Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:14,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:31,073 --> 00:02:34,576
Aah!
3
00:02:45,574 --> 00:02:46,573
Carol!
4
00:02:46,574 --> 00:02:48,573
Hey, Carol, wait.
5
00:02:48,574 --> 00:02:50,072
Hi.
Hi, Mike.
6
00:02:50,073 --> 00:02:52,573
Hey, wake up.
This is Mike, remember?
7
00:02:52,574 --> 00:02:53,573
The boy
with the golden heart
8
00:02:53,574 --> 00:02:55,075
and the memory
of an elephant.
9
00:02:56,574 --> 00:02:59,072
Look, I remembered, see?
10
00:02:59,073 --> 00:03:01,072
Happy birthday, Carol.
11
00:03:01,073 --> 00:03:02,074
Thanks.
12
00:03:05,073 --> 00:03:07,072
Well, aren't you going
to open it?
13
00:03:07,073 --> 00:03:08,074
Not now.
14
00:03:10,073 --> 00:03:11,573
What's wrong?
15
00:03:11,574 --> 00:03:13,072
It's dad.
16
00:03:13,073 --> 00:03:15,072
He didn't come
home last night.
17
00:03:15,073 --> 00:03:17,073
So what? You know
it doesn't mean a thing.
18
00:03:17,074 --> 00:03:18,575
I mean, you know
how he is.
19
00:03:20,574 --> 00:03:24,073
What do you mean
I "know how he is"?
20
00:03:24,074 --> 00:03:25,575
Nothing. I...
21
00:03:39,074 --> 00:03:42,073
Now, where didn't he come
home from last night?
22
00:03:42,074 --> 00:03:44,573
Well, he went to
Springdale yesterday
23
00:03:44,574 --> 00:03:45,573
to buy me a present.
24
00:03:45,574 --> 00:03:46,573
He said
he'd be back
25
00:03:46,574 --> 00:03:48,073
before dinner
last night,
26
00:03:48,074 --> 00:03:49,573
but he still hasn't
come back yet.
27
00:03:49,574 --> 00:03:50,573
Well, that doesn't
mean a thing, Carol.
28
00:03:50,574 --> 00:03:54,073
I mean, it isn't
the first time.
29
00:03:54,074 --> 00:03:55,573
You're mean, Mike.
30
00:03:55,574 --> 00:03:56,573
And I don't want
31
00:03:56,574 --> 00:03:58,576
your silly present
either. Here!
32
00:04:13,074 --> 00:04:15,574
The electrons jump from
one electrode to the other
33
00:04:15,575 --> 00:04:18,073
because of the difference
in the electrical potential
34
00:04:18,074 --> 00:04:19,574
between the 2 poles.
35
00:04:19,575 --> 00:04:21,073
This one is
the negative pole,
36
00:04:21,074 --> 00:04:23,073
from which
electricity flows
37
00:04:23,074 --> 00:04:24,574
to the positive pole.
38
00:04:24,575 --> 00:04:26,076
We call
the positive pole what?
39
00:04:27,074 --> 00:04:28,073
Anode.
40
00:04:28,074 --> 00:04:29,574
Correct.
The negative pole?
41
00:04:29,575 --> 00:04:30,574
Cathode.
42
00:04:30,575 --> 00:04:31,574
Good.
43
00:04:31,575 --> 00:04:33,574
If the voltage
applied to these electrodes
44
00:04:33,575 --> 00:04:35,073
is increased
to a greater amplitude,
45
00:04:35,074 --> 00:04:38,073
the electrical arc,
in turn, will be greater.
46
00:04:38,074 --> 00:04:40,073
The larger the arc becomes,
the more dangerous it is
47
00:04:40,074 --> 00:04:43,073
to anything that may be
placed in its path.
48
00:04:43,074 --> 00:04:44,574
And one thing
to remember is
49
00:04:44,575 --> 00:04:45,574
that the flow
of electrons is always
50
00:04:45,575 --> 00:04:48,074
from the negative
to the positive.
51
00:04:48,075 --> 00:04:49,574
The reason for this
is that the positive pole
52
00:04:49,575 --> 00:04:52,074
has higher
electrical potential.
53
00:04:52,075 --> 00:04:53,574
Now, in a simple
voltaic cell,
54
00:04:53,575 --> 00:04:56,074
the positive electrode
is made of copper.
55
00:04:56,075 --> 00:04:58,574
The negative, of zinc.
56
00:04:58,575 --> 00:05:00,574
A similar experiment to
the one we conducted here
57
00:05:00,575 --> 00:05:02,574
was recently carried out
at Wisconsin Tech
58
00:05:02,575 --> 00:05:05,574
using a voltage many
thousands of times greater,
59
00:05:05,575 --> 00:05:07,574
which produced a spark
closely simulating
60
00:05:07,575 --> 00:05:08,574
actual lightning.
61
00:05:08,575 --> 00:05:11,574
It isn't the voltage
that creates the hazard.
62
00:05:11,575 --> 00:05:13,574
It's the amount
of current flow.
63
00:05:13,575 --> 00:05:15,074
If a man were to come
in contact with
64
00:05:15,075 --> 00:05:17,574
a high voltage without
a direct path to ground,
65
00:05:17,575 --> 00:05:19,574
it's probable that
he wouldn't be harmed.
66
00:05:19,575 --> 00:05:22,074
However, if the circuit's
complete at the ground,
67
00:05:22,075 --> 00:05:23,574
the current will
flow unhampered
68
00:05:23,575 --> 00:05:26,074
and cause him
to be electrocuted.
69
00:05:26,075 --> 00:05:27,074
Now, for our
next experiments...
70
00:05:27,075 --> 00:05:28,574
If Mike, Carol,
and Joe
71
00:05:28,575 --> 00:05:29,576
have finished
their business.
72
00:05:43,075 --> 00:05:46,074
I can't blame people
for what they think.
73
00:05:46,075 --> 00:05:47,074
Even mother says
he must have run
74
00:05:47,075 --> 00:05:48,074
into some of his
old cronies
75
00:05:48,075 --> 00:05:50,074
and stayed in town.
76
00:05:50,075 --> 00:05:52,575
He had his paycheck
with him.
77
00:05:52,576 --> 00:05:54,074
I know it isn't true.
78
00:05:54,075 --> 00:05:56,575
Not this time.
79
00:05:56,576 --> 00:05:59,575
He promised
he'd be back.
80
00:05:59,576 --> 00:06:01,074
I know something's
happened to him.
81
00:06:01,075 --> 00:06:02,575
Sure it did.
82
00:06:02,576 --> 00:06:04,074
Maybe he ran
out of gas.
83
00:06:04,075 --> 00:06:05,576
He'd never meet
anybody on this road.
84
00:06:09,576 --> 00:06:11,077
Hold everything.
What do you call that?
85
00:06:31,076 --> 00:06:34,075
Rubbery stuff.
I don't get it.
86
00:06:34,076 --> 00:06:36,575
Stuck to the tree
up there and...
87
00:06:36,576 --> 00:06:38,075
It's pitched
across the highway
88
00:06:38,076 --> 00:06:40,075
just between 2 trees.
89
00:06:40,076 --> 00:06:42,075
Who would do
a thing like that?
90
00:06:42,076 --> 00:06:43,575
I don't know.
91
00:06:43,576 --> 00:06:45,077
I don't even know
what this stuff is.
92
00:06:46,576 --> 00:06:48,075
You know, it looks like
93
00:06:48,076 --> 00:06:50,078
there's been an accident
around here or something.
94
00:06:52,076 --> 00:06:53,075
That figures.
95
00:06:53,076 --> 00:06:54,575
A guy driving
along last night
96
00:06:54,576 --> 00:06:56,075
hits this thing stretched
across the highway
97
00:06:56,076 --> 00:06:57,077
and...
98
00:06:58,576 --> 00:07:01,075
Cracks it up.
99
00:07:01,076 --> 00:07:02,577
See the glass?
100
00:07:05,577 --> 00:07:08,580
Wouldn't do too good
for Joe's tires, would it?
101
00:07:11,076 --> 00:07:12,075
You know, maybe
that's what happened
102
00:07:12,076 --> 00:07:13,577
to your old man.
103
00:07:15,577 --> 00:07:16,576
Where is he now?
104
00:07:16,577 --> 00:07:18,075
Oh, I wouldn't
worry about that, Carol.
105
00:07:18,076 --> 00:07:20,075
He's probably hanging
around some garage
106
00:07:20,076 --> 00:07:22,078
waiting for a busted
fender to get fixed.
107
00:07:32,076 --> 00:07:35,576
"To Carol
with love, dad."
108
00:07:35,577 --> 00:07:38,576
Ok, so he dropped it
when the accident happened.
109
00:07:38,577 --> 00:07:40,576
What of it?
110
00:07:40,577 --> 00:07:42,075
If he was all right,
111
00:07:42,076 --> 00:07:43,576
he wouldn't leave
it laying here.
112
00:07:43,577 --> 00:07:44,576
And if he was
in a garage,
113
00:07:44,577 --> 00:07:47,075
he'd call mother
and let her know.
114
00:07:47,076 --> 00:07:49,078
What's that
down there?
115
00:07:50,077 --> 00:07:52,576
Just an old
pickup truck.
116
00:07:52,577 --> 00:07:53,578
That's what dad
was driving.
117
00:08:23,077 --> 00:08:24,576
It's dad's!
118
00:08:24,577 --> 00:08:26,576
Good thing he got
out of it in time.
119
00:08:26,577 --> 00:08:28,076
What if he didn't?
120
00:08:28,077 --> 00:08:29,576
Dad!
121
00:08:29,577 --> 00:08:30,576
Dad!
122
00:08:30,577 --> 00:08:32,576
Now, what good
will that do?
123
00:08:32,577 --> 00:08:33,577
Well, if he's hurt,
124
00:08:33,578 --> 00:08:34,577
he could still be
around somewhere.
125
00:08:34,578 --> 00:08:37,076
That's right.
He could be,
126
00:08:37,077 --> 00:08:38,578
but he isn't.
127
00:08:40,578 --> 00:08:42,076
Unless he went
in the cave.
128
00:08:42,077 --> 00:08:44,343
Oh, he wouldn't
go in there.
129
00:08:44,344 --> 00:08:46,410
I never believed those
stories about the cave.
130
00:08:46,411 --> 00:08:47,909
Maybe he doesn't either.
131
00:08:47,910 --> 00:08:49,410
You know, it got
pretty cold last night.
132
00:08:49,411 --> 00:08:50,410
Suppose he couldn't
walk far
133
00:08:50,411 --> 00:08:51,410
and wanted to,
well, keep warm
134
00:08:51,411 --> 00:08:52,410
until help came.
135
00:08:52,411 --> 00:08:53,912
Come on, let's go
take a look.
136
00:09:32,411 --> 00:09:33,410
Find anything, Mike?
137
00:09:33,411 --> 00:09:34,910
No.
138
00:09:34,911 --> 00:09:36,910
Do you really think
he could be in there?
139
00:09:36,911 --> 00:09:37,912
I... I don't know.
140
00:09:39,911 --> 00:09:41,410
Wait a minute!
141
00:09:41,411 --> 00:09:43,910
Maybe I better go
in. You wait here.
142
00:09:43,911 --> 00:09:45,412
Oh, be careful.
143
00:09:47,911 --> 00:09:49,411
Mike!
144
00:09:49,412 --> 00:09:51,411
You won't go
very far, will you?
145
00:09:51,412 --> 00:09:53,414
People have gone in there
and never come out again.
146
00:10:01,412 --> 00:10:02,413
Mike!
147
00:10:05,412 --> 00:10:06,413
Mike!
148
00:10:09,412 --> 00:10:11,411
I thought I told you
to stay outside.
149
00:10:11,412 --> 00:10:13,414
Now, what's the idea
of following me?
150
00:10:14,911 --> 00:10:15,910
Mike?
151
00:10:15,911 --> 00:10:18,411
I'm scared
of being alone.
152
00:10:18,412 --> 00:10:20,910
Do you see
any sign of him?
153
00:10:20,911 --> 00:10:21,910
Well, now,
he wouldn't be
154
00:10:21,911 --> 00:10:23,411
right here in the open
155
00:10:23,412 --> 00:10:25,411
if he wanted
to keep warm.
156
00:10:25,412 --> 00:10:26,910
I'm going to go
a little further in.
157
00:10:26,911 --> 00:10:28,913
I'm going with you.
158
00:10:30,412 --> 00:10:31,413
Ok.
159
00:10:45,412 --> 00:10:46,411
It's no use.
160
00:10:46,412 --> 00:10:47,411
He doesn't seem
to be in here either.
161
00:10:47,412 --> 00:10:49,911
Oh, let's not give
up yet, please, Mike.
162
00:10:49,912 --> 00:10:51,411
Who said anything
about giving up?
163
00:10:51,412 --> 00:10:52,911
We're just
getting started.
164
00:10:52,912 --> 00:10:54,911
This cave is supposed
to go way back
165
00:10:54,912 --> 00:10:55,913
into that mountain
forever.
166
00:11:00,912 --> 00:11:02,413
Dad!
167
00:11:03,912 --> 00:11:04,913
Dad!
168
00:11:10,412 --> 00:11:12,911
Dad!
169
00:11:12,912 --> 00:11:13,913
Dad!
170
00:11:17,912 --> 00:11:20,911
Dad!
171
00:11:20,912 --> 00:11:21,913
Dad!
172
00:11:34,413 --> 00:11:35,911
Gads.
173
00:11:35,912 --> 00:11:37,914
How will we ever find
him in a place this big?
174
00:11:43,413 --> 00:11:45,915
Mike? Lets go
this way.
175
00:11:52,413 --> 00:11:53,414
Dad!
176
00:11:54,912 --> 00:11:55,913
Dad!
177
00:11:59,912 --> 00:12:00,913
Dad!
178
00:12:04,413 --> 00:12:05,914
Dad!
179
00:12:48,413 --> 00:12:49,414
Dad.
180
00:12:53,414 --> 00:12:54,415
Aah!
181
00:12:55,913 --> 00:12:56,912
Oh, Mike!
182
00:12:56,913 --> 00:13:00,413
Mike, I think
we better go back.
183
00:13:00,414 --> 00:13:01,912
I think
you're right.
184
00:13:01,913 --> 00:13:04,415
But I... I can't
go without...
185
00:13:07,414 --> 00:13:08,912
All right.
186
00:13:08,913 --> 00:13:10,414
We might as well look a
little further, I guess.
187
00:13:31,414 --> 00:13:33,413
Mike, I can't see.
188
00:13:33,414 --> 00:13:34,915
Aah!
189
00:13:40,414 --> 00:13:41,913
Are you ok, Carol?
190
00:13:41,914 --> 00:13:43,415
I think so.
191
00:13:47,914 --> 00:13:50,913
What is this
thing we fell in?
192
00:13:50,914 --> 00:13:53,413
I don't know.
193
00:13:53,414 --> 00:13:55,413
It's sticky, though.
194
00:13:55,414 --> 00:13:57,413
How do we get loose?
195
00:13:57,414 --> 00:13:58,915
I know. I can't.
196
00:14:00,414 --> 00:14:03,413
It's just
like glue!
197
00:14:03,414 --> 00:14:05,413
You know...
198
00:14:05,414 --> 00:14:06,413
It's like
that ropey stuff
199
00:14:06,414 --> 00:14:07,914
we found up
on the road.
200
00:14:09,914 --> 00:14:10,915
What's that noise?
201
00:14:13,914 --> 00:14:14,915
I don't know.
202
00:14:19,414 --> 00:14:20,413
It's a regular
net we're on.
203
00:14:20,414 --> 00:14:21,415
You know that?
204
00:14:27,914 --> 00:14:29,916
There it is again.
205
00:14:34,914 --> 00:14:37,416
Mike! What is it?
206
00:14:38,415 --> 00:14:39,416
Aah!
207
00:14:45,914 --> 00:14:47,415
Aah!
208
00:14:50,415 --> 00:14:51,916
Come here!
209
00:15:01,415 --> 00:15:02,916
Hurry, please!
210
00:15:24,415 --> 00:15:26,414
I can't say for sure
without having it analyzed.
211
00:15:26,415 --> 00:15:27,914
But, it does look like
212
00:15:27,915 --> 00:15:30,414
a large piece
of natural silk.
213
00:15:30,415 --> 00:15:31,914
What did
we tell you?
214
00:15:31,915 --> 00:15:33,414
But that doesn't
necessarily prove
215
00:15:33,415 --> 00:15:34,914
there's a giant spider.
216
00:15:34,915 --> 00:15:36,914
That part's pretty
hard to swallow.
217
00:15:36,915 --> 00:15:38,414
But we saw it!
218
00:15:38,415 --> 00:15:39,414
Believe me, my son
is not in the habit
219
00:15:39,415 --> 00:15:41,414
of lying,
Mrs. Kingman.
220
00:15:41,415 --> 00:15:42,914
That isn't
what Helen meant.
221
00:15:42,915 --> 00:15:44,414
Whether we believe
their story, or not.
222
00:15:44,415 --> 00:15:47,414
The man to see about it
is the sheriff.
223
00:15:47,415 --> 00:15:49,914
Yeah, sure, see
the sheriff.
224
00:15:49,915 --> 00:15:50,914
We did.
225
00:15:50,915 --> 00:15:52,416
He didn't
believe them.
226
00:16:12,915 --> 00:16:14,415
Sheriff's office.
227
00:16:14,416 --> 00:16:15,914
Oh, yes, Mr. Kingman.
228
00:16:15,915 --> 00:16:17,914
What can I do for you?
229
00:16:17,915 --> 00:16:18,914
Oh, don't go yet.
230
00:16:18,915 --> 00:16:21,914
It's only
a high school teacher.
231
00:16:21,915 --> 00:16:23,415
Well, you know
these teenagers
232
00:16:23,416 --> 00:16:25,914
as well as I do,
Mr. Kingman.
233
00:16:25,915 --> 00:16:27,914
Yeah, what will
they pull next, huh?
234
00:16:27,915 --> 00:16:30,914
Ha ha ha! Spiders!
235
00:16:30,915 --> 00:16:32,415
I told them
to bring me one
236
00:16:32,416 --> 00:16:33,415
and I'd believe it.
237
00:16:33,416 --> 00:16:35,415
I can't say
I blame you, sheriff.
238
00:16:35,416 --> 00:16:36,915
Naturally, I didn't call
you up to get you
239
00:16:36,916 --> 00:16:39,415
to investigate
abnormal insect life.
240
00:16:39,416 --> 00:16:40,915
But, Flynn's still
missing, I believe.
241
00:16:40,916 --> 00:16:43,482
The youngsters found
traces of him out there.
242
00:16:43,483 --> 00:16:45,548
You may be doing
yourself a favor
243
00:16:45,549 --> 00:16:46,548
if you looked into that.
244
00:16:46,549 --> 00:16:49,548
You took the words right
out of my mouth, Mr. Kingman.
245
00:16:49,549 --> 00:16:50,548
The fact
of the matter is,
246
00:16:50,549 --> 00:16:53,049
I've got my deputy
Sanders out rounding up
247
00:16:53,050 --> 00:16:54,548
a search party
right now.
248
00:16:54,549 --> 00:16:56,049
Get half a dozen men.
249
00:16:56,050 --> 00:16:57,548
Spencer, Haskell,
maybe old Jake.
250
00:16:57,549 --> 00:16:59,049
Anyone else
that isn't busy.
251
00:16:59,050 --> 00:17:00,551
Bring them here
and I'll swear them in.
252
00:17:04,050 --> 00:17:07,049
Yeah, well, I'll need
those 2 kids with us
253
00:17:07,050 --> 00:17:09,548
to point things out.
254
00:17:09,549 --> 00:17:13,049
And, uh, if you want to come
along, too, that's fine.
255
00:17:13,050 --> 00:17:15,548
Oh, don't you worry.
We'll bring rifles,
256
00:17:15,549 --> 00:17:18,552
in case we run
into that spider!
257
00:17:22,050 --> 00:17:23,548
Anything else
on your mind?
258
00:17:23,549 --> 00:17:25,049
Well, speaking
of spiders,
259
00:17:25,050 --> 00:17:27,049
are you sure rifles
are just the thing?
260
00:17:27,050 --> 00:17:28,049
Insects have
a pretty simple
261
00:17:28,050 --> 00:17:29,548
nervous system,
sheriff.
262
00:17:29,549 --> 00:17:31,049
You could plug holes
in one all day
263
00:17:31,050 --> 00:17:32,548
and never hit
a vital spot.
264
00:17:32,549 --> 00:17:34,549
If you want to be
on the safe side,
265
00:17:34,550 --> 00:17:36,549
call the pest control
people in Springdale.
266
00:17:36,550 --> 00:17:38,549
Have them send out all
the DDT they can find.
267
00:17:38,550 --> 00:17:40,051
Good.
268
00:17:42,050 --> 00:17:45,049
Ha ha ha!
A giant spider!
269
00:17:45,050 --> 00:17:46,551
What next?
270
00:17:59,050 --> 00:18:02,049
Well, bring your
bug juice and let's go.
271
00:18:02,050 --> 00:18:03,049
Say, what are
we using it on?
272
00:18:03,050 --> 00:18:04,549
Does it make
any difference?
273
00:18:04,550 --> 00:18:06,049
Well, I've got
to mix the DDT
274
00:18:06,050 --> 00:18:07,549
according to what
you want killed.
275
00:18:07,550 --> 00:18:09,049
What do I tell him,
professor?
276
00:18:09,050 --> 00:18:11,049
Uh, spiders?
277
00:18:11,050 --> 00:18:13,549
A 2 to 4% solution
is the usual dose.
278
00:18:13,550 --> 00:18:14,551
Make it 50.
279
00:19:17,051 --> 00:19:18,050
Which way, kids?
280
00:19:18,051 --> 00:19:19,052
Straight ahead.
281
00:19:47,551 --> 00:19:48,550
Some place.
282
00:19:48,551 --> 00:19:50,553
Make a nice elk's hall,
you know that?
283
00:19:52,551 --> 00:19:54,051
You think we'll find
284
00:19:54,052 --> 00:19:56,550
that girl's pa
in here alive?
285
00:19:56,551 --> 00:19:58,051
We might.
286
00:19:58,052 --> 00:19:59,051
Spiders have a habit
287
00:19:59,052 --> 00:20:00,550
of stunning their prey
with venom
288
00:20:00,551 --> 00:20:02,051
and storing them
in a silk bag
289
00:20:02,052 --> 00:20:03,550
until they're ready
to feed on them.
290
00:20:03,551 --> 00:20:05,550
And they eat them up,
I suppose.
291
00:20:05,551 --> 00:20:07,051
Not quite.
292
00:20:07,052 --> 00:20:08,550
They drain the liquid
from their bodies,
293
00:20:08,551 --> 00:20:10,550
leaving only
the skin and bones.
294
00:20:10,551 --> 00:20:13,051
Man, what a mind
you've got.
295
00:20:13,052 --> 00:20:15,051
All right,
let's look for Flynn.
296
00:20:15,052 --> 00:20:17,051
And don't lose sight
of the man next to you.
297
00:20:17,052 --> 00:20:19,054
No sense in anyone
getting lost.
298
00:20:31,052 --> 00:20:32,550
Just a minute!
299
00:20:32,551 --> 00:20:34,550
This is
a waste of time!
300
00:20:34,551 --> 00:20:36,051
You know something?
301
00:20:36,052 --> 00:20:38,051
I haven't seen
a spider yet.
302
00:20:38,052 --> 00:20:39,551
And I don't
think we will.
303
00:20:39,552 --> 00:20:41,051
You will if
he's still there!
304
00:20:41,052 --> 00:20:42,551
It'd be just our luck,
305
00:20:42,552 --> 00:20:45,051
if he'd moved
into the next county.
306
00:20:45,052 --> 00:20:47,051
I don't think
you'll be disappointed.
307
00:20:47,052 --> 00:20:49,051
There's something
in here, all right.
308
00:20:49,052 --> 00:20:50,551
You naturally
expect to find
309
00:20:50,552 --> 00:20:52,051
a certain amount
of wildlife in a cave.
310
00:20:52,052 --> 00:20:55,051
Rats, mice, bats,
and so on.
311
00:20:55,052 --> 00:20:57,551
But you don't.
312
00:20:57,552 --> 00:21:00,051
They've been
frightened out.
313
00:21:00,052 --> 00:21:01,052
Ah!
314
00:21:12,552 --> 00:21:14,554
No wildlife, eh,
Kingman?
315
00:21:17,052 --> 00:21:19,551
That's about as big
as they come, I'd say.
316
00:21:19,552 --> 00:21:21,052
I wouldn't handle it,
if I were you.
317
00:21:21,053 --> 00:21:22,554
It might have rabies.
318
00:21:48,552 --> 00:21:50,551
There. It's buried.
319
00:21:50,552 --> 00:21:54,052
Want to say a few words
over it, sheriff?
320
00:21:54,053 --> 00:21:56,555
Aah!
321
00:22:02,552 --> 00:22:04,554
It's her father.
322
00:22:17,553 --> 00:22:19,552
Uh, when you
get back to town,
323
00:22:19,553 --> 00:22:21,552
make out
a coroner's report.
324
00:22:21,553 --> 00:22:24,052
Just put down,
Jack Flynn as the name.
325
00:22:24,053 --> 00:22:26,052
And the cause
of death, uh...
326
00:22:26,053 --> 00:22:27,552
It was the spider.
327
00:22:27,553 --> 00:22:29,052
Drained all the
liquid out of his body.
328
00:22:29,053 --> 00:22:31,052
Uh, just put down
cause unknown.
329
00:22:31,053 --> 00:22:35,552
And let the coroner
worry about the rest.
330
00:22:35,553 --> 00:22:37,052
That's the trouble
with you eggheads.
331
00:22:37,053 --> 00:22:38,052
You jump
to conclusions.
332
00:22:38,053 --> 00:22:41,052
I know what I see
and I see a dead man.
333
00:22:41,053 --> 00:22:43,552
But, uh, I don't
see any spider.
334
00:22:43,553 --> 00:22:45,052
We can do
something about that.
335
00:22:45,053 --> 00:22:46,552
Mike...
336
00:22:46,553 --> 00:22:48,552
Where was the web?
337
00:22:48,553 --> 00:22:49,554
Right through there.
338
00:22:51,053 --> 00:22:52,552
Wait a minute! You don't
know what you're doing.
339
00:22:52,553 --> 00:22:55,053
You... you can't
just walk in there.
340
00:22:55,054 --> 00:22:58,057
Why not?
Ha ha ha!
341
00:23:11,553 --> 00:23:13,552
Find any giant spiders,
sheriff?
342
00:23:13,553 --> 00:23:15,053
Oh, shut up!
343
00:23:15,054 --> 00:23:17,056
Get that DDT
in here, quick!
344
00:23:30,054 --> 00:23:31,552
Here, you better
put these on.
345
00:23:31,553 --> 00:23:33,552
I suggest you spray
that whole cavern,
346
00:23:33,553 --> 00:23:35,054
so it will get him
when it comes back.
347
00:24:55,055 --> 00:24:57,054
Don't leave!
348
00:24:57,055 --> 00:24:59,857
Help me!
349
00:25:43,355 --> 00:25:45,354
Carol.
350
00:25:45,355 --> 00:25:46,354
You think
it'd be better
351
00:25:46,355 --> 00:25:48,354
if I talked to your
mother first?
352
00:25:48,355 --> 00:25:50,855
No thanks.
I can do it.
353
00:25:50,856 --> 00:25:53,855
I really
believe you can.
354
00:25:53,856 --> 00:25:56,855
The box
with the bracelet.
355
00:25:56,856 --> 00:25:58,354
Are you sure
you had it?
356
00:25:58,355 --> 00:26:00,354
It was in this pocket.
357
00:26:00,355 --> 00:26:02,354
Maybe I dropped it
in there.
358
00:26:02,355 --> 00:26:03,354
You can't
go back there now.
359
00:26:03,355 --> 00:26:04,856
The place
is full of gas.
360
00:26:06,355 --> 00:26:08,855
We'll come back some
other time. Together.
361
00:26:08,856 --> 00:26:10,357
Ok?
362
00:26:14,856 --> 00:26:16,354
Hey, Haskell.
363
00:26:16,355 --> 00:26:17,855
When you
get back to town,
364
00:26:17,856 --> 00:26:19,354
tell old Warren to
get right out here
365
00:26:19,355 --> 00:26:20,855
and board this
entrance up.
366
00:26:20,856 --> 00:26:21,857
Right, sheriff.
367
00:26:24,356 --> 00:26:25,355
Well, if you do,
368
00:26:25,356 --> 00:26:26,855
I'd suggest you put
a big, wide door in it.
369
00:26:26,856 --> 00:26:28,355
The whole world is gonna
want to come here
370
00:26:28,356 --> 00:26:30,855
and take a look at that
thing down there.
371
00:26:30,856 --> 00:26:32,355
Well, what's your idea?
372
00:26:32,356 --> 00:26:33,855
That the town should
charge admission?
373
00:26:33,856 --> 00:26:35,855
That isn't what
I was thinking of.
374
00:26:35,856 --> 00:26:38,355
You know what we eggheads
are like, sheriff.
375
00:26:38,356 --> 00:26:39,855
We wanna know why this,
how come that,
376
00:26:39,856 --> 00:26:40,855
what about the other.
377
00:26:40,856 --> 00:26:42,355
That's a matter of
scientific interest
378
00:26:42,356 --> 00:26:44,355
to find out what made
that creature tick.
379
00:26:44,356 --> 00:26:45,855
Well, it's too late now.
380
00:26:45,856 --> 00:26:47,355
It's dead.
The spider is.
381
00:26:47,356 --> 00:26:49,355
But not the principle
that caused it to grow.
382
00:26:49,356 --> 00:26:51,855
That's still for us
to discover.
383
00:26:51,856 --> 00:26:53,355
Well, why bother?
384
00:26:53,356 --> 00:26:54,855
We have to put
an end to it.
385
00:26:54,856 --> 00:26:56,355
Otherwise, there may be
more giant spiders
386
00:26:56,356 --> 00:26:57,355
coming into the world.
387
00:26:57,356 --> 00:26:58,355
They may even
be hatching
388
00:26:58,356 --> 00:26:59,855
from their eggs
in some remote spot,
389
00:26:59,856 --> 00:27:00,855
right now.
390
00:27:00,856 --> 00:27:02,355
You realize
how easy it would be
391
00:27:02,356 --> 00:27:04,355
for them to overcome
us humans?
392
00:27:04,356 --> 00:27:05,856
Then instead of
being the hunters,
393
00:27:05,857 --> 00:27:06,856
we'd become the hunted.
394
00:27:06,857 --> 00:27:08,355
They'd be our masters.
395
00:27:08,356 --> 00:27:10,355
They'd live on us.
396
00:27:10,356 --> 00:27:12,355
What would you suggest
the sheriff's office
397
00:27:12,356 --> 00:27:13,856
of River Falls
do about it,
398
00:27:13,857 --> 00:27:15,355
Mr. Kingman?
399
00:27:15,356 --> 00:27:16,856
Bring that spider
up into the daylight
400
00:27:16,857 --> 00:27:18,355
where it can be
studied properly.
401
00:27:18,356 --> 00:27:21,355
Well, if you want
to do it, go ahead.
402
00:27:21,356 --> 00:27:22,355
But leave me out.
403
00:27:22,356 --> 00:27:23,856
It's not my job,
404
00:27:23,857 --> 00:27:25,355
I don't want
any part of it.
405
00:27:25,356 --> 00:27:26,857
Ok, sheriff.
406
00:27:34,857 --> 00:27:36,856
Ugly creature,
isn't it?
407
00:27:36,857 --> 00:27:38,856
I can think of more
suitable subjects
408
00:27:38,857 --> 00:27:40,355
for my camera club
to take pictures of.
409
00:27:40,356 --> 00:27:42,355
What are you gonna
do with 'em,
410
00:27:42,356 --> 00:27:43,856
send 'em to the papers?
411
00:27:43,857 --> 00:27:44,856
No, just
the opposite.
412
00:27:44,857 --> 00:27:46,856
One big advantage
of living in an isolated
413
00:27:46,857 --> 00:27:48,355
mountain community
like River Falls
414
00:27:48,356 --> 00:27:49,856
is not having
reporters crawling
415
00:27:49,857 --> 00:27:51,356
all over the place.
416
00:27:51,357 --> 00:27:54,356
Yet. I'm going to send
these photographs
417
00:27:54,357 --> 00:27:55,856
along with a complete
report to Dr. Bergin
418
00:27:55,857 --> 00:27:57,856
at the state u.
419
00:27:57,857 --> 00:27:58,856
Nancy...
420
00:27:58,857 --> 00:27:59,856
Would you get me
some close-ups, please?
421
00:27:59,857 --> 00:28:01,358
Oh, sure.
422
00:28:03,857 --> 00:28:05,856
Good ole bergin.
423
00:28:05,857 --> 00:28:07,856
I had him for biology
my junior year.
424
00:28:07,857 --> 00:28:10,856
You know, I know exactly
what he's going to say.
425
00:28:10,857 --> 00:28:12,856
Gentlemen, this is
a perfect specimen.
426
00:28:12,857 --> 00:28:14,856
Exquisite. Exquisite.
427
00:28:14,857 --> 00:28:17,856
I can't quite appreciate
the humor in it myself.
428
00:28:17,857 --> 00:28:19,358
I saw it when it
was still alive.
429
00:28:20,857 --> 00:28:22,356
I expect the university
is going to want it
430
00:28:22,357 --> 00:28:24,356
for experiment
and dissection.
431
00:28:24,357 --> 00:28:26,356
Frankly, I'll feel
relieved when they come
432
00:28:26,357 --> 00:28:28,856
and take it
off my hands.
433
00:28:28,857 --> 00:28:30,356
I can't say
I blame you.
434
00:28:30,357 --> 00:28:31,356
It is a little unhandy.
435
00:28:31,357 --> 00:28:32,856
It took a house mover
from Riverdale
436
00:28:32,857 --> 00:28:34,356
to get it here.
437
00:28:34,357 --> 00:28:36,857
Cost me half my savings.
438
00:28:36,858 --> 00:28:38,356
Besides wanting
my money back,
439
00:28:38,357 --> 00:28:39,857
I'd like to get
the high school board
440
00:28:39,858 --> 00:28:41,356
off my neck.
441
00:28:41,357 --> 00:28:43,857
Suppose the university
doesn't go for it?
442
00:28:43,858 --> 00:28:44,859
They'd better.
443
00:28:51,858 --> 00:28:53,356
You think I'm going
to all this bother
444
00:28:53,357 --> 00:28:54,356
merely because
I've come across
445
00:28:54,357 --> 00:28:56,356
a scientific wonder?
446
00:28:56,357 --> 00:28:58,356
Not a bit.
447
00:28:58,357 --> 00:28:59,857
Somewhere in that
hideous carcass
448
00:28:59,858 --> 00:29:01,857
are the genes that
control organic growth.
449
00:29:01,858 --> 00:29:04,356
Man had better find
out what made this
450
00:29:04,357 --> 00:29:06,356
creature so big,
and find out fast,
451
00:29:06,357 --> 00:29:07,356
or we're all
going to be
452
00:29:07,357 --> 00:29:08,858
in pretty
serious trouble.
453
00:29:18,357 --> 00:29:20,356
Usually, if nature
produces a freak,
454
00:29:20,357 --> 00:29:21,357
it dies immediately.
455
00:29:21,358 --> 00:29:22,859
Because it can't
adapt itself to life.
456
00:29:24,858 --> 00:29:26,357
It's what we
ordinarily call
457
00:29:26,358 --> 00:29:28,857
a bird spider.
458
00:29:28,858 --> 00:29:32,357
But the wonder of it is,
it's perfect, Fraser.
459
00:29:32,358 --> 00:29:33,859
Perfect in every detail.
460
00:29:40,358 --> 00:29:41,859
Fraser, you hurt?
461
00:29:43,858 --> 00:29:45,857
Are you sure
that thing is dead?
462
00:29:45,858 --> 00:29:47,857
Sure, it's dead.
463
00:29:47,858 --> 00:29:49,357
How come it kicked me?
464
00:29:49,358 --> 00:29:50,857
It's just a muscular
contraction.
465
00:29:50,858 --> 00:29:52,357
Galvani's reaction,
it's called.
466
00:29:52,358 --> 00:29:53,857
It often happens.
467
00:29:53,858 --> 00:29:55,857
Not to me, it doesn't.
468
00:29:55,858 --> 00:29:57,357
If it can do that
when it's dead,
469
00:29:57,358 --> 00:29:58,857
I'd sure hate
to meet it
470
00:29:58,858 --> 00:29:59,857
somewhere alive.
471
00:29:59,858 --> 00:30:01,359
Heh heh heh.
472
00:30:13,859 --> 00:30:16,858
Don't, Carol.
473
00:30:16,859 --> 00:30:18,357
I can't help it,
mother.
474
00:30:18,358 --> 00:30:20,858
I know.
475
00:30:20,859 --> 00:30:22,861
I loved him, too.
476
00:30:24,358 --> 00:30:27,357
I keep thinking
it was my fault.
477
00:30:27,358 --> 00:30:28,858
How could it be?
478
00:30:28,859 --> 00:30:31,357
It never would
have happened
479
00:30:31,358 --> 00:30:33,858
if he hadn't gone
to get me that present.
480
00:30:33,859 --> 00:30:35,858
Now, I've lost it.
481
00:30:35,859 --> 00:30:37,858
You mustn't think
of it that way, Carol.
482
00:30:37,859 --> 00:30:42,858
Why did I have to drop
it in that cave?
483
00:30:42,859 --> 00:30:45,357
I wanted so much
to keep it, mother.
484
00:30:45,358 --> 00:30:47,357
Forget about it
now, dear.
485
00:30:47,358 --> 00:30:48,357
You have your
homework to get ready
486
00:30:48,358 --> 00:30:49,859
for tomorrow.
487
00:30:54,359 --> 00:30:55,858
Oh, and I forgot.
488
00:30:55,859 --> 00:30:56,858
Mike called you twice
489
00:30:56,859 --> 00:30:58,858
before you got
home from school
490
00:30:58,859 --> 00:31:00,858
and said he would be
at his father's theater.
491
00:31:00,859 --> 00:31:03,361
Oh, thanks, mother.
492
00:31:20,359 --> 00:31:21,858
Hello, Mr. Simpson.
493
00:31:21,859 --> 00:31:23,861
Can I talk to Mike?
494
00:31:31,359 --> 00:31:32,358
Mike...
Hmm...
495
00:31:32,359 --> 00:31:34,358
You're wanted
on the phone.
496
00:31:34,359 --> 00:31:36,361
Oh, ok, thanks.
497
00:31:51,359 --> 00:31:52,358
Hello.
498
00:31:52,359 --> 00:31:54,358
Hi, Mike,
this is Carol.
499
00:31:54,359 --> 00:31:56,358
You said you'd
take me out to the cave
500
00:31:56,359 --> 00:31:57,358
to find the bracelet.
501
00:31:57,359 --> 00:31:59,859
You don't mean
right now, do you?
502
00:31:59,860 --> 00:32:01,358
If you can get away.
503
00:32:01,359 --> 00:32:02,859
Please, Mike.
504
00:32:02,860 --> 00:32:03,859
Carol, not today,
505
00:32:03,860 --> 00:32:05,358
my dad just got in
a new picture
506
00:32:05,359 --> 00:32:06,859
and I haven't
even seen it yet.
507
00:32:06,860 --> 00:32:08,358
Something about
puppet people,
508
00:32:08,359 --> 00:32:09,358
it sounds
pretty wild.
509
00:32:09,359 --> 00:32:10,859
Please.
510
00:32:10,860 --> 00:32:15,358
Ok, Carol, I think I can
borrow Joe's car again.
511
00:32:15,359 --> 00:32:18,358
Only, don't come
by the house for me.
512
00:32:18,359 --> 00:32:20,859
I don't want mother
to know I'm going out there.
513
00:32:20,860 --> 00:32:22,859
All right, I'll be
down at the corner
514
00:32:22,860 --> 00:32:23,859
in 15 minutes.
515
00:32:23,860 --> 00:32:25,361
I'll be waiting.
516
00:32:27,860 --> 00:32:29,862
I'll see ya, dad.
I got a date now.
517
00:32:30,860 --> 00:32:31,859
Where will you be?
518
00:32:31,860 --> 00:32:33,859
I said, where
will you be if I want you?
519
00:32:33,860 --> 00:32:35,862
Ohh.
520
00:32:44,360 --> 00:32:45,861
Hey, Joe.
521
00:32:47,860 --> 00:32:48,859
Hi.
522
00:32:48,860 --> 00:32:49,859
Hey, um,
523
00:32:49,860 --> 00:32:51,359
you remember that 5
bucks I loaned you?
524
00:32:51,360 --> 00:32:52,859
Sure, it was
last Christmas,
525
00:32:52,860 --> 00:32:53,859
and I paid it back.
526
00:32:53,860 --> 00:32:55,359
All I mean is,
I'm your friend.
527
00:32:55,360 --> 00:32:56,359
You know that,
don't you?
528
00:32:56,360 --> 00:32:57,359
You want to borrow
5 bucks.
529
00:32:57,360 --> 00:32:58,859
Oh, no, no.
530
00:32:58,860 --> 00:33:00,859
Could Carol and
I use your wagon
531
00:33:00,860 --> 00:33:01,859
for a couple of hours.
532
00:33:01,860 --> 00:33:03,359
Again?
533
00:33:03,360 --> 00:33:05,359
What's the big deal?
534
00:33:05,360 --> 00:33:07,359
Well, what do you care?
535
00:33:07,360 --> 00:33:08,860
Look, we're friends,
Joe. Just remember that.
536
00:33:08,861 --> 00:33:10,359
Well, aren't you comin'
to the rehearsal?
537
00:33:10,360 --> 00:33:11,359
Look, my mouth
is getting tired,
538
00:33:11,360 --> 00:33:12,359
are we friends
or aren't we?
539
00:33:12,360 --> 00:33:13,359
Ok, ok.
540
00:33:13,360 --> 00:33:14,359
The car's
in the driveway,
541
00:33:14,360 --> 00:33:15,359
you'll find
the keys in the...
542
00:33:15,360 --> 00:33:16,860
Glove compartment,
where else?
543
00:33:16,861 --> 00:33:18,359
Why do I have
so many friends?
544
00:33:18,360 --> 00:33:19,359
Thanks, Joe.
545
00:33:19,360 --> 00:33:20,359
Sure.
546
00:33:20,360 --> 00:33:22,362
Come on, Joe,
we got problems.
547
00:33:23,894 --> 00:33:25,962
It's off-limits.
I told ya.
548
00:33:30,961 --> 00:33:33,960
But we gotta get in,
the dance is tomorrow night.
549
00:33:33,961 --> 00:33:35,459
Oh, the cats'll
have a blast
550
00:33:35,460 --> 00:33:36,961
if we don't
swing solid.
551
00:33:38,961 --> 00:33:41,960
Hey, let's get the janitor,
maybe he'll open the pad.
552
00:33:41,961 --> 00:33:43,960
Not with Mr. 8-legs
still in there.
553
00:33:43,961 --> 00:33:46,459
Well, they can't hang us
for trying, can they?
554
00:33:46,460 --> 00:33:48,459
Hugo?
555
00:33:48,460 --> 00:33:49,459
Hugo?
Hey, Hugo.
556
00:33:49,460 --> 00:33:50,459
Hugo!
557
00:33:50,460 --> 00:33:53,459
Who's callin'
Hugo?
558
00:33:53,460 --> 00:33:56,459
Well, now, what's
the matter here?
559
00:33:56,460 --> 00:33:57,459
We want in.
560
00:33:57,460 --> 00:33:59,459
Gotta develop
our talents.
561
00:33:59,460 --> 00:34:00,960
Ah, you'll have
to use the auditorium
562
00:34:00,961 --> 00:34:01,960
till further notice.
563
00:34:01,961 --> 00:34:03,460
Principal's orders.
564
00:34:03,461 --> 00:34:04,460
No can do.
565
00:34:04,461 --> 00:34:05,460
Drama class is there.
566
00:34:05,461 --> 00:34:06,960
I can't help that.
567
00:34:06,961 --> 00:34:08,460
Kingman was just
here checkin' up.
568
00:34:08,461 --> 00:34:10,960
Told me particular
not to let nobody in.
569
00:34:10,961 --> 00:34:12,460
Well, Kingman
didn't mean us.
570
00:34:12,461 --> 00:34:13,960
He meant squares.
571
00:34:13,961 --> 00:34:15,960
We're the coolest
zoologists in town.
572
00:34:15,961 --> 00:34:17,460
No, siree.
573
00:34:17,461 --> 00:34:19,460
The movin' people are
comin' here tonight
574
00:34:19,461 --> 00:34:21,460
to move that thing
to the university.
575
00:34:21,461 --> 00:34:23,460
You can rehearse all
you want to afterwards.
576
00:34:23,461 --> 00:34:24,960
In the dead of night?
577
00:34:24,961 --> 00:34:26,960
Hugo, we're only
little kids.
578
00:34:26,961 --> 00:34:28,960
Mommy wouldn't let us.
579
00:34:28,961 --> 00:34:32,460
Well, all right,
you monsters.
580
00:34:32,461 --> 00:34:35,460
Now, I want you
to behave yourselves.
581
00:34:35,461 --> 00:34:37,960
Don't muck
with that thing.
582
00:34:37,961 --> 00:34:38,960
Dig that?
583
00:34:38,961 --> 00:34:40,460
Or the first guy
who steps
584
00:34:40,461 --> 00:34:41,460
on daddy long legs
585
00:34:41,461 --> 00:34:42,460
is gonna hear from Hugo.
586
00:34:42,461 --> 00:34:43,462
Yeah.
587
00:34:49,461 --> 00:34:51,463
Crazy.
588
00:35:06,461 --> 00:35:08,961
It's big, all right.
589
00:35:08,962 --> 00:35:09,961
Hey, maybe
the drama class
590
00:35:09,962 --> 00:35:10,961
is through
with the auditorium,
591
00:35:10,962 --> 00:35:12,961
let's blow this place.
It gives me the creeps.
592
00:35:12,962 --> 00:35:14,961
What is it, Superman?
Chickening out?
593
00:35:14,962 --> 00:35:15,961
Well, certainly not.
594
00:35:15,962 --> 00:35:17,964
Well, then let's
stop goofin' off, huh?
595
00:35:34,462 --> 00:35:36,461
Now, guys, let's start
with the opening number
596
00:35:36,462 --> 00:35:37,961
and don't go
to sleep on it.
597
00:35:37,962 --> 00:35:39,461
Play with
everything you got.
598
00:35:39,462 --> 00:35:41,464
Loud enough
to wake the dead, huh?
599
00:35:44,462 --> 00:35:47,461
Play good and loud.
600
00:35:47,462 --> 00:35:48,462
Ok.
601
00:35:53,962 --> 00:35:55,461
Hey, what goes
on here?
602
00:35:55,462 --> 00:35:57,461
That's the drama class,
what else?
603
00:35:57,462 --> 00:35:58,961
All right, either you
come in or get out.
604
00:35:58,962 --> 00:36:00,961
But don't stand there
and scream.
605
00:36:00,962 --> 00:36:01,961
We're rehearsin'.
606
00:36:01,962 --> 00:36:03,461
1,
607
00:36:03,462 --> 00:36:04,461
2,
608
00:36:04,462 --> 00:36:05,461
3,
609
00:36:05,462 --> 00:36:06,462
4...
610
00:36:09,462 --> 00:36:11,464
Well, ok, let's go.
611
00:37:23,963 --> 00:37:25,462
Aah!
612
00:37:25,463 --> 00:37:27,464
Aah!
613
00:37:35,963 --> 00:37:37,462
Hey, what's got
into you kids?
614
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
Beat it,
it's alive.
615
00:38:02,964 --> 00:38:04,464
Hello? Hello!
616
00:38:13,463 --> 00:38:15,464
Hello.
617
00:38:19,964 --> 00:38:22,465
It's the spider!
The spider!
618
00:38:27,964 --> 00:38:28,965
Hello?
619
00:38:30,463 --> 00:38:31,964
Hello?
620
00:38:36,464 --> 00:38:37,963
Anyone comes for me,
621
00:38:37,964 --> 00:38:39,464
I'll be
at Sanders' funeral.
622
00:38:42,464 --> 00:38:43,463
I'll get it.
623
00:38:43,464 --> 00:38:45,963
Great guy,
Pete Sanders was.
624
00:38:45,964 --> 00:38:47,963
You've got plenty
to live up to.
625
00:38:47,964 --> 00:38:50,466
Sheriff's office,
Cagle speaking.
626
00:38:51,964 --> 00:38:52,965
What?
627
00:38:54,464 --> 00:38:55,963
All right, Mr. Kingman.
628
00:38:55,964 --> 00:38:57,963
I'll meet you
at the school.
629
00:38:57,964 --> 00:38:59,963
You stay here
and answer the phone.
630
00:38:59,964 --> 00:39:00,965
Helen?
631
00:39:02,964 --> 00:39:04,963
What is it, art?
632
00:39:04,964 --> 00:39:06,463
It'd be a good idea
if you stayed inside
633
00:39:06,464 --> 00:39:07,463
the house
for a while.
634
00:39:07,464 --> 00:39:08,963
Oh, and I was just
going to take the baby
635
00:39:08,964 --> 00:39:10,463
for his check-up and do
some shopping for dinner.
636
00:39:10,464 --> 00:39:11,463
Stay in the house,
Helen.
637
00:39:11,464 --> 00:39:12,963
No matter what.
638
00:39:12,964 --> 00:39:14,465
I'll be back
as soon as I can.
639
00:41:08,465 --> 00:41:09,965
Maybe somebody
held up the bank.
640
00:41:09,966 --> 00:41:11,467
I don't
see anything.
641
00:41:12,966 --> 00:41:14,467
Where are they running?
642
00:41:54,333 --> 00:41:55,901
Get inside!
643
00:41:56,899 --> 00:41:58,399
Take cover!
644
00:41:58,400 --> 00:42:00,898
This is sheriff Cagle
speaking.
645
00:42:00,899 --> 00:42:03,399
How's that call
to the capital coming?
646
00:42:03,400 --> 00:42:05,399
Well, hurry it up!
We want action here.
647
00:42:05,400 --> 00:42:07,898
Get off the streets!
648
00:42:07,899 --> 00:42:09,898
Hello? Hello.
649
00:42:09,899 --> 00:42:11,399
Sheriff Cagle,
River Falls.
650
00:42:11,400 --> 00:42:12,401
Hello?
651
00:42:14,400 --> 00:42:16,402
Get off the streets!
652
00:42:20,900 --> 00:42:22,902
Hello? Hello?
653
00:42:27,900 --> 00:42:29,902
Operator,
I've been cut off.
654
00:42:31,900 --> 00:42:34,399
Ok, sister.
655
00:42:34,400 --> 00:42:37,399
Well, that's that. The long
distance lines are down.
656
00:42:37,400 --> 00:42:39,399
I've got my
motorcycle out back.
657
00:42:39,400 --> 00:42:40,399
How long would it
take you
658
00:42:40,400 --> 00:42:41,899
to get to
Springdale on it?
659
00:42:41,900 --> 00:42:42,899
Maybe an hour,
maybe less.
660
00:42:42,900 --> 00:42:45,899
Go ahead. And get
the governor on the phone.
661
00:42:45,900 --> 00:42:47,899
Tell him we've got to have
troops from Fort Brown.
662
00:42:47,900 --> 00:42:49,899
Also, flame throwers
and artillery.
663
00:42:49,900 --> 00:42:52,399
Tell him we need... DDT?
664
00:42:52,400 --> 00:42:54,399
No good. That stuff
just stunned it.
665
00:42:54,400 --> 00:42:56,399
All right, Dave,
on your way.
666
00:42:56,400 --> 00:42:57,401
Wait, Dave!
667
00:43:14,401 --> 00:43:16,403
All right, Dave,
go ahead.
668
00:44:01,401 --> 00:44:03,900
Yeah, it's still too soon
for the troops to be here.
669
00:44:03,901 --> 00:44:06,400
I know. I thought they
might fly a few men in
670
00:44:06,401 --> 00:44:07,400
with whirly birds.
671
00:44:07,401 --> 00:44:09,900
I'll give them time.
672
00:44:09,901 --> 00:44:11,402
Hey, isn't that Jake?
673
00:44:13,901 --> 00:44:15,402
Wait a minute, Jake!
674
00:44:18,401 --> 00:44:19,900
Where to, Jake?
675
00:44:19,901 --> 00:44:20,900
I'm evacuating.
676
00:44:20,901 --> 00:44:23,400
That darn monster run me
out of house and home!
677
00:44:23,401 --> 00:44:24,400
Which way
was it heading?
678
00:44:24,401 --> 00:44:26,903
Towards Maple Street.
I've had it!
679
00:44:28,401 --> 00:44:30,903
Maple street? Helen!
680
00:44:35,402 --> 00:44:37,904
I think that's
just right now.
681
00:44:51,402 --> 00:44:53,903
Come on,
just a little bit.
682
00:46:47,403 --> 00:46:49,402
Helen!
683
00:46:49,403 --> 00:46:51,902
Helen!
684
00:46:51,903 --> 00:46:53,402
Oh, darling!
685
00:46:53,403 --> 00:46:54,402
You'll be
all right, Helen.
686
00:46:54,403 --> 00:46:56,902
It's gone away. Help
should be here soon.
687
00:46:56,903 --> 00:46:58,904
Now, take it easy.
Just take it easy.
688
00:47:09,403 --> 00:47:10,902
Sheriff?
689
00:47:10,903 --> 00:47:12,402
Any news from
Springdale yet?
690
00:47:12,403 --> 00:47:13,904
Not a word.
691
00:47:14,903 --> 00:47:16,902
Good.
692
00:47:16,903 --> 00:47:18,402
Kingman says
the spider's
693
00:47:18,403 --> 00:47:20,405
headed south, along
the old Higgins road.
694
00:47:21,903 --> 00:47:23,905
At least
the town's safe.
695
00:47:32,404 --> 00:47:34,902
Mike, will you help
me look for it?
696
00:47:34,903 --> 00:47:36,404
Yeah, ok.
697
00:47:44,903 --> 00:47:46,404
This isn't
getting us anywhere.
698
00:47:48,404 --> 00:47:50,403
Why don't I buy you
another bracelet?
699
00:47:50,404 --> 00:47:52,403
It wouldn't be
the same at all.
700
00:47:52,404 --> 00:47:54,406
Besides, I'm broke.
701
00:47:56,404 --> 00:47:57,902
Well, when was
the last time
702
00:47:57,903 --> 00:47:59,902
you remember having it?
703
00:47:59,903 --> 00:48:02,403
Well, it was just before
I fell in the web.
704
00:48:02,404 --> 00:48:05,403
I was up there,
and then I stumbled.
705
00:48:05,404 --> 00:48:07,403
If I dropped it then,
706
00:48:07,404 --> 00:48:09,906
it should be around
here somewhere.
707
00:48:16,903 --> 00:48:18,403
Mike!
708
00:48:18,404 --> 00:48:19,903
Find it?
709
00:48:19,904 --> 00:48:21,405
No, but there's an
opening down here.
710
00:48:22,904 --> 00:48:23,903
Do you think it
could have
711
00:48:23,904 --> 00:48:25,903
fallen through?
712
00:48:25,904 --> 00:48:28,903
Hey, it looks like there's
another cave down there.
713
00:48:28,904 --> 00:48:30,403
Maybe we can
get into it
714
00:48:30,404 --> 00:48:31,903
through this opening
over here.
715
00:48:31,904 --> 00:48:33,405
Come on.
716
00:48:41,904 --> 00:48:43,403
Wow, there must
be hundreds
717
00:48:43,404 --> 00:48:44,905
of these caves
down here.
718
00:48:51,904 --> 00:48:55,903
Hello!
719
00:48:55,904 --> 00:48:57,403
Look for my bracelet.
720
00:48:57,404 --> 00:48:58,905
Oh, I am looking.
721
00:49:12,405 --> 00:49:14,407
Here it is!
722
00:49:16,405 --> 00:49:17,903
I guess you're
happy now, huh?
723
00:49:17,904 --> 00:49:19,404
Oh, I am, no kidding!
724
00:49:19,405 --> 00:49:21,404
Good, then I guess
we can go home.
725
00:49:21,405 --> 00:49:23,404
Let's see,
which way?
726
00:49:23,405 --> 00:49:25,404
That way.
727
00:49:25,405 --> 00:49:26,404
Ok, only this time,
728
00:49:26,405 --> 00:49:27,903
let me keep this
thing for you
729
00:49:27,904 --> 00:49:29,404
till we get out, ok?
730
00:49:29,405 --> 00:49:30,906
Come on.
731
00:50:24,738 --> 00:50:26,740
We've got enough spiders
around here.
732
00:50:33,239 --> 00:50:35,741
Well, help ought to be
here soon now.
733
00:50:42,738 --> 00:50:45,238
Sheriff Cagle
again, sister.
734
00:50:45,239 --> 00:50:47,238
How soon before those
long distance lines
735
00:50:47,239 --> 00:50:49,741
to Springdale are
gonna get fixed?
736
00:50:51,239 --> 00:50:53,241
Another 2 hours,
maybe.
737
00:50:54,738 --> 00:50:57,741
Ok, sister,
keep working on it.
738
00:51:00,738 --> 00:51:02,740
Open the door,
will you, Simpson?
739
00:51:22,239 --> 00:51:24,238
It's Dave.
740
00:51:24,239 --> 00:51:26,238
Where did you
find him?
741
00:51:26,239 --> 00:51:28,738
At the corner of Maple
and Horton.
742
00:51:28,739 --> 00:51:30,238
He never got to
Springdale for help.
743
00:51:30,239 --> 00:51:32,238
That puts us right back
where we started.
744
00:51:32,239 --> 00:51:34,238
And all we've got to
do is sit right here
745
00:51:34,239 --> 00:51:35,738
and wait for that
thing to come back
746
00:51:35,739 --> 00:51:37,238
and finish us
all off.
747
00:51:37,239 --> 00:51:39,738
I was all in favor
of sealing off that cave
748
00:51:39,739 --> 00:51:43,238
some time ago while
the monster was still in it.
749
00:51:43,239 --> 00:51:44,738
Wasn't I, Kingman?
750
00:51:44,739 --> 00:51:47,238
You can do it right now.
751
00:51:47,239 --> 00:51:49,738
It went back
to the cave.
752
00:51:49,739 --> 00:51:50,738
Yes, sir, I seen it!
753
00:51:50,739 --> 00:51:52,239
The thing to do is
to get lumber out there
754
00:51:52,240 --> 00:51:53,738
and board that
entrance up tight.
755
00:51:53,739 --> 00:51:54,738
Boards won't
hold it.
756
00:51:54,739 --> 00:51:55,738
Any better ideas?
757
00:51:55,739 --> 00:51:57,239
You're the road
foreman,
758
00:51:57,240 --> 00:51:58,239
aren't you,
Mr. Haskell?
759
00:51:58,240 --> 00:51:59,239
I am.
760
00:51:59,240 --> 00:52:00,239
Do you have
enough dynamite
761
00:52:00,240 --> 00:52:01,239
to blow up the
cave entrance?
762
00:52:01,240 --> 00:52:02,239
I can blow up
half that hill
763
00:52:02,240 --> 00:52:04,239
if you want me to.
764
00:52:04,240 --> 00:52:05,738
Ok, Sam, go ahead
and get the stuff.
765
00:52:05,739 --> 00:52:06,738
We'll meet you
at your place.
766
00:52:06,739 --> 00:52:07,738
Right.
767
00:52:07,739 --> 00:52:09,239
Simpson, you've
been sworn in.
768
00:52:09,240 --> 00:52:10,239
Take care of
the office for me
769
00:52:10,240 --> 00:52:11,738
till I get back.
770
00:52:11,739 --> 00:52:13,239
And call
the coroner.
771
00:52:13,240 --> 00:52:15,242
The rest of you
boys, come with us.
772
00:52:28,240 --> 00:52:29,738
Sheriff's office,
Simpson speaking.
773
00:52:29,739 --> 00:52:31,738
Oh, hello, Mr. Simpson.
774
00:52:31,739 --> 00:52:34,239
This is Joe,
Mike's friend.
775
00:52:34,240 --> 00:52:35,239
Remember me?
776
00:52:35,240 --> 00:52:37,242
Oh, yes, Joe.
What's the trouble?
777
00:52:39,240 --> 00:52:41,239
I... I better tell
the sheriff.
778
00:52:41,240 --> 00:52:42,739
Well, he's
not here now.
779
00:52:42,740 --> 00:52:44,739
Maybe you'd
better tell me.
780
00:52:44,740 --> 00:52:45,741
What is it, Joe?
781
00:52:47,240 --> 00:52:48,739
Well, it's about my heap.
782
00:52:48,740 --> 00:52:50,239
Somebody mooched it off
of me today
783
00:52:50,240 --> 00:52:53,739
to go for a ride,
and it isn't back yet.
784
00:52:53,740 --> 00:52:56,239
After what that spider
did this afternoon,
785
00:52:56,240 --> 00:52:57,739
well... well, I was just
wondering if...
786
00:52:57,740 --> 00:52:59,739
well, it's a good idea
to check.
787
00:52:59,740 --> 00:53:01,239
Now, what's
the boy's name?
788
00:53:01,240 --> 00:53:03,739
Well, it was Mike
and Carol Flynn.
789
00:53:03,740 --> 00:53:05,239
Did they get back yet?
790
00:53:05,240 --> 00:53:07,739
No. At least
I haven't seen them.
791
00:53:07,740 --> 00:53:09,739
Did they say where they
might be heading?
792
00:53:09,740 --> 00:53:10,739
No, sir.
793
00:53:10,740 --> 00:53:14,744
Thank you, Joe.
I'll look into it.
794
00:53:23,241 --> 00:53:24,240
Hello?
795
00:53:24,241 --> 00:53:27,244
Mrs. Flynn, this is
Mike Simpson's father.
796
00:53:44,740 --> 00:53:47,739
Didn't take us this long
to come in, did it?
797
00:53:47,740 --> 00:53:49,742
Sure it did,
you just forget.
798
00:53:51,241 --> 00:53:53,240
What time is it?
799
00:53:53,241 --> 00:53:54,240
I don't know.
800
00:53:54,241 --> 00:53:55,739
I haven't got
a watch.
801
00:53:55,740 --> 00:53:57,742
I got a feeling
it's late.
802
00:54:01,241 --> 00:54:02,739
It's still light.
803
00:54:02,740 --> 00:54:05,240
Don't kid me,
that's luminous algae!
804
00:54:05,241 --> 00:54:07,740
It grows on cave walls,
and it shines.
805
00:54:07,741 --> 00:54:09,240
Don't you remember
Mr. Kingman
806
00:54:09,241 --> 00:54:11,240
told our science class?
807
00:54:11,241 --> 00:54:12,240
All right, but from
the next cavern,
808
00:54:12,241 --> 00:54:13,740
you'll see
daylight outside.
809
00:54:13,741 --> 00:54:14,742
You want to bet?
810
00:54:20,241 --> 00:54:22,743
I don't see
any daylight.
811
00:54:23,741 --> 00:54:25,242
I goofed.
812
00:54:26,241 --> 00:54:28,743
Never been in this
cave before, either.
813
00:54:30,241 --> 00:54:31,742
We're lost!
814
00:54:34,741 --> 00:54:36,240
I know.
815
00:54:36,241 --> 00:54:37,740
Well, let's hurry up
816
00:54:37,741 --> 00:54:38,740
and find
our way out!
817
00:54:38,741 --> 00:54:40,740
That's what I'm doing.
818
00:54:40,741 --> 00:54:41,740
I figure if we just
go straight ahead,
819
00:54:41,741 --> 00:54:44,240
we'll come
to the part we know.
820
00:54:44,241 --> 00:54:46,243
Come on, let's go
this way.
821
00:55:02,242 --> 00:55:03,740
Mike?
822
00:55:03,741 --> 00:55:05,743
Mike, we can't go
any further!
823
00:55:10,242 --> 00:55:11,740
Dead end!
824
00:55:11,741 --> 00:55:14,243
There's gotta be
another way out.
825
00:55:16,242 --> 00:55:18,244
All I'm trying
to do is find it.
826
00:55:22,242 --> 00:55:25,740
Mike, look!
827
00:55:25,741 --> 00:55:27,743
There's something
written on the wall.
828
00:55:29,741 --> 00:55:30,740
What did I tell you?
829
00:55:30,741 --> 00:55:33,241
There have been people
through here before!
830
00:55:33,242 --> 00:55:35,740
"George Weston,
831
00:55:35,741 --> 00:55:39,241
lost April 9, 1902."
832
00:55:39,242 --> 00:55:40,743
Mike!
833
00:55:43,242 --> 00:55:45,244
He must have
starved to death!
834
00:55:46,742 --> 00:55:49,741
I'm getting awfully
worried, Mike.
835
00:55:49,742 --> 00:55:51,741
Me, too, Carol.
836
00:55:51,742 --> 00:55:53,241
Why did I ever have
837
00:55:53,242 --> 00:55:54,241
to bring you
down here?
838
00:55:54,242 --> 00:55:55,741
It's all my fault!
839
00:55:55,742 --> 00:55:57,243
Forget it.
840
00:55:58,242 --> 00:55:59,241
What do you
suppose
841
00:55:59,242 --> 00:56:00,741
your mother's
thinking?
842
00:56:00,742 --> 00:56:01,741
Well, they wouldn't
tell her.
843
00:56:01,742 --> 00:56:03,741
She's in the hospital
having a baby.
844
00:56:03,742 --> 00:56:05,243
What about your dad?
845
00:56:06,742 --> 00:56:10,241
Ah, he's pretty good,
I think he can take it.
846
00:56:10,242 --> 00:56:12,741
My mother can't.
847
00:56:12,742 --> 00:56:14,741
Not after what happened
to my father.
848
00:56:14,742 --> 00:56:17,244
Don't make yourself
feel bad, Carol.
849
00:56:22,742 --> 00:56:24,243
Don't you either, then.
850
00:56:26,742 --> 00:56:29,242
You know, all of a sudden,
I feel hungry.
851
00:56:29,243 --> 00:56:31,242
Me, too.
852
00:56:31,243 --> 00:56:33,245
I just remembered! I've got
a candy bar with me.
853
00:57:17,243 --> 00:57:19,242
All right, you men
make it snappy.
854
00:57:19,243 --> 00:57:21,245
Let's get that gear
off that truck.
855
00:57:42,243 --> 00:57:45,242
Carol always lets me know
when she isn't coming home.
856
00:57:45,243 --> 00:57:47,242
Always.
857
00:57:47,243 --> 00:57:50,242
But today, I don't know,
she just wasn't herself.
858
00:57:50,243 --> 00:57:53,243
She attached too much
importance to that bracelet.
859
00:57:53,244 --> 00:57:54,742
Oh, I hope she and Mike
860
00:57:54,743 --> 00:57:55,744
haven't gone back
to that cave.
861
00:57:59,743 --> 00:58:01,742
Carol, do you see,
this is the place
862
00:58:01,743 --> 00:58:02,742
where we got lost!
863
00:58:02,743 --> 00:58:04,742
Now I know the way,
it's through there.
864
00:58:04,743 --> 00:58:06,243
But the spider, Mike!
865
00:58:06,244 --> 00:58:07,243
If we stay here,
it'll find us.
866
00:58:07,244 --> 00:58:08,745
Come on, let's run.
867
00:58:14,377 --> 00:58:15,876
There's the hole
we fell through.
868
00:58:15,877 --> 00:58:17,376
We haven't got far
to go now.
869
00:58:17,377 --> 00:58:18,878
Climb through the web.
870
00:58:27,377 --> 00:58:28,878
Come on!
871
00:58:29,877 --> 00:58:30,876
I'm stuck!
872
00:58:30,877 --> 00:58:33,376
Ok, give me your hand,
give me your hand.
873
00:58:33,377 --> 00:58:34,878
Come on.
874
00:58:38,877 --> 00:58:39,876
It's coming!
875
00:58:39,877 --> 00:58:42,376
Phil, Pete, let's get
that extra dynamite
876
00:58:42,377 --> 00:58:43,378
out of here.
877
00:58:46,377 --> 00:58:47,876
Well, that'll
be the end
878
00:58:47,877 --> 00:58:49,877
of our spider's
nest, eh, Kingman?
879
00:58:49,878 --> 00:58:51,877
End of spider.
880
00:58:51,878 --> 00:58:53,376
That's what you said
last time.
881
00:58:53,377 --> 00:58:54,376
Well, this time
it's for sure.
882
00:58:54,377 --> 00:58:55,877
It's gotta die.
883
00:58:55,878 --> 00:58:57,376
No living organism
can survive for long
884
00:58:57,377 --> 00:58:58,877
once its food supply
is cut off.
885
00:58:58,878 --> 00:59:01,376
We'll be ready to blow
her up in a couple seconds.
886
00:59:01,377 --> 00:59:02,878
Let her blow
when you're ready.
887
00:59:06,878 --> 00:59:08,877
Step wide back,
all you men.
888
00:59:08,878 --> 00:59:10,880
I don't want
anyone hurt.
889
00:59:27,377 --> 00:59:29,877
Isn't that Joe's car
over there?
890
00:59:29,878 --> 00:59:31,379
Well, yes, it is.
891
00:59:52,878 --> 00:59:54,877
Please do something.
892
00:59:54,878 --> 00:59:56,377
You sealed them up!
893
00:59:56,378 --> 00:59:57,877
You're going to have
to open that cave
894
00:59:57,878 --> 00:59:58,877
and get them out.
895
00:59:58,878 --> 00:59:59,877
Now, don't
get excited.
896
00:59:59,878 --> 01:00:00,877
We're going
to do everything
897
01:00:00,878 --> 01:00:02,377
for them we can.
898
01:00:02,378 --> 01:00:03,877
How do we go
about it, Haskell?
899
01:00:03,878 --> 01:00:05,377
Open up the cave again?
900
01:00:05,378 --> 01:00:07,377
That's easy
to say, sheriff,
901
01:00:07,378 --> 01:00:08,377
but it's going
to take some doing.
902
01:00:08,378 --> 01:00:10,377
We blew up tons
of earthen rock
903
01:00:10,378 --> 01:00:11,877
over that opening.
904
01:00:11,878 --> 01:00:13,377
Brought half
the hillside down.
905
01:00:13,378 --> 01:00:14,377
Well,
we better start
906
01:00:14,378 --> 01:00:15,877
clearing it away.
907
01:00:15,878 --> 01:00:17,877
It'll take days.
Maybe a week, even.
908
01:00:17,878 --> 01:00:18,877
There isn't
that much time.
909
01:00:18,878 --> 01:00:19,877
If the spider
910
01:00:19,878 --> 01:00:20,878
doesn't
get them,
911
01:00:20,879 --> 01:00:21,878
the bad air
will.
912
01:00:21,879 --> 01:00:22,878
Well, we better
get going.
913
01:00:22,879 --> 01:00:24,377
The sooner
the better.
914
01:00:24,378 --> 01:00:25,377
You've got a car.
915
01:00:25,378 --> 01:00:26,377
Go into town
and get them
916
01:00:26,378 --> 01:00:27,377
to send out
a bulldozer.
917
01:00:27,378 --> 01:00:28,878
Wait, there
may be
918
01:00:28,879 --> 01:00:29,878
a quicker way
than that.
919
01:00:29,879 --> 01:00:30,878
See that
flat shelf
920
01:00:30,879 --> 01:00:31,878
a little higher
up the mountain?
921
01:00:31,879 --> 01:00:33,377
Suppose we dug
straight down
922
01:00:33,378 --> 01:00:34,879
from there?
923
01:00:35,879 --> 01:00:37,377
How 'bout it,
Haskell?
924
01:00:37,378 --> 01:00:38,878
Looks good to me.
925
01:00:38,879 --> 01:00:40,878
Let's get those ropes,
picks and shovels
926
01:00:40,879 --> 01:00:42,881
out of that truck. Here's
where we go to work.
927
01:00:55,378 --> 01:00:56,377
You don't want
to look at it
928
01:00:56,378 --> 01:00:57,878
like that,
Mrs. Flynn.
929
01:00:57,879 --> 01:00:58,878
You've got
to remember
930
01:00:58,879 --> 01:01:00,377
that cave
is a big place
931
01:01:00,378 --> 01:01:02,377
and those kids have
a lot of sense.
932
01:01:02,378 --> 01:01:03,377
They'll find places
933
01:01:03,378 --> 01:01:05,378
where the spider
can't get at them.
934
01:01:05,379 --> 01:01:06,378
If we do
dig our way in,
935
01:01:06,379 --> 01:01:08,378
what's to keep it
from getting at us?
936
01:01:08,379 --> 01:01:09,378
I don't know.
937
01:01:09,379 --> 01:01:11,378
What do you say,
Kingman?
938
01:01:11,379 --> 01:01:12,378
We gotta have
some kind
939
01:01:12,379 --> 01:01:13,378
of an effective
weapon against it,
940
01:01:13,379 --> 01:01:14,878
that's obvious.
941
01:01:14,879 --> 01:01:16,881
That power line
across the hills...
942
01:01:18,379 --> 01:01:19,878
if we could
bring a cable
943
01:01:19,879 --> 01:01:20,878
over from there...
944
01:01:20,879 --> 01:01:22,378
What for?
945
01:01:22,379 --> 01:01:23,878
Let's see
if we can
946
01:01:23,879 --> 01:01:24,880
electrocute
the beast.
947
01:01:31,379 --> 01:01:33,378
Know where we can find
a quarter mile
948
01:01:33,379 --> 01:01:36,378
of insulated copper cable
this side of Springdale?
949
01:01:36,379 --> 01:01:37,878
The pipe is
probably express...
950
01:01:37,879 --> 01:01:39,378
seems to me
I saw a lot
951
01:01:39,379 --> 01:01:40,878
of that stuff
in there.
952
01:01:40,879 --> 01:01:42,878
You wanna go for it
in the truck, Simpson?
953
01:01:42,879 --> 01:01:43,878
Yeah.
954
01:01:43,879 --> 01:01:44,878
I'm sure you wouldn't
waste any time
955
01:01:44,879 --> 01:01:46,380
getting it back.
956
01:01:47,879 --> 01:01:49,378
How's it coming?
957
01:01:49,379 --> 01:01:51,381
Not bad, but we
have plenty to go.
958
01:02:17,379 --> 01:02:18,880
Carol?
959
01:02:20,379 --> 01:02:21,880
Carol!
960
01:02:23,880 --> 01:02:25,882
Carol!
961
01:02:31,379 --> 01:02:33,381
Where is it?
962
01:02:35,379 --> 01:02:37,379
Let's go.
Can you make it?
963
01:02:37,380 --> 01:02:39,382
I'll be all right.
964
01:02:51,380 --> 01:02:52,379
We struck granite.
965
01:02:52,380 --> 01:02:54,882
Come on up and let
me get down there.
966
01:03:32,881 --> 01:03:34,880
This the place
we came in?
967
01:03:34,881 --> 01:03:36,880
I'm sure it was.
968
01:03:36,881 --> 01:03:38,379
Where's the opening?
969
01:03:38,380 --> 01:03:40,382
What do we do?
970
01:03:43,881 --> 01:03:44,882
What was that?
971
01:03:46,380 --> 01:03:48,379
Sounds like
blasting.
972
01:03:48,380 --> 01:03:49,880
I bet they know
we're in here!
973
01:03:49,881 --> 01:03:51,379
I bet they're trying
to get us out!
974
01:03:51,380 --> 01:03:52,379
Help!
975
01:03:52,380 --> 01:03:54,379
Help! Help!
976
01:03:54,380 --> 01:03:55,379
Help!
977
01:03:55,380 --> 01:03:56,880
Help!
978
01:03:56,881 --> 01:03:57,880
They can't hear us.
979
01:03:57,881 --> 01:03:58,880
Maybe if
we get closer
980
01:03:58,881 --> 01:04:00,382
to where
they're working.
981
01:04:04,380 --> 01:04:06,880
Help! Help!
982
01:04:06,881 --> 01:04:08,380
Help! We're down here!
983
01:04:08,381 --> 01:04:09,880
Help!
984
01:04:09,881 --> 01:04:11,380
Help!
985
01:04:11,381 --> 01:04:12,382
Help!
986
01:04:14,881 --> 01:04:16,880
Help!
987
01:04:16,881 --> 01:04:17,881
Help, we're down here!
988
01:04:24,381 --> 01:04:26,880
Mike, Carol,
we hear you!
989
01:04:26,881 --> 01:04:28,880
We're coming!
990
01:04:28,881 --> 01:04:30,882
It's Kingman,
they heard us!
991
01:04:45,881 --> 01:04:47,880
This is the power line
foreman, Kingman.
992
01:04:47,881 --> 01:04:49,880
He's going to help us
when the cable gets here.
993
01:04:49,881 --> 01:04:50,880
I thought you'd
be the one
994
01:04:50,881 --> 01:04:52,380
to brief him
on what we're doing.
995
01:04:52,381 --> 01:04:53,881
Well, my idea is
to tie into
996
01:04:53,882 --> 01:04:54,881
that power line,
997
01:04:54,882 --> 01:04:55,881
take a couple
electrodes
998
01:04:55,882 --> 01:04:57,380
into the cave,
get the spider
999
01:04:57,381 --> 01:04:58,881
between them, and
turn on the juice.
1000
01:04:58,882 --> 01:05:00,380
We want to create
an electric arc, you see,
1001
01:05:00,381 --> 01:05:01,881
so it jumps
through its body
1002
01:05:01,882 --> 01:05:02,881
like a bolt
of lightning.
1003
01:05:02,882 --> 01:05:03,881
Think it'll work?
1004
01:05:03,882 --> 01:05:05,881
It could.
How about electrodes?
1005
01:05:05,882 --> 01:05:06,881
Simpson's
bringing them.
1006
01:05:06,882 --> 01:05:08,380
Have you got tools
and rubber gloves?
1007
01:05:08,381 --> 01:05:09,380
In my Jeep.
1008
01:05:09,381 --> 01:05:11,881
All we need is the cable
and I'm ready to go.
1009
01:05:11,882 --> 01:05:13,883
That could be Simpson now.
1010
01:05:35,882 --> 01:05:38,881
Ledge. If we can get out
far enough on it,
1011
01:05:38,882 --> 01:05:40,383
the spider can't
follow us.
1012
01:05:44,882 --> 01:05:47,885
Don't be scared,
just hold on to me.
1013
01:06:50,315 --> 01:06:51,815
Mike?
1014
01:06:51,816 --> 01:06:53,314
Yeah, what?
1015
01:06:53,315 --> 01:06:55,317
There's nothing
to walk on over here.
1016
01:06:56,816 --> 01:06:58,314
Ok.
1017
01:06:58,315 --> 01:06:59,816
We can't get back!
1018
01:07:01,816 --> 01:07:03,818
Give me that thing.
1019
01:07:06,316 --> 01:07:08,318
Does that sound hollow,
or am I crazy?
1020
01:07:14,316 --> 01:07:16,315
We broke through.
Do you hear me?
1021
01:07:16,316 --> 01:07:17,317
We broke through!
1022
01:07:35,316 --> 01:07:36,315
How are they doing
down there?
1023
01:07:36,316 --> 01:07:37,315
Is Carol all right?
1024
01:07:37,316 --> 01:07:38,315
We're going down
there for now,
1025
01:07:38,316 --> 01:07:39,815
Mrs. Flynn.
It may take
1026
01:07:39,816 --> 01:07:40,815
a little while
before we find them,
1027
01:07:40,816 --> 01:07:41,815
but we'll
send up news
1028
01:07:41,816 --> 01:07:43,317
as fast as we can.
1029
01:07:48,817 --> 01:07:49,816
As soon as I get
down there,
1030
01:07:49,817 --> 01:07:50,816
pass along the cable
and electrodes.
1031
01:07:50,817 --> 01:07:51,816
Keep it coming.
1032
01:07:51,817 --> 01:07:52,816
See that I have
plenty of slack.
1033
01:07:52,817 --> 01:07:53,816
No telling how much
I'll need
1034
01:07:53,817 --> 01:07:55,315
once I'm below.
1035
01:07:55,316 --> 01:07:56,315
Well, don't go down yet.
Wait for the equipment.
1036
01:07:56,316 --> 01:07:57,315
You wait
for the equipment.
1037
01:07:57,316 --> 01:07:58,317
See you below.
1038
01:08:05,817 --> 01:08:08,319
The rest of you men
follow that equipment.
1039
01:08:18,817 --> 01:08:20,315
Carol!
1040
01:08:20,316 --> 01:08:20,816
Mike!
1041
01:08:25,817 --> 01:08:26,816
Carol!
1042
01:08:26,817 --> 01:08:27,818
Mike!
1043
01:08:30,817 --> 01:08:33,816
Hey, Carol,
it's them!
1044
01:08:33,817 --> 01:08:34,816
They're coming
for us.
1045
01:08:34,817 --> 01:08:36,316
What did I tell you?
1046
01:08:36,317 --> 01:08:38,316
Hey, we're in here!
1047
01:08:38,317 --> 01:08:39,316
Help!
Help!
1048
01:08:39,317 --> 01:08:40,816
Help!
Help!
1049
01:08:40,817 --> 01:08:43,816
Help!
1050
01:08:43,817 --> 01:08:44,818
Why don't we split up?
1051
01:08:46,817 --> 01:08:50,316
All right,
you men stay here.
1052
01:08:50,317 --> 01:08:52,316
Sheriff,
better go armed.
1053
01:08:52,317 --> 01:08:54,319
Yeah. Let's have
my rifle.
1054
01:09:00,317 --> 01:09:01,318
Mike!
1055
01:09:03,817 --> 01:09:04,816
Mike!
1056
01:09:04,817 --> 01:09:07,318
Carol, look!
1057
01:09:15,317 --> 01:09:17,318
Sheriff, this way!
1058
01:09:46,818 --> 01:09:48,316
Catch, Mike!
1059
01:09:48,317 --> 01:09:51,316
I got it. Now what?
1060
01:09:51,317 --> 01:09:53,319
There's a rubber glove.
Put it on.
1061
01:09:56,818 --> 01:09:59,316
Here we go. Tell him
to hook us up.
1062
01:09:59,317 --> 01:10:00,316
Ok!
1063
01:10:00,317 --> 01:10:02,316
Ok!
1064
01:10:02,317 --> 01:10:05,320
Ok!
1065
01:10:17,318 --> 01:10:18,819
Out of the way!
1066
01:10:25,818 --> 01:10:27,317
Tell him to turn off
the juice.
1067
01:10:27,318 --> 01:10:28,317
Hold it!
1068
01:10:28,318 --> 01:10:30,317
Hold it!
1069
01:10:30,318 --> 01:10:32,320
Hold it!
1070
01:10:43,318 --> 01:10:45,820
Let's get the kids
off the ledge.
1071
01:10:53,819 --> 01:10:56,317
Oh, sheriff, where's Carol?
Where is she?
1072
01:10:56,318 --> 01:10:57,818
She's all right,
Mrs. Flynn.
1073
01:10:57,819 --> 01:10:58,818
We had a little trouble
getting the kids off
1074
01:10:58,819 --> 01:11:01,317
a narrow ledge
they were trapped on.
1075
01:11:01,318 --> 01:11:02,319
Excuse me.
1076
01:11:05,318 --> 01:11:07,818
Oh, Carol!
Mom.
1077
01:11:07,819 --> 01:11:08,818
I'm awfully sorry.
1078
01:11:08,819 --> 01:11:11,317
I didn't mean to scare
you this way.
1079
01:11:11,318 --> 01:11:12,819
Honestly, I couldn't
help it.
1080
01:11:16,819 --> 01:11:18,818
Mike, you're all right?
1081
01:11:18,819 --> 01:11:19,820
I'm ok.
1082
01:11:21,318 --> 01:11:22,818
Guess I was a lot
of trouble to you,
1083
01:11:22,819 --> 01:11:23,818
wasn't I, dad?
1084
01:11:23,819 --> 01:11:25,821
Come on, son.
1085
01:11:32,318 --> 01:11:33,317
Go on up.
1086
01:11:33,318 --> 01:11:34,318
That's all right.
1087
01:11:34,319 --> 01:11:36,321
Everything's out of
the cavern, I checked.
1088
01:11:40,319 --> 01:11:41,820
Thanks, Jake.
1089
01:11:47,819 --> 01:11:49,318
Good night, sheriff.
1090
01:11:49,319 --> 01:11:51,321
Good night, Haskell.
Thanks for everything.
1091
01:11:53,819 --> 01:11:55,818
Sure took you long
enough down there.
1092
01:11:55,819 --> 01:11:57,818
I was checking up.
1093
01:11:57,819 --> 01:11:59,318
Anything left behind?
1094
01:11:59,319 --> 01:12:00,318
Nothing but a dead spider.
1095
01:12:00,319 --> 01:12:02,818
Well, this time
he's going to stay dead.
1096
01:12:02,819 --> 01:12:04,818
Dead and buried.
1097
01:12:04,819 --> 01:12:07,318
Let's say at least until
some egghead comes along
1098
01:12:07,319 --> 01:12:08,820
and digs it up again.
1099
01:12:29,319 --> 01:12:32,318
Captioning made possible by
lions gate home entertainment
1100
01:12:32,319 --> 01:12:35,322
captioned by the national
captioning institute... www.Ncicap.Org...
1101
01:12:36,005 --> 01:13:36,118
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7yu7d
Help other users to choose the best subtitles
72898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.