All language subtitles for Without.a.Trace.S02E13.Life.Rules.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,679 --> 00:00:13,143 Voordat ik jou kende, was m'n leven een puinhoop. 2 00:00:14,036 --> 00:00:16,893 Ik had geen geld, ik dronk... 3 00:00:17,607 --> 00:00:20,464 en had een relatie met een man die me sloeg. 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,929 Ik wilde zelfmoord plegen. 5 00:00:25,464 --> 00:00:29,214 Dat weet ik. Maar waardoor is alles veranderd? 6 00:00:30,286 --> 00:00:32,250 Door jou. 7 00:00:32,250 --> 00:00:33,679 Jij leerde me dingen... 8 00:00:33,679 --> 00:00:36,179 hielp me in mezelf te geloven. 9 00:00:36,357 --> 00:00:40,464 Nee, Corrine. Het kwam uit jezelf. Je had zelf de wilskracht. 10 00:00:40,464 --> 00:00:42,964 Je zag zelf je angsten onder ogen. 11 00:00:43,321 --> 00:00:46,357 Je besloot zelf dat je wilde veranderen. 12 00:00:46,536 --> 00:00:48,500 Jij zorgde ervoor. 13 00:00:49,214 --> 00:00:51,357 Ik gaf je alleen de instrumenten. 14 00:00:54,393 --> 00:00:55,821 Corrine McCormick. 15 00:00:56,000 --> 00:00:59,929 Corrine is ��n van de 20.000 mensen die hun levenskracht vonden... 16 00:01:00,107 --> 00:01:02,786 dankzij de techniek van Life Rules. 17 00:01:02,964 --> 00:01:06,000 En cut. We zijn klaar. - Geweldig. Bedankt. 18 00:01:06,179 --> 00:01:08,321 Dat ging prima. Hoe voel je je? 19 00:01:08,321 --> 00:01:10,643 Goed, uitstekend. 20 00:01:11,893 --> 00:01:15,286 Ik voel me vereerd dat ik dit voor je mocht doen. 21 00:01:15,464 --> 00:01:17,786 Will, we moeten naar het vliegveld. 22 00:01:17,786 --> 00:01:21,179 Bedankt. Dag. - Dag. 23 00:01:22,964 --> 00:01:25,107 De limousine staat voor. 24 00:01:25,107 --> 00:01:28,321 Stephanie wacht je op in Buffalo... 25 00:01:28,500 --> 00:01:32,071 en brengt je direct naar Niagara Falls. 26 00:01:32,250 --> 00:01:35,286 Het ging goed vandaag. - Ja, absoluut. 27 00:01:35,821 --> 00:01:38,857 Gary, rustig nou maar. Alles loopt gesmeerd. 28 00:01:39,393 --> 00:01:40,821 Bedankt. 29 00:01:41,357 --> 00:01:45,107 Ik zal je missen. - Nou, ga dan mee. 30 00:01:45,643 --> 00:01:47,250 Wat moet ik daar? 31 00:01:47,250 --> 00:01:49,571 Dan trouwen we daar opnieuw. 32 00:01:49,750 --> 00:01:52,250 Ik blijf liever hier. - Je koffer staat al in de auto. 33 00:01:52,429 --> 00:01:55,464 Hemden liggen bovenaan. - Bedankt, Jules. 34 00:01:56,179 --> 00:01:57,964 H�. - Veel geluk. 35 00:01:59,750 --> 00:02:01,893 Het heeft niets met geluk te maken. 36 00:02:36,179 --> 00:02:38,500 Dat is niet mijn zorg. 37 00:02:39,393 --> 00:02:42,071 Daar ga ik niet over. 38 00:02:42,250 --> 00:02:44,214 Gary. - Een momentje. 39 00:02:44,393 --> 00:02:47,250 Er is een tweede limousine. Voor Will, zeggen ze. 40 00:03:13,321 --> 00:03:15,643 Niet gek, zeg. 41 00:03:15,643 --> 00:03:17,964 Jij hebt toch ook zo'n optrekje? 42 00:03:18,143 --> 00:03:19,393 Meerdere zelfs. 43 00:03:19,571 --> 00:03:21,000 Nou, vertel. 44 00:03:21,000 --> 00:03:24,036 Will Sterling, 33 jaar. Een zelfhulpgoeroe. 45 00:03:24,036 --> 00:03:26,000 Video's, cursussen. 46 00:03:26,000 --> 00:03:28,857 Heeft een aardige aanhang. - Nooit van gehoord. 47 00:03:29,036 --> 00:03:31,000 Hij had net een spotje gemaakt... 48 00:03:31,179 --> 00:03:34,393 en is op weg naar het vliegveld verdwenen. 49 00:03:34,393 --> 00:03:36,714 Is er nooit aangekomen. - Is er losgeld ge�ist? 50 00:03:36,893 --> 00:03:39,393 Nog niet. - Is de limo gevonden? 51 00:03:39,393 --> 00:03:41,536 16 kilometer verderop. 52 00:03:41,536 --> 00:03:44,750 Ze zijn dus overgestapt. En de verhuurder? 53 00:03:44,750 --> 00:03:47,429 De echte chauffeur kwam pas na de verdwijning. 54 00:03:47,607 --> 00:03:48,679 En de limo? 55 00:03:48,679 --> 00:03:51,536 De auto van de ontvoerder was gestolen. 56 00:03:51,714 --> 00:03:55,286 En daar stapte Sterling in. 57 00:03:55,464 --> 00:03:57,071 De dader wist precies... 58 00:03:57,250 --> 00:03:59,929 hoe laat Sterling zou vertrekken. 59 00:03:59,929 --> 00:04:02,964 Een bekende dus. - We moeten 'm snel vinden. 60 00:04:02,964 --> 00:04:06,179 Er zitten al 200 cursisten... 61 00:04:06,357 --> 00:04:08,321 op hem te wachten... 62 00:04:08,500 --> 00:04:11,000 dankzij de techniek van Life Rules. 63 00:04:54,700 --> 00:04:57,021 Ik had een moeilijke jeugd. 64 00:04:57,200 --> 00:04:59,343 M'n vader liep weg toen ik zes was. 65 00:04:59,521 --> 00:05:01,307 M'n moeder was verslaafd. 66 00:05:01,486 --> 00:05:04,164 Ik werd al vroeg bij haar weggehaald. 67 00:05:04,164 --> 00:05:07,557 Ik werd van hot naar her gesleept. 68 00:05:07,736 --> 00:05:09,521 U raadt al wat er gebeurde. 69 00:05:09,700 --> 00:05:11,843 Drugs, gevangenis. 70 00:05:11,843 --> 00:05:15,414 Tot ik in de gevangenisbibliotheek... - Zelfhulpboeken tegenkwam. 71 00:05:15,414 --> 00:05:17,200 Hij leest alles wat hij krijgen kan. 72 00:05:17,379 --> 00:05:20,771 Later stapt ie zelf in de zelfhulpbusiness. 73 00:05:20,950 --> 00:05:23,271 Zes jaar later is hij miljonair. 74 00:05:23,450 --> 00:05:25,236 De Amerikaanse droom. - Ja. 75 00:05:25,236 --> 00:05:27,557 Dit is z'n spotje. 76 00:05:27,557 --> 00:05:30,950 Tot nu toe maakte hij weinig reclame... 77 00:05:31,129 --> 00:05:33,629 en werkte hij vanuit New York. 78 00:05:33,629 --> 00:05:37,557 Nu wil hij uitbreiden. - Misschien is dat het. 79 00:05:37,557 --> 00:05:40,057 Misschien gunde iemand hem dat niet. 80 00:05:40,236 --> 00:05:42,200 Een boze werknemer. 81 00:05:42,379 --> 00:05:45,593 Steven Pine, ooit onderdirecteur... 82 00:05:45,771 --> 00:05:48,629 is een anti-Sterling-website gestart... 83 00:05:50,771 --> 00:05:53,093 maar krijgt nog wel salaris. Ik roep hem op. 84 00:05:53,093 --> 00:05:55,414 Iemand als Sterling heeft macht over mensen... 85 00:05:55,593 --> 00:05:59,343 roept sterke gevoelens op. 86 00:05:59,521 --> 00:06:01,129 Hoezo? 87 00:06:01,129 --> 00:06:05,057 Hij is gewoon slim en ambitieus, en hij heeft goede idee�n. 88 00:06:05,057 --> 00:06:07,379 Heb je z'n video's soms bekeken? 89 00:06:09,521 --> 00:06:11,307 lnderdaad, ja. 90 00:06:11,486 --> 00:06:13,629 Een paar jaar geleden. 91 00:06:13,629 --> 00:06:16,486 Je kunt er veel aan hebben. - Heus? 92 00:06:17,379 --> 00:06:18,807 Wat is z'n aantrekkingskracht? 93 00:06:18,986 --> 00:06:22,200 Wat voor bijzonders heeft hij dat andere ex-gevangenen niet hebben? 94 00:06:22,379 --> 00:06:23,629 Niets echt orgineels. 95 00:06:23,807 --> 00:06:27,914 Hij vat allerlei levensfilosofie�n samen in... 96 00:06:28,629 --> 00:06:31,307 zeven basisregels. - Alsjeblieft. 97 00:06:31,664 --> 00:06:34,343 Wil je ze horen? - Nee, niet echt. 98 00:06:35,057 --> 00:06:37,021 In de limo waren geen bloedsporen... 99 00:06:37,200 --> 00:06:39,343 niets wat duidt op een vechtpartij. 100 00:06:39,521 --> 00:06:42,914 Ze hebben hem vast schoongemaakt. - Professionals. 101 00:06:42,914 --> 00:06:44,343 Waar blijft de geldeis? 102 00:06:44,521 --> 00:06:47,914 Dan zullen de daders nog raar staan te kijken. 103 00:06:48,093 --> 00:06:50,593 Op het huis en de zaak... 104 00:06:50,593 --> 00:06:53,629 rust een hypotheek en er is weinig geld. 105 00:06:53,807 --> 00:06:56,486 We trekken z'n directe omgeving na... 106 00:06:56,664 --> 00:06:59,164 en duiken in z'n verleden. Hij is een ex-gevangene. 107 00:06:59,164 --> 00:07:02,914 Dat kon wel eens meespelen. - Life Rules, nietwaar Sam? 108 00:07:03,629 --> 00:07:05,593 Heb je ook over kolen gelopen? 109 00:07:12,021 --> 00:07:14,700 Mijn eerste sigaret in drie jaar tijd. 110 00:07:14,700 --> 00:07:18,629 Ik was eigenlijk gestopt, door Will. - Heeft u hem ontmoet bij een cursus? 111 00:07:18,807 --> 00:07:21,664 Nee, hij ging nooit met cursisten uit. 112 00:07:22,557 --> 00:07:25,236 Al wilden die maar al te graag. 113 00:07:25,593 --> 00:07:28,093 We hebben elkaar in een restaurant ontmoet. 114 00:07:28,271 --> 00:07:30,950 Ik was daar met een vriend. 115 00:07:31,843 --> 00:07:33,629 Hij zat alleen aan de bar. 116 00:07:34,521 --> 00:07:36,664 Ik dacht dat hij op iemand wachtte. 117 00:07:36,843 --> 00:07:39,521 Hij kwam me achterna naar het toilet. 118 00:07:39,521 --> 00:07:43,450 Hij zei dat ik de vrouw van z'n dromen was... 119 00:07:43,629 --> 00:07:44,879 absoluut. 120 00:07:44,879 --> 00:07:47,021 Ik moest het uitmaken met die ander... 121 00:07:47,200 --> 00:07:51,129 en naar 'm toe komen in Central Park. 122 00:07:54,164 --> 00:07:55,950 Zo'n man is hij. 123 00:07:55,950 --> 00:07:58,450 Als hij iets wil hebben, gaat hij eropaf. 124 00:07:58,629 --> 00:08:02,736 Is er nog iets anders wat mij verder kan helpen? 125 00:08:03,271 --> 00:08:06,843 Vorige week, het was woensdagavond geloof ik. 126 00:08:07,021 --> 00:08:09,343 Het was al laat, we lagen al in bed. 127 00:08:10,236 --> 00:08:11,843 lneens ging de telefoon. 128 00:08:17,914 --> 00:08:20,771 Wie is dat? - Gary, waarschijnlijk. 129 00:08:22,736 --> 00:08:23,986 Hallo? 130 00:08:25,593 --> 00:08:27,557 Wacht even. 131 00:08:28,807 --> 00:08:30,593 Rustig aan. 132 00:08:30,950 --> 00:08:33,807 Ik wil hier met je over praten, heus. 133 00:08:33,807 --> 00:08:36,129 Ik wil je hier doorheen helpen. 134 00:08:36,307 --> 00:08:39,879 Ik bel je over twee minuten terug, ok�? 135 00:08:45,593 --> 00:08:48,271 Ik ga even beneden bellen. - Wie was dat? 136 00:08:48,629 --> 00:08:51,486 Dat doet er niet toe. - Voor mij wel. 137 00:08:52,914 --> 00:08:54,521 Het was een cli�nt. 138 00:08:54,700 --> 00:08:57,200 Om ��n uur, op een priv�-lijn? 139 00:08:57,379 --> 00:09:00,593 Ik zal zeggen dat dat niet meer mag. 140 00:09:01,307 --> 00:09:04,164 Maar er is iemand in nood, en die moet ik helpen. 141 00:09:04,879 --> 00:09:06,129 Ok�? 142 00:09:07,379 --> 00:09:10,057 Ik hou van je. Ik ben zo terug. 143 00:09:11,129 --> 00:09:14,521 Zei hij niet wie er belde? 144 00:09:14,700 --> 00:09:16,664 Uit privacy-overwegingen, denk ik. 145 00:09:16,843 --> 00:09:20,593 Geeft hij z'n priv�-nummer vaker aan z'n cli�nten? 146 00:09:20,950 --> 00:09:23,093 Nee, meestal niet. 147 00:09:25,236 --> 00:09:27,021 Het maakt me weleens bang... 148 00:09:27,914 --> 00:09:30,236 dat mensen hem zo nodig hebben. 149 00:09:30,950 --> 00:09:35,236 Ik heb een nachtelijk telefoontje gevonden. 150 00:09:35,414 --> 00:09:40,236 Corrine McCormick, 34 jaar, woont in Bayside. 151 00:09:40,593 --> 00:09:42,557 Wat hebben we hier? 152 00:09:43,807 --> 00:09:45,057 Een geregistreerd pistool. 153 00:09:45,236 --> 00:09:48,271 Dat is het meisje uit het spotje. 154 00:09:48,271 --> 00:09:50,236 Ze was bij hem thuis. 155 00:09:50,414 --> 00:09:52,200 Vreemd. Ze stalkt hem... 156 00:09:52,200 --> 00:09:55,236 maar mag wel meedoen in z'n spotje. 157 00:09:55,236 --> 00:09:57,379 Dat ze hem belde... 158 00:09:57,557 --> 00:09:59,343 betekent nog niet dat ze hem stalkte. 159 00:09:59,521 --> 00:10:03,093 Wel als ze hem diezelfde dag acht keer belt. 160 00:10:04,521 --> 00:10:06,486 Enron is hier niks bij. 161 00:10:06,664 --> 00:10:08,093 Versnipperde papieren? 162 00:10:08,271 --> 00:10:10,593 Standaardprocedure, heet dat dan. 163 00:10:10,771 --> 00:10:12,736 Dat gebeurt zo vaak. 164 00:10:12,736 --> 00:10:14,521 Ik heb beneden nog vijf zakken. 165 00:10:14,700 --> 00:10:17,379 Dat wordt lekker puzzelen. 166 00:10:17,557 --> 00:10:20,236 Dus u zette de zaak samen op? 167 00:10:20,236 --> 00:10:22,200 Will is het genie erachter. 168 00:10:22,200 --> 00:10:24,879 Ik doe de praktische kant. 169 00:10:24,879 --> 00:10:27,021 Maar samen vormen we een goed team. 170 00:10:27,021 --> 00:10:30,414 Jullie staan er financieel niet zo best voor. 171 00:10:30,593 --> 00:10:34,521 Will stopt elke verdiende cent terug in het bedrijf. 172 00:10:34,700 --> 00:10:36,664 Hij gokt op zichzelf. 173 00:10:36,664 --> 00:10:38,986 Dat leert hij anderen ook. 174 00:10:39,164 --> 00:10:42,200 Stopt hij ook geld terug in dit huis? 175 00:10:42,200 --> 00:10:45,414 Ja, hier gebeurt alles. En het is een goede investering. 176 00:10:45,414 --> 00:10:48,986 Zie je dit, zie je succes. 177 00:10:49,343 --> 00:10:52,200 Kunt u daarmee wachten tot we klaar zijn? 178 00:10:52,379 --> 00:10:53,450 Natuurlijk. 179 00:10:53,629 --> 00:10:57,021 Een van uw personeelsleden heeft een negatieve website... 180 00:10:57,200 --> 00:10:58,629 over Will en het bedrijf. 181 00:10:58,629 --> 00:11:00,950 U bedoelt Steven Pine? - Precies. 182 00:11:01,129 --> 00:11:03,271 Die hebben we onlangs ontslagen. 183 00:11:03,450 --> 00:11:06,486 Hij staat nog op de loonlijst. - Ontslagregeling. 184 00:11:06,843 --> 00:11:08,629 Waarom ontsloeg u hem? 185 00:11:09,164 --> 00:11:12,379 Hij vereenzelvigde zich te veel met Will. 186 00:11:16,129 --> 00:11:17,557 Will? - Ja. 187 00:11:17,736 --> 00:11:19,700 Will, ik moet even met je praten. 188 00:11:19,700 --> 00:11:21,129 Zeg het maar, Steve. 189 00:11:21,664 --> 00:11:24,879 Ik wil graag met je mee... 190 00:11:25,057 --> 00:11:27,021 naar de cursus in Niagara Falls. 191 00:11:29,164 --> 00:11:31,129 Ik vrees dat Gary je nodig heeft. 192 00:11:31,307 --> 00:11:33,807 We kunnen je hier niet missen. 193 00:11:33,986 --> 00:11:35,593 Fijn om te horen. 194 00:11:35,593 --> 00:11:38,271 Maar als ik wil groeien... 195 00:11:38,450 --> 00:11:42,557 moet ik mee op cursus, om van jou te leren. 196 00:11:42,914 --> 00:11:46,307 Je bent enthousiast en gedreven... 197 00:11:46,307 --> 00:11:48,986 en dat is natuurlijk fantastisch. 198 00:11:48,986 --> 00:11:52,200 Maar bewaar dat voor de juiste doelen. 199 00:11:52,200 --> 00:11:53,450 Weet je het nog? 200 00:11:53,450 --> 00:11:57,379 Langetermijndoelen zijn belangrijk, maar kortetermijndoelen ook. 201 00:11:57,914 --> 00:11:59,521 Ik wil mee. 202 00:11:59,700 --> 00:12:02,557 Ik ben er klaar voor, absoluut. 203 00:12:02,557 --> 00:12:05,950 Gebruik je energie op de juiste manier. 204 00:12:07,914 --> 00:12:08,986 Laat ook maar. 205 00:12:09,164 --> 00:12:12,914 Jullie willen me gewoon klein houden. 206 00:12:18,271 --> 00:12:20,593 Hij begon laag... 207 00:12:20,593 --> 00:12:22,379 klom op tot manager... 208 00:12:22,379 --> 00:12:25,414 en kreeg toen prompt grootheidswaan. 209 00:12:25,414 --> 00:12:28,271 Wist hij op welke dag Will vertrok? 210 00:12:28,450 --> 00:12:30,414 Ja, en met welke vlucht. 211 00:12:30,950 --> 00:12:33,093 Ik werd ontslagen... 212 00:12:33,093 --> 00:12:36,664 omdat Gary niet kon verdragen dat ik opklom. 213 00:12:36,843 --> 00:12:40,057 Will leunde op mij, en Gary voelde zich bedreigd. 214 00:12:40,236 --> 00:12:44,164 Waarom keer je je nu tegen Will? - Omdat hij slap is. 215 00:12:44,879 --> 00:12:49,521 Dacht je dat die hypocriet zich aan z'n eigen levensregels houdt? 216 00:12:50,593 --> 00:12:52,914 Je klinkt teleurgesteld. 217 00:12:53,093 --> 00:12:54,879 Ik zal u iets zeggen. 218 00:12:54,879 --> 00:12:58,450 Nu ik daar weg ben... 219 00:12:58,450 --> 00:13:01,129 zie ik in dat het allemaal bedrog is. 220 00:13:01,307 --> 00:13:03,986 Via de video's en de cursussen... 221 00:13:04,164 --> 00:13:08,093 kom je in de intieme kring. Elke stap kost meer geld... 222 00:13:08,093 --> 00:13:11,307 tot je drie mille betaalt voor een weekend. 223 00:13:11,486 --> 00:13:15,414 Ondanks al dat geld is het bedrijf bijna failliet. 224 00:13:16,664 --> 00:13:19,700 Dat verbaast me niks. - Waarom niet? 225 00:13:19,879 --> 00:13:23,093 Omdat ze er nogal bizarre praktijken op na houden. 226 00:13:23,093 --> 00:13:24,879 Hoe bizar? 227 00:13:25,057 --> 00:13:27,914 Bezuinigen op kwaliteit... 228 00:13:28,093 --> 00:13:31,664 priv�-uitgaven opvoeren als bedrijfskosten. 229 00:13:31,843 --> 00:13:36,129 Gary stuurt z'n broer elke week vijfduizend dollar... 230 00:13:36,129 --> 00:13:39,164 terwijl die niet eens bij het bedrijf werkt. 231 00:13:39,879 --> 00:13:42,021 En hoe heet die broer? 232 00:13:42,557 --> 00:13:47,736 Paul Moskowitz. 5000 dollar per week, minstens vier maanden lang. 233 00:13:47,736 --> 00:13:49,521 Waar gingen de cheques heen? 234 00:13:49,521 --> 00:13:52,736 Naar een kliniek in Cleveland. 235 00:13:52,914 --> 00:13:54,879 Dit heb ik gevonden over Paul Moskowitz. 236 00:13:55,057 --> 00:13:59,700 Volgens de belastingdienst heeft Paul al zes jaar geen loon meer ontvangen. 237 00:13:59,879 --> 00:14:03,807 Z'n laatst bekende adres, in Cleveland, stamt uit 1997. 238 00:14:03,986 --> 00:14:07,379 Hij is nog wel lid van acteursvakbonden. 239 00:14:07,557 --> 00:14:10,950 Een werkloze acteur. Vandaar. 240 00:14:10,950 --> 00:14:12,557 Op naar Cleveland. 241 00:14:17,379 --> 00:14:19,879 Wat kan ik voor u doen? - FBI. 242 00:14:19,879 --> 00:14:22,557 We zoeken Paul Moskowitz. - U mag meekomen... 243 00:14:22,557 --> 00:14:25,414 maar hij zal u weinig kunnen vertellen. 244 00:14:25,593 --> 00:14:28,986 Waarom dan? - Hij ligt al zes jaar in coma. 245 00:14:31,307 --> 00:14:34,700 Is dat echt Paul Moskowitz? - Absoluut. 246 00:14:47,379 --> 00:14:51,307 Kan ik u helpen? - Mr Adler, wij zijn van de FBI. 247 00:14:52,200 --> 00:14:55,950 Ik begreep dat u volmacht heeft over Paul Moskowitz. 248 00:14:55,950 --> 00:14:57,200 Dat is zo. 249 00:14:57,200 --> 00:15:00,057 Is het niet ongewoon dat een administrateur... 250 00:15:00,236 --> 00:15:02,379 zo'n volmacht heeft? 251 00:15:02,379 --> 00:15:04,164 Dat was de wens van de familie. 252 00:15:04,343 --> 00:15:08,093 Waarom kost ie 5000 dollar per week? 253 00:15:08,271 --> 00:15:11,664 Apparatuur, verpleegkundigen... 254 00:15:11,664 --> 00:15:15,057 Dat kost 1400 dollar per week. 255 00:15:15,414 --> 00:15:19,700 Waarom betaalt Gary Moskowitz 3600 per week extra... 256 00:15:19,879 --> 00:15:22,021 voor z'n broer? 257 00:15:23,986 --> 00:15:27,379 Ik ga m'n advocaat bellen. - Rustig maar. 258 00:15:27,557 --> 00:15:29,879 Het gaat ons niet om u. 259 00:15:30,057 --> 00:15:32,557 We willen alleen wat antwoorden. 260 00:15:35,771 --> 00:15:37,914 Dat is niet Paul Moskowitz. 261 00:15:40,593 --> 00:15:42,736 Z'n echte naam is Will Sterling. 262 00:15:54,021 --> 00:15:57,057 Als Will Sterling in coma ligt... 263 00:15:57,236 --> 00:15:59,914 wie staat er dan op deze video? 264 00:16:01,700 --> 00:16:05,093 Deze man is mijn broer: 265 00:16:06,521 --> 00:16:08,129 Paul Moskowitz. 266 00:16:08,843 --> 00:16:12,950 Dus uw broer wisselde van naam met een ex-gevangene die in coma ligt? 267 00:16:13,486 --> 00:16:15,271 Juist. - Waarom? 268 00:16:15,629 --> 00:16:18,307 Amerika houdt van underdogs. 269 00:16:18,843 --> 00:16:22,593 Het verhaal van Will Sterling spreekt meer aan. 270 00:16:22,593 --> 00:16:24,736 Je krijgt liever advies van een arme held... 271 00:16:24,914 --> 00:16:27,593 die omhoogklom... 272 00:16:27,771 --> 00:16:30,807 dan van een saaie jongen die acteur wil worden. 273 00:16:30,986 --> 00:16:33,664 En hoe kwamen jullie aan coma-Will? 274 00:16:34,021 --> 00:16:35,807 Hij is onze pleegbroer. 275 00:16:35,807 --> 00:16:39,200 Onze ouders haalden uit liefdadigheid... 276 00:16:39,200 --> 00:16:42,414 minderbedeelde kinderen in huis. 277 00:16:42,593 --> 00:16:44,021 Criminelen waren het. 278 00:16:44,200 --> 00:16:47,236 De echte Will woonde een paar jaar bij ons. 279 00:16:47,414 --> 00:16:49,914 Daarna: straatbendes, drugs... 280 00:16:50,807 --> 00:16:52,950 en zes jaar geleden een overdosis. 281 00:16:52,950 --> 00:16:56,164 En toen bedacht Paul de verwisseling? 282 00:16:56,343 --> 00:16:59,557 Nee, dat was mijn idee. Alles was mijn idee. 283 00:17:00,629 --> 00:17:02,950 Begrijp ik het goed? 284 00:17:04,021 --> 00:17:06,700 Moet ik Wills naam, verleden en leven overnemen? 285 00:17:06,700 --> 00:17:08,307 Je nieuwe identiteit. 286 00:17:08,486 --> 00:17:11,343 En ik begin een zelfhulpcentrum. 287 00:17:11,343 --> 00:17:14,914 Precies, met mij op de achtergrond. 288 00:17:15,093 --> 00:17:16,700 Gary, dit is absurd. 289 00:17:16,879 --> 00:17:19,914 Valt daar dan geld aan te verdienen? - Miljoenen. 290 00:17:21,164 --> 00:17:23,843 We zouden wel mensen helpen. - Ja. 291 00:17:24,736 --> 00:17:27,771 Ik heb er alles over gelezen. Ik ben naar die cursussen geweest. 292 00:17:27,950 --> 00:17:31,879 Veel van die kerels zijn kwakzalvers. 293 00:17:32,414 --> 00:17:35,093 Niemand heeft jouw charisma. 294 00:17:35,093 --> 00:17:36,164 Dus, jij... 295 00:17:36,164 --> 00:17:38,664 Maar ik weet er niets van. - Ik leer je alles. 296 00:17:38,664 --> 00:17:42,414 Strategie�n, presentatie, de zeven basisregels. 297 00:17:42,414 --> 00:17:45,986 Je wordt een goeroe. - Waarom is mijn verleden niet goed? 298 00:17:45,986 --> 00:17:49,736 Waarom met zijn verleden? - Als we succes krijgen... 299 00:17:49,914 --> 00:17:51,879 willen mensen... 300 00:17:51,879 --> 00:17:54,379 verhalen over een moeilijke jeugd. 301 00:17:54,914 --> 00:17:55,986 Dit is gekkenwerk. 302 00:17:56,164 --> 00:17:59,736 Wil je liever een B-acteur blijven? 303 00:17:59,914 --> 00:18:02,593 Dit is de rol van je leven, Paul. 304 00:18:02,950 --> 00:18:04,557 Life Rules. 305 00:18:08,843 --> 00:18:11,879 Hij slikte 't. 306 00:18:12,236 --> 00:18:15,629 Hij is geen topacteur, maar hier is hij geknipt voor. 307 00:18:15,807 --> 00:18:18,129 U regelde de verwisseling... 308 00:18:18,307 --> 00:18:20,271 en kocht de administrateur om. - Juist. 309 00:18:20,450 --> 00:18:22,414 Wie weet hier nog meer van af? 310 00:18:22,593 --> 00:18:26,879 Alleen Will en ik. Paul, bedoel ik. 311 00:18:26,879 --> 00:18:29,021 Zelfs z'n vrouw niet? - Nee. 312 00:18:29,200 --> 00:18:33,307 Hij heet Paul Moskowitz en Gary is z'n broer? 313 00:18:34,557 --> 00:18:37,771 Heet ik ook zo? Wat een bedrieger. 314 00:18:37,950 --> 00:18:40,450 Is m'n huwelijk dan nog wel geldig? 315 00:18:40,450 --> 00:18:42,950 Heet ik eigenlijk Hilary Moskowitz? 316 00:18:43,129 --> 00:18:45,807 Dat weet uw advocaat beter dan ik. 317 00:18:45,986 --> 00:18:49,021 Het is behoorlijk moelijk te slikken. 318 00:18:49,021 --> 00:18:51,164 Ik moet u iets vragen over Corrine McCormick. 319 00:18:51,164 --> 00:18:52,950 Misschien heet zij ook Moskowitz. 320 00:18:52,950 --> 00:18:56,343 Zij is degene die 's nachts belde. 321 00:18:56,521 --> 00:19:00,093 Is het mogelijk dat uw man en zij... 322 00:19:00,093 --> 00:19:01,521 Natuurlijk. 323 00:19:01,879 --> 00:19:04,736 Nu is alles mogelijk. 324 00:19:04,914 --> 00:19:09,557 Toen ik Will ontmoette, was m'n leven een puinhoop. 325 00:19:10,450 --> 00:19:11,879 Ik had geen geld. 326 00:19:12,593 --> 00:19:14,736 Ik had een drankprobleem... 327 00:19:15,093 --> 00:19:18,129 en ik had een man die me sloeg. 328 00:19:18,486 --> 00:19:21,343 Ik wilde... - Zelfmoord plegen, ik weet het. 329 00:19:21,521 --> 00:19:24,021 Ik heb de video gezien. 330 00:19:24,200 --> 00:19:25,986 Het is allemaal waar. 331 00:19:26,521 --> 00:19:29,379 Door Will heb ik een ander leven gekregen. 332 00:19:29,914 --> 00:19:32,057 Ik heb nu een eigen zaak... 333 00:19:32,771 --> 00:19:34,557 ik verdien m'n eigen geld... 334 00:19:34,736 --> 00:19:38,307 en ik heb vrienden die m'n leven verrijken. 335 00:19:38,307 --> 00:19:40,450 Verrijkt Will uw leven ook? 336 00:19:41,164 --> 00:19:44,914 Het is niet wat u denkt. Hij helpt me. 337 00:19:45,807 --> 00:19:48,307 U zou meegaan naar Niagara Falls. 338 00:19:48,307 --> 00:19:50,450 Hoe weet u dat? Van Gary? 339 00:19:50,807 --> 00:19:55,093 Een vlucht, geboekt op uw naam en later geannuleerd. 340 00:19:55,271 --> 00:19:57,950 U belde hem die dag meerdere malen. 341 00:19:58,307 --> 00:20:01,343 U was zeker erg boos? - Luister. 342 00:20:02,593 --> 00:20:06,521 Ik was boos op Gary, niet op Will. 343 00:20:06,879 --> 00:20:09,557 Daarover wilde ik hem spreken. 344 00:20:09,736 --> 00:20:12,414 Gary had m'n vlucht geannuleerd. 345 00:20:13,307 --> 00:20:15,450 Hij wilde me bij Will weghouden. 346 00:20:15,450 --> 00:20:16,879 Waarom? 347 00:20:16,879 --> 00:20:19,914 Om me te beschermen, zei hij. - Waartegen? 348 00:20:20,629 --> 00:20:22,593 Tegen een gebroken hart. 349 00:20:22,771 --> 00:20:27,057 Volgens mij is Gary gewoon jaloers op Will. 350 00:20:28,664 --> 00:20:30,450 Als je iets wilt veranderen... 351 00:20:30,629 --> 00:20:33,129 kijk dan goed naar jezelf. 352 00:20:33,129 --> 00:20:34,736 Wat houdt je tegen? 353 00:20:34,914 --> 00:20:36,879 Waarom durf je die mooie vrouw... 354 00:20:36,879 --> 00:20:39,200 niet aan te spreken? 355 00:20:39,379 --> 00:20:41,521 Dat is angst. 356 00:20:41,879 --> 00:20:44,557 Angst voor afwijzing, angst om te falen. 357 00:20:44,736 --> 00:20:46,521 Angst voor succes. 358 00:20:47,236 --> 00:20:49,557 Het is de angst... 359 00:20:49,736 --> 00:20:52,771 voor je eigen kracht die je tegenhoudt. 360 00:20:52,771 --> 00:20:55,807 Toch wel interessant, h�? - Ja. 361 00:20:56,164 --> 00:20:58,307 Ik moest ze van Jack bekijken. 362 00:20:58,307 --> 00:21:01,164 Maar er zitten nuttige tips bij. 363 00:21:01,521 --> 00:21:02,593 Er is... 364 00:21:02,593 --> 00:21:05,629 Hij vertelt over z'n jeugd, z'n pleegbroers. 365 00:21:05,807 --> 00:21:08,664 Dat hij te dik was. - Wat hebben we hier? 366 00:21:09,200 --> 00:21:12,236 Dit is Reese Randall. 367 00:21:12,414 --> 00:21:15,271 Pleegkind bij de familie Moskowitz in 1985. 368 00:21:15,450 --> 00:21:18,129 Crimineel, gewapende overval... 369 00:21:18,307 --> 00:21:20,450 rijden onder invloed, mishandeling. 370 00:21:20,450 --> 00:21:22,771 Ik sprak net met zijn huisbazin in Cleveland. 371 00:21:22,771 --> 00:21:26,164 Ze heeft hem al een paar dagen niet gezien en z'n auto is weg. 372 00:21:26,343 --> 00:21:29,736 Hij was dik met z'n pleegbroers. 373 00:21:29,914 --> 00:21:32,057 Nog steeds. Volgens z'n telefoongegevens... 374 00:21:32,236 --> 00:21:34,200 belt hij vaak met ze. - Met Reese Randall? 375 00:21:34,379 --> 00:21:36,700 Met Carlos Gonzalez. Hij heeft een mobieltje. 376 00:21:36,700 --> 00:21:38,843 Wat weten we van Gonzalez? 377 00:21:39,021 --> 00:21:40,093 Niet veel. 378 00:21:40,271 --> 00:21:43,664 De foto is drie jaar oud. 379 00:21:43,664 --> 00:21:45,986 Ik heb nog geen adres. 380 00:21:46,164 --> 00:21:47,771 En z'n mobiele telefoon? 381 00:21:47,771 --> 00:21:49,379 Die neemt hij niet op. 382 00:21:49,557 --> 00:21:52,057 Ik zal het nagaan. - Goed. 383 00:21:53,486 --> 00:21:55,450 Veel plezier met je onderzoek. 384 00:21:57,950 --> 00:22:02,950 Jack, dit is bij hem thuis gevonden. Een cursustape, dacht ik. 385 00:22:02,950 --> 00:22:07,771 Maar het blijkt dat onze werkloze acteur niet altijd zonder werk zat. 386 00:22:09,021 --> 00:22:12,950 Ik wil niet dat je gaat. - Het is maar voor drie dagen. 387 00:22:14,736 --> 00:22:18,664 Het voelt als driehonderd dagen. - Lieveling. 388 00:22:18,843 --> 00:22:20,629 Wat een clich�. 389 00:22:26,521 --> 00:22:29,557 Goed dat hij met acteren is gestopt. 390 00:22:29,736 --> 00:22:34,200 Let op, er komt nog een limousine. 391 00:22:34,200 --> 00:22:37,057 Dag, Mr Hastings. Waar is uw vrouw? 392 00:22:37,771 --> 00:22:41,700 Wat doe jij hier, Burry? De andere chauffeur zei dat je ziek was. 393 00:22:42,771 --> 00:22:45,271 Hoezo? Mij mankeert niks. 394 00:22:45,807 --> 00:22:46,700 Stella. 395 00:22:47,057 --> 00:22:48,664 Stella. 396 00:22:48,843 --> 00:22:49,914 Stella. 397 00:22:51,521 --> 00:22:53,129 De hufters. 398 00:22:53,664 --> 00:22:55,271 Dit hele gedoe is in sc�ne gezet. 399 00:22:55,450 --> 00:22:58,129 Waar heeft u het over? 400 00:22:58,129 --> 00:23:01,521 We hebben de oude film gezien. - Maar ik niet. 401 00:23:01,700 --> 00:23:04,557 Gary, dit werd zonet gebracht. - Direct bekijken. 402 00:23:08,721 --> 00:23:11,400 Wie heeft dit gebracht? - Een koerier. 403 00:23:11,579 --> 00:23:14,971 En u maakte het open? - Hij ging meteen weer weg. 404 00:23:16,579 --> 00:23:18,721 Ik heb een videorecorder nodig. 405 00:23:26,400 --> 00:23:29,436 Dit is Will Sterling... 406 00:23:29,436 --> 00:23:32,829 de man van de plannen. Alleen is het plan veranderd. 407 00:23:33,721 --> 00:23:36,757 Dit is een dure meneer... 408 00:23:36,936 --> 00:23:38,900 dus ik wil geld zien. 409 00:23:38,900 --> 00:23:41,043 Vijf miljoen... 410 00:23:41,221 --> 00:23:44,436 voor morgenochtend negen uur. 411 00:23:44,793 --> 00:23:46,400 Anders gaat hij eraan. 412 00:23:46,579 --> 00:23:49,793 Om acht uur hoort u waar het geld heen moet. 413 00:23:49,971 --> 00:23:53,900 Dat was het. Fijn dat u keek naar Life Rules. 414 00:23:54,793 --> 00:23:57,471 We hebben geen vijf miljoen. 415 00:23:57,471 --> 00:23:59,614 Hoezo ''het plan is veranderd''? 416 00:23:59,614 --> 00:24:01,579 Weet ik veel. 417 00:24:03,364 --> 00:24:05,864 Gary was hier niet van op de hoogte. 418 00:24:06,043 --> 00:24:09,793 Pardon? - Hij zou al terug moeten zijn. 419 00:24:09,971 --> 00:24:13,721 Losgeld was niet de bedoeling. 420 00:24:13,721 --> 00:24:18,364 Er is iets misgegaan. Deze afloop lag niet in de planning. 421 00:24:28,971 --> 00:24:31,829 De avond voor de ontvoering... 422 00:24:32,186 --> 00:24:34,150 vertelde Will me... 423 00:24:35,221 --> 00:24:37,364 over z'n plan. 424 00:24:37,364 --> 00:24:39,864 Je laat jezelf ontvoeren? 425 00:24:40,043 --> 00:24:43,436 Een limousine haalt me op. 426 00:24:43,436 --> 00:24:46,471 Even later komt de echte limousine. 427 00:24:46,471 --> 00:24:49,329 ledereen denkt aan een ontvoering. 428 00:24:49,507 --> 00:24:52,900 En dan? - Na 24 uur... 429 00:24:53,971 --> 00:24:55,757 word ik vrijgelaten. 430 00:24:55,936 --> 00:25:00,043 Wat heeft dat voor zin? - Ze filmen en bedreigen me... 431 00:25:00,221 --> 00:25:03,257 maar ik overreed ze met m'n eigen techniek. 432 00:25:03,436 --> 00:25:06,829 De politie geeft de video's later aan de media. 433 00:25:07,007 --> 00:25:10,757 Een week later komt m'n spot op tv. Succes verzekerd. 434 00:25:10,757 --> 00:25:13,971 Lieverd, het loopt toch al goed? 435 00:25:13,971 --> 00:25:16,293 Je hebt dit toch niet nodig? 436 00:25:16,293 --> 00:25:19,686 Met braaf zijn kom je er niet. 437 00:25:19,686 --> 00:25:21,650 Als je iets wilt, moet je ervoor gaan. 438 00:25:21,650 --> 00:25:23,971 Weet Gary dat je dit van plan bent? - Nee. 439 00:25:23,971 --> 00:25:25,757 Nee, alleen ik. 440 00:25:26,650 --> 00:25:30,221 Jij en ik. Verder weet niemand ervan af. 441 00:25:35,221 --> 00:25:39,686 Will, het is absurd. - Nee, het is briljant. 442 00:25:46,829 --> 00:25:49,864 Ik had hem moeten tegenhouden. 443 00:25:50,757 --> 00:25:54,507 Maar hij kan zo praten, dat je hem gelooft. 444 00:25:55,400 --> 00:25:57,543 Ik hoop dat u nu niet liegt. 445 00:25:57,543 --> 00:26:00,757 Ik zweer het: Will is in gevaar. 446 00:26:02,007 --> 00:26:04,686 We hebben geen vijf miljoen. 447 00:26:04,686 --> 00:26:06,829 Zelfs als we 't huis verkopen... 448 00:26:07,007 --> 00:26:08,971 kunnen we maar twee miljoen opbrengen. 449 00:26:08,971 --> 00:26:11,829 Als ze morgen bellen... 450 00:26:11,829 --> 00:26:15,221 doen we een tegenbod om tijd te winnen. 451 00:26:15,400 --> 00:26:17,543 Goed, prima. 452 00:26:19,686 --> 00:26:21,829 Jij hebt dit bedacht, h�? 453 00:26:23,257 --> 00:26:25,936 Pardon? - Kom, Gary. Jij bent het genie. 454 00:26:26,114 --> 00:26:30,221 Je broer zou dit nooit kunnen bedenken. 455 00:26:30,579 --> 00:26:32,364 Laat me niet lachen. 456 00:26:33,793 --> 00:26:36,829 Ik ben woedend op hem, snap dat dan. 457 00:26:37,007 --> 00:26:39,150 Hij zet het bedrijf op het spel. 458 00:26:39,329 --> 00:26:43,436 En z'n leven. - Natuurlijk. Maar ik zou nooit... 459 00:26:44,329 --> 00:26:46,829 Ik wilde niet dat hij dat spotje maakte. 460 00:26:47,007 --> 00:26:49,686 Als leidinggevenden bent u getraind... 461 00:26:49,864 --> 00:26:53,614 in het opsporen van problemen... 462 00:26:53,614 --> 00:26:56,471 in het anticiperen op fouten. 463 00:26:56,650 --> 00:27:01,293 Maar wat u en uw medewerkers zouden moeten doen... 464 00:27:01,293 --> 00:27:06,293 is doortastend denken. U moet niet bang zijn om risico's te nemen. 465 00:27:07,007 --> 00:27:10,043 Maar ook ik sta niet buiten de werkelijkheid. 466 00:27:10,043 --> 00:27:13,971 Na de lunch ga ik verder... 467 00:27:14,329 --> 00:27:15,757 met crisismanagement. 468 00:27:17,007 --> 00:27:20,936 Er staat biefstuk en kreeft klaar. 469 00:27:21,114 --> 00:27:24,507 En wie mee wil doen aan het spotje kan zich wenden tot Gary. 470 00:27:24,686 --> 00:27:25,757 Bedankt. 471 00:27:30,400 --> 00:27:31,650 Dat ging goed, h�? 472 00:27:31,829 --> 00:27:35,757 Dat spotje stond nog niet vast. 473 00:27:35,936 --> 00:27:38,079 Heb je even? - Ok�. 474 00:27:38,436 --> 00:27:41,471 Ik heb besloten dat we 't gaan doen. 475 00:27:42,007 --> 00:27:45,221 O ja? Kom even mee naar buiten. 476 00:27:46,293 --> 00:27:47,721 Bedankt. 477 00:27:50,579 --> 00:27:52,900 Ik ben je partner. 478 00:27:53,079 --> 00:27:56,471 Dat kun je niet zomaar beslissen. - Ik ben hier goed in. 479 00:27:56,650 --> 00:27:58,971 Ik wil veel mensen bereiken. 480 00:27:59,150 --> 00:28:00,579 Nee, je begrijpt het niet. 481 00:28:00,579 --> 00:28:02,721 Luister, als we zoveel publiciteit zoeken... 482 00:28:02,900 --> 00:28:04,864 gaan journalisten rondsnuffelen... 483 00:28:04,864 --> 00:28:08,079 en dan is het spel uit. 484 00:28:08,079 --> 00:28:10,221 Moeten we dan achterover leunen? 485 00:28:10,400 --> 00:28:13,614 Ook al gaat het goed, blijf alert. 486 00:28:13,793 --> 00:28:16,829 Regel zes. - Goed. Je hoeft... 487 00:28:17,186 --> 00:28:18,971 Je hoeft me die regels niet te vertellen. 488 00:28:19,150 --> 00:28:20,221 Ik heb ze zelf gemaakt. 489 00:28:20,221 --> 00:28:22,186 Maar je leeft ze niet meer na. 490 00:28:22,900 --> 00:28:26,650 Als het je niet meer zint, kun je gaan. 491 00:28:28,436 --> 00:28:30,579 Wat zei je daar? 492 00:28:32,543 --> 00:28:34,150 Ik ben de man op de video, Gary. 493 00:28:35,400 --> 00:28:37,900 Dronken van z'n eigen succes. 494 00:28:38,079 --> 00:28:40,757 Dat was het topje van de ijsberg. 495 00:28:40,757 --> 00:28:43,614 Ik voel me net dr. Frankenstein... 496 00:28:43,793 --> 00:28:45,579 die jacht maakt op z'n eigen monster. 497 00:28:45,579 --> 00:28:48,079 Wie vertrouwde hij nog wel? 498 00:28:48,257 --> 00:28:52,364 Ik zou het niet weten. - Heb je nog contact met je pleegbroers? 499 00:28:52,364 --> 00:28:54,864 Carlos, Reese? 500 00:28:55,043 --> 00:28:58,079 Die spreek ik al jaren niet meer. 501 00:28:58,614 --> 00:29:01,293 En je broer? - Bedoelt u dat hij dit... 502 00:29:01,293 --> 00:29:03,793 met hen geregeld heeft? 503 00:29:03,793 --> 00:29:05,936 Tja, het zijn ex-gevangenen. 504 00:29:07,543 --> 00:29:10,757 Onze pleegbroers kwamen en gingen. 505 00:29:10,757 --> 00:29:12,900 Hij had geen band met ze. 506 00:29:13,079 --> 00:29:16,650 Ik denk niet dat hij ze genoeg zou vertrouwen. 507 00:29:21,829 --> 00:29:23,436 Dat is The Chronicle van vandaag. 508 00:29:23,614 --> 00:29:25,936 Wordt vast niet in the Hamptons uitgebracht. 509 00:29:26,114 --> 00:29:30,221 De dader woont dus in de stad. - Of hij houdt hem vast in de stad. 510 00:29:30,936 --> 00:29:34,507 Waarom ze deze troep hebben versnipperd. 511 00:29:34,686 --> 00:29:38,257 Als je liegt, word je parano�de. 512 00:29:38,257 --> 00:29:40,936 Gary is voorzichtig, maar Will niet. 513 00:29:40,936 --> 00:29:45,043 Het idee, om door een ontvoering reclame te krijgen. 514 00:29:45,221 --> 00:29:47,543 Het is wel duidelijk... 515 00:29:47,543 --> 00:29:50,221 dat hij denkt dat hij alles kan. 516 00:29:51,114 --> 00:29:52,543 Carlos Gonzalez. 517 00:29:52,543 --> 00:29:54,507 De pleegbroer met het mobieltje. 518 00:29:54,507 --> 00:29:55,757 Ga maar na. 519 00:29:55,757 --> 00:29:58,257 Hij vraagt of Will hem financieel kan helpen. 520 00:29:58,436 --> 00:30:01,829 Staat er een adres? - Nee, hij moest bellen. 521 00:30:01,829 --> 00:30:04,507 De losgeldtape kwam uit Cold Spring Harbor. 522 00:30:04,507 --> 00:30:07,364 Ik trek Carlos na. - Goed. 523 00:30:07,543 --> 00:30:11,114 Wat is dat? Kun je dat even vergroten? 524 00:30:15,579 --> 00:30:17,900 Is dat een kalender, een gedenkplaat? 525 00:30:19,507 --> 00:30:21,471 Woodbury Bowling League. 526 00:30:21,829 --> 00:30:24,507 Woodbury ligt bij Cold Spring Harbor. 527 00:30:24,507 --> 00:30:26,829 Op een steenworp afstand. - Precies. 528 00:30:29,150 --> 00:30:31,293 Die zijn ook niet slim. 529 00:30:31,471 --> 00:30:33,257 Zoeken - Carlos Gonzalez Cold Spring Harbor 530 00:30:33,257 --> 00:30:37,007 Niets in Cold Spring Harbor. - Hij wordt vastgehouden in Woodbury. 531 00:30:37,186 --> 00:30:38,257 Woodbury. 532 00:30:42,543 --> 00:30:43,971 Hebbes. 533 00:31:36,471 --> 00:31:38,079 Hier ligt iemand. 534 00:31:44,364 --> 00:31:47,757 Wie zijn jullie? - Wie bent u? 535 00:31:48,114 --> 00:31:51,150 Carlos Gonzalez. - Waar is Will Sterling? 536 00:31:51,150 --> 00:31:55,614 Die ligt in coma, in Cleveland. - Waar is Paul Moskowitz? 537 00:31:56,150 --> 00:31:58,114 Geen idee. 538 00:32:02,579 --> 00:32:04,543 We woonden allemaal bij elkaar. 539 00:32:04,721 --> 00:32:09,007 Gary, Paul, ik, Will, Reese... - Reese Randall, toch? 540 00:32:09,007 --> 00:32:10,079 Ja. 541 00:32:10,079 --> 00:32:13,114 Er waren heel veel kinderen... 542 00:32:13,114 --> 00:32:15,079 en dan Gary en Paul er nog bij. 543 00:32:15,436 --> 00:32:17,043 We waren even oud... 544 00:32:17,043 --> 00:32:19,543 en hadden ons eigen basketbalteam. 545 00:32:19,721 --> 00:32:22,400 Heel leuk. Maar nu even over de ontvoering... 546 00:32:22,579 --> 00:32:24,900 en de klap op je hoofd. 547 00:32:25,079 --> 00:32:27,579 Paul en ik hadden nog steeds contact... 548 00:32:27,757 --> 00:32:31,329 ook toen hij Will Sterling werd. 549 00:32:31,686 --> 00:32:36,150 Hij hielp me altijd, en stuurde me ook die video's. 550 00:32:37,221 --> 00:32:40,079 Hij wilde dat ik m'n leven beterde. 551 00:32:40,971 --> 00:32:43,114 Daarom ben ik naar New York verhuisd. 552 00:32:43,114 --> 00:32:45,436 Had je nog contact met Gary? - Nee. 553 00:32:45,436 --> 00:32:49,186 Gary mocht niet weten dat ik wist van hun bedrog... 554 00:32:49,364 --> 00:32:51,150 en dat ik was verhuisd. 555 00:32:51,329 --> 00:32:52,936 Een maand geleden... 556 00:32:53,114 --> 00:32:55,971 vroeg je Will per brief om geld. Waarom? 557 00:32:56,150 --> 00:32:59,186 Ik wilde werken, het was geen chantage. 558 00:32:59,364 --> 00:33:02,043 Hij huurde je in voor die ontvoering. 559 00:33:02,579 --> 00:33:06,150 Hij belde me en bood me 30 mille. 560 00:33:06,686 --> 00:33:11,864 Ik moest hem met een limousine thuis ophalen... 561 00:33:12,221 --> 00:33:14,721 en hierheen brengen. 562 00:33:14,900 --> 00:33:18,829 Hier zouden we de onderhandelingen filmen... 563 00:33:18,829 --> 00:33:22,221 en dan zou ik hem vrijlaten. - Er was een andere video... 564 00:33:22,221 --> 00:33:23,829 waar jij niet op staat. 565 00:33:24,007 --> 00:33:26,150 Precies. 566 00:33:26,329 --> 00:33:28,471 Reese moet die video gemaakt hebben... 567 00:33:28,471 --> 00:33:30,614 nadat ie mij had vastgebonden. 568 00:33:30,614 --> 00:33:33,114 Waar komt Reese ineens vandaan? 569 00:33:33,293 --> 00:33:35,436 Ik vond het eng. 570 00:33:35,793 --> 00:33:39,186 Ik heb Reese gevraagd me te helpen. - Helpen? 571 00:33:41,150 --> 00:33:43,471 Het was een nep-ontvoering. 572 00:33:43,650 --> 00:33:45,971 Heb je dan hulp nodig? - Weet ik. 573 00:33:46,150 --> 00:33:48,650 Ik was bang dat iemand me... 574 00:33:48,650 --> 00:33:50,436 op de video zou herkennen. 575 00:33:50,614 --> 00:33:54,364 Dus ik belde Reese, en die had er geen problemen mee. 576 00:33:54,543 --> 00:33:59,186 Hij kwam uit Cleveland hierheen en we zouden de 30 mille delen. 577 00:33:59,721 --> 00:34:02,579 Dat was makkelijk verdienen. 578 00:34:03,114 --> 00:34:04,721 Tot Reese zich tegen ons keerde. 579 00:34:05,436 --> 00:34:08,471 Wanneer wil je die video maken? - Zo meteen. 580 00:34:09,543 --> 00:34:10,971 Prima. 581 00:34:12,043 --> 00:34:16,150 Rustig, het loopt vast gesmeerd. 582 00:34:16,150 --> 00:34:18,650 Als niemand me maar gezien heeft. 583 00:34:18,829 --> 00:34:20,079 Zeikerd. 584 00:34:20,257 --> 00:34:23,471 Waarom heb je mij niet direct ingeschakeld? 585 00:34:23,471 --> 00:34:26,150 Ik had je in geen jaren gesproken. 586 00:34:27,221 --> 00:34:31,329 Als ik had geweten dat je onder Wills naam werkt... 587 00:34:31,507 --> 00:34:34,364 had ik je wel gebeld. 588 00:34:34,900 --> 00:34:37,936 Kom eens een cursus doen. Gratis. 589 00:34:43,650 --> 00:34:46,150 Ja, misschien doe ik dat wel. 590 00:34:49,900 --> 00:34:51,150 Carlos. 591 00:34:51,686 --> 00:34:54,543 De plannen zijn veranderd, Paultje. Ga zitten. 592 00:34:58,650 --> 00:35:00,971 Ik weet niet wat er gebeurd is. 593 00:35:00,971 --> 00:35:02,757 We hadden alles zo goed voorbereid. 594 00:35:02,936 --> 00:35:06,686 Weet iemand anders hiervan? - Nee, niemand. 595 00:35:07,043 --> 00:35:10,793 Waar heeft Reese hem heen gebracht? 596 00:35:10,971 --> 00:35:14,186 Geen idee. Maar hij is wel labiel. 597 00:35:14,900 --> 00:35:17,579 Hoe bedoel je? - Hij zou hem kunnen vermoorden. 598 00:35:19,900 --> 00:35:21,329 Hij is gek. 599 00:35:25,793 --> 00:35:27,936 Niet te geloven. - Wat is er? 600 00:35:27,936 --> 00:35:30,257 De telefoongegevens van Gary Moskowitz. 601 00:35:30,436 --> 00:35:33,650 Nou ja. Gary en Reese hebben elkaar vaak gebeld de afgelopen dagen. 602 00:35:33,829 --> 00:35:35,614 Alleen de afgelopen dagen? 603 00:35:35,614 --> 00:35:38,829 Carlos vond het eng... 604 00:35:39,007 --> 00:35:41,150 en belde Reese. 605 00:35:41,329 --> 00:35:42,757 Die gijzelt de twee en belt Gary. 606 00:35:42,936 --> 00:35:47,579 Reese hoorde van Carlos dat Gary eigenlijk de baas is... 607 00:35:47,579 --> 00:35:49,721 en eist losgeld. 608 00:35:49,900 --> 00:35:53,293 Als Gary van de ontvoering hoort, ontploft hij. 609 00:35:53,471 --> 00:35:56,150 Door Wills gedoe... 610 00:35:56,150 --> 00:35:57,936 kunnen ze beiden in de cel belanden. 611 00:35:57,936 --> 00:36:01,686 Maar dit geeft Gary ook de mogelijkheid om Will te lozen. 612 00:36:14,900 --> 00:36:16,864 Gary, fijn dat je nog kon komen. 613 00:36:16,864 --> 00:36:20,793 Ach, ik kon toch niet slapen. 614 00:36:23,114 --> 00:36:25,971 We hadden gelijk. 615 00:36:25,971 --> 00:36:28,829 Een van je pleegbroers is erbij betrokken. 616 00:36:29,007 --> 00:36:30,257 Echt? 617 00:36:30,436 --> 00:36:32,400 Wie dan? - Reese Randall. 618 00:36:33,650 --> 00:36:35,079 Reese Randall. 619 00:36:35,257 --> 00:36:37,400 Zou je iets voor ons willen doen? 620 00:36:37,400 --> 00:36:39,364 Natuurlijk, zeg het maar. 621 00:36:40,079 --> 00:36:42,400 Je moet telefonisch met hem praten. 622 00:36:42,936 --> 00:36:44,364 Ik? - Ja. 623 00:36:44,543 --> 00:36:46,507 We schakelen je door... 624 00:36:46,507 --> 00:36:49,186 en zorgen dat het lijkt alsof je hem mobiel belt. 625 00:36:49,186 --> 00:36:51,507 Hopelijk neemt hij op. 626 00:36:52,757 --> 00:36:54,543 Wat moet ik dan zeggen? 627 00:36:54,543 --> 00:36:57,043 Blijf rustig. 628 00:36:58,471 --> 00:37:00,793 Zeg dat je bezig bent met het geld... 629 00:37:00,793 --> 00:37:03,471 maar dat het langer duurt. 630 00:37:03,471 --> 00:37:05,257 Hou hem aan de praat... 631 00:37:05,436 --> 00:37:07,757 zodat we hem kunnen traceren. 632 00:37:09,007 --> 00:37:11,329 Ok�. - Wij helpen je wel. 633 00:37:12,221 --> 00:37:14,721 Geweldig. - Ga zitten. 634 00:37:16,686 --> 00:37:19,186 Zijn we zover? - Goed. 635 00:37:19,364 --> 00:37:21,150 Neem de hoorn maar op. 636 00:37:22,579 --> 00:37:24,364 Ok�, verbind maar door. 637 00:37:34,543 --> 00:37:36,686 Ja? - Reese. 638 00:37:36,864 --> 00:37:40,079 Met Gary. Gary Moskowitz. 639 00:37:40,257 --> 00:37:42,757 Wat wil je? - Hoe is het met Paul? 640 00:37:44,900 --> 00:37:47,221 Ik heb het nog niet gedaan. - Prima. 641 00:37:47,400 --> 00:37:51,150 Doe niks, je krijgt je geld. 642 00:37:51,329 --> 00:37:53,293 Hoe bedoel je: ''doe niks''? 643 00:37:53,471 --> 00:37:57,043 Luister, doe hem niks. 644 00:37:57,043 --> 00:38:00,971 Je krijgt alles wat je wilt, maar doe hem niets. 645 00:38:01,686 --> 00:38:03,650 Je hebt een rotleven gehad... 646 00:38:03,829 --> 00:38:06,864 maar reageer dat niet af op Paul. 647 00:38:06,864 --> 00:38:09,186 Probeer je te beheersen. 648 00:38:09,364 --> 00:38:12,579 Ik zweer dat we je eisen inwilligen. 649 00:38:12,936 --> 00:38:14,721 Hoe dan ook. 650 00:38:16,864 --> 00:38:18,114 Reese? 651 00:38:18,829 --> 00:38:20,257 Ja, ok�. Dag. 652 00:38:21,507 --> 00:38:23,293 Reese? Ben je... 653 00:38:24,364 --> 00:38:26,329 Heb je hem kunnen traceren? - Bijna. 654 00:38:26,329 --> 00:38:27,936 Verrekt. 655 00:38:28,293 --> 00:38:30,793 We gaan het nog eens proberen. - Nee. 656 00:38:30,793 --> 00:38:33,829 Hoezo, nee? - Nou, ik... 657 00:38:33,829 --> 00:38:35,614 Ik bedoel, het ging prima. 658 00:38:35,793 --> 00:38:38,829 Waarom moet het dan nog eens? Het ging goed. 659 00:38:38,829 --> 00:38:41,507 Hij was redelijk. Waarom zouden we... 660 00:38:41,507 --> 00:38:43,114 Waarom zouden we hem ergeren? 661 00:38:43,114 --> 00:38:45,971 Telefoon. Hij belt terug. 662 00:38:46,864 --> 00:38:49,364 Hij wil jou dus wel spreken. 663 00:38:54,364 --> 00:38:55,793 Neem maar op. 664 00:38:59,007 --> 00:39:01,507 Hallo? - Ik snap er niks van. 665 00:39:01,507 --> 00:39:04,007 Ik moest 'm toch vermoorden? 666 00:39:04,186 --> 00:39:06,686 En nu ineens weer niet. 667 00:39:06,686 --> 00:39:08,829 Waar heb je het over? 668 00:39:08,829 --> 00:39:09,900 Lul niet, man. 669 00:39:10,079 --> 00:39:13,293 Mr Life Rules zit al uren tegen me aan te kleppen... 670 00:39:13,471 --> 00:39:15,614 over mijn dromen en ambities. 671 00:39:15,614 --> 00:39:18,471 Ik ben opgefokt. - Dat klopt, je bent opgefokt. 672 00:39:18,471 --> 00:39:22,043 Maar we gaan hulp voor je regelen. 673 00:39:25,257 --> 00:39:28,114 Hallo? Die is hartstikke gestoord. 674 00:39:28,114 --> 00:39:31,507 We hebben een adres. Newman 1564 in de Bronx. 675 00:39:33,293 --> 00:39:36,686 Martin, doe me een plezier en arresteer hem. 676 00:39:39,007 --> 00:39:40,436 Kom. 677 00:39:41,150 --> 00:39:44,364 Al is de leugen nog zo snel... - Van wie heb je die? 678 00:39:58,829 --> 00:40:00,079 Veilig. 679 00:40:09,900 --> 00:40:11,507 Jongens, daarheen. 680 00:40:15,436 --> 00:40:17,221 Mensen vergissen zich soms. 681 00:40:18,293 --> 00:40:20,793 Dat moet je loslaten. 682 00:40:20,971 --> 00:40:23,650 Gary is bang en jaloers... 683 00:40:23,829 --> 00:40:26,864 omdat hij de mogelijkheden niet ziet. 684 00:40:27,043 --> 00:40:28,293 Jij wel. 685 00:40:29,543 --> 00:40:31,686 En je hebt de instrumenten in handen. 686 00:40:31,686 --> 00:40:34,364 Het is een grote stap, Reese. 687 00:40:34,543 --> 00:40:36,864 Maar je bent er klaar voor. 688 00:40:37,043 --> 00:40:40,079 Laten we hier samen weggaan. 689 00:40:40,257 --> 00:40:42,221 Jij gaat je leven beteren... 690 00:40:42,400 --> 00:40:45,436 en ik vergeet dat dit is gebeurd. 691 00:40:47,936 --> 00:40:49,543 Wat vind je? 692 00:40:50,971 --> 00:40:52,757 Dank je, Paul. 693 00:40:55,614 --> 00:40:57,221 Noem me maar Will. 694 00:40:57,757 --> 00:40:59,186 Toe even, zeg. 695 00:41:02,757 --> 00:41:04,900 Geen beweging. FBI. 696 00:41:07,221 --> 00:41:08,650 Doe het pistool weg. 697 00:41:09,364 --> 00:41:12,043 Doe wat hij zegt, Reese. 698 00:41:12,221 --> 00:41:14,721 Gebruik je instrumenten. - Mond dicht... 699 00:41:15,614 --> 00:41:17,400 en pistool op de vloer. 700 00:41:18,829 --> 00:41:20,257 Opstaan... 701 00:41:21,329 --> 00:41:23,829 en omdraaien. Heb ik dekking? - Ja. 702 00:41:24,007 --> 00:41:26,150 Handen achter je rug. 703 00:41:26,507 --> 00:41:28,293 Wat een tijdverspilling. 704 00:41:29,364 --> 00:41:31,686 Meekomen, slapjanus. 705 00:41:36,150 --> 00:41:38,650 Gaat het? - Ja. 706 00:41:39,721 --> 00:41:42,936 Hij had iemand nodig die in hem geloofde. 707 00:41:42,936 --> 00:41:44,900 Waar heb je het over? 708 00:41:44,900 --> 00:41:48,293 Je broer was het brein hierachter. 709 00:41:48,471 --> 00:41:51,507 Dus jullie weten alles? - Ja, inderdaad. 710 00:41:52,936 --> 00:41:54,900 Je hebt gezien wat ik bereikte. 711 00:41:55,971 --> 00:41:57,936 Hij was van plan me te vermoorden. - Juist. 712 00:41:58,114 --> 00:42:00,971 Gary zou hem een ton geven als hij me doodde... 713 00:42:01,150 --> 00:42:02,757 maar ik praatte hem om. 714 00:42:02,936 --> 00:42:05,971 Daar moet je ook verslag van doen. 715 00:42:05,971 --> 00:42:09,543 Vlak voordat je spotje uitkomt. 716 00:42:09,543 --> 00:42:11,507 Dat klopt. - Ja. 717 00:42:11,864 --> 00:42:16,150 Helaas zul je moeten zitten wegens valse aangifte... 718 00:42:16,329 --> 00:42:18,650 leugens... 719 00:42:19,007 --> 00:42:22,221 en belemmering van de rechtsgang. 720 00:42:22,221 --> 00:42:24,186 Want de waarheid komt altijd boven water. 721 00:42:24,186 --> 00:42:27,936 Ook dat is een levensregel. Kom mee. 722 00:42:45,614 --> 00:42:47,400 Hoi. - Hoi. 723 00:42:47,757 --> 00:42:49,900 Wie weet worden ze nog geld waard. 724 00:42:50,079 --> 00:42:52,579 Ik zeg niks als je er een meeneemt. 725 00:42:52,579 --> 00:42:55,614 Bedankt, maar dat hoeft niet. 726 00:42:55,614 --> 00:42:57,936 Ok�. Goedenavond. - Goedenavond. 727 00:42:59,543 --> 00:43:02,043 Goedenavond. - Goedenavond. Ga nou maar. 52620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.