39,797 --> 00:27:42,103 Dat probeerde ik Kevin ook uit te leggen. 398 00:27:52,795 --> 00:27:54,262 Niet te geloven. 399 00:27:54,891 --> 00:27:57,197 Ik kan net zo vaak Cheerios eten als ik wil. 400 00:27:57,407 --> 00:27:59,294 Wel met links natuurlijk. 401 00:28:05,583 --> 00:28:07,679 -Hoe was het op je werk? -Goed. 402 00:28:07,679 --> 00:28:09,356 Sorry dat ik zo laat ben. 403 00:28:10,195 --> 00:28:12,920 Heeft Len je hard aan het werk gezet? 404 00:28:13,759 --> 00:28:16,275 Nee, hoor. Of eigenlijk wel, ja. 405 00:28:21,725 --> 00:28:23,403 Je hebt wat met Len, h�? 406 00:28:30,740 --> 00:28:33,256 Hij heeft veel geld. Is het je daarom te doen? 407 00:28:34,094 --> 00:28:35,352 Kevin. 408 00:28:36,610 --> 00:28:37,868 Waarom dan wel? 409 00:28:39,755 --> 00:28:41,222 Ik weet het niet. 410 00:28:41,851 --> 00:28:45,625 -Het is allemaal zo verwarrend. -Ik begrijp het wel. 411 00:28:47,092 --> 00:28:48,560 Je kiest voor Len. 412 00:28:48,560 --> 00:28:53,172 Dan heb je een mooi huis, een mooie auto en geen zorgen. 413 00:28:53,172 --> 00:28:56,945 Ik kan je geen financi�le zekerheid bieden. 414 00:28:59,461 --> 00:29:04,073 En de kans bestaat dat ik sneuvel en nooit meer terugkom. 415 00:29:05,122 --> 00:29:08,686 Daarom zet je mij maar aan de dijk. 416 00:29:08,686 --> 00:29:11,201 -Dat is niet eerlijk. -Dat klopt. 417 00:29:11,621 --> 00:29:13,298 Het spijt me, Kevin. 418 00:29:14,765 --> 00:29:16,652 Het spijt me zo. 419 00:29:18,120 --> 00:29:19,587 Wat wil je? 420 00:29:20,006 --> 00:29:22,941 Geen idee. Je bent pas een week thuis. 421 00:29:22,941 --> 00:29:25,667 Ik kan niet helder denken. 422 00:29:27,344 --> 00:29:30,488 Geef me de tijd om alles op een rijtje te zetten. 423 00:29:34,052 --> 00:29:36,987 Hoe vond Len het dat Kevin weer thuis was? 424 00:29:38,665 --> 00:29:40,342 Hij was er niet blij mee. 425 00:29:41,809 --> 00:29:43,067 Houdt hij van jou? 426 00:29:44,535 --> 00:29:47,050 -Vast wel. -Genoeg om Kevin iets te doen? 427 00:29:51,034 --> 00:29:52,291 Ik werd verliefd op haar. 428 00:29:52,291 --> 00:29:55,855 -Ik kan er niets aan doen. -En u wou een relatie. 429 00:29:55,855 --> 00:29:58,371 Ze had de verloving al verbroken. 430 00:29:58,581 --> 00:30:01,096 Het werd serieus. 431 00:30:02,145 --> 00:30:04,031 En toen stond hij ineens voor de deur. 432 00:30:04,031 --> 00:30:06,757 Waar was u op de dag dat Kevin Grant vermist werd? 433 00:30:06,966 --> 00:30:08,644 -Toe nou. -Toe nou? 434 00:30:09,063 --> 00:30:12,836 U hebt wat met zijn verloofde. Kent u Columbo niet? 435 00:30:12,836 --> 00:30:16,191 Ik heb niks met z'n verdwijning te maken. 436 00:30:16,610 --> 00:30:19,335 Maar ik heb wel een idee. 437 00:30:19,335 --> 00:30:20,803 Ik ben een en al oor. 438 00:30:21,013 --> 00:30:23,948 Ik kwam die dag net van m'n werk. 439 00:30:29,608 --> 00:30:31,075 Ik wil met je praten. 440 00:30:31,704 --> 00:30:34,849 Doe het raampje even open. Ik doe je niks. 441 00:30:39,671 --> 00:30:40,719 Ok�. 442 00:30:41,138 --> 00:30:43,864 -Hou je van haar? -Wat? 443 00:30:45,541 --> 00:30:47,008 Hou je van Sara? 444 00:30:48,686 --> 00:30:49,734 Ja. 445 00:30:53,298 --> 00:30:57,700 Beloof me dat als mij iets overkomt... 446 00:30:58,329 --> 00:31:00,006 je voor haar zult zorgen. 447 00:31:00,426 --> 00:31:01,683 Voor haar zorgen. Wat... 448 00:31:01,683 --> 00:31:05,667 Zorg voor haar als mij in deze dagen iets overkomt. 449 00:31:06,296 --> 00:31:08,392 Ik wil dat ze gelukkig wordt. 450 00:31:10,069 --> 00:31:12,585 Natuurlijk, Kevin. 451 00:31:16,149 --> 00:31:19,294 -Wat was hij van plan? -Geen idee. 452 00:31:19,922 --> 00:31:22,229 Kennelijk iets gevaarlijks. 453 00:31:22,229 --> 00:31:25,164 -Hebt u Kevin daarna nog gezien? -Nee. 454 00:31:25,373 --> 00:31:29,566 Ik ben een paar dagen bij m'n zus in Peekskill geweest. 455 00:31:29,776 --> 00:31:32,082 -Wanneer bent u teruggekomen? -Gisteren. 456 00:31:40,258 --> 00:31:42,145 -Welkom thuis, heren. -Wat fijn. 457 00:31:42,145 --> 00:31:44,241 -Hoe was de vlucht? -Prima. 458 00:31:44,241 --> 00:31:47,176 Ik heb een souvenir voor je gekocht. 459 00:31:48,224 --> 00:31:53,046 -Hoe staan de zaken? -Len Bakers alibi klopt. 460 00:31:53,256 --> 00:31:54,933 En Sara? 461 00:31:55,143 --> 00:31:59,126 Ze weet van niks. Kevin had grote plannen. 462 00:31:59,335 --> 00:32:01,013 Over het geld. 463 00:32:01,222 --> 00:32:02,480 -Welkom thuis. -Bedankt. 464 00:32:02,480 --> 00:32:06,254 Dit zijn de nummers van de bankbiljetten bij Whiting. 465 00:32:06,254 --> 00:32:10,237 Ze stammen van een overval in Cincinnati uit 2000. 466 00:32:10,237 --> 00:32:13,801 -Is Chuck Whiting een bankovervaller? -Ja, en Kevin Grant had geld nodig. 467 00:32:13,801 --> 00:32:15,688 Is hij dan Whitings handlanger? 468 00:32:15,688 --> 00:32:19,042 Die twee voerden iets in hun schild. 469 00:32:19,042 --> 00:32:21,767 Ik check of er overvallen zijn gepleegd... 470 00:32:21,767 --> 00:32:23,444 -in de afgelopen twee dagen. -Mooi. 471 00:32:23,654 --> 00:32:26,170 -Agent Malone. -Kapitein Meyers. 472 00:32:26,379 --> 00:32:28,057 Hoe was het in lrak? 473 00:32:28,686 --> 00:32:30,363 Er is geen sprake van een samenzwering. 474 00:32:30,572 --> 00:32:33,088 Een stel goede mannen in een moeilijke situatie. 475 00:32:33,298 --> 00:32:35,604 Hoe zit het met Grant? 476 00:32:36,023 --> 00:32:38,329 Geef hem z'n medaille maar. 477 00:32:39,797 --> 00:32:42,732 -Als u hem kunt vinden. -Dat lukt wel. 478 00:32:43,151 --> 00:32:44,409 Jack. 479 00:32:45,247 --> 00:32:46,715 Ik moet gaan. 480 00:32:47,973 --> 00:32:50,698 Als we meer weten, hoort u het. 481 00:32:51,746 --> 00:32:55,310 -En? -De technische recherche heeft nieuws. 482 00:32:55,730 --> 00:33:00,132 -Opnames? -De band gaat er net in. 483 00:33:00,761 --> 00:33:02,438 De dag van de verdwijning van Kevin... 484 00:33:02,438 --> 00:33:05,792 is er een bank in Tyrone, Pennsylvania, overvallen. 485 00:33:07,050 --> 00:33:10,195 Zet het beeld even stil. Terugspoelen. 486 00:33:11,034 --> 00:33:12,711 Vergroot dat gezicht uit. 487 00:33:15,436 --> 00:33:16,904 Dat is Kevin Grant. 488 00:33:17,742 --> 00:33:20,258 Er was een agent in de bank. Ze had geen dienst. 489 00:33:20,258 --> 00:33:22,564 Ze werd neergeschoten. 490 00:33:22,774 --> 00:33:24,451 Ze is inmiddels overleden. 491 00:33:32,208 --> 00:33:34,304 We hopen dat hij je zal bellen. 492 00:33:34,304 --> 00:33:37,658 Als hij dat doet, moet je hem aan de praat houden. 493 00:33:37,868 --> 00:33:39,545 -Verraden, bedoel je. -Nee. Luister. 494 00:33:39,755 --> 00:33:42,899 We willen ongelukken voorkomen. 495 00:33:42,899 --> 00:33:45,205 Hij belt nu niet meer. 496 00:33:45,205 --> 00:33:48,350 Hij belt wel, Sara. Hij heeft dit voor jou gedaan. 497 00:33:48,769 --> 00:33:50,237 Hij is al drie dagen weg. 498 00:33:50,237 --> 00:33:52,962 Als hij zich veilig voelt... 499 00:33:52,962 --> 00:33:55,268 -zal hij je ongetwijfeld bellen. -Hallo? 500 00:33:55,478 --> 00:33:57,994 Hoe kan hij zo stom zijn? 501 00:33:58,203 --> 00:33:59,252 Danny. 502 00:34:00,509 --> 00:34:01,767 Pardon. 503 00:34:06,379 --> 00:34:09,524 Chuck Whiting is zojuist opgepakt in een busstation in Buffalo. 504 00:34:09,734 --> 00:34:13,298 Hoe zit het met die gestolen auto? 505 00:34:13,507 --> 00:34:15,604 Misschien zijn ze uit elkaar gegaan. 506 00:34:15,604 --> 00:34:17,910 Kevin is er met de auto vandoor. 507 00:34:21,055 --> 00:34:23,780 Het geld in jouw huis komt... 508 00:34:23,780 --> 00:34:26,296 van de Dorsett Bank in Cincinnati. 509 00:34:26,296 --> 00:34:29,440 Jij woonde in de buurt. 510 00:34:29,650 --> 00:34:31,746 Vind je dat om te lachen? Je bent erbij. 511 00:34:31,746 --> 00:34:34,052 -Je kunt me niks maken. -O, nee? 512 00:34:34,262 --> 00:34:35,939 En dit dan? 513 00:34:37,197 --> 00:34:39,503 Kijk maar even. Kijk. 514 00:34:39,713 --> 00:34:42,438 Dat zijn Kevin en jij. Of heb je soms een tweelingbroer? 515 00:34:42,648 --> 00:34:46,002 -25 jaar voor een overval. -Je hebt een agent vermoord. 516 00:34:46,212 --> 00:34:48,937 Daar staat de doodstraf op. Moet ik doorgaan? 517 00:34:53,130 --> 00:34:56,484 We hadden het nooit moeten doen. 518 00:34:57,113 --> 00:35:00,677 Hij was er nog niet klaar voor. 519 00:35:00,887 --> 00:35:04,660 Het wordt een eitje. Erin en eruit, klaar. 520 00:35:04,870 --> 00:35:08,644 Precies. Ik heb dit al zo vaak gedaan. 521 00:35:08,644 --> 00:35:10,111 Ik heb de zaak bekeken. 522 00:35:10,321 --> 00:35:13,256 Die bewaker heeft pauze tussen drie en half vier. 523 00:35:13,675 --> 00:35:15,143 Dan slaan we toe. 524 00:35:16,191 --> 00:35:17,868 Ok�, het gaat lukken. 525 00:35:19,545 --> 00:35:20,593 Luister. 526 00:35:20,803 --> 00:35:24,367 Als je twijfels hebt, kunnen we het nog afblazen. 527 00:35:24,786 --> 00:35:27,512 Dan zoek ik een vervanger voor je. Geen punt. 528 00:35:29,189 --> 00:35:31,704 -H�, schat. -Waar hebben jullie het over? 529 00:35:32,333 --> 00:35:34,639 -Nergens over. -O, nee? 530 00:35:35,059 --> 00:35:37,994 Als Sara niet was thuisgekomen... 531 00:35:37,994 --> 00:35:41,558 had hij zich misschien toch bedacht. 532 00:35:42,396 --> 00:35:44,702 Wat is er in de bank gebeurd? 533 00:35:44,912 --> 00:35:46,589 Het liep gesmeerd. 534 00:35:46,799 --> 00:35:49,943 De bewaker was er niet, zoals verwacht. 535 00:35:50,153 --> 00:35:53,088 ledereen plat. Tempo. 536 00:35:53,088 --> 00:35:54,136 Omlaag. 537 00:35:54,346 --> 00:35:56,862 Houd jullie handen boven de tafel. 538 00:36:11,537 --> 00:36:13,214 Waar ligt het geld? 539 00:36:18,874 --> 00:36:20,342 Wapen weg. 540 00:36:23,906 --> 00:36:25,164 Kevin. 541 00:36:26,421 --> 00:36:29,566 Het was geen opzet, maar een reflex. 542 00:36:29,566 --> 00:36:32,501 Er is een dode gevallen. Waar is hij? 543 00:36:32,920 --> 00:36:35,646 Hij wou niet met me mee. 544 00:36:35,855 --> 00:36:38,161 -Geen gezeur. Waar is hij? -Geen idee. 545 00:36:38,161 --> 00:36:41,096 Hij is ervandoor gegaan, zonder geld. 546 00:36:41,096 --> 00:36:44,660 -Het geld kon hem niks schelen. -Maakt hij er een einde aan, denk je? 547 00:36:44,660 --> 00:36:46,966 Hij heeft het eerder geprobeerd. 548 00:36:51,579 --> 00:36:52,627 En? 549 00:36:52,836 --> 00:36:54,933 Die Buick staat in Tremont Street. 550 00:36:54,933 --> 00:36:57,449 -Waar is dat? -De volgende straat. 551 00:36:57,868 --> 00:37:01,013 O, mijn god. Hij is hier. 552 00:37:02,480 --> 00:37:05,625 Bel het arrestatieteam. Hou de achterkant in de gaten. 553 00:37:13,382 --> 00:37:14,849 -Kevin. -Wie ben jij? 554 00:37:14,849 --> 00:37:16,107 Wat doe je? 555 00:37:16,736 --> 00:37:19,671 -Danny Taylor van de FBI. -Wat doe je nou? 556 00:37:19,671 --> 00:37:23,025 Sta op. Pak je pistool. 557 00:37:23,025 --> 00:37:25,122 -Hou op. -Stil. 558 00:37:25,122 --> 00:37:28,895 -Rustig, Sara. Klaar? -Pak je wapen. 559 00:37:29,314 --> 00:37:32,459 -Hou op. -Stil, Sara. Pak je wapen. 560 00:37:32,459 --> 00:37:35,184 -Langzaam. -Ik doe het heel voorzichtig. 561 00:37:35,184 --> 00:37:37,281 -Hou op. -Alsjeblieft. 562 00:37:37,281 --> 00:37:40,216 Ik leg het op de tafel. Pas op je pistool. 563 00:37:40,845 --> 00:37:41,893 Verdomme. 564 00:37:42,103 --> 00:37:46,086 -Achteruit. Hou je kop en ga zitten. -Rustig. 565 00:37:46,086 --> 00:37:48,602 -Hou alsjeblieft op. -Ik ga achteruit. 566 00:37:48,811 --> 00:37:51,956 -Sara, rustig. -Kevin, doe het pistool weg. 567 00:37:52,166 --> 00:37:55,520 Wat doe je toch allemaal? 568 00:37:58,036 --> 00:38:02,019 Het spijt me, Sara. Ik heb het verziekt. 569 00:38:07,470 --> 00:38:11,453 Hij is gewapend. Hij houdt Danny en Sara gegijzeld. 570 00:38:11,662 --> 00:38:13,130 Het arrestatieteam is onderweg. 571 00:38:13,130 --> 00:38:16,484 We houden ons aan de regels. Ik wil geen doden. 572 00:38:16,694 --> 00:38:18,161 Ik kom eraan. 573 00:38:23,612 --> 00:38:25,499 Kevin, dit is idioot. 574 00:38:25,709 --> 00:38:28,853 Ik weet wat er gebeurd is. Het is voorbij. Geef het op. 575 00:38:37,239 --> 00:38:38,916 Ik heb een vrouw gedood. 576 00:38:40,593 --> 00:38:43,528 -Waar heb je het over? -In de bank. 577 00:38:44,786 --> 00:38:48,560 Ze was vast van de politie. Het ging allemaal zo snel. 578 00:38:50,027 --> 00:38:51,704 Kevin, waarom? 579 00:38:52,333 --> 00:38:53,801 Ik weet het niet. 580 00:38:55,478 --> 00:38:58,413 Ik dacht dat alles dan weer bij het oude zou zijn. 581 00:38:59,252 --> 00:39:01,348 Dat is het enige wat ik wou. 582 00:39:02,606 --> 00:39:06,379 Kevin, ik weet dat je die vrouw niet wou doden. 583 00:39:07,218 --> 00:39:10,782 Die overval was Chucks idee. 584 00:39:10,782 --> 00:39:13,088 -Hij heeft je overgehaald. -Nee. 585 00:39:13,088 --> 00:39:14,975 Het is niet de schuld van Chuck. 586 00:39:15,184 --> 00:39:16,233 Ok�. 587 00:39:16,442 --> 00:39:20,426 Doe dat pistool weg, dan praten we erover. 588 00:39:20,426 --> 00:39:23,570 Ik wil niet met je praten. Hou je kop. 589 00:39:32,585 --> 00:39:35,939 -Het team is er. -Weten ze dat hij soldaat is? 590 00:39:35,939 --> 00:39:38,036 -Ja. -Heb je een directe verbinding? 591 00:39:38,245 --> 00:39:39,503 Ja. Hier. 592 00:39:39,713 --> 00:39:43,696 -Weet je onze eerste afspraak nog? -Ja, natuurlijk. 593 00:39:45,583 --> 00:39:47,050 Op m'n fiets. 594 00:39:48,937 --> 00:39:49,985 Kevin. 595 00:39:51,034 --> 00:39:53,130 Weet je nog wat ik voor je zong? 596 00:40:55,165 --> 00:40:57,052 -Hallo. -Spreek ik met Kevin Grant? 597 00:40:57,052 --> 00:40:58,310 Ja. 598 00:40:58,939 --> 00:41:01,245 Ik ben Jack Malone van de FBI. 599 00:41:02,083 --> 00:41:04,390 Ik wil even met je praten. 600 00:41:04,599 --> 00:41:05,647 Ok�. 601 00:41:05,857 --> 00:41:08,582 Ik weet precies hoe je je voelt. 602 00:41:09,631 --> 00:41:12,775 -Hoe kun jij dat nou weten? -Ik heb ook in het leger gezeten. 603 00:41:12,775 --> 00:41:16,549 Ik weet wat druk met je kan doen. 604 00:41:16,968 --> 00:41:18,855 Ik wil je ��n ding vragen: 605 00:41:20,113 --> 00:41:22,000 Hou je nog steeds van Sara? 606 00:41:23,467 --> 00:41:24,935 Ze is alles voor me. 607 00:41:25,564 --> 00:41:29,127 Luister dan goed. Je bent omsingeld. 608 00:41:29,756 --> 00:41:32,482 Als je van haar houdt, doe dan je wapen weg... 609 00:41:32,482 --> 00:41:34,997 en kom naar buiten. Dan praten we erover. 610 00:41:42,964 --> 00:41:44,431 Ok�. 611 00:41:48,205 --> 00:41:49,253 Ok�. 612 00:41:50,092 --> 00:41:53,865 Geef me twee minuten om met Sara te praten, dan kom ik naar buiten. 613 00:41:56,381 --> 00:41:57,429 Ok�. 614 00:42:06,444 --> 00:42:09,589 -Hij komt naar buiten. -Dit gaat te vlot. 615 00:42:21,119 --> 00:42:25,102 Kevin, wat ga je doen? 616 00:42:25,941 --> 00:42:27,618 Kevin, wat ga je doen? 617 00:42:27,618 --> 00:42:29,086 Blijf daar. 618 00:42:29,295 --> 00:42:32,649 Je hebt nog zoveel om voor te leven. 619 00:42:37,681 --> 00:42:38,939 Ik hou van je. 620 00:42:49,421 --> 00:42:51,517 Doe je pistool weg. 45597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.