All language subtitles for Troy.Fall.of.a.City.s01e07.Twelve.Days.[MPup]_xvid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,524 --> 00:00:02,924 Какво гледаш? Никога не си ли виждал козя кръв? 2 00:00:02,924 --> 00:00:06,054 Твоят син. Ще го кръстим Астианакс. 3 00:00:06,079 --> 00:00:08,359 Защо ме изостави? 4 00:00:08,359 --> 00:00:11,839 Нека той бъде урок за всички ни. 5 00:00:11,839 --> 00:00:13,359 Знаете, че мога да ви измъкна. 6 00:00:13,359 --> 00:00:14,999 Не съм искала това. 7 00:00:16,679 --> 00:00:19,324 Изпрати ли сте друг човек в бронята ви? 8 00:00:19,349 --> 00:00:20,959 Хектор! 9 00:00:20,959 --> 00:00:24,279 Когато стигнете до човека от реката, спрете за малко. 10 00:00:24,279 --> 00:00:26,799 Съпругата ви и синът ви ще пристигнат скоро. 11 00:00:29,519 --> 00:00:34,679 Тази програма съдържа графични сцени с насилие 12 00:00:34,679 --> 00:00:38,959 и сцени, които някои зрители може да сметнат за разстройващи. 13 00:00:49,239 --> 00:00:53,941 Ахиле, те отново молят да бъде върнат. 14 00:00:54,999 --> 00:00:57,799 Тогава можете да им дадете същия отговор. 15 00:00:58,959 --> 00:01:00,759 Те са отчаяни. 16 00:01:00,759 --> 00:01:03,518 Така че намерете думи за скръбта ми, Одисей. 17 00:01:05,239 --> 00:01:07,359 Нарисувайте яростта ми 18 00:01:07,359 --> 00:01:10,519 и им кажете, че няма да получат тяло от мен. 19 00:01:24,726 --> 00:01:30,788 {\an5}ТРОЙ 20 00:01:25,466 --> 00:01:30,766 {\an5}Падането на един град 21 00:01:31,075 --> 00:01:33,922 {\an5}Дванадесет дни {\an5}S01E07 22 00:01:40,039 --> 00:01:41,519 Моля ви, господарке. 23 00:01:41,519 --> 00:01:43,079 Нека го нахраним. 24 00:01:43,079 --> 00:01:45,272 Не ви е останало мляко... 25 00:01:51,039 --> 00:01:53,399 Всичко, което някога съм искала, е дете. 26 00:01:55,679 --> 00:01:58,919 Сега го имам, причината поради която го исках, я няма. 27 00:02:14,439 --> 00:02:18,719 Може би трябва да ги оставите да вземат бебето за известно време. 28 00:02:18,719 --> 00:02:19,799 Да поспите малко. 29 00:02:21,039 --> 00:02:22,639 Защо дойдохте тук? 30 00:02:35,039 --> 00:02:36,919 Как е тя? 31 00:02:36,919 --> 00:02:38,919 Не мога да я накарам да говори. 32 00:02:49,559 --> 00:02:50,799 Майко. 33 00:02:57,798 --> 00:03:00,279 Слушай, изпратихме пратеници. 34 00:03:00,279 --> 00:03:01,799 Ще си го върнем. 35 00:03:07,799 --> 00:03:09,439 Чуваш ли ме? 36 00:03:11,342 --> 00:03:12,862 Ела тук. 37 00:03:24,039 --> 00:03:26,719 Няма смисъл да се обвиняваш. 38 00:03:29,119 --> 00:03:31,079 Искам да водиш армията. 39 00:03:34,839 --> 00:03:35,919 Защо аз? 40 00:03:37,039 --> 00:03:41,159 Троил и Дейфоб нямат твоя дар с мъжете. 41 00:03:41,159 --> 00:03:42,959 Те са добри войници... 42 00:03:44,479 --> 00:03:47,356 ..но можеш да спечелиш сърцата на мъжете. 43 00:03:48,639 --> 00:03:50,679 Все пак ти спечели Хектор. 44 00:03:56,919 --> 00:03:58,439 Все пак е предупреждение. 45 00:04:00,159 --> 00:04:02,639 Градът трябва да знае, къде е твоята вярност. 46 00:04:02,639 --> 00:04:04,319 Обичаш Елена, това е добре. 47 00:04:04,319 --> 00:04:05,639 Но отсега нататък... 48 00:04:07,039 --> 00:04:10,527 ..градът е на първо място. 49 00:04:13,199 --> 00:04:14,759 Сега ми кажи истината. 50 00:04:16,119 --> 00:04:18,799 Изпрати ли пратеници на гърците? 51 00:04:23,836 --> 00:04:24,996 И? 52 00:04:29,239 --> 00:04:31,639 Ахил отказва да върне тялото. 53 00:05:00,719 --> 00:05:02,759 Амазонките оплакват мъртвите си. 54 00:05:05,039 --> 00:05:06,279 И ние също... 55 00:05:08,159 --> 00:05:09,959 ..ако имахме тяло, за което да скърбим. 56 00:05:15,559 --> 00:05:16,679 Какво има? 57 00:05:20,679 --> 00:05:23,559 Баща ми иска да поема позицията на Хектор. 58 00:05:26,319 --> 00:05:27,759 И ти каза „да“? 59 00:05:28,879 --> 00:05:30,079 Трябва. 60 00:05:31,199 --> 00:05:32,399 За брат ми. 61 00:05:37,039 --> 00:05:38,959 Ами ако убият и теб? 62 00:05:38,959 --> 00:05:40,839 Няма да го направят. 63 00:05:40,839 --> 00:05:42,479 Не искам да те загубя. 64 00:05:44,839 --> 00:05:45,879 Хей. 65 00:05:48,599 --> 00:05:50,119 Слушай. 66 00:05:50,119 --> 00:05:52,839 Умрях веднъж в тази река. 67 00:05:52,839 --> 00:05:54,639 Не се интересувам да умирам отново. 68 00:06:01,294 --> 00:06:03,214 Александър. 69 00:06:03,239 --> 00:06:05,119 Татко е изчезнал. 70 00:06:12,679 --> 00:06:14,439 Вие! Вие там. 71 00:06:16,559 --> 00:06:17,879 Виждали ли сте царя? 72 00:06:21,719 --> 00:06:22,999 Съжалявам, господарю. 73 00:06:22,999 --> 00:06:25,479 Аз съм вашият генерал. Кажи ми къде е. 74 00:06:25,479 --> 00:06:28,679 Даваше строги заповеди. Никой не трябваше да го последва. 75 00:06:28,679 --> 00:06:30,079 Отворете портите. 76 00:06:33,799 --> 00:06:35,959 Да го преследваме ли? 77 00:06:35,959 --> 00:06:37,839 Не. Пусни го. 78 00:06:50,119 --> 00:06:51,279 Спри до тук! 79 00:06:58,359 --> 00:06:59,759 Познавате ли ме? 80 00:07:05,839 --> 00:07:08,199 Дойдох да взема тялото на сина си. 81 00:07:08,199 --> 00:07:10,079 Сам съм. 82 00:07:10,079 --> 00:07:11,919 Не ми губете времето, момче. 83 00:07:11,919 --> 00:07:13,239 Забийте нож в гърдите ми 84 00:07:13,239 --> 00:07:15,759 или ме заведете при човека, който уби сина ми. 85 00:07:18,599 --> 00:07:20,119 Аз съм мирмидонец, сър. 86 00:07:21,799 --> 00:07:24,319 Един от хората на Ахил. 87 00:07:24,319 --> 00:07:26,919 Тогава е моят щастлив ден, нали? 88 00:07:26,919 --> 00:07:28,039 Да тръгваме. 89 00:07:55,719 --> 00:07:57,359 Не трябва да виждате това. 90 00:07:58,679 --> 00:08:00,359 Как се казвате? 91 00:08:00,359 --> 00:08:02,119 Кайдас, господине. 92 00:08:02,119 --> 00:08:03,839 Кажи му, че съм тук, Кайдас. 93 00:08:07,126 --> 00:08:08,726 Дайте му това. 94 00:08:20,039 --> 00:08:21,839 Ахиле. 95 00:08:21,839 --> 00:08:23,359 Цар Приам е тук. 96 00:08:36,439 --> 00:08:37,839 Знаете защо дойдох. 97 00:08:40,919 --> 00:08:42,359 Вървете си у дома, старче. 98 00:08:45,519 --> 00:08:47,039 Тук няма нищо за вас. 99 00:08:48,319 --> 00:08:50,399 Няма да си тръгна, докато не го имам. 100 00:09:01,839 --> 00:09:04,679 Оставам, докато не изпълните молбата ми. 101 00:09:07,799 --> 00:09:08,959 Кажи му. 102 00:09:12,479 --> 00:09:14,319 Хектор? 103 00:09:14,319 --> 00:09:17,399 Хектор, ти ли си? 104 00:09:17,399 --> 00:09:19,599 Не, аз съм, Александър. 105 00:09:19,599 --> 00:09:21,199 Александър. 106 00:09:21,199 --> 00:09:22,719 Ела тук. Ела тук. 107 00:09:24,544 --> 00:09:27,616 ОК. ДОБРЕ. Всичко е наред. 108 00:09:28,319 --> 00:09:29,839 Добре. 109 00:09:29,839 --> 00:09:30,999 Къде е Приам? 110 00:09:33,999 --> 00:09:35,479 Къде е той? 111 00:09:46,559 --> 00:09:49,039 Ако не си тръгнете преди да се съмне, 112 00:09:49,039 --> 00:09:51,599 не мога да ви предпазя от това, което може да се случи. 113 00:09:51,599 --> 00:09:53,239 Казах ви. 114 00:09:53,239 --> 00:09:55,919 Няма да се върна сам. 115 00:09:55,919 --> 00:09:58,199 Предпочитам да умра тук със сина си. 116 00:10:01,079 --> 00:10:02,359 Вкарайте го. 117 00:10:15,439 --> 00:10:17,359 Хектор сам си причини това. 118 00:10:17,359 --> 00:10:18,519 На плажа. 119 00:10:20,239 --> 00:10:21,959 Той не показа милост. 120 00:10:21,959 --> 00:10:23,279 Знаем какво е направил. 121 00:10:24,559 --> 00:10:27,319 Майка му иска да го погребе... 122 00:10:27,319 --> 00:10:29,279 ..както вие погребахте Патрокъл. 123 00:10:33,919 --> 00:10:36,239 Синът ви не е достоен за погребение. 124 00:10:44,639 --> 00:10:46,959 Защо Патрокъл беше в бронята ви? 125 00:10:48,919 --> 00:10:50,439 Отказах да се бия. 126 00:10:51,999 --> 00:10:53,319 А причината? 127 00:10:55,399 --> 00:10:56,799 Царят. 128 00:10:58,879 --> 00:11:00,759 Агамемнон взе плячката ми. 129 00:11:03,439 --> 00:11:04,999 Момиче от Киликия. 130 00:11:06,159 --> 00:11:09,959 Той я взе за своя, когато не беше направил нищо, за да я спечели. 131 00:11:09,959 --> 00:11:12,319 Значи се обидихте? Да. 132 00:11:12,319 --> 00:11:13,359 И така... 133 00:11:16,319 --> 00:11:19,792 ..защо Патрокъл не ви се подчини? 134 00:11:32,599 --> 00:11:34,959 Патрокъл настоя, че сме изпълнили дълга си. 135 00:11:37,479 --> 00:11:39,079 Защитаваме това, което беше наше. 136 00:11:42,639 --> 00:11:45,719 Казах му да не го прави и той не ме послуша. 137 00:11:48,999 --> 00:11:52,159 Не всеки има вашата сила, Ахиле. 138 00:11:54,959 --> 00:11:58,559 Необходима е огромна гордост... 139 00:11:58,559 --> 00:12:01,599 ..да не правите нищо, когато светът се руши около вас. 140 00:12:01,599 --> 00:12:04,239 Патрокъл беше безразсъден. 141 00:12:04,239 --> 00:12:05,519 Той беше човек. 142 00:12:09,719 --> 00:12:10,919 Кажете го. 143 00:12:14,039 --> 00:12:17,519 Ако бях аз, той още щеше да е тук. Нали? 144 00:12:20,119 --> 00:12:21,959 И синът ми също. 145 00:12:30,479 --> 00:12:31,999 Разкажете ми за него. 146 00:12:33,399 --> 00:12:35,279 Какво имате предвид? Хектор. 147 00:12:36,959 --> 00:12:39,399 Какъв беше той като дете? 148 00:12:39,399 --> 00:12:41,479 Той беше ужасен. Какво очаквате? 149 00:12:44,959 --> 00:12:46,039 Аз също. 150 00:12:47,839 --> 00:12:50,319 Майка му го разглези. Но той порасна. 151 00:12:52,319 --> 00:12:54,639 Той стана по-добър човек от мен. 152 00:13:00,319 --> 00:13:02,955 Хектор имаше... 153 00:13:07,879 --> 00:13:09,773 ..спокойствието на майка си. 154 00:13:12,639 --> 00:13:15,079 Той винаги е знаел какво е необходимо. 155 00:13:19,679 --> 00:13:20,799 Той... 156 00:13:23,447 --> 00:13:26,359 Той наистина беше най-добрият сред мъжете. 157 00:13:31,159 --> 00:13:32,879 Дайте му малко вода. 158 00:13:41,999 --> 00:13:43,799 Неговата майка. 159 00:13:43,799 --> 00:13:46,398 Тя ще умре без тялото му. 160 00:13:51,759 --> 00:13:52,999 Братко, помогни ми. 161 00:13:59,079 --> 00:14:00,119 Моля ви. 162 00:14:34,479 --> 00:14:35,879 Какво се случи? 163 00:14:35,879 --> 00:14:37,039 Заспахте. 164 00:14:38,319 --> 00:14:39,759 Къде са вашите хора? 165 00:14:41,639 --> 00:14:42,799 Отвън. 166 00:14:46,159 --> 00:14:49,279 Подготвят тялото на вашия син за обратното пътуване. 167 00:15:05,599 --> 00:15:07,359 Ще ми трябва период на траур. 168 00:15:07,359 --> 00:15:08,639 Без битки. 169 00:15:08,639 --> 00:15:10,199 Колко време? 12 дни. 170 00:15:12,639 --> 00:15:14,119 Ще ги имате. 171 00:15:14,119 --> 00:15:16,319 Ще ми трябва храна за погребалната му вечеря. 172 00:15:16,319 --> 00:15:18,479 Дърва от горите за неговия ковчег. 173 00:15:18,479 --> 00:15:19,679 Ще ги имате. 174 00:15:22,479 --> 00:15:24,999 Трябва да тръгвам, преди да е станало твърде светло. 175 00:15:31,079 --> 00:15:32,959 Съжалявам за загубата ви. 176 00:15:40,559 --> 00:15:42,399 Отворете портите! 177 00:16:46,559 --> 00:16:48,359 Отказахте да се биете. 178 00:16:48,359 --> 00:16:50,359 Седяхте в палатката си като жена. 179 00:16:50,359 --> 00:16:54,159 И сега без консултация му давате 12 дни траур? 180 00:16:54,159 --> 00:16:55,719 Той дойде при мен сам. 181 00:16:55,719 --> 00:16:57,319 Това беше достойно за моето уважение. 182 00:16:57,319 --> 00:17:00,279 Трябваше да ни кажете, че е тук! И щеше да го убиете! 183 00:17:00,279 --> 00:17:01,639 Не. 184 00:17:01,639 --> 00:17:03,799 Щяхме да го предложим за откуп. 185 00:17:03,799 --> 00:17:05,079 Можех да върна Елена. 186 00:17:06,159 --> 00:17:08,879 Стратегия. Измама. Коварство. 187 00:17:10,279 --> 00:17:11,839 Това ли е войната? 188 00:17:13,199 --> 00:17:14,559 Това ли сме ние? 189 00:17:17,399 --> 00:17:19,519 Стига с вашите думи. Стига! 190 00:17:24,119 --> 00:17:26,479 Сега той загуби сина си! 191 00:17:26,479 --> 00:17:29,159 Дадох му 12 дни, 192 00:17:29,159 --> 00:17:30,359 за моя чест. 193 00:17:31,679 --> 00:17:33,679 Ще го наблюдаваме като мъже. 194 00:17:36,039 --> 00:17:37,119 Ясно ли е? 195 00:17:42,479 --> 00:17:43,599 Добре. 196 00:17:49,679 --> 00:17:51,559 12 дни са твърде много. 197 00:17:51,559 --> 00:17:54,679 Ще имат време да подсилят града. 198 00:17:54,679 --> 00:17:56,239 Подгответе атака. 199 00:18:00,599 --> 00:18:03,439 Няма да чакам повече това копеле. 200 00:18:09,879 --> 00:18:12,759 Не вярвам, че гърците ще се придържат към това споразумение. 201 00:18:12,759 --> 00:18:15,039 Без намеса от никой от вас. 202 00:18:15,039 --> 00:18:17,239 Нека примирието се случи. Ясно ли е? 203 00:18:17,239 --> 00:18:19,319 Тя е тази, която се намеси, 204 00:18:19,319 --> 00:18:21,199 като им каза, че проклятието е вдигнато. 205 00:18:21,199 --> 00:18:24,319 Сърцето на Александър спря в тази река. Той умря. 206 00:18:24,319 --> 00:18:26,519 Ти не решаваш съдбата, Афродита. 207 00:18:26,519 --> 00:18:28,639 Никой от нас не го прави. Но не е... 208 00:18:28,639 --> 00:18:30,119 Просто...нека да бъде. 209 00:18:49,644 --> 00:18:51,164 Не мога да го погледна. 210 00:18:52,959 --> 00:18:54,359 Просто не мога. 211 00:18:56,919 --> 00:18:57,999 Добре. 212 00:19:00,919 --> 00:19:02,359 Ще се погрижа за това. 213 00:20:32,239 --> 00:20:35,719 Добре ли са стаите? Страхувам се, че това е всичко, което имаме. 214 00:20:35,719 --> 00:20:37,799 Свикнах с голата земя. 215 00:20:37,799 --> 00:20:39,665 Не мога да спя върху пера. 216 00:20:41,359 --> 00:20:42,959 Мога ли да ви помогна? 217 00:20:42,959 --> 00:20:46,319 Вече нямаме достатъчно хора, за да пазим стените от всички страни. 218 00:20:46,319 --> 00:20:49,279 Чудех се дали... Колко ви трябват? 219 00:20:49,279 --> 00:20:51,839 Мисля, че 20 жени трябва да го направят. 220 00:20:51,839 --> 00:20:55,079 Две смени, така че общо 40. 221 00:21:02,999 --> 00:21:04,519 Видях ви на гроба й. 222 00:21:06,796 --> 00:21:08,036 Бяхте ли близки. 223 00:21:11,519 --> 00:21:13,519 Тя умря с чест. 224 00:21:13,519 --> 00:21:14,719 Изгубих любовта си... 225 00:21:16,639 --> 00:21:17,799 ..в моя роден град. 226 00:21:19,519 --> 00:21:20,559 Война? 227 00:21:21,719 --> 00:21:22,879 Болест. 228 00:21:24,119 --> 00:21:26,159 Преди всичко това да започне. 229 00:21:26,159 --> 00:21:28,679 Човек забравя, че има и други начини да умре. 230 00:21:44,319 --> 00:21:45,679 Мъжете и аз... 231 00:21:48,519 --> 00:21:49,639 ..това не се получва. 232 00:21:53,519 --> 00:21:54,719 Жалко. 233 00:21:55,759 --> 00:21:57,319 Доста добра картина сте. 234 00:22:14,279 --> 00:22:15,399 Хесион. 235 00:22:16,599 --> 00:22:18,159 Какво има, Евандър? 236 00:22:18,159 --> 00:22:19,399 Видях Телемон. 237 00:22:22,399 --> 00:22:23,919 Какво имаш предвид? 238 00:22:23,919 --> 00:22:26,039 Крие се в града. 239 00:22:26,039 --> 00:22:27,919 Казва, че не иска да се бие. 240 00:22:29,439 --> 00:22:30,999 По пода имаше кръв. 241 00:22:39,559 --> 00:22:41,239 Защо не ми каза? 242 00:22:41,239 --> 00:22:42,439 Той каза да не го правя. 243 00:22:44,559 --> 00:22:46,679 Всичко е наред. 244 00:22:46,679 --> 00:22:48,359 Просто ми кажете къде е той, става ли? 245 00:23:24,479 --> 00:23:25,799 Това той ли е? 246 00:23:28,279 --> 00:23:29,799 Къде беше кръвта? 247 00:23:37,199 --> 00:23:38,439 Ето. 248 00:23:45,799 --> 00:23:47,079 Отворете го. 249 00:24:29,519 --> 00:24:30,679 Тихо е. 250 00:24:31,879 --> 00:24:33,359 Къде са всички? 251 00:24:34,879 --> 00:24:37,559 Край морето, почиват. 252 00:24:37,559 --> 00:24:39,119 Тук не става въпрос за почивка. 253 00:24:40,399 --> 00:24:42,799 Това е период на траур за мъртвите. 254 00:24:42,799 --> 00:24:44,639 Разбрахме се да го спазваме. 255 00:24:45,999 --> 00:24:49,399 Но ако ни молите да не правим нищо друго освен да плачем, 256 00:24:49,399 --> 00:24:50,999 Ахиле, не мога да ви помогна. 257 00:25:04,719 --> 00:25:05,879 Пий. 258 00:25:19,639 --> 00:25:21,199 Когато това свърши... 259 00:25:22,559 --> 00:25:24,439 ..ще се върнете при Пенелопа. 260 00:25:25,479 --> 00:25:27,119 Да. 261 00:25:27,119 --> 00:25:28,519 Ако тя ме помни. 262 00:25:29,839 --> 00:25:32,719 Агамемнон ще се върне при Клитемнестра. 263 00:25:35,959 --> 00:25:38,479 Менелай ще се върне с наградата си. 264 00:25:40,719 --> 00:25:42,279 Къде ще отида? 265 00:25:45,799 --> 00:25:47,479 Ще намерите някъде. 266 00:25:54,079 --> 00:25:56,959 Понякога се чувствам така, сякаш не принадлежа на тази земя. 267 00:26:17,079 --> 00:26:18,719 Къде е той? 268 00:26:18,719 --> 00:26:20,799 В неговата палатка. 269 00:26:20,799 --> 00:26:23,599 Пазим подготовката от него. 270 00:26:23,599 --> 00:26:24,999 Мислихме. 271 00:26:24,999 --> 00:26:27,959 Ще имаме нужда от него, когато стане дума за атака. 272 00:26:27,959 --> 00:26:30,319 Предпочита да ни убие, отколкото да наруши обещанието си. 273 00:26:30,319 --> 00:26:32,999 Мъжете са уморени, Одисей. 274 00:26:32,999 --> 00:26:34,799 Хранителните магазини са малко. 275 00:26:35,999 --> 00:26:38,319 Това трябва да е последната битка... 276 00:26:38,319 --> 00:26:40,399 ..и имаме нужда от Ахил с нас. 277 00:26:42,662 --> 00:26:43,822 Как? 278 00:26:45,079 --> 00:26:46,479 Ще намерим начин. 279 00:27:14,959 --> 00:27:16,599 Имаме затворник. Грък. 280 00:27:16,599 --> 00:27:19,119 Той казва, че е от Тракия, но Еней не вярва. 281 00:27:19,119 --> 00:27:22,159 Той държеше трупа на зърнопроизводител в къщата си. 282 00:27:22,159 --> 00:27:25,119 Къде е той? Държим го в хамбара. 283 00:27:25,119 --> 00:27:27,599 Сега отивам там. Каза ли нещо? 284 00:27:27,599 --> 00:27:29,639 Все още не. Казва, че иска да говори с мен. 285 00:27:29,639 --> 00:27:30,679 Защо ти? 286 00:27:33,319 --> 00:27:36,239 Съобщение от Менелай, предполагам. 287 00:27:36,239 --> 00:27:38,239 Нека дойда. 288 00:27:38,239 --> 00:27:40,459 Ти? Защо? 289 00:27:42,959 --> 00:27:46,479 Ако е един от хората на Менелай, може би ще го познавам от Спарта. 290 00:27:49,959 --> 00:27:51,279 Добре. 291 00:28:03,359 --> 00:28:05,239 Погледнете нагоре. 292 00:28:05,239 --> 00:28:06,399 Покажете лицето си. 293 00:28:15,159 --> 00:28:16,399 Познаваш ли го? 294 00:28:19,519 --> 00:28:20,919 Не. 295 00:28:20,919 --> 00:28:22,199 Не мисля. 296 00:28:24,519 --> 00:28:27,599 Искале сте да говорите с мен, гръко? 297 00:28:27,599 --> 00:28:30,079 Тук не е останало много зърно. 298 00:28:30,079 --> 00:28:32,439 Изглежда, че Троя няма много време. 299 00:28:32,439 --> 00:28:35,559 Човекът, когото убихте, той работеше тук. 300 00:28:35,559 --> 00:28:37,159 Той пълнеше тези бъчви 301 00:28:37,159 --> 00:28:39,439 всеки ден от живота си, 302 00:28:39,439 --> 00:28:40,799 докато вие не му сложихте край. 303 00:28:40,799 --> 00:28:42,759 Кой сте вие? Какво правите тук? 304 00:28:42,759 --> 00:28:45,199 Казвам се Телемон... Това е лъжа! 305 00:28:45,199 --> 00:28:48,159 Може да работите със сина на пекаря, но не и с мен. 306 00:28:48,159 --> 00:28:50,639 Ако искате да живеете... 307 00:28:50,639 --> 00:28:51,799 ...говорете. 308 00:28:53,679 --> 00:28:56,430 Казвам се Ксантий. 309 00:28:58,079 --> 00:28:59,199 Роден съм в Итака. 310 00:29:00,359 --> 00:29:01,679 Човекът на Одисей. 311 00:29:08,279 --> 00:29:11,079 Как попаднахте в града? 312 00:29:11,079 --> 00:29:12,679 Промъкнах се нелегално... 313 00:29:13,599 --> 00:29:15,439 ..преди да започне обсадата. 314 00:29:15,439 --> 00:29:16,479 Защо? 315 00:29:18,439 --> 00:29:21,639 Одисей мислеше, че може да съм полезен. 316 00:29:21,639 --> 00:29:25,839 Тогава в деня, когато вие и брат ви заминахте за Киликия, 317 00:29:25,839 --> 00:29:27,799 пуснах двама гърци в града. 318 00:29:27,799 --> 00:29:28,999 Кой? 319 00:29:30,679 --> 00:29:31,879 Одисей? 320 00:29:33,919 --> 00:29:35,399 Менелай? 321 00:29:38,719 --> 00:29:39,879 Ахил? 322 00:29:40,959 --> 00:29:42,159 Какво да направи? 323 00:29:45,279 --> 00:29:47,039 Получаване на информация. 324 00:29:47,039 --> 00:29:48,919 От кого? 325 00:29:50,599 --> 00:29:53,759 Приятел. Кой приятел? 326 00:29:53,759 --> 00:29:56,599 Пандарус ли беше? Говорете! 327 00:30:00,759 --> 00:30:04,119 Приятелят разказа на Ахил за вашето пътуване до Киликия. 328 00:30:07,039 --> 00:30:09,999 Тогава пазачът на житницата ги видял заедно. 329 00:30:12,399 --> 00:30:13,719 Значи вие сте го убили. 330 00:30:16,359 --> 00:30:18,879 Кой беше този приятел, с когото се срещнал Ахил? 331 00:30:19,879 --> 00:30:21,279 Имаме нужда от име. 332 00:30:27,519 --> 00:30:29,537 Обещах да служа... 333 00:30:30,359 --> 00:30:32,974 ..и не предавам обещания. 334 00:30:36,159 --> 00:30:38,879 Вярвам, че моята лоялност ще бъде възнаградена. 335 00:30:55,159 --> 00:30:57,519 Заглуши юздите на конете. Да, господарю. 336 00:31:46,039 --> 00:31:47,479 Все още нищо? 337 00:31:55,279 --> 00:31:58,719 Кажете ни кого срещна Ахил и всичко това може да свърши. 338 00:32:16,479 --> 00:32:18,159 Говори и всичко свършва, грък. 339 00:32:21,159 --> 00:32:22,559 Спри това. 340 00:32:24,519 --> 00:32:26,683 Той може сам да го спре. 341 00:32:40,159 --> 00:32:42,528 Елена. Елена! 342 00:32:45,159 --> 00:32:46,999 Какво се случи? 343 00:32:46,999 --> 00:32:49,119 Трябва да го спреш. 344 00:32:49,119 --> 00:32:51,359 Не е човешко. Човешко? 345 00:32:52,719 --> 00:32:54,559 Това копеле предаде града ни. 346 00:32:54,559 --> 00:32:57,279 Той уби троянец с голи ръце. 347 00:32:57,279 --> 00:33:00,879 Това не е причина да се държим като зверове. 348 00:33:00,879 --> 00:33:03,245 Изпитваш симпатия към него заради това откъде идва. 349 00:33:03,270 --> 00:33:08,181 Това не е вярно. Елена, това е война, която водим. 350 00:33:11,719 --> 00:33:13,479 Това е заради теб и мен. 351 00:33:14,599 --> 00:33:17,679 Мислиш, че съм забравила това за момент? 352 00:33:17,679 --> 00:33:20,959 Мисля, че трябва да решиш коя си. 353 00:33:20,959 --> 00:33:22,639 Едина от нас или... 354 00:33:24,399 --> 00:33:25,639 ..една от тях. 355 00:33:35,159 --> 00:33:36,959 Хей! Вие! 356 00:33:46,479 --> 00:33:49,159 Мисля, че чух нещо в тези тръстики. 357 00:33:50,439 --> 00:33:51,799 Може би не е нищо. 358 00:33:51,799 --> 00:33:53,639 Вероятно трябва да се уверим. 359 00:33:55,039 --> 00:33:56,359 Да. 360 00:34:25,319 --> 00:34:28,039 Помощ! Бяхме нападнати! Помогнете ми! 361 00:35:01,519 --> 00:35:02,759 Какво се случи? 362 00:35:04,959 --> 00:35:06,759 Троянска засада. 363 00:35:07,799 --> 00:35:09,799 Двама от мъжете бяха синове на Приам. 364 00:35:11,279 --> 00:35:13,319 Той е един от вашите хора, Ахиле. 365 00:35:13,319 --> 00:35:15,039 Това е период на траур. 366 00:35:16,279 --> 00:35:17,839 Имах думата на Приам. 367 00:35:17,839 --> 00:35:20,399 Можете да видите какво означава това. 368 00:35:33,559 --> 00:35:34,959 Вярно ли е? 369 00:35:45,159 --> 00:35:46,319 Вярно е. 370 00:35:53,759 --> 00:35:55,199 Вземете ми бронята. 371 00:36:13,519 --> 00:36:16,119 Нещата, които правя за страната си. 372 00:36:54,159 --> 00:36:59,591 В отсъствието на жена ми, от името на двама ни... 373 00:37:00,829 --> 00:37:03,759 ..пия за нашия син Хектор. 374 00:37:03,759 --> 00:37:04,959 Хектор. 375 00:37:06,599 --> 00:37:10,599 Неговото дете ще пренесе духа му в бъдещето. 376 00:37:12,679 --> 00:37:15,399 Хектор ще живее в Астианакс... 377 00:37:17,039 --> 00:37:18,199 ..завинаги. 378 00:37:19,384 --> 00:37:21,839 Астианакс. Астианакс. 379 00:37:30,039 --> 00:37:36,439 Баща ми ме помоли да заема мястото на брат ми като началник на армията. 380 00:37:37,999 --> 00:37:39,919 Приемам с гордост... 381 00:37:41,519 --> 00:37:43,079 ..като троянец... 382 00:37:47,039 --> 00:37:48,239 ..брат... 383 00:37:49,759 --> 00:37:51,199 ..и син. 384 00:37:54,079 --> 00:37:57,559 Когато за първи път дойдох тук, не знаех кой съм. 385 00:37:57,559 --> 00:37:59,679 Хектор ме научи. 386 00:37:59,679 --> 00:38:01,919 Понякога трябваше да ме набива. 387 00:38:04,159 --> 00:38:06,719 Но започнахме да се възхищаваме един на друг... 388 00:38:10,439 --> 00:38:11,719 ..да се обичаме. 389 00:38:15,599 --> 00:38:17,439 Кълна се да живея в името на Хектор... 390 00:38:19,359 --> 00:38:21,079 ..да се стремя към неговата добродетел... 391 00:38:23,239 --> 00:38:24,799 ..и да защитавам онези, които обичаше. 392 00:38:27,879 --> 00:38:31,889 За Хектор. За Хектор. 393 00:38:43,319 --> 00:38:45,999 Атакувате по време на периода на траур. 394 00:38:49,399 --> 00:38:51,599 Искате ли да възразите? 395 00:38:51,599 --> 00:38:53,559 Искате ли да кажете нещо? 396 00:38:53,559 --> 00:38:55,959 Защото ще ви дам нещо, срещу което да възразите. 397 00:39:09,092 --> 00:39:10,652 Когато се върна... 398 00:39:40,381 --> 00:39:41,781 Ахил е готов. 399 00:39:55,710 --> 00:39:56,830 Моят брат. 400 00:39:57,879 --> 00:40:00,439 Преди много години казах, че ще отмъстя за твоя срам. 401 00:40:02,599 --> 00:40:03,919 Сега ще го направя. 402 00:40:15,917 --> 00:40:17,317 Това беше глупаво. 403 00:40:20,679 --> 00:40:22,959 Просто ме убийте. 404 00:40:22,959 --> 00:40:24,479 Нека се присъединя към брат си. 405 00:40:43,439 --> 00:40:45,599 Бягайте тази вечер, когато битката започне. 406 00:40:48,439 --> 00:40:50,119 Моите хора няма да ви спрат. 407 00:41:03,159 --> 00:41:05,559 Ако е имало предател... 408 00:41:05,559 --> 00:41:08,079 ..трябва да е бил Пандар. 409 00:41:08,079 --> 00:41:09,879 Тогава защо гъркът не казва така? 410 00:41:11,079 --> 00:41:12,839 Няма нужда да защитавате мъртвец. 411 00:41:14,479 --> 00:41:16,799 Ако не той, тогава кой? 412 00:41:16,799 --> 00:41:18,119 Който и да е... 413 00:41:19,599 --> 00:41:20,839 ..ще разберем. 414 00:41:24,359 --> 00:41:26,079 Бих искала да вдигна тост... 415 00:41:27,279 --> 00:41:28,679 ..в този ден на траур... 416 00:41:29,759 --> 00:41:32,199 ..за жената, която причини всичко това. Андромаха... 417 00:41:32,199 --> 00:41:34,079 Е, вярно е, нали? 418 00:41:34,079 --> 00:41:38,199 Тя примами Александър тук, тя го прелъсти. 419 00:41:38,199 --> 00:41:40,599 Андромаха, това е храна за съпруга ти. 420 00:41:40,599 --> 00:41:43,199 Хектор би искал да говоря истината. 421 00:41:46,052 --> 00:41:47,492 Познавах Пандар. 422 00:41:48,599 --> 00:41:51,039 Той обичаше този град. Той никога не би го предал. 423 00:41:52,479 --> 00:41:55,119 Но той ще се опита да открие човека, който го е направил. 424 00:41:56,759 --> 00:41:58,445 Това е лъжа. 425 00:41:58,470 --> 00:42:01,550 Така ли? Ами ако Менелай знаеше всичко? 426 00:42:03,999 --> 00:42:06,399 Ами ако той ви е изпратил тук? 427 00:42:06,399 --> 00:42:10,439 Да му дам претекст. Да унищожи града. Да елиминира Троя. 428 00:42:10,439 --> 00:42:13,039 Това не е вярно. Андромаха, стига толкова. 429 00:42:13,039 --> 00:42:15,839 Ако разбера, че съпругът ми е починал заради вас... Спрете я! 430 00:42:17,359 --> 00:42:18,999 Пусни ме! Пусни ме. 431 00:42:21,119 --> 00:42:22,919 Изведете Елена. 432 00:42:22,919 --> 00:42:25,639 Защо аз? Извадете НЕЯ! Предателка! Просто я изведете оттук! 433 00:42:58,479 --> 00:43:00,519 Защо не я изпрати от стаята? 434 00:43:03,199 --> 00:43:05,545 Тя загуби съпруга си. 435 00:43:10,719 --> 00:43:14,559 Вярваш ли на казаното от нея? Че съм те примамила? 436 00:43:15,814 --> 00:43:18,719 Че съм васал на Менелай? Разбира се, че не. 437 00:43:20,839 --> 00:43:22,359 Влюбих се в теб. 438 00:43:22,359 --> 00:43:25,199 Това се случи. Тази война ще свърши. 439 00:43:26,799 --> 00:43:29,119 Нещата ще се нормализират. 440 00:43:30,639 --> 00:43:32,119 Не, няма да го направят. 441 00:43:33,439 --> 00:43:35,319 Те никога няма да се върнат. 442 00:43:35,319 --> 00:43:36,596 Какво? 443 00:43:36,621 --> 00:43:38,076 Не мога да остана тук. 444 00:43:42,879 --> 00:43:44,319 Да тръгваме. 445 00:43:45,359 --> 00:43:47,239 Заедно. 446 00:43:47,239 --> 00:43:49,399 Можем да избягаме тази вечер. 447 00:43:49,399 --> 00:43:50,959 От какво се нуждаем освен един от друг? 448 00:43:51,999 --> 00:43:53,919 Никога няма да ме приемат, Парис. 449 00:43:55,805 --> 00:43:58,079 Ако не тръгнем сега, никога няма да го направим. 450 00:44:02,519 --> 00:44:04,119 Не мога да си тръгна. 451 00:44:07,044 --> 00:44:08,404 Защо не? 452 00:44:09,679 --> 00:44:11,439 Градът има нужда от мен. 453 00:44:11,439 --> 00:44:13,439 Имам нужда от теб. 454 00:44:13,439 --> 00:44:15,229 Това не означава ли нищо? 455 00:44:15,254 --> 00:44:16,774 Разбира се. 456 00:44:18,559 --> 00:44:20,159 Но ме приеха. 457 00:44:22,679 --> 00:44:24,879 Те страдаха за мен. 458 00:44:24,879 --> 00:44:27,811 Хектор умря за мен. 459 00:44:29,879 --> 00:44:32,599 Имам дъщеря. Не съм я виждала от години. 460 00:44:32,599 --> 00:44:34,319 Оставих я заради ТЕБ. 461 00:44:34,319 --> 00:44:36,199 Не за друго, Парис. 462 00:44:36,199 --> 00:44:37,639 Не се казвам Парис! 463 00:44:39,541 --> 00:44:41,181 Това е име на пастир. 464 00:44:42,679 --> 00:44:44,919 Аз съм Александър. 465 00:44:44,919 --> 00:44:49,239 Името, дадено ми от моето семейство. 466 00:44:49,519 --> 00:44:52,079 Но аз не избрах да избягам с Александър. 467 00:44:53,359 --> 00:44:55,119 Избягах с Парис. 468 00:44:57,039 --> 00:44:58,639 Вече не съм той... 469 00:45:00,279 --> 00:45:01,919 ..и Троя е моят дом. 470 00:45:04,358 --> 00:45:05,798 Не е мой. 471 00:45:08,279 --> 00:45:10,439 Гърците! Те идват! 472 00:45:14,319 --> 00:45:16,999 Гърците! Гърците маршируват! 473 00:45:20,679 --> 00:45:23,319 В равнината се приближават гърци. 474 00:45:25,879 --> 00:45:27,079 Какво се случва? 475 00:45:29,599 --> 00:45:32,599 Нарушиха примирието. Баща ми имаше обещание. 476 00:45:32,599 --> 00:45:35,679 12 дни. Парис, не тръгвай. Моля те. 477 00:46:12,959 --> 00:46:15,839 Къде е Приам? 478 00:46:15,839 --> 00:46:18,719 Къде е Приам? 479 00:46:34,799 --> 00:46:36,799 Къде е лъжецът? 480 00:46:48,199 --> 00:46:50,279 Яааа! 481 00:48:34,879 --> 00:48:36,559 Ще ме последваш. 482 00:49:05,559 --> 00:49:08,319 12 дни, каза той. 12 дни! 483 00:49:08,319 --> 00:49:10,519 Не можеш да се биеш с него! Ще те убие! 484 00:49:10,519 --> 00:49:12,319 Трябва да тръгвам. Приам! 485 00:49:20,759 --> 00:49:23,719 Приам! Къде си?! 486 00:49:36,439 --> 00:49:37,959 Вие нарушихте примирието. 487 00:49:37,959 --> 00:49:39,599 ВИЕ го нарушихте. 488 00:49:39,599 --> 00:49:40,879 Лъжи! 489 00:49:46,039 --> 00:49:48,319 Вие хладнокръвно убихте един от хората ми. 490 00:49:48,319 --> 00:49:50,559 Гръцка хитрост, не наша. 491 00:49:50,559 --> 00:49:52,319 Не! Не! 492 00:49:59,919 --> 00:50:01,759 Одисей не би направил това. 493 00:50:05,039 --> 00:50:06,359 Да! 494 00:50:18,519 --> 00:50:20,039 Нека боговете ви простят. 495 00:50:54,399 --> 00:50:55,519 Лъжи. 496 00:50:56,799 --> 00:50:59,719 Предателство. Не сме излъгали. 497 00:50:59,719 --> 00:51:02,119 Вие, гърците, нарушихте примирието. 498 00:51:02,119 --> 00:51:04,079 Вие убихте един от хората ми! 499 00:51:04,079 --> 00:51:06,759 Никога не сме напускали града по време на примирието. 500 00:51:08,159 --> 00:51:10,519 Закълнете се на гроба на брат си. 501 00:51:16,957 --> 00:51:18,799 Кълна се. 502 00:51:18,799 --> 00:51:21,039 Бяхте предаден от собствената си страна. 503 00:51:32,719 --> 00:51:34,679 Кажете на Одисей... 504 00:51:36,639 --> 00:51:38,239 ..за неговата слава. 505 00:51:40,879 --> 00:51:43,039 Това винаги е била долна война. 506 00:52:48,039 --> 00:52:49,559 Къде е тя? 507 00:52:51,343 --> 00:52:52,903 Къде е тя?! 508 00:52:53,919 --> 00:52:55,679 Къде е тя?! 509 00:53:08,359 --> 00:53:09,759 Обичах го, Нестор. 510 00:53:12,799 --> 00:53:14,679 Кажете на царя, че всичко свърши. 511 00:53:16,279 --> 00:53:17,639 Приключихме. 512 00:54:03,719 --> 00:54:06,239 Ние ще спечелим тази война 513 00:54:06,239 --> 00:54:09,553 и всичко ще бъде забравено. 514 00:54:11,439 --> 00:54:13,039 Ти си толкова добър човек. 515 00:54:16,879 --> 00:54:18,319 Не те заслужавам. 516 00:54:18,319 --> 00:54:19,879 Разбира се, че. 517 00:54:29,359 --> 00:54:31,319 Александър, слушай. 518 00:54:37,519 --> 00:54:39,879 Сгреших, като предложих да си тръгнем. 519 00:54:41,759 --> 00:54:43,079 Прости ми. 520 00:54:44,279 --> 00:54:45,839 Това е твоят град. 521 00:54:46,839 --> 00:54:48,974 Разбира се, че трябва да останеш. 522 00:54:56,799 --> 00:54:58,279 Ще те приемат. 523 00:55:01,119 --> 00:55:03,439 Просто им дай време. 524 00:55:03,439 --> 00:55:04,999 Това е всичко, от което се нуждаят. 525 00:55:10,359 --> 00:55:12,415 Каквото и да се случи... 526 00:55:15,639 --> 00:55:17,719 ..никога няма да спра да те обичам. 527 00:55:37,039 --> 00:55:39,559 Вдигнете го...на крака. 528 00:55:53,959 --> 00:55:55,159 Говорете. 529 00:55:56,159 --> 00:55:58,239 Кажете ми кой беше. 530 00:56:06,039 --> 00:56:08,239 Принцът знае ли, че сте тук, господарке? 531 00:56:10,519 --> 00:56:12,759 Нека боговете ми простят. 532 00:56:41,879 --> 00:56:43,639 Не бях сигурен, че ще дойдете. 533 00:56:52,559 --> 00:56:54,199 Вървете при гърците. 534 00:56:56,439 --> 00:56:58,439 Говорете със съпруга ми. 535 00:57:01,279 --> 00:57:03,199 Кажете му, че съм готова да се върна... 536 00:57:04,759 --> 00:57:06,639 ..при него и дъщеря ми. 537 00:57:13,639 --> 00:57:15,399 Имам едно условие - 538 00:57:15,399 --> 00:57:17,959 никой друг в града да не бъде наранен. 539 00:57:17,959 --> 00:57:20,319 Не и Александър. Никой. 540 00:57:20,620 --> 00:57:21,980 Кажете му. 541 00:57:24,653 --> 00:57:25,693 Изчакайте. 542 00:57:27,639 --> 00:57:29,159 Ще се съгласят ли? 543 00:57:32,199 --> 00:57:34,479 Идваме само за вас. 544 00:57:47,034 --> 00:57:51,692 Субтитри от krasen73 60899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.