Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,074 --> 00:00:08,719
Hoe kom je daaraan?
-Van Mike.
2
00:00:08,843 --> 00:00:13,017
Toffe gozer, die Mike.
-Wil je er eentje?
3
00:00:14,298 --> 00:00:17,273
Mr Spaulding.
-Lever maar in.
4
00:00:22,645 --> 00:00:25,372
Wacht op me bij de studentenflats.
5
00:00:27,479 --> 00:00:29,959
Andy, ik wil even met je praten.
6
00:00:35,124 --> 00:00:37,438
Waar wilde hij over praten?
7
00:00:55,620 --> 00:00:58,719
Wilde hij 't over school hebben?
8
00:01:01,405 --> 00:01:03,802
Ik geloof het niet.
9
00:01:05,372 --> 00:01:08,223
Vroeg hij of je meeging?
-Protest.
10
00:01:08,347 --> 00:01:10,702
Edelachtbare, mag ik overleggen?
11
00:01:16,818 --> 00:01:20,331
Deze jongen is ontvoerd
en seksueel misbruikt.
12
00:01:20,455 --> 00:01:25,413
Hij ziet de dader nu voor 't eerst weer.
Dat vergt wat speelruimte.
13
00:01:25,537 --> 00:01:31,281
Om een geschikte getuige te zijn,
moet hij z'n eigen verhaal doen...
14
00:01:31,405 --> 00:01:34,050
en niet nazeggen wat 'm verteld is.
15
00:01:34,174 --> 00:01:36,488
Rustig aan, jullie beiden.
16
00:01:45,124 --> 00:01:47,231
Kijk me eens aan, Andy.
17
00:01:49,256 --> 00:01:55,702
Maak je geen zorgen om de mensen hier.
Praat maar gewoon tegen mij.
18
00:01:58,595 --> 00:02:03,223
Denk rustig na,
en vertel me wat er precies gebeurd is.
19
00:02:03,347 --> 00:02:06,570
Denk maar niet aan wat je verteld is.
20
00:02:06,694 --> 00:02:10,702
Ik wil weten
wat jij je herinnert van die dag.
21
00:02:24,752 --> 00:02:26,570
Dat kan ik niet.
22
00:02:31,694 --> 00:02:33,140
Het spijt me.
23
00:02:38,843 --> 00:02:43,884
Weet jij iets van moerasschildpadden?
Ze worden bedreigd.
24
00:02:43,967 --> 00:02:45,744
Wie weet dat nu?
25
00:02:45,868 --> 00:02:51,612
In New Jersey gingen ze gisteren
op zoek naar moerasschildpadden.
26
00:02:51,942 --> 00:02:54,835
Maar ze vonden iets anders.
27
00:02:55,413 --> 00:03:00,165
Wie is dat?
-Het lichaam is moeilijk te identificeren.
28
00:03:00,248 --> 00:03:07,149
Dit vind je vast interessant. Er lag
een rode sweater van de Giants naast.
29
00:03:07,479 --> 00:03:11,446
Jij denkt vast ook aan Carrie Wilkins.
30
00:03:11,612 --> 00:03:17,107
Die verdween vijf maanden geleden.
-En ze is in New Jersey gezien.
31
00:03:17,273 --> 00:03:18,843
Heeft de pers dit?
32
00:03:19,174 --> 00:03:23,719
We wachten af
tot 't lichaam ge�dentificeerd is.
33
00:03:24,711 --> 00:03:29,711
Hoe is het gegaan?
-We zijn Andy Deaver kwijt als getuige.
34
00:03:29,793 --> 00:03:34,917
Waarom?
-Hij mocht niet getuigen van de rechter.
35
00:03:35,041 --> 00:03:38,099
We hebben Spauldings bekentenis nog.
36
00:03:38,430 --> 00:03:41,612
Die raken we toch niet kwijt?
-Nee.
37
00:03:43,595 --> 00:03:47,231
Er zijn ontwikkelingen in de zaak-Samir.
38
00:03:47,355 --> 00:03:49,835
Is dat zo? Wat dan?
39
00:03:50,000 --> 00:03:56,777
Ik heb in m'n rapport geconcludeerd dat
de dood van Samir onvermijdelijk was.
40
00:03:56,859 --> 00:04:02,479
Maar Washington
heeft er nog wat vragen over.
41
00:04:03,103 --> 00:04:07,649
Ze stellen een onderzoek in.
-Ik zit midden in 'n zaak.
42
00:04:07,773 --> 00:04:12,442
Ik vraag om je medewerking.
-Zij bepalen toch alles zelf.
43
00:04:12,566 --> 00:04:17,525
De president
zoekt bondgenoten in 't Midden-Oosten.
44
00:04:17,649 --> 00:04:22,979
Ze zijn niet blij dat wij een
onschuldige Saoedi�r hebben vermoord.
45
00:04:23,103 --> 00:04:26,037
Kun je er niets aan doen?
46
00:04:26,161 --> 00:04:29,674
Dit gaat mijn invloed te boven.
47
00:04:30,583 --> 00:04:33,764
Ze laten jou ervoor opdraaien.
48
00:04:33,888 --> 00:04:35,831
Jij bent verantwoordelijk.
49
00:04:35,955 --> 00:04:40,831
Er ligt een bom in 't gebouw.
-Anwar, laat je pistool vallen.
50
00:04:40,955 --> 00:04:42,401
Ga je gang.
51
00:05:19,252 --> 00:05:24,789
Hoe kan 't dat Andy zich niets herinnert?
-Hij heeft 't verdrongen.
52
00:05:25,161 --> 00:05:28,963
Spaulding heeft in de auto toch bekend?
53
00:05:29,045 --> 00:05:32,682
Dat wil z'n advocaat eruit houden.
-Hoezo?
54
00:05:32,806 --> 00:05:36,814
Volgens Spaulding
is hem een advocaat geweigerd.
55
00:05:36,938 --> 00:05:41,318
Dat is belachelijk. Toch?
-Natuurlijk.
56
00:05:44,748 --> 00:05:46,897
Wat is er aan de hand?
57
00:05:47,021 --> 00:05:52,269
Washington wil een intern onderzoek
naar de zaak-Samir.
58
00:05:52,393 --> 00:05:56,979
Jullie worden ondervraagd,
en ik wil dat jullie meewerken.
59
00:05:57,103 --> 00:06:02,475
Alle feiten over die zaak
staan toch in Van Dorans rapport?
60
00:06:02,599 --> 00:06:06,483
Ze willen geen feiten.
-Ze willen 'n lichaam.
61
00:06:06,814 --> 00:06:11,401
Geef hem gewoon eerlijk antwoord,
dan kan hij weer gaan.
62
00:06:15,988 --> 00:06:23,674
Dit is FBI-agent Jason Farrell. Hij is
hoofdrechercheur bij lnterne Zaken.
63
00:06:24,004 --> 00:06:27,227
Dit is agent Jack Malone. Agent Vivian...
64
00:06:27,393 --> 00:06:32,847
Laat maar, ik weet wie jullie zijn.
en we maken nog wel nader kennis.
65
00:06:33,178 --> 00:06:39,169
In dit formulier staan jullie rechten.
Als jullie tekenen, kunnen we beginnen.
66
00:06:39,541 --> 00:06:43,012
Onze rechten?
-Heeft u daar problemen mee?
67
00:06:43,178 --> 00:06:50,533
Wij hebben 't recht niet mee te werken,
en u heeft 't recht ons dan te ontslaan.
68
00:06:50,657 --> 00:06:58,260
Jullie kunnen het krijgen zoals jullie 't
hebben willen. Ik doe gewoon m'n werk.
69
00:06:58,343 --> 00:07:05,120
Agent Fitzgerald, ik wil met u beginnen.
-Bedankt voor jullie medewerking.
70
00:07:05,244 --> 00:07:07,021
Je hebt 't gehoord.
71
00:07:10,244 --> 00:07:13,343
Werk je hieraan mee?
-Ik moet wel.
72
00:07:13,963 --> 00:07:16,359
Agent Fitzgerald, ga zitten.
73
00:07:16,483 --> 00:07:20,409
Wilt u iets drinken?
-Nee, dank u.
74
00:07:20,533 --> 00:07:25,864
Ik ken uw vader. Indrukwekkende man.
-lnderdaad.
75
00:07:25,988 --> 00:07:27,599
Zullen we beginnen?
76
00:07:31,359 --> 00:07:34,748
Spaulding zegt
dat hij om 'n advocaat vroeg.
77
00:07:34,913 --> 00:07:38,798
Spaulding liegt.
-Als de rechter dat niet vindt...
78
00:07:38,921 --> 00:07:44,665
is de verklaring die Spaulding in de
auto heeft afgelegd, niet rechtsgeldig.
79
00:07:46,194 --> 00:07:50,698
We moeten zorgen
dat hij Spauldings verzoek afwijst.
80
00:07:50,822 --> 00:07:55,698
Dat kan niet moeilijk zijn.
-Daar wilde ik 't over hebben.
81
00:07:57,103 --> 00:08:01,897
Rechter Adderly weet
dat dit een hele rommelige zaak is.
82
00:08:02,021 --> 00:08:07,227
En die foto's hadden nooit zo uit
dat huis mogen worden meegenomen.
83
00:08:07,351 --> 00:08:12,599
Als jullie ook geknoeid hebben
met 't verhoor, zijn we gezien.
84
00:08:12,723 --> 00:08:17,186
Graham Spaulding
heeft niet om een advocaat gevraagd.
85
00:08:17,310 --> 00:08:23,467
Gezien jouw verleden met deze rechter,
laat ik Martin daarover getuigen.
86
00:08:24,872 --> 00:08:26,318
Dat is prima.
87
00:08:27,640 --> 00:08:31,979
Er ligt een bom in 't gebouw.
-Laat je pistool vallen.
88
00:08:32,103 --> 00:08:34,045
Jij bent verantwoordelijk.
89
00:08:34,417 --> 00:08:37,930
Ik heb niks verkeerd gedaan.
-Dat weet ik.
90
00:08:38,054 --> 00:08:43,178
Ik probeerde alleen
iedereen uit 't gebouw te krijgen.
91
00:08:43,302 --> 00:08:46,029
Laat je wapen zakken.
92
00:08:46,153 --> 00:08:48,426
Ga weg, Lindsay.
-Niet doen.
93
00:08:54,748 --> 00:09:01,359
Denkt u dat de dood van Anwar Samir
voorkomen had kunnen worden?
94
00:09:02,806 --> 00:09:08,384
Aangezien we wisten
dat hij al eerder mensen gedood had...
95
00:09:08,508 --> 00:09:15,078
en dat er misschien een bom lag,
denk ik dat er juist gehandeld is.
96
00:09:15,202 --> 00:09:19,955
Toen jullie daar eenmaal stonden,
was het inderdaad te laat.
97
00:09:20,078 --> 00:09:27,310
Vraagt u zich achteraf wel eens af
hoe het zover heeft kunnen komen?
98
00:09:27,434 --> 00:09:30,244
Dat probeer ik nooit te doen.
99
00:09:30,905 --> 00:09:36,897
Uit dit rapport blijkt dat u dat wel doet.
-Hoe bedoelt u?
100
00:09:37,227 --> 00:09:41,566
Volgens Harrington
van de terrorisme-eenheid...
101
00:09:41,938 --> 00:09:45,574
waren u en agent Malone 't niet eens...
102
00:09:45,657 --> 00:09:50,244
over de samenwerking
met de terrorisme-eenheid.
103
00:09:50,368 --> 00:09:55,202
Er was wat onenigheid over
een foto van de beveiligingscamera's.
104
00:09:55,326 --> 00:10:00,078
Ik liet de foto aan Harrington zien,
en daarna pas aan Malone.
105
00:10:00,161 --> 00:10:03,798
Dat was fout,
maar we hebben 't uitgepraat.
106
00:10:04,211 --> 00:10:08,095
Vond Malone dat hij
dat bewijs moest beoordelen?
107
00:10:08,426 --> 00:10:12,723
Hij wilde Samir
niet te snel als terrorist bestempelen.
108
00:10:13,756 --> 00:10:17,971
Het enige probleem
was de onderlinge communicatie.
109
00:10:18,095 --> 00:10:23,054
Ik was degene die te snel conclusies trok.
110
00:10:23,178 --> 00:10:27,103
Ik heb een aantal fouten gemaakt.
111
00:10:27,227 --> 00:10:32,145
Door mijn fouten is Samir
misschien wel om 't leven gekomen.
112
00:10:32,269 --> 00:10:36,442
Daar moet ik mee leven.
113
00:10:38,880 --> 00:10:42,888
U hoeft zich geen zorgen te maken.
-Dat bedoelde ik niet.
114
00:10:43,012 --> 00:10:45,368
Dat was het voorlopig.
115
00:10:51,979 --> 00:10:54,252
Bedankt voor uw medewerking.
116
00:11:01,236 --> 00:11:03,921
Hoe ging het?
-Prima.
117
00:11:12,517 --> 00:11:17,806
Ik begrijp dat je
respect hebt voor Jack Malone.
118
00:11:17,930 --> 00:11:22,682
Maar hij is iemand die z'n eigen gang gaat.
119
00:11:22,806 --> 00:11:26,607
En dat gaat vaak niet goed.
-Wat bedoel je?
120
00:11:26,731 --> 00:11:31,855
Jack heeft fouten gemaakt,
en dat is niet onopgemerkt gebleven.
121
00:11:31,938 --> 00:11:38,591
Zo kijk ik ertegen aan.
Ik wil dat je voorzichtig bent.
122
00:11:48,550 --> 00:11:50,326
Is m'n vader er?
123
00:11:51,649 --> 00:11:54,789
Kun je vragen of hij me wil bellen?
124
00:12:08,421 --> 00:12:13,835
Hij verdraaide 't zo dat het leek
alsof jij met de eer wilde strijken.
125
00:12:14,661 --> 00:12:18,711
Je moet hier niet met me over praten.
126
00:12:19,083 --> 00:12:23,132
Hij verdraaide alles.
-Dat is z'n werk.
127
00:12:24,041 --> 00:12:29,413
Hij zit achter jou aan.
-Ik kan wel voor mezelf zorgen.
128
00:12:37,926 --> 00:12:39,868
Je ziet er goed uit.
129
00:12:40,198 --> 00:12:45,074
Jij niet. Ik hoorde dat gevangenen
dol zijn op kindermisbruikers.
130
00:12:46,355 --> 00:12:50,818
Ik dacht dat we een afspraak hadden.
-Dat is ook zo.
131
00:12:56,025 --> 00:12:58,256
We reden.
132
00:12:58,380 --> 00:13:04,413
Het regende heel hard. Ik zag bijna niets.
133
00:13:04,537 --> 00:13:10,116
Na een tijdje had ik door
dat we niet naar New York gingen.
134
00:13:12,223 --> 00:13:14,000
Ga hier maar links.
135
00:13:19,455 --> 00:13:21,521
Dat is niet de juiste weg.
136
00:13:22,140 --> 00:13:26,025
Wat deed u toen u zag
dat ze niet naar de stad reden?
137
00:13:26,562 --> 00:13:28,669
Ik maakte me zorgen.
138
00:13:28,793 --> 00:13:34,950
Ik zei dat ik geen vragen beantwoordde
voordat m'n advocaat er was.
139
00:13:35,074 --> 00:13:38,504
Hielden ze toen op met het verhoor?
140
00:13:40,364 --> 00:13:43,297
Ze ondervroegen me twee uur lang.
141
00:13:44,620 --> 00:13:49,413
Ik begrijp het wel.
Ik ben naar die school geweest.
142
00:13:49,496 --> 00:13:53,876
Ik heb die mooie jongens gezien
met hun mooie lichamen.
143
00:13:54,000 --> 00:13:59,165
Het moet fijn zijn om die onschuldige
lijven in je armen te houden.
144
00:13:59,289 --> 00:14:06,438
Ik laat je een kwartier bij hem,
als je me vertelt waar hij is.
145
00:14:06,562 --> 00:14:09,248
Je mag doen wat je wilt.
146
00:14:09,772 --> 00:14:15,846
Vroeg u om een advocaat
voor u bij de agenten in de auto stapte?
147
00:14:15,970 --> 00:14:19,689
Toen ik in de gevangenis
van Westchester zat...
148
00:14:19,813 --> 00:14:24,359
zeiden ze dat ik
werd overgedragen aan de staat.
149
00:14:24,483 --> 00:14:28,780
Ik wilde wel meewerken,
maar toen gingen ze te ver.
150
00:14:29,111 --> 00:14:33,160
Ik zei tegen een agent
dat ik een advocaat wilde.
151
00:14:35,309 --> 00:14:39,648
Ik was niet in 't ziekenhuis
toen Samir vermoord werd.
152
00:14:39,772 --> 00:14:43,574
Ik zeg daarom niets
over wat er die dag besloten is.
153
00:14:43,697 --> 00:14:45,970
Dat zei u al.
154
00:14:46,094 --> 00:14:54,276
Was u er tijdens uw onderzoek van
overtuigd dat Samir een terrorist was?
155
00:14:54,648 --> 00:14:58,656
Nee, maar we achtten 't wel mogelijk.
156
00:14:58,739 --> 00:15:03,821
Was agent Malone ervan overtuigd?
-Dat zou u hem moeten vragen.
157
00:15:03,945 --> 00:15:06,838
Ik wil nog iets heel anders vragen.
158
00:15:06,962 --> 00:15:13,078
Herinnert u zich ene Goran Dovitz?
Een onbeduidende impresario.
159
00:15:13,202 --> 00:15:16,466
Heette hij Dovitz?
-Dat klopt.
160
00:15:16,590 --> 00:15:21,673
Hij was pooier en drugsdealer,
en ik heb 'm gearresteerd.
161
00:15:22,210 --> 00:15:28,491
Hij klaagde u aan wegens mishandeling.
-U kent hem niet. h�?
162
00:15:29,855 --> 00:15:33,326
Keurde Malone dat goed?
-De klacht werd verworpen.
163
00:15:33,863 --> 00:15:37,003
Bij de FBI wordt nooit iets verworpen.
164
00:15:38,160 --> 00:15:42,788
Er is nog iets voorgevallen
met een man die Radio heette.
165
00:15:43,821 --> 00:15:49,028
Mag ik een DNA-monster van je haar?
-Blijf van m'n vlechten af.
166
00:15:50,516 --> 00:15:52,871
Ik heb 't onder controle.
167
00:15:52,995 --> 00:15:57,251
Vertel me de waarheid.
-Ik heb 'm niet vermoord.
168
00:15:57,375 --> 00:16:01,631
Verdiende hij 't ook?
-Waar gaat dit over?
169
00:16:01,755 --> 00:16:06,301
We gaan de zaken op orde stellen.
Denk daar maar eens over na.
170
00:16:06,425 --> 00:16:10,888
We praten morgen
wel weer verder over de zaak-Samir.
171
00:16:12,169 --> 00:16:13,615
En over Jack Malone.
172
00:16:14,937 --> 00:16:20,681
Kon u het gesprek tussen Spaulding
en Malone de hele tijd volgen?
173
00:16:20,805 --> 00:16:25,929
Heeft Spaulding tijdens de rit
om een advocaat gevraagd?
174
00:16:26,053 --> 00:16:31,921
Heeft hij ooit een opmerking gemaakt
over 'n advocaat of iets van dien aard?
175
00:16:32,045 --> 00:16:33,739
Ga uw gang.
176
00:16:33,904 --> 00:16:37,623
U zegt
dat hij er tijdens de rit niet om vroeg.
177
00:16:37,747 --> 00:16:41,797
Vroeg hij op een ander tijdstip
om een advocaat?
178
00:16:41,921 --> 00:16:47,747
Hij heeft nooit om 'n advocaat gevraagd.
-Geen vragen meer.
179
00:16:48,863 --> 00:16:54,524
We roepen agent Thomas Hurst op
van de politie van Chappaqua.
180
00:16:56,879 --> 00:17:00,392
Wie is dat nu weer?
-Ik heb geen idee.
181
00:17:01,425 --> 00:17:08,408
Carrie's ouders hoorden op de radio
dat hun dochters lichaam is gevonden.
182
00:17:08,532 --> 00:17:10,309
Dat is niet zeker.
183
00:17:10,433 --> 00:17:16,053
Wat heb je gezegd?
-Dat we nog niets zeker wisten.
184
00:17:17,127 --> 00:17:21,631
Hoe ging het?
-We mogen er niet over praten.
185
00:17:21,755 --> 00:17:26,838
We moeten samen ��n lijn trekken.
-Zeg dat maar tegen Martin.
186
00:17:26,962 --> 00:17:29,111
Wat bedoel je daarmee?
187
00:17:31,218 --> 00:17:37,499
Farrell heeft me twee uur ondervraagd,
en hij heeft Fitzgerald niet genoemd.
188
00:17:37,623 --> 00:17:41,094
Martin wist zo zeker
dat Samir 'n terrorist was.
189
00:17:41,218 --> 00:17:43,574
Hij deed gewoon z'n werk.
190
00:17:43,697 --> 00:17:47,540
We moeten elkaar steunen.
-Precies.
191
00:17:47,664 --> 00:17:53,615
Wij hebben geen vader in Washington
die ons uit de brand helpt.
192
00:17:53,739 --> 00:18:00,681
Ik wil niemand verraden,
maar ik ga hier niet voor opdraaien.
193
00:18:04,855 --> 00:18:10,350
Heeft u Graham Spaulding eerder gezien?
-Ja, vorig jaar oktober.
194
00:18:10,474 --> 00:18:16,383
Ik was in de gevangenis in Westchester,
waar hij vastzat voor ontucht.
195
00:18:16,507 --> 00:18:21,259
Heeft Mr Spaulding destijds
om een advocaat gevraagd?
196
00:18:21,383 --> 00:18:22,912
Kunt u iets specifieker zijn?
197
00:18:23,036 --> 00:18:27,251
Toen hij hoorde
dat hij naar New York werd gebracht...
198
00:18:27,623 --> 00:18:33,739
zei hij dat hij een advocaat wilde
als de FBI erbij betrokken was.
199
00:18:34,483 --> 00:18:39,235
Heeft u de FBI verteld
dat Spaulding om 'n advocaat vroeg?
200
00:18:39,359 --> 00:18:44,813
Ik belde naar 't kantoor in New York,
en sprak agent Van Doran.
201
00:18:44,937 --> 00:18:51,921
Ik vertelde haar dat de verdachte
om een advocaat gevraagd had.
202
00:18:52,045 --> 00:18:55,557
Afgezien van agent Van Doran...
203
00:18:55,681 --> 00:19:01,797
heeft u iemand anders van de FBI verteld
dat Spaulding om een advocaat vroeg?
204
00:19:01,921 --> 00:19:06,631
Wie?
-Agent Martin Fitzgerald.
205
00:19:06,714 --> 00:19:11,673
Kunt u vertellen hoe en wanneer
u Fitzgerald op de hoogte bracht?
206
00:19:11,755 --> 00:19:19,813
Agent Van Doran zei dat ik de overdracht
met agent Fitzgerald moest regelen.
207
00:19:20,268 --> 00:19:24,648
Ze gaf me z'n nummer,
en zei dat ik hem moest bellen.
208
00:19:24,978 --> 00:19:28,078
En heeft u dat gedaan?
209
00:19:29,635 --> 00:19:33,767
Hij is hier. Hij zit netjes te wachten.
210
00:19:33,891 --> 00:19:39,097
Hij wil vast niet praten.
Hij vroeg meteen om 'n advocaat.
211
00:19:39,221 --> 00:19:43,891
Wat zei agent Fitzgerald
toen u hem dat vertelde?
212
00:19:44,015 --> 00:19:47,858
Hij zei: Goed. En daarna hing hij op.
213
00:19:47,982 --> 00:19:51,742
Even later kwamen ze hem
met een auto ophalen.
214
00:19:51,866 --> 00:19:53,519
Dank u, agent.
215
00:19:57,238 --> 00:20:02,197
Heeft u vragen?
-Op dit moment niet, edelachtbare.
216
00:20:04,139 --> 00:20:11,742
U vindt dat Malone in de zaak-Samir
gepast en professioneel gehandeld heeft.
217
00:20:11,866 --> 00:20:16,742
En jullie hadden
geen meningsverschil over de aanpak?
218
00:20:16,866 --> 00:20:18,147
Niet echt, nee.
219
00:20:18,230 --> 00:20:23,188
Volgens agent Malone
heeft u hem aangesproken...
220
00:20:23,602 --> 00:20:29,593
omdat u vond dat hij te snel
concludeerde dat Samir 'n terrorist was.
221
00:20:29,717 --> 00:20:31,577
Dat is ter sprake gekomen.
222
00:20:31,701 --> 00:20:35,089
Kunt u me vertellen hoe dat gesprek ging?
223
00:20:38,643 --> 00:20:43,932
Ik denk dat je de terrorisme-eenheid
er te snel bij hebt gehaald.
224
00:20:44,056 --> 00:20:46,659
Dat is mijn verantwoordelijkheid.
225
00:20:46,783 --> 00:20:51,164
Denk je dat Anwar na dit onderzoek
nog een baan krijgt?
226
00:20:51,288 --> 00:20:53,808
Dat is niet mijn probleem.
227
00:20:53,932 --> 00:20:58,643
Als het je niet lekker zit,
kan ik je op een andere zaak zetten.
228
00:20:58,726 --> 00:21:03,147
Dreigde hij daarmee
omdat u het niet met hem eens was?
229
00:21:03,519 --> 00:21:07,940
Bij zulke zaken
lopen de emoties vaak hoog op.
230
00:21:08,064 --> 00:21:09,552
Dat zal best.
231
00:21:12,651 --> 00:21:20,585
Nog ��n ding: Heeft u ooit 'n seksuele
relatie gehad met agent Malone?
232
00:21:20,709 --> 00:21:25,668
Pardon?
-De vraag is wel duidelijk.
233
00:21:25,792 --> 00:21:28,974
Dat mag u me niet vragen.
-Toch wel.
234
00:21:29,097 --> 00:21:34,676
Administratieve onderzoeksprocedures
van de FBI, sectie 23:
235
00:21:34,759 --> 00:21:39,015
Een hoofdagent, Malone dus,
mag geen relatie hebben...
236
00:21:39,387 --> 00:21:43,891
met een agent die aan hem
ondergeschikt is. Dat bent u.
237
00:21:44,015 --> 00:21:48,230
Hier ga ik niet op antwoorden.
-We zijn nog niet klaar.
238
00:21:49,387 --> 00:21:53,023
Luister, Samantha...
-Agent Spade.
239
00:21:55,916 --> 00:22:01,659
ledereen begrijpt
dat je bij dit werk onder druk staat.
240
00:22:01,783 --> 00:22:07,569
Het is moeilijk voor een agent als
ze benaderd wordt door haar meerdere.
241
00:22:07,693 --> 00:22:13,395
Een man met een slecht huwelijk
die behoefte heeft aan intimiteit.
242
00:22:13,519 --> 00:22:16,412
Het gedrag van de agent
zou begrijpelijk zijn.
243
00:22:16,701 --> 00:22:21,825
Maar liegen over een dergelijke relatie
wordt niet getolereerd.
244
00:22:30,205 --> 00:22:35,370
Die agent heeft me nooit gebeld.
-Dat weet ik.
245
00:22:35,494 --> 00:22:39,337
Volgens mij
gelooft rechter Adderly dat niet.
246
00:22:39,461 --> 00:22:46,775
Ik weet echt niet waar dat over ging.
Die man heeft me nooit gebeld.
247
00:22:46,899 --> 00:22:48,552
Dat weet ik.
248
00:22:51,238 --> 00:22:52,974
Hij heeft mij gebeld.
249
00:22:55,535 --> 00:22:58,800
Hij heeft mij gebeld.
-Wanneer?
250
00:22:58,924 --> 00:23:03,345
We zaten in Westchester
op Spaulding te wachten.
251
00:23:03,469 --> 00:23:06,816
Ik was aan het bellen, en jij was even weg.
252
00:23:06,940 --> 00:23:11,858
Wacht even. Martin, je telefoon gaat.
253
00:23:11,982 --> 00:23:14,048
Ik moet even opnemen.
254
00:23:15,907 --> 00:23:21,114
De gevangene is er klaar voor.
Hij zit netjes te wachten.
255
00:23:21,238 --> 00:23:25,907
Hij wil vast niet praten.
Hij vroeg meteen om 'n advocaat.
256
00:23:30,659 --> 00:23:34,709
Waarom vertel je dit nu pas?
-Het doet er niet toe.
257
00:23:34,874 --> 00:23:40,288
Nu lijkt 't of ik meineed heb gepleegd.
-Ik hoopte dat ze 'm niet zouden vinden.
258
00:23:40,577 --> 00:23:43,221
Ik had je toch wel geholpen.
259
00:23:43,387 --> 00:23:48,263
Ik wilde dat je zou getuigen.
-Loog je daarom tegen me?
260
00:23:48,387 --> 00:23:54,089
Spaulding had vrijuit kunnen gaan.
-Je had 't me moeten vertellen.
261
00:23:54,255 --> 00:23:57,850
We zijn toch een team.
-Het risico was te groot.
262
00:23:57,932 --> 00:24:03,180
Snap je 't dan niet? Ik heb
m'n nek voor je uitgestoken bij Farrell.
263
00:24:03,304 --> 00:24:06,816
Je kunt niet zomaar je eigen gang gaan.
264
00:24:20,205 --> 00:24:24,833
Hij vroeg naar ons. Hij had allerlei dingen.
265
00:24:24,957 --> 00:24:30,535
Hij had gegevens waaruit bleek
dat we soms samen weggingen.
266
00:24:33,408 --> 00:24:37,045
Wat heb je gezegd?
-Dat het niet waar was.
267
00:24:40,970 --> 00:24:46,590
Je weet niet wat hij wel of niet weet.
Dat is zijn troef.
268
00:24:46,962 --> 00:24:50,226
Ik wilde je beschermen.
-Je hoefde niet te liegen.
269
00:24:50,309 --> 00:24:54,978
Hij kan ons niets maken.
-We hebben de regels gebroken.
270
00:24:55,350 --> 00:24:58,491
Door te liegen, kun je ontslagen worden.
271
00:24:58,574 --> 00:25:05,598
Jij kunt ontslagen worden omdat je
naar bed bent geweest met een agent.
272
00:25:05,722 --> 00:25:09,937
Sorry dat ik heb gelogen.
Ik probeerde je te helpen.
273
00:25:23,408 --> 00:25:26,631
Je moet mij toch hebben? Ga je gang.
274
00:25:26,755 --> 00:25:30,557
Je valt mijn mensen lastig, eikel.
275
00:25:30,681 --> 00:25:35,805
Zou je weg willen gaan?
-Ik werk hier, onderkruiper.
276
00:25:35,929 --> 00:25:40,268
Ik werk hier. En ik snuffel niet
door andermans rotzooi.
277
00:25:40,392 --> 00:25:45,061
Bedreigt u me?
-Zie maar wat je ermee doet.
278
00:25:45,185 --> 00:25:49,896
Bent u klaar?
Het komt mij nu wel goed uit.
279
00:26:01,259 --> 00:26:06,301
We konden niets met het gebit,
dus we gaan haar DNA bekijken.
280
00:26:08,160 --> 00:26:12,416
Zware dag gehad?
-Dankzij Jack.
281
00:26:12,540 --> 00:26:15,516
Heb je dat ook tegen Farrell gezegd?
282
00:26:18,160 --> 00:26:21,425
Let op je woorden.
-Goed advies.
283
00:26:21,549 --> 00:26:27,499
Misschien had je dat zelf moeten doen
voordat je me verraadde.
284
00:26:27,623 --> 00:26:32,086
Hoe wist hij dat ik Radio aangepakt had?
-Niet van mij.
285
00:26:32,210 --> 00:26:36,177
Je hebt er destijds flink over opgeschept.
286
00:26:36,301 --> 00:26:39,937
Als Spaulding vrijuit gaat,
is dat mede dankzij jou.
287
00:26:40,061 --> 00:26:44,317
Zonder jou
was er vast geen onderzoek ingesteld.
288
00:26:44,441 --> 00:26:49,565
Volgens mij weet je vader er meer van.
-Waar heb je het over?
289
00:26:49,689 --> 00:26:52,871
Er wordt niet zomaar
een onderzoek ingesteld.
290
00:26:52,995 --> 00:26:59,111
Volgens mij heeft een zeker iemand
in Washington ze op Jack afgestuurd.
291
00:27:02,127 --> 00:27:08,615
Vond u dat Malone niet meewerkte met
Harrington van de terrorisme-eenheid?
292
00:27:08,739 --> 00:27:14,359
Bent u getuige geweest van onenigheid
tussen Harrington en Malone?
293
00:27:17,458 --> 00:27:19,648
U bent erg loyaal, nietwaar?
294
00:27:19,772 --> 00:27:24,441
Is dat een vraag?
-Dat is een waarneming.
295
00:27:24,565 --> 00:27:29,235
U heeft een indrukwekkende carri�re.
-Het gaat wel goed.
296
00:27:29,359 --> 00:27:33,821
Niet zo bescheiden.
U heeft meerdere onderscheidingen.
297
00:27:33,945 --> 00:27:40,226
Als u gaat zeggen dat ik hogerop
kan komen door mee te werken...
298
00:27:40,350 --> 00:27:42,045
bespaar u de moeite.
299
00:27:42,169 --> 00:27:47,995
Ik ben erg tevreden met m'n baan.
-Dat is toch niet helemaal waar?
300
00:27:49,276 --> 00:27:55,309
U heeft meerdere keren
gesolliciteerd naar een hogere functie.
301
00:27:55,433 --> 00:27:59,524
U bent wel ambitieus.
-Ik bekeek m'n mogelijkheden.
302
00:27:59,648 --> 00:28:04,400
Gelijk heeft u.
Er is niets mis met ambitieus zijn.
303
00:28:04,524 --> 00:28:08,036
Taylor en Spade zijn nog jong.
304
00:28:08,160 --> 00:28:13,160
Ze genieten nog van elke keer
dat ze hun insigne mogen laten zien.
305
00:28:13,532 --> 00:28:17,375
Maar u moet aan uw gezin denken.
306
00:28:17,499 --> 00:28:22,540
Washington is op de hoogte.
Mocht er een functie vrijkomen...
307
00:28:24,731 --> 00:28:30,516
Ik ga u absoluut niet helpen
om Jack Malone te pakken.
308
00:28:35,350 --> 00:28:39,235
Jack Malone gaat eraan,
met of zonder uw hulp.
309
00:28:40,144 --> 00:28:42,499
De keuze is aan u.
310
00:28:42,582 --> 00:28:46,218
Martins getuigenis
is niet meer geloofwaardig.
311
00:28:46,301 --> 00:28:51,466
Het is het woord van een FBI-agent
tegen dat van een dorpsagent.
312
00:28:51,590 --> 00:28:57,416
Die agent heeft geen motief om te liegen,
en de rechter heeft er genoeg van.
313
00:29:03,739 --> 00:29:09,111
We geven toe dat Fitzgerald
misschien wel van 't verzoek afwist.
314
00:29:09,235 --> 00:29:15,764
Maar hij heeft Spaulding niet verhoord.
Dat heb jij in je eentje gedaan. toch?
315
00:29:15,888 --> 00:29:20,929
We laten jou getuigen
dat je niets afwist van het verzoek.
316
00:29:21,259 --> 00:29:24,276
Die agent heeft niets over jou gezegd.
317
00:29:24,400 --> 00:29:30,268
Als je 't niet doet,
gaat Spaulding waarschijnlijk vrijuit.
318
00:29:30,598 --> 00:29:35,805
Dat kun je toch wel zeggen?
-Dat moet wel lukken.
319
00:29:41,342 --> 00:29:47,169
Bedankt, heren. Ik zie jullie
morgen om acht uur op de golfbaan.
320
00:29:52,912 --> 00:29:57,127
Je komt me toch niet weer ondervragen.
-Waarom doe je dit?
321
00:29:57,210 --> 00:29:59,978
Pardon?
-Je weet wel wat ik bedoel.
322
00:30:00,144 --> 00:30:03,160
Jij zit achter dat interne onderzoek.
323
00:30:03,656 --> 00:30:08,739
Moest er een zondebok komen,
of mag je Jack gewoon niet?
324
00:30:08,863 --> 00:30:12,747
Hou je mond, en luister even naar me.
325
00:30:14,235 --> 00:30:20,392
De dood van Samir zal het kantoor
in New York aangerekend worden.
326
00:30:20,516 --> 00:30:24,069
Dat heeft
't ministerie van Justitie bepaald.
327
00:30:24,193 --> 00:30:30,020
Ze hadden ook al besloten
wie ze ervoor wilden laten opdraaien.
328
00:30:30,144 --> 00:30:36,714
De jonge agent die als eerste
Samir een terrorist noemde.
329
00:30:40,185 --> 00:30:41,631
Ze moesten mij hebben.
330
00:30:41,755 --> 00:30:48,573
Gelukkig kon ik ze overtuigen...
-Om achter Jack aan te gaan.
331
00:30:50,557 --> 00:30:56,714
Na wat er de laatste maanden
gebeurd was, was dat niet zo moeilijk.
332
00:30:59,524 --> 00:31:04,276
Jack is een geweldige agent,
en jij maakt hem kapot.
333
00:31:04,400 --> 00:31:09,978
Ik deed het voor jou.
-Ik heb jouw hulp niet nodig.
334
00:31:11,466 --> 00:31:13,904
Bemoei je niet met mijn leven.
335
00:31:16,605 --> 00:31:21,398
Dat kun je niet maken.
Je kunt niet liegen in de rechtszaal.
336
00:31:21,564 --> 00:31:27,059
Wil je dat Spaulding vrijuit gaat?
Hij vermoordt en misbruikt kinderen.
337
00:31:27,142 --> 00:31:31,481
Zou je 't kunnen?
-Wel als er dan ��n pedofiel minder is.
338
00:31:31,853 --> 00:31:34,993
Als je dat doet, verlies je alles.
339
00:31:35,117 --> 00:31:39,497
Dat gebeurt toch al.
Zo wordt Spaulding tenminste gepakt.
340
00:31:39,828 --> 00:31:44,787
Farrell kan je alleen wat maken
als je dat toelaat.
341
00:31:45,076 --> 00:31:49,043
Wat moet ik dan doen?
Ik ben sowieso de lul.
342
00:31:50,778 --> 00:31:52,431
Dat weet ik.
343
00:31:57,473 --> 00:32:01,522
Ik moet naar huis.
-Ga dan.
344
00:32:14,985 --> 00:32:21,307
Bent u de enige die Mr Spaulding
ondervraagd heeft tijdens de rit?
345
00:32:21,431 --> 00:32:24,531
Heeft hij om een advocaat gevraagd?
346
00:32:24,654 --> 00:32:28,787
Heeft hij het over een advocaat gehad?
-Nee.
347
00:32:28,911 --> 00:32:33,084
Heeft u het over een advocaat gehad?
-Nee.
348
00:32:33,208 --> 00:32:39,283
Mr Spaulding zegt dat hij
meerdere keren om een advocaat vroeg.
349
00:32:39,407 --> 00:32:44,324
De getuigenis van Mr Spaulding
was inaccuraat.
350
00:32:44,448 --> 00:32:48,373
Dank u. Geen vragen meer. Ga uw gang.
351
00:32:55,398 --> 00:32:58,993
Ik was nog niet klaar met m'n getuigenis.
352
00:32:59,117 --> 00:33:04,159
Ik zei: Geen vragen meer.
-Ik wil nog iets zeggen.
353
00:33:04,283 --> 00:33:10,977
Ik wil iets zeggen over
het gesprek tussen Fitzgerald en Hurst.
354
00:33:11,101 --> 00:33:14,076
Ik was al klaar.
-Ik neem 't wel over.
355
00:33:14,200 --> 00:33:17,630
Edelachtbare...
-Dank u. Miss Rossi.
356
00:33:21,101 --> 00:33:29,076
Heeft u reden om te twijfelen
aan de getuigenis van agent Hurst?
357
00:33:29,200 --> 00:33:30,935
Waarom dan?
358
00:33:32,382 --> 00:33:36,969
Ik ben degene met wie
agent Hurst aan de telefoon sprak.
359
00:33:37,712 --> 00:33:44,985
Ga alstublieft verder, agent Malone.
U heeft m'n onverdeelde aandacht.
360
00:33:52,216 --> 00:33:56,059
Ik zou terugkomen als ik me bedacht.
361
00:33:56,183 --> 00:34:01,266
Heeft u zich bedacht?
-Ja, en m'n collega's ook.
362
00:34:01,886 --> 00:34:04,613
We begrijpen onze rechten nu beter.
363
00:34:04,944 --> 00:34:11,266
U heeft 't recht een eikel te zijn.
-En wij om te zeggen: Bekijk het maar.
364
00:34:13,539 --> 00:34:16,349
Zijn jullie gek?
-U kunt beter gaan.
365
00:34:16,473 --> 00:34:19,737
Ik ga pas als ik klaar ben.
-Succes ermee.
366
00:34:24,613 --> 00:34:27,712
Zo is het gegaan.
367
00:34:27,836 --> 00:34:33,084
Andy Deaver was precies
waar Spaulding zei dat hij was.
368
00:34:34,861 --> 00:34:38,373
Hij is er slecht aan toe,
maar hij haalt 't wel.
369
00:34:47,051 --> 00:34:49,985
Krijg ik nu m'n kwartier?
370
00:34:55,357 --> 00:34:57,919
Je kwartier is voorbij.
371
00:35:04,241 --> 00:35:09,365
U heeft deze man het recht
op een advocaat ontnomen.
372
00:35:11,597 --> 00:35:13,869
Waarom deed u dat?
373
00:35:18,291 --> 00:35:22,299
Dat zal ik u precies vertellen.
374
00:35:22,423 --> 00:35:28,126
Ik dacht aan de bange jongen
die in de koude Coleman Caves zat.
375
00:35:28,250 --> 00:35:32,960
Hij was vastgebonden zodat
Spaulding z'n gang met 'm kon gaan.
376
00:35:33,043 --> 00:35:37,299
Als we waren teruggegaan
voor Spauldings advocaat...
377
00:35:38,332 --> 00:35:42,175
dan zou Andy Deaver
't niet overleefd hebben.
378
00:35:42,258 --> 00:35:45,398
Ik zal ook vertellen waar ik niet aan dacht.
379
00:35:45,522 --> 00:35:52,919
Ik dacht niet aan zijn rechten,
bewijsmateriaal, of deze rechtszaak.
380
00:35:53,043 --> 00:35:58,663
Dat wordt hier gedaan, en hier
wordt uiteindelijk 'n besluit genomen.
381
00:35:58,787 --> 00:36:02,423
Maar ik kan dit
zonder voorbehoud zeggen:
382
00:36:02,547 --> 00:36:07,340
Als het weer zou gebeuren,
zou ik precies hetzelfde doen.
383
00:36:07,464 --> 00:36:11,803
Ik moest namelijk Andy Deaver redden.
384
00:36:18,043 --> 00:36:19,489
Dat is m'n werk.
385
00:36:37,216 --> 00:36:40,522
Hebben jullie ze verscheurd?
386
00:36:40,646 --> 00:36:45,646
We hebben de kopie�n verscheurd.
Het was een symbolisch gebaar.
387
00:36:45,770 --> 00:36:49,241
Ik waardeer het gebaar en de symboliek.
388
00:36:51,059 --> 00:36:53,952
Je had gelijk.
-Waarover?
389
00:36:54,076 --> 00:36:57,175
Het was dom om te liegen tegen Farrell.
390
00:36:58,332 --> 00:37:05,026
Ik heb net een moordenaar laten lopen,
en ik ben m'n baan kwijt.
391
00:37:08,415 --> 00:37:09,861
Weet je...
392
00:37:11,390 --> 00:37:18,580
Toen Farrell naar ons vroeg,
wilde ik eigenlijk de waarheid vertellen.
393
00:37:18,704 --> 00:37:23,911
Ik vond het moeilijk
dat ik het niemand mocht vertellen.
394
00:37:25,977 --> 00:37:30,811
Als ik je zie, moet ik steeds doen
alsof er niets gebeurd is.
395
00:37:31,638 --> 00:37:33,745
Ik weet het.
396
00:37:33,869 --> 00:37:37,547
Ik loog niet om jou te beschermen.
397
00:37:38,580 --> 00:37:41,514
Op dat moment dacht ik:
398
00:37:44,241 --> 00:37:47,134
Als ik 't zeg, en iedereen weet het...
399
00:37:51,307 --> 00:37:53,580
dan is het echt voorbij.
400
00:37:56,969 --> 00:38:00,026
Het is voorbij. toch?
401
00:38:10,440 --> 00:38:12,092
Ja, het is voorbij.
402
00:38:26,659 --> 00:38:28,767
Kan ik je even spreken?
403
00:38:30,998 --> 00:38:33,767
Is er al een uitspraak?
-Nee.
404
00:38:33,891 --> 00:38:37,197
Je hebt niets over die agent gezegd.
-Jij ook niet.
405
00:38:37,321 --> 00:38:41,866
Jij hebt niet gezegd dat je
met Spaulding naar de grotten ging.
406
00:38:41,990 --> 00:38:44,924
Je hebt dit zelf gedaan.
407
00:38:45,048 --> 00:38:49,883
Ik dacht dat deze baan het waard was
om alles ervoor op te geven.
408
00:38:50,007 --> 00:38:54,428
Maar ik had bijna mezelf verloochend,
en dat is 't niet waard.
409
00:38:54,552 --> 00:38:56,659
Dit is m'n ontslagbrief.
410
00:39:04,759 --> 00:39:06,866
Sterkte.
-Dank je.
411
00:39:09,263 --> 00:39:16,288
Ook als we ander werk moeten zoeken,
vind ik dat we een geweldig team zijn.
412
00:39:16,411 --> 00:39:22,279
Als schoenenverkopers?
-Schoenen, laarzen, pumps, iets anders.
413
00:39:22,403 --> 00:39:24,139
Klinkt goed.
414
00:39:35,916 --> 00:39:39,511
Waar is Farrell?
-Hij is terug naar Washington.
415
00:39:39,635 --> 00:39:44,097
Hij had andere dingen te doen.
-Wat bedoel je daarmee?
416
00:39:44,221 --> 00:39:50,461
Ik heb nagedacht over wat je zei,
en over wat Jack Malone net zei.
417
00:39:50,585 --> 00:39:55,874
Of het was lastig om 'm eruit te werken.
-Geloof maar wat je wilt.
418
00:40:00,007 --> 00:40:01,742
Zo makkelijk gaat 't dus.
419
00:40:01,866 --> 00:40:08,064
Ik denk wel dat er 'n offici�le berisping
in jouw dossier komt te staan.
420
00:40:08,188 --> 00:40:14,428
Maar daar kom je zelf wel uit. Ik zal
je moeder vertellen dat je er goed uitziet.
421
00:40:25,007 --> 00:40:26,907
Moet ik je bedanken?
422
00:40:33,230 --> 00:40:35,337
Hij is een goeie jongen.
423
00:40:36,742 --> 00:40:38,354
Zorg goed voor 'm.
424
00:40:45,833 --> 00:40:48,726
Adderly is eruit.
425
00:41:09,841 --> 00:41:16,205
In de zaak tegen Graham Spaulding
heeft de rechtbank besloten...
426
00:41:16,329 --> 00:41:23,973
dat de verklaringen van Spaulding
aan Fitzgerald en Malone van de FBI...
427
00:41:24,097 --> 00:41:30,213
zijn verkregen in strijd met
Spauldings recht op een advocaat.
428
00:41:30,337 --> 00:41:34,635
Daarom zijn ze ontoelaatbaar als bewijs.
429
00:41:34,759 --> 00:41:38,602
Ik willig het verzoek
van de verdediging in...
430
00:41:38,726 --> 00:41:43,519
om de aanklacht tegen Mr Spaulding
te verwerpen.
431
00:41:44,924 --> 00:41:46,990
De zaak is niet-ontvankelijk.
432
00:41:58,643 --> 00:42:01,618
M'n kwartier is toch nog niet voorbij.
433
00:42:14,965 --> 00:42:18,312
Is het waar wat Van Doran zegt?
-Ja.
434
00:42:18,436 --> 00:42:23,726
Dat meisje dat in New Jersey
is gevonden, is Carrie Wilkins.
435
00:42:24,759 --> 00:42:26,701
Werk aan de winkel.
436
00:42:43,767 --> 00:42:48,602
Er zat huid en verf onder haar nagels.
-Dat laten we traceren.
437
00:42:48,726 --> 00:42:52,569
E�n verdachte werkte toch
in een spuiterij?
438
00:42:52,692 --> 00:42:56,246
Is ze seksueel misbruikt?
-Dat wordt onderzocht.
439
00:42:56,370 --> 00:43:01,494
En de hoofdwond?
-Veroorzaakt door 'n rond, stomp object.
440
00:43:01,577 --> 00:43:03,230
Knuppel?
-Zou kunnen.
441
00:43:03,312 --> 00:43:05,337
Zijn de ouders al gebeld?
442
00:43:05,750 --> 00:43:12,279
Ga door waar jullie mee bezig waren.
Vivian, bel de politie van New Jersey.
443
00:43:12,610 --> 00:43:15,130
Ik ga met de ouders praten.
38600
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.