All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E06.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,488 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,708 --> 00:00:05,408 Palaa TP-1:een. 3 00:00:05,418 --> 00:00:09,250 - Halusin tämän työn syystä. - Entä jos maailma on vaarassa? 4 00:00:09,422 --> 00:00:11,498 Autan miten saatan. 5 00:00:11,508 --> 00:00:15,091 Rannekkeet luovat fysiologisen siteen käyttäjien välille. 6 00:00:15,304 --> 00:00:18,258 - Goa'uldit käyttivät niitä. - Jackson? 7 00:00:18,432 --> 00:00:21,342 Olit täysin tajuton kun sinut tuotiin, - 8 00:00:21,352 --> 00:00:25,595 mutta tilasi parantui hänen palattuaan. 9 00:00:25,774 --> 00:00:30,768 Hän väittää edustavansa jotakin jumalia, oreja. 10 00:00:30,946 --> 00:00:33,730 Galaksissa on yhtä paljon ihmisiä kuin jaffoja. 11 00:00:33,741 --> 00:00:38,400 Jos emme toimi yhdessä, kauan kaipaamamme voitto - 12 00:00:38,580 --> 00:00:40,978 voi syöksyä kaaokseen. 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,916 - Et pelkää, Latal. - Mitä pelättävää on? 14 00:00:49,133 --> 00:00:52,632 Hän lupasi kostaa jos emme kumarra heidän jumaliaan. 15 00:00:52,803 --> 00:00:56,552 Jaffoilla ei ole varaa vaihtaa yhtä epäjumalaa toiseen. 16 00:00:56,724 --> 00:00:59,644 Teimme päätöksemme, ja kerromme hänelle. 17 00:01:07,695 --> 00:01:12,147 - Tulitko yksin? - Orit ovat aina rinnallani. 18 00:01:12,992 --> 00:01:15,568 Oletteko lukeneet Originin Kirjasta? 19 00:01:15,579 --> 00:01:17,070 Olemme. 20 00:01:17,080 --> 00:01:19,951 Miten vastaatte orien lupaukseen? 21 00:01:22,127 --> 00:01:24,526 Emme palvo epäjumalia. 22 00:01:26,799 --> 00:01:29,375 Säästämme henkesi jos lähdet nyt. 23 00:01:29,385 --> 00:01:33,138 - Ovatko kaikki samaa mieltä? - Kyllä. 24 00:01:35,058 --> 00:01:40,306 Tavalla tai toisella maailmanne on meille avuksi. 25 00:02:48,507 --> 00:02:51,635 Suomentanut Mentori 26 00:03:34,940 --> 00:03:37,431 Odottamaton ulkopuolinen aktivointi. 27 00:03:37,610 --> 00:03:40,896 - Mitä nyt, sotilasmestari? - Tekstiviesti, sir. 28 00:03:49,665 --> 00:03:54,834 - Goa'uldien kieltä. - Ette varmaan osaa lukea sitä? 29 00:04:05,182 --> 00:04:08,468 Ette voi antaa toisen planeetan asukkaiden voittaa itseänne. 30 00:04:08,644 --> 00:04:10,052 Peli jatkuu. 31 00:04:10,062 --> 00:04:12,846 - Tuo on siipimieheni. - Tarvitset uuden. 32 00:04:12,857 --> 00:04:16,191 - Annan sinulle turpiin. - Lupauksia. 33 00:04:21,324 --> 00:04:24,776 Jatkakaa, everstiluutnantti. Etsin Teal'cia. 34 00:04:24,953 --> 00:04:28,453 Saimme viestin goa'uld Nerukselta. 35 00:04:28,624 --> 00:04:32,574 - Kuulostaako tutulta? - Tiedän hänestä. 36 00:04:33,171 --> 00:04:36,540 Vähäpätöinen goa'uld, joka palveli kauan Baalia. 37 00:04:36,758 --> 00:04:40,044 - Mitä osaat kertoa hänestä? - Et halua tietää. 38 00:04:40,262 --> 00:04:42,462 - Kyllä haluan. - Miksi? 39 00:04:42,473 --> 00:04:45,340 Sanotaan vaikka syyksi, että johdan tätä paikkaa - 40 00:04:45,351 --> 00:04:47,958 ja esitin yksinkertaisen kysymyksen. 41 00:04:48,813 --> 00:04:52,099 Neruksessa ruumiillistuu mässäily ja irstaus. 42 00:04:53,401 --> 00:04:57,649 Hänet tunnetaan laajasta ruokahalustaan. 43 00:04:57,865 --> 00:05:01,198 Hän on myöskin keksinyt suuren osan goa'uldien laitteista. 44 00:05:01,368 --> 00:05:04,737 Siksi kiinnitin huomioni häneen. 45 00:05:04,914 --> 00:05:09,576 Outoa kyllä, hän haluaa työskennellä meille. 46 00:05:12,172 --> 00:05:18,793 - Nerukseen ei ole luottamista. - Hän puhui niin mukavia teistä. 47 00:05:25,603 --> 00:05:27,887 Hän tosiaan sanoi mukavia asioita. 48 00:05:27,898 --> 00:05:30,557 "Olisi kunnia tavata Tau'rin sankarit, - 49 00:05:30,567 --> 00:05:32,726 jotka kaatoivat goa'uldit." 50 00:05:32,736 --> 00:05:35,521 - Aika mukavasti sanottu. - Ei, hän on inhottava. 51 00:05:35,531 --> 00:05:38,651 Ette voi avata ovia vähäpätöiselle goa'uldille, - 52 00:05:38,826 --> 00:05:41,152 joka esittää olevansa kova. 53 00:05:41,162 --> 00:05:44,082 Luvatkaa ainakin, että aiotte kiduttaa häntä. 54 00:05:44,165 --> 00:05:47,367 Annamme VIP-sviitin hänelle. 55 00:05:47,377 --> 00:05:50,287 - Jos voin kysyä... - Miksikö? 56 00:05:50,297 --> 00:05:54,130 Viestin mukaan hänellä on "erittäin tärkeitä tietoja". 57 00:05:54,302 --> 00:05:57,636 - Kuulosti uskottavalta. - Miksi antaa ne meille? 58 00:05:57,805 --> 00:05:59,964 Miksi ei pysyä Baalin tai jonkun muun mukana? 59 00:05:59,975 --> 00:06:05,554 - Me kai näytämme nyt kovilta. - Voitimme Anubiksen. 60 00:06:05,564 --> 00:06:07,962 Replikaattorit tappoivat järjestelmäherrat. 61 00:06:08,025 --> 00:06:10,893 - Me voitimme replikaattorit. - Näytämme siisteiltä. 62 00:06:10,903 --> 00:06:13,192 Älkää ylpistykö. 63 00:06:13,406 --> 00:06:15,773 Oletteko nähneet hänen ruokavaatimuksensa? 64 00:06:15,784 --> 00:06:17,650 Se on jo hoidossa. 65 00:06:17,661 --> 00:06:20,059 "Kypsytettyjä trakeelin munia"? 66 00:06:20,163 --> 00:06:23,073 Meillä on munia. Kypsyydestä en tiedä. 67 00:06:23,083 --> 00:06:27,746 TP-3 on tarkistamassa häntä neutraalilla planeetalla. 68 00:06:27,922 --> 00:06:30,706 Kun he ilmoittavat, haluan teidän... 69 00:06:30,717 --> 00:06:33,172 Saapuva aktivointi. 70 00:06:33,345 --> 00:06:35,952 Siinä paha missä mainitaan. 71 00:06:50,864 --> 00:06:54,150 - Hän on puhdas, sir. - Kiitos. Jatkamme tästä. 72 00:06:54,326 --> 00:06:57,695 - Olen Nerus. - Kenraalimajuri Hank Landry. 73 00:06:57,872 --> 00:07:01,285 - Minä johdan SGC:tä... - Olet varmasti hyvin tärkeä - 74 00:07:01,459 --> 00:07:05,327 ja minut tutkittiin hyvin tärkeistä syistä, - 75 00:07:05,505 --> 00:07:10,333 mutta että tapaan sinut, näen sen kasvot. 76 00:07:11,303 --> 00:07:15,086 - Kenen sen? - Hän inspiroi suuren kapinan. 77 00:07:15,516 --> 00:07:18,221 Epäjumalten aika on lopussa - 78 00:07:18,394 --> 00:07:21,728 suureksi osaksi tämän miehen ansiosta. 79 00:07:21,898 --> 00:07:28,069 Tri Daniel Jackson. Goa'uldien parissa huhutaan, - 80 00:07:28,238 --> 00:07:31,690 että sinä yksin löit Anubiksen. Pitääkö se paikkansa? 81 00:07:32,493 --> 00:07:35,779 - Mistä kuulit sen? - Kuulen kaikenlaista. 82 00:07:38,374 --> 00:07:41,910 Everstiluutnantti Cameron Mitchell, TP-1:n johtaja. 83 00:07:42,129 --> 00:07:44,736 - Mutta et ole...? - En. 84 00:07:45,507 --> 00:07:48,081 - Tuleeko hän? - Ei. 85 00:07:51,097 --> 00:07:54,846 Etkä sinä ole everstiluutnantti Carter? 86 00:07:56,978 --> 00:07:59,648 En kuvitellut alkuunkaan tällaista. 87 00:07:59,856 --> 00:08:03,640 Seuraa minua kokoushuoneeseen. Meillä on paljon juteltavaa. 88 00:08:03,819 --> 00:08:07,939 Ensin kaipaan ravintoa. Oletteko toteuttaneet pyyntöni? 89 00:08:08,115 --> 00:08:12,861 - Niin hyvin kuin taisimme. - Hyvä. Olen nälkiintynyt. 90 00:08:41,068 --> 00:08:44,651 Ei siemeniä! Miten se on mahdollista? 91 00:08:44,822 --> 00:08:47,482 Se on valtionsalaisuus, mutta voimme neuvotella. 92 00:08:47,492 --> 00:08:52,071 Mahdotonta. Mutta herkullista. 93 00:08:55,960 --> 00:08:57,703 Silti... 94 00:08:58,546 --> 00:09:01,466 Meillä on tärkeitä puheenaiheita, eikö totta? 95 00:09:01,549 --> 00:09:06,884 - Äänesi muuttui. - Meidän ei tarvitse puhua niin. 96 00:09:08,682 --> 00:09:13,724 Tämä on keksimäni laite. 97 00:09:13,896 --> 00:09:20,065 Pian näyttämäni tapahtui miltei kaksi päivää sitten. 98 00:09:21,029 --> 00:09:24,564 Planeetan vallanneet vapaat jaffat nimesivät sen Kallanaksi. 99 00:09:24,783 --> 00:09:26,817 Mikä tuo oli? 100 00:09:26,827 --> 00:09:31,121 Tähtiportin ympärille muodostui erittäin suuri voimakenttä. 101 00:09:31,332 --> 00:09:36,041 - Nerokasta. - Ja annat nämä tiedot meille koska...? 102 00:09:36,212 --> 00:09:40,341 Miksi yllätytte? Liittouduimme tuhotaksemme replikaattorit. 103 00:09:40,550 --> 00:09:42,959 En muista sinun osallistuneen siihen. 104 00:09:42,970 --> 00:09:47,431 Teal'c, loukkaat minua. Minä selvitin, - 105 00:09:47,600 --> 00:09:51,812 kuinka aktivoida kaikki galaksin Tähtiportit yhtä aikaa. 106 00:09:53,398 --> 00:09:56,601 Eikö Baal maininnut sitä? 107 00:09:57,027 --> 00:10:02,614 - Juuri hänen kaltaistaan. - Eikö olekin? Ei haittaa. 108 00:10:03,576 --> 00:10:07,621 Vastustajanne kutsuvat itseään oreiksi. 109 00:10:07,789 --> 00:10:09,780 Tiedämme kaiken oreista. 110 00:10:09,791 --> 00:10:13,955 Tähän saakka olen havainnut vain yhden ihmisen, - 111 00:10:14,129 --> 00:10:17,712 epäilemättä saarnaajan, voimakentän sisällä. 112 00:10:19,218 --> 00:10:21,418 Mutta se laajenee. 113 00:10:21,429 --> 00:10:24,349 Pian sen sisään mahtuu kokonaisia armeijoita. 114 00:10:24,515 --> 00:10:28,596 Lisäksi Tähtiportti ei ole sulkeutunut koko aikana. 115 00:10:28,770 --> 00:10:31,012 - Tästä on kaksi päivää? - Kyllä. 116 00:10:31,023 --> 00:10:34,190 Tähtiportti voi pysyä auki maksimissaan 38 minuuttia. 117 00:10:34,360 --> 00:10:37,396 - Madonreikien fysiikan laki. - Ei orien mukaan. 118 00:10:37,613 --> 00:10:42,656 He pitävät yllä voimakenttää ja madonreikää toiseen galaksiin. 119 00:10:42,827 --> 00:10:44,193 Edes ZPM ei riittäisi. 120 00:10:44,204 --> 00:10:47,158 Miten voimme taistella niin voimakasta vihollista vastaan? 121 00:10:49,960 --> 00:10:52,046 Minun avullani. 122 00:10:53,005 --> 00:10:58,344 Jokaisessa voimakentässä on heikkous, ja minä löydän sen. 123 00:11:01,264 --> 00:11:04,384 Jos tiedot pitävät paikkansa, taktiikka on täysin muuttunut. 124 00:11:04,559 --> 00:11:07,135 - Meidän täytyy reagoida. - Olen samaa mieltä. 125 00:11:07,146 --> 00:11:12,816 Mutta Kallana on jaffojen. Lieneekö meidän taistelumme? 126 00:11:13,027 --> 00:11:15,399 Teidän taistelunne? 127 00:11:16,906 --> 00:11:20,110 Te johditte goa'uldien kaatamista. 128 00:11:21,286 --> 00:11:26,114 Tämä galaksi on teidän tekemänne, kenraali. 129 00:11:26,292 --> 00:11:30,456 - Teidän on otettava vastuu. - Mitä haluat meidän tekevän? 130 00:11:30,671 --> 00:11:35,918 Hyökätkää sinne pian mahdollisimman suurella voimalla. 131 00:11:39,473 --> 00:11:42,676 Tämä on selvä invaasio. 132 00:11:42,852 --> 00:11:45,771 Olette nyt sodassa, piditte siitä tai ette. 133 00:11:52,779 --> 00:11:56,320 Jack, hän käytännössä keksi versio 9:n. 134 00:11:56,492 --> 00:11:59,109 Sinähän halusit meidän käyttävän sitä. 135 00:11:59,119 --> 00:12:03,248 Miksi tuhlaat arvokasta aikaa kieltoihin? 136 00:12:04,250 --> 00:12:08,082 Olen lukenut raportteja. Joinakin hetkinä - 137 00:12:08,254 --> 00:12:12,039 vain Samantha Carter pystyi pelastamaan TP-1:n henget. 138 00:12:12,217 --> 00:12:15,053 Tämä on sellainen kerta... 139 00:12:15,220 --> 00:12:17,676 Käskystä paikalla, sir. 140 00:12:18,057 --> 00:12:22,636 Hän seisoo edessäni. 141 00:12:22,854 --> 00:12:26,804 Olet hauska mies, Jack. Todella hauska. 142 00:12:34,909 --> 00:12:37,651 - Symboli 4 koodattu. - Hän valehtelee varmasti. 143 00:12:37,662 --> 00:12:40,060 - Mistä asiasta? - Kaikista. 144 00:12:40,999 --> 00:12:44,949 Emme ole saaneet yhteyttä Kallanan koordinaatteihin. 145 00:12:45,170 --> 00:12:48,090 Goa'uldit tekevät kaiken itsensä takia. 146 00:12:49,675 --> 00:12:52,595 Ehkä hän itsekin haluaa pysäyttää orit. 147 00:12:53,471 --> 00:12:56,297 Symboli 7 ei lukitu vieläkään. 148 00:12:56,307 --> 00:12:59,392 Eiköhän tämä riitä. Everstiluutnantti Carter? 149 00:12:59,603 --> 00:13:02,770 Muutimme suunnitelmaa hiukan olosuhteiden takia. 150 00:13:02,981 --> 00:13:06,814 Prometheus on matkalla ja kohtaa meidät P4C-452:lla. 151 00:13:07,027 --> 00:13:09,144 Jatkamme Kallanaan sieltä. 152 00:13:09,155 --> 00:13:12,606 Huomioiden heidän kykynsä pitää Tähtiporttia auki - 153 00:13:12,784 --> 00:13:15,026 ja voimakentän koon, - 154 00:13:15,036 --> 00:13:18,619 presidentti valtuutti kaikki mahdolliset keinot. 155 00:13:18,790 --> 00:13:22,451 Minä kun yritin luoda ydinpommittoman uran. 156 00:13:23,170 --> 00:13:25,162 Kehitimme Alue 51:llä jotakin, - 157 00:13:25,172 --> 00:13:29,467 jonka kenraali O'Neill uskoo pysäyttävän heidät. 158 00:13:29,636 --> 00:13:34,888 - Mutta et ole samaa mieltä. - En vain usko sen riittävän. 159 00:13:35,058 --> 00:13:37,665 Ei ole muuta. Kysyttävää? 160 00:13:39,396 --> 00:13:40,846 Ei ole, sir. 161 00:13:40,856 --> 00:13:43,774 - Ei vastausta jaffa-neuvostolta? - Ei tähän mennessä. 162 00:13:43,943 --> 00:13:46,602 Emme voi odottaa Gerakia. Jatkamme suunnitelman mukaan. 163 00:13:46,613 --> 00:13:49,901 Sotilasmestari, avaa portti. Liikkeelle. 164 00:14:06,676 --> 00:14:09,594 Väliaikaista tai ei, mukava saada sinut takaisin. 165 00:14:10,472 --> 00:14:14,055 Eikö ole mahtavaa? Vanha bändi koossa taas. 166 00:14:14,226 --> 00:14:17,390 - Miksi tämä taustalaulaja? - Hän on hauska. 167 00:14:17,563 --> 00:14:20,483 - Ja jos Jackson... - Kuolisi. 168 00:14:20,567 --> 00:14:24,107 Juuri niin. Se vaarantaisi tehtävän. 169 00:14:24,613 --> 00:14:28,488 Sanoit rannekkeiden vaikutuksen hälvenevän. 170 00:14:28,659 --> 00:14:32,704 Totta. En vain halunnut koetella sitä. 171 00:14:33,623 --> 00:14:38,203 Haluat kuollaksesi eroon minusta? Tiedän, etten ole tervetullut. 172 00:14:38,378 --> 00:14:41,913 Vaikka yritin löytää paikkani pikku kerhostanne, - 173 00:14:42,090 --> 00:14:45,091 heti kun voin poistua Danielin seurasta - 174 00:14:45,260 --> 00:14:49,093 tappamatta meitä molempia, teen sen. 175 00:14:53,227 --> 00:14:55,052 Ja sinä. 176 00:14:55,063 --> 00:14:59,725 Toivot vielä kuunnelleesi mielipidettäni siitä goa'uldista. 177 00:15:08,619 --> 00:15:11,371 Käykää asiaan. Onnea matkaan. 178 00:15:12,624 --> 00:15:14,709 Tehdään tämä. 179 00:15:27,181 --> 00:15:29,173 Pyydämme lupaa nousta alukseen. 180 00:15:29,184 --> 00:15:31,467 Shaft, tervetuloa takaisin Prometheukselle. 181 00:15:31,478 --> 00:15:33,136 Kiitos, eversti. 182 00:15:33,146 --> 00:15:37,814 - Shaft? - Kutsumerkkini. 183 00:15:37,985 --> 00:15:40,144 Pettymys, vai mitä? 184 00:15:40,154 --> 00:15:43,074 Lentokansi, täällä Pendergast. TP-1 on aluksella. 185 00:15:43,116 --> 00:15:46,036 Käynnistäkää hyperajo ja jatkakaa kohti Kallanaa. 186 00:15:46,161 --> 00:15:49,081 - Onko versio 9 valmiina? - Valmiina tarkistettavaksi. 187 00:15:49,122 --> 00:15:52,042 - Teillä on kuulemma kiire. - Pitää paikkansa. 188 00:15:53,711 --> 00:15:56,036 Mikä versio 9 edes on? 189 00:15:56,047 --> 00:15:59,463 - Toiselta nimeltään portintuhoaja. - Kuulostaa isolta. 190 00:15:59,634 --> 00:16:03,461 - Jopa liian isolta. - Luulin, ettei sellaista olekaan. 191 00:16:03,638 --> 00:16:06,548 - Vala, tämä on sota-alus. - Tiedän. Varastin sen kerran. 192 00:16:06,558 --> 00:16:08,800 - Yritä vain olla... - Oma hurmaava itseni? 193 00:16:08,811 --> 00:16:12,180 Vähemmän puhetta ja enemmän suun tukkimista. 194 00:16:40,554 --> 00:16:43,840 Kenraali. Nauti kanssani lasi viiniä. 195 00:16:44,016 --> 00:16:47,516 - Se on paikasta nimeltä Ranska. - Olen palveluksessa. 196 00:16:48,271 --> 00:16:52,348 Mitä tämä on? Tämä on nautittavaa. 197 00:16:52,525 --> 00:16:54,851 - Mitä se on? - Kanaa. 198 00:16:54,861 --> 00:16:58,444 - Kanaa? - Harvinainen herkku. 199 00:16:58,699 --> 00:17:01,902 Ihanaa. Haluan lisää kanaa. 200 00:17:02,077 --> 00:17:06,530 Yritän hankkia. Tämä järjestely toimii vain, - 201 00:17:06,708 --> 00:17:09,625 jos jotenkin autat meitä tässä ongelmassa. 202 00:17:09,836 --> 00:17:13,122 Minä työskentelin. Olin ajatuksissani kun tulit. 203 00:17:13,715 --> 00:17:16,458 - Huomaan sen. - Et luota minuun. 204 00:17:16,468 --> 00:17:18,675 En tietenkään. 205 00:17:18,846 --> 00:17:22,346 Tämä on satelliittini tuorein lähetys. 206 00:17:22,517 --> 00:17:28,308 Kuten näet, voimakenttä laajenee vaiheittain - 207 00:17:28,482 --> 00:17:31,898 ja sen tapahtuessa se heikkenee huomattavasti. 208 00:17:32,069 --> 00:17:34,603 Riittävästi, jotta siirtoteknologiamme toimii? 209 00:17:34,613 --> 00:17:38,908 Kyllä, se mainitsemanne ydinase. 210 00:17:39,076 --> 00:17:43,492 Tai TP-1. He voisivat puhua saarnaajalle kasvokkain. 211 00:17:43,707 --> 00:17:45,657 Miksi he niin tekisivät? 212 00:17:45,667 --> 00:17:48,535 Käymme taisteluun vain tarpeen tullen. 213 00:17:48,545 --> 00:17:51,465 Vakuutan sitä tarvittavan. 214 00:17:51,590 --> 00:17:55,671 Tarvitaan arsenaalinne voimakkaimmat aseet. 215 00:17:56,220 --> 00:17:59,471 Välitän tämän tiedon suoraan Prometheukselle. 216 00:17:59,641 --> 00:18:04,102 Ja katson saanko hankittua lisää kanaa. 217 00:18:04,479 --> 00:18:06,565 Tee se. 218 00:18:16,785 --> 00:18:20,830 Saimme datapurskeen SGC:stä. 219 00:18:20,998 --> 00:18:23,915 Purkakaa se heti. Onko muita aluksia näkyvissä? 220 00:18:24,084 --> 00:18:26,618 - Ei ole, sir. - Voimmeko nähdä pinnan? 221 00:18:26,629 --> 00:18:30,212 Ilmiön laajuuden näkee jo paljaalla silmällä. 222 00:18:34,429 --> 00:18:36,920 Se on valtava. 223 00:18:38,642 --> 00:18:42,142 - En puhu aina kaksimielisiä. - Näemme kyllä, kiitos. 224 00:18:42,313 --> 00:18:45,848 Se on kasvanut miltei 900% alkuperäisestä. 225 00:18:46,025 --> 00:18:48,632 Entä jaffat, everstiluutnantti Carter? 226 00:18:51,281 --> 00:18:55,860 En havaitse elonmerkkejä voimakentän ulkopuolella. 227 00:18:56,662 --> 00:18:59,533 - Sisällä? - Vain yhden. 228 00:18:59,707 --> 00:19:02,032 - Saarnaaja. - En tiedä miten hän kestää. 229 00:19:02,043 --> 00:19:05,827 Lukemien mukaan kentän sisällä on myrkyllistä, - 230 00:19:06,005 --> 00:19:09,090 luultavasti johtuen tulituksesta kenttään. 231 00:19:09,259 --> 00:19:12,628 Lähettäkää aliavaruusviesti SGC:hen. 232 00:19:13,180 --> 00:19:15,754 Olemme vihollisalueen yllä. 233 00:19:34,704 --> 00:19:38,783 Vaikka pyydämme kuinka kiltisti, he eivät luultavasti lopeta. 234 00:19:38,958 --> 00:19:42,205 - Miksi sitten menemme tuonne? - Sinä lähdet koska minä lähden. 235 00:19:42,379 --> 00:19:44,829 Menemme sinne koska niin määrättiin. 236 00:19:44,840 --> 00:19:47,457 Kiitos Neruksen. Eikö se hälytä ketään? 237 00:19:47,468 --> 00:19:50,377 Hallituksemme uskoo meidän pitävän lähettää oreille viesti. 238 00:19:50,388 --> 00:19:53,887 Totisesti. Orien täytyy tietää, etteivät he ole tervetulleita. 239 00:19:54,100 --> 00:19:57,303 Osa teistä osaa antaa sellaisen viestin. 240 00:19:57,687 --> 00:19:59,429 TP-1, täällä lentokansi. 241 00:19:59,439 --> 00:20:03,105 Väkeni odottaa pian laajentumisvaihetta. 242 00:20:03,277 --> 00:20:05,234 Selvä. 243 00:20:06,363 --> 00:20:09,896 Jos Nerus on oikeassa, pääsemme kentän läpi. 244 00:20:10,076 --> 00:20:13,409 - Entä jos emme? - Pukeuduimme hienosti aivan turhaan. 245 00:20:13,580 --> 00:20:17,163 Paluutilaisuutenne kestää noin 16 sekuntia. 246 00:20:17,334 --> 00:20:21,581 Sen jälkeen joudutte odottamaan noin puoli tuntia. 247 00:20:21,755 --> 00:20:26,175 - Valvon tilannetta sillalta. - Kiitos. Käydään töihin. 248 00:20:27,595 --> 00:20:33,017 Valmiuteen kolme, kaksi... 249 00:20:33,685 --> 00:20:35,771 Onnea matkaan. 250 00:20:53,415 --> 00:20:56,335 Asetettu. Ase on nyt kakkosmoodissa. 251 00:20:58,796 --> 00:21:01,403 Olemme valmiit seuraavaan tilaisuuteen. 252 00:21:06,346 --> 00:21:08,380 Miten hän voi hengittää? 253 00:21:08,390 --> 00:21:11,676 Kenties hänellä on jonkinlainen suojalaite. 254 00:21:23,740 --> 00:21:27,489 - Olen everstiluutnantti... - Tiedän keitä olette. 255 00:21:27,661 --> 00:21:30,060 Hän kertoi nimensä. 256 00:21:30,080 --> 00:21:33,664 Tiedän myös teidän yrittävän estää meitä. 257 00:21:33,835 --> 00:21:37,286 - Ilmiselvää. - Te epäonnistutte. 258 00:21:37,505 --> 00:21:40,425 Orit ovat voimakkaampia kuin te... 259 00:21:40,884 --> 00:21:45,045 Emme tulleet juttelemaan. Haluamme puhua esimiehillesi. 260 00:21:45,264 --> 00:21:49,808 - Orit näkevät kaiken. - Hienoa. Siinä tapauksessa... 261 00:21:49,977 --> 00:21:54,106 Hallussamme on version 9 naquadria-rikastettu ydinkärki, - 262 00:21:54,315 --> 00:21:57,436 joka on suunniteltu tuhoamaan Tähtiportteja - 263 00:21:57,611 --> 00:22:00,186 ja kaiken muun 160 km säteellä. 264 00:22:00,197 --> 00:22:04,195 Jos jotenkin yrität purkaa ydinkärjen virityksen, - 265 00:22:04,368 --> 00:22:06,824 tapahtuu välitön räjähdys. 266 00:22:07,580 --> 00:22:10,747 Meillä on hallussamme useita näitä kamaluuksia - 267 00:22:10,917 --> 00:22:14,084 emmekä epäröi käyttää niitä tarpeen tullen. 268 00:22:14,254 --> 00:22:19,296 Jos Tähtiportti ei sulkeudu 30 Maan minuutin kuluessa, - 269 00:22:20,719 --> 00:22:23,175 sammutamme portin puolestasi. 270 00:22:24,891 --> 00:22:26,976 Siitä vain. 271 00:22:29,312 --> 00:22:34,024 Tiedämme keitä ja mitä olette, emmekä halua tarjoamaanne. 272 00:22:34,193 --> 00:22:37,060 Jos yritätte tätä jollakin muulla planeetalla, - 273 00:22:37,071 --> 00:22:40,155 etsimme teidät ja käymme taisteluun. 274 00:22:41,868 --> 00:22:43,953 Siinäkö kaikki? 275 00:22:45,747 --> 00:22:48,354 Annoin heille 30 minuuttia. 276 00:23:04,559 --> 00:23:06,885 29 minuuttia. 277 00:23:09,690 --> 00:23:12,349 - "Maan minuuttia." - Olen halunnut sanoa niin. 278 00:23:12,360 --> 00:23:14,758 Nytpä sait tilaisuuden. 279 00:23:19,117 --> 00:23:22,321 Toivottavasti portti sulkeutuu ennen kuin tämä täytyy laukaista. 280 00:23:22,496 --> 00:23:25,103 Se lienee äärimmäisen epätodennäköistä. 281 00:23:25,249 --> 00:23:27,825 Tiedän. Naiivia, jopa sinulta. 282 00:23:27,835 --> 00:23:30,411 Ihmishistorian suurimman ydinkärjen räjäyttäminen - 283 00:23:30,421 --> 00:23:33,506 ei ole jälki, jonka haluaisin jättää historiaan. 284 00:23:33,675 --> 00:23:37,625 Puhumattakaan syyllisyydestä hyvän Tähtiportin tuhoamisesta. 285 00:23:38,180 --> 00:23:41,679 - Ja tuon tyypin. - Hän varmasti odottaa sitä. 286 00:23:42,601 --> 00:23:44,687 Hei, saarnaaja... 287 00:23:45,104 --> 00:23:48,390 Ymmärräthän, että olet sen 160 km säteen sisällä? 288 00:23:48,566 --> 00:23:51,100 Ja se suojalaitteesi ei auta sinua. 289 00:23:51,111 --> 00:23:53,937 Kuolema on vain todellisen matkan alku. 290 00:23:53,947 --> 00:23:57,945 - Kuulostaa tutulta. - Niin pitäisikin, tri Jackson. 291 00:23:58,452 --> 00:24:03,031 Kun kuolen, minä valaistun. Se on orien lupaus. 292 00:24:03,499 --> 00:24:05,585 Vaikka epäonnistuisit? 293 00:24:08,922 --> 00:24:11,529 Mitä hittoa tuo on? 294 00:24:16,805 --> 00:24:20,851 Ei varoitusta. Alkoivat tulittaa heti. 295 00:24:21,018 --> 00:24:23,936 Onneksi eivät ammu meitä. Avatkaa viestiyhteys. 296 00:24:24,105 --> 00:24:26,806 Jaffojen alukset, täällä Maan alus Prometheus. 297 00:24:26,816 --> 00:24:30,815 Pyydämme lopettamaan tulituksen. Tuolla on väkeämme. 298 00:24:34,617 --> 00:24:37,192 Toistan, TP-1 on planeetalla - 299 00:24:37,203 --> 00:24:39,810 yrittämässä neuvotella orien perääntymisestä. 300 00:24:39,831 --> 00:24:41,916 Lakatkaa tulittamasta. 301 00:24:46,838 --> 00:24:49,590 Ha'tak-alukset tulittavat voimakenttää. 302 00:24:49,800 --> 00:24:52,837 - Miksi he niin tekevät? - Voisivatko he lopettaa? 303 00:24:53,012 --> 00:24:58,255 Huono juttu. Versio 9:n sytytin on ollut hiukan herkkä. 304 00:24:58,435 --> 00:25:00,833 Voisiko se laueta? 305 00:25:06,068 --> 00:25:08,357 He lopettivat. 306 00:25:10,531 --> 00:25:13,138 Sir, voimakenttä aloittaa laajenemisen - 307 00:25:13,242 --> 00:25:16,152 ennen ennustettua aikaa. - Täällä Pendergast. 308 00:25:16,162 --> 00:25:19,496 Tuokaa TP-1 alukseen heti kun mahdollista. 309 00:25:19,708 --> 00:25:23,124 TP-1, valmistautukaa poistumaan välittömästi. 310 00:25:28,926 --> 00:25:31,533 Ase on nyt ykkösmoodissa. 311 00:25:32,806 --> 00:25:35,842 Prometheus, olemme valmiit palaamaan. 312 00:25:36,518 --> 00:25:39,223 Viimeinen mahdollisuus, saarnaaja. 313 00:25:58,876 --> 00:26:01,913 Olen vapaiden jaffojen Gerak. 314 00:26:02,380 --> 00:26:04,987 Miksi olette tulleet tänne? 315 00:26:06,301 --> 00:26:08,334 Kunnia jutella teille, sir. 316 00:26:08,345 --> 00:26:10,712 Olen everstiluutnantti Samantha Carter. 317 00:26:10,722 --> 00:26:13,474 Vaatimalla tulituksen lopettamista - 318 00:26:13,642 --> 00:26:17,771 sallitte voimakentän laajeta, ja menetimme yllätyksen edun. 319 00:26:19,065 --> 00:26:21,807 Ja mahdollisesti pelastimme TP-1:n henget. 320 00:26:21,818 --> 00:26:24,727 Kysyn uudelleen. Miksi tulitte tänne? 321 00:26:24,738 --> 00:26:28,321 Uskomme orien aikovan käyttää tätä planeettaa - 322 00:26:28,492 --> 00:26:30,692 täysimittaisen invaasion perustana. 323 00:26:30,703 --> 00:26:33,870 Ja toivoitte estävänne sen puhumalla? 324 00:26:34,498 --> 00:26:36,073 Asiassa on muutakin. 325 00:26:36,084 --> 00:26:39,003 Sanat ovat usein kaikista voimakkain ase, Gerak. 326 00:26:39,129 --> 00:26:43,043 Vanhat tavat eivät pysäytä voimakasta vihollista kuten orit. 327 00:26:43,258 --> 00:26:46,343 Sanoit niin viestissäsi neuvostolle, Teal'c. 328 00:26:46,512 --> 00:26:48,962 Johon emme saaneet vastausta. 329 00:26:48,973 --> 00:26:51,882 Meidän oli pakko toimia tietojemme pohjalta. 330 00:26:51,893 --> 00:26:56,354 Miten tau'rit saivat nämä tiedot jopa ennen neuvostoa? 331 00:26:57,232 --> 00:26:59,557 Tietolähde ei ole tärkeä. 332 00:26:59,568 --> 00:27:03,482 Meidän täytyy vastustaa rinnan yhteistä vihollistamme. 333 00:27:23,094 --> 00:27:26,261 - Sanoitte tulleenne taistelemaan. - Pitää paikkansa. 334 00:27:26,431 --> 00:27:30,927 Lähetin tiedustelijan verhoutuneessa rahtialuksessa. 335 00:27:33,188 --> 00:27:36,108 Hän sanoi, ettette tehneet mitään. 336 00:27:37,234 --> 00:27:39,393 Lähetämme oreille viestin, - 337 00:27:39,403 --> 00:27:42,440 jonka he saavat noin 10 sekunnin kuluttua. 338 00:27:42,615 --> 00:27:44,607 Suojat maksimiteholle. 339 00:27:44,617 --> 00:27:47,537 Gerak, suosittelen antamaan saman käskyn. 340 00:27:47,621 --> 00:27:49,706 Syntyy iskuaalto. 341 00:27:51,667 --> 00:27:53,752 Viisi sekuntia. 342 00:28:18,822 --> 00:28:22,820 Voimakenttä ryhtyi laajenemaan pommin räjähtäessä. 343 00:28:22,993 --> 00:28:25,078 Ja pitkälle. 344 00:28:30,793 --> 00:28:32,879 Mitä tapahtuu? 345 00:28:37,258 --> 00:28:39,292 Voimakenttä jatkaa laajenemista. 346 00:28:39,302 --> 00:28:41,544 - Oliko sen tarkoitus tehdä niin? - Ei. 347 00:28:41,555 --> 00:28:44,385 - Miksi niin tapahtuu? - En tiedä. 348 00:28:44,558 --> 00:28:47,426 Se oli usean gigatonnin räjähdys. 349 00:28:47,436 --> 00:28:49,929 - Ehkä portti tuhoutui. - Ei. 350 00:28:49,939 --> 00:28:52,859 Jos kenttä laajenee yhä, portin on oltava auki. 351 00:28:52,942 --> 00:28:55,897 Kentän sisällä on nyt pelkkää superkuumaa plasmaa. 352 00:28:56,071 --> 00:28:58,991 On mahdotonta saada luotettava lukema. 353 00:29:01,118 --> 00:29:04,990 - Tämäkö on viestinne oreille? - Naseva, vai mitä? 354 00:29:05,748 --> 00:29:08,453 Iskimme vihollista voimakkaimmalla aseellamme. 355 00:29:08,668 --> 00:29:10,409 Silti voimakenttä kasvaa. 356 00:29:10,420 --> 00:29:13,338 - Emme tarkoittaneet sitä. - Vihollisalue on tuhottava. 357 00:29:13,507 --> 00:29:16,627 Jos olette liittolaisiamme, autatte hyökkäyksessä. 358 00:29:16,802 --> 00:29:20,930 Jos ette, tähtäämme seuraavaksi alustanne. 359 00:29:33,237 --> 00:29:37,279 Räjähdys heikensi voimakenttää. Yhdistetty tulitus voisi riittää. 360 00:29:37,450 --> 00:29:41,364 Jos ei, joudumme taisteluun Gerakin joukkoja vastaan. 361 00:29:41,537 --> 00:29:43,529 Meillä ei ole riittävästi tietoja. 362 00:29:43,540 --> 00:29:46,366 Ellen voi selittää miten porttia pidetään auki - 363 00:29:46,376 --> 00:29:48,910 tai mistä voimakenttä saa tehonsa... 364 00:29:48,921 --> 00:29:50,162 Päättäkää te. 365 00:29:50,172 --> 00:29:53,092 Ehdotan, että pakenemme ja mietimme uudelleen. 366 00:29:57,388 --> 00:29:59,995 Ampukaa kaikki mitä lähtee. 367 00:30:02,227 --> 00:30:06,640 Pääraidetykki päälle. Laukaiskaa ohjukset. 368 00:30:17,160 --> 00:30:19,110 Onko tulituksesta apua? 369 00:30:19,120 --> 00:30:21,446 Voimakentän voimakkuus on ehdottomasti laskussa. 370 00:30:21,456 --> 00:30:23,907 Mutta se laajenee nopeammin kuin heikkenee. 371 00:30:23,917 --> 00:30:27,037 Peittää miltei koko planeetan. Mitä sitten tapahtuu? 372 00:30:28,214 --> 00:30:30,455 - Saamari. - Mitä? 373 00:30:30,758 --> 00:30:33,365 Eversti, tulitus on lopetettava. 374 00:30:33,511 --> 00:30:35,878 - Heti. - Tehkää se. 375 00:30:35,889 --> 00:30:42,061 Mitä enemmän tulitamme, sitä useammin kenttä laajenee. 376 00:30:42,229 --> 00:30:47,224 He rakentavat jalansijaa aseidemme energialla. 377 00:30:47,235 --> 00:30:51,233 Tehoa ei voida siirtää Tähtiportin kautta toisesta galaksista. 378 00:30:51,406 --> 00:30:54,326 Voimakenttä ottaa tehonsa meidän aseistamme. 379 00:30:54,451 --> 00:30:58,070 Orit tiesivät, että jaffat puolustaisivat maailmaansa. 380 00:30:58,247 --> 00:31:02,289 - Nerus varmisti meidän auttavan. - Eli hän toimii orien laskuun. 381 00:31:02,501 --> 00:31:06,879 Versio 9 antoi 70% tarvittavasta tehosta. 382 00:31:07,048 --> 00:31:11,339 - Tämä oli ansa. - Mikä järkytys. 383 00:31:12,512 --> 00:31:14,045 Älä sano enää mitään. 384 00:31:14,056 --> 00:31:17,176 - Gerakin on lopetettava. - Avatkaa viestiyhteys. 385 00:31:17,393 --> 00:31:18,957 Myöhäistä. 386 00:31:26,570 --> 00:31:28,968 Pinnalla tapahtuu jotakin. 387 00:31:33,577 --> 00:31:36,497 Jotakin on tulossa. Kolme objektia ja lisääntyy. 388 00:31:36,664 --> 00:31:39,448 Suuntima 180. Nousevat planeetan pinnalta. 389 00:31:39,459 --> 00:31:43,621 - Tulevat Tähtiportista. - Suojat maksimiteholle. 390 00:31:45,215 --> 00:31:46,998 Miksi lakkasitte tulittamasta? 391 00:31:47,009 --> 00:31:50,508 Uskomme aseidemme antavan tehoa voimakentälle. 392 00:31:50,721 --> 00:31:52,671 - Mahdotonta. - Ajattelin samaa. 393 00:31:52,682 --> 00:31:55,968 - Mutta se on ainoa selitys. - Meitä käytettiin hyväksi. 394 00:32:00,106 --> 00:32:02,714 Useita kohteita useissa suunnissa. 395 00:32:03,318 --> 00:32:05,727 - Mitä ne ovat? - 10 metriä pitkiä. 396 00:32:05,738 --> 00:32:08,658 Niissä ei ole sisätilaa eikä eliöitä mukana. 397 00:32:08,741 --> 00:32:11,944 Raidetykit puolustustulelle. Valmiina laukaisemaan hävittäjät. 398 00:32:16,208 --> 00:32:20,371 - Yksi on törmäyskurssilla. - Varmistan. 1 000 metriä. 399 00:32:20,963 --> 00:32:25,590 - 500. - Hätäperuutus. Valmistautukaa osumaan. 400 00:32:41,861 --> 00:32:43,352 Vaurioraportti. 401 00:32:43,362 --> 00:32:46,862 Runko murtunut hangaarikannella. Suojien teho 20%. 402 00:32:47,075 --> 00:32:49,160 Ampukaa takaisin. 403 00:32:49,953 --> 00:32:52,028 Sensorit eivät toimi. 404 00:32:52,039 --> 00:32:54,958 Siirtykää pois kiertoradalta. Emme voi jäädä tänne. 405 00:33:05,470 --> 00:33:09,053 Haluan tietää mihin tilanteeseen lähetit väkeni. 406 00:33:09,224 --> 00:33:13,472 Kenraali, odotin sinua jo. Munia ei ole kypsytetty. 407 00:33:13,646 --> 00:33:16,932 Esitin kysymyksen. Kersantti. 408 00:33:18,234 --> 00:33:21,520 Kaikki hyvät ateriat loppuvat aikanaan. 409 00:33:23,073 --> 00:33:28,412 Oletan TP-1:n ilmoittaneen, että orit, - 410 00:33:28,579 --> 00:33:32,197 eniten todellisia jumalia muistuttavat olennot, - 411 00:33:32,375 --> 00:33:35,329 ovat perustaneet pysyvän jalansijan. 412 00:33:35,545 --> 00:33:40,503 - Mitä sinä teit? - Ei se mitä minä tein. 413 00:33:40,675 --> 00:33:44,626 Minun tekoni kalpenee apunne rinnalla. 414 00:33:45,597 --> 00:33:51,102 Voimakenttä peittää nyt miltei koko planeettaa, - 415 00:33:51,270 --> 00:33:54,225 eli he ovat pysäyttämättömiä. 416 00:33:55,483 --> 00:34:00,276 Emme olisi pystyneet siihen ilman teitä. 417 00:34:10,250 --> 00:34:14,877 Kaksi alustani tuhoutui ja lippulaivani vaurioitui. 418 00:34:16,006 --> 00:34:18,924 - On vetäydyttävä. - Meilläkin on vaurioita. 419 00:34:19,093 --> 00:34:20,751 Mutta taistelu ei ole vielä ohi. 420 00:34:20,761 --> 00:34:23,681 Sensoriemme mukaan planeetta on alkanut luhistua. 421 00:34:23,764 --> 00:34:26,371 Emme osaa kertoa, kuinka laajalti. 422 00:34:26,559 --> 00:34:32,265 Jos haluatte jäädä katsomaan, tietäkää teitä tarkkailtavan. 423 00:34:32,774 --> 00:34:35,182 Olemme samalla puolella. 424 00:34:35,778 --> 00:34:38,648 Se jää nähtäväksi. 425 00:34:44,662 --> 00:34:48,702 - Mitä hän tarkoittaa? - Hän lähtee. 426 00:34:48,875 --> 00:34:52,576 Sensorit toimivat, mutta on päästävä lähemmäksi planeettaa. 427 00:34:52,755 --> 00:34:55,414 Kääntäkää alus ympäri. Palatkaa planeetan luo. 428 00:34:55,424 --> 00:34:59,336 Planeetta näkyy. Gerak oli oikeassa. 429 00:34:59,512 --> 00:35:04,258 Planeetan halkaisija on pienentynyt 16%. 430 00:35:04,559 --> 00:35:07,479 Kokemukseni mukaan planeetat eivät kutistu. 431 00:35:11,525 --> 00:35:13,924 On jotakin muutakin. 432 00:35:16,990 --> 00:35:19,107 Mikä tuo on? 433 00:35:19,117 --> 00:35:21,608 - Alus? - Vaikea sanoa. 434 00:35:21,828 --> 00:35:25,826 Se taitaa koostua portista tulleista esineistä. 435 00:35:35,385 --> 00:35:37,919 - Eikö tuo näytä paljon...? - Näyttää. 436 00:35:37,929 --> 00:35:39,838 Juuri se se taitaa olla. 437 00:35:39,848 --> 00:35:42,632 Ei voi olla, koska aioin sanoa "Tähtiportti". 438 00:35:42,643 --> 00:35:45,977 Ennemminkin superportti. Halkaisija 300-400 metriä. 439 00:35:46,188 --> 00:35:49,273 Riittävän suuri tuomaan läpi kokonaisen armadan. 440 00:35:50,818 --> 00:35:52,935 Se ei ole valmis. Aikaa on yhä. 441 00:35:52,946 --> 00:35:55,864 Aikaa tehdä mitä? Olemme vain pahentaneet asioita. 442 00:35:56,033 --> 00:35:59,200 Planeetta on pienentynyt jo 50%. 443 00:35:59,370 --> 00:36:01,904 - Ja se kiihtyy. - Taidan tietää syyn. 444 00:36:01,914 --> 00:36:04,239 Vain yksi asia voi antaa tehoa noin suurelle portille. 445 00:36:04,250 --> 00:36:07,251 Vain se voi antaa heidän pitää porttia auki. 446 00:36:07,670 --> 00:36:10,246 - Toisessa päässä on sellainen. - Musta aukko. 447 00:36:10,257 --> 00:36:13,590 Siksi voimakenttä luotiin. Ei meidän estämiseksemme. 448 00:36:13,760 --> 00:36:16,762 Sen tarkoitus oli luhistaa planeetta mikrosingulariteetiksi. 449 00:36:16,931 --> 00:36:18,338 Miksi? 450 00:36:18,349 --> 00:36:21,884 Näin voidaan luoda madonreikä valtavan kauas. 451 00:36:22,061 --> 00:36:25,312 Kahden mustan aukon välillä madonreikä voidaan pitää auki. 452 00:36:25,482 --> 00:36:28,401 - Miten estämme sen? - Minä tiedän. Jos voimme... 453 00:36:28,527 --> 00:36:32,192 Seuraavan idean on oltava epäsovinnainen. 454 00:36:32,364 --> 00:36:34,773 Portti koostuu yksittäisistä paloista. 455 00:36:34,783 --> 00:36:38,698 Niiden välillä on oltava jonkinlainen energiasidos. 456 00:36:38,913 --> 00:36:42,033 - Täsmälleen, joten pitää... - Tarvitaan isot voimapihdit. 457 00:36:42,208 --> 00:36:45,210 Liian epäsovinnaista. Vähän vähemmän, kiitos. 458 00:36:50,843 --> 00:36:53,460 Planeetan luhistumisen nopeus kasvaa eksponentiaalisesti. 459 00:36:53,471 --> 00:36:57,673 Singulariteetti muodostuu pian ja siitä syntyy iskuaalto. 460 00:36:57,851 --> 00:37:00,259 Mitä sitten aiommekin tehdä, se on tehtävä nyt. 461 00:37:00,270 --> 00:37:02,939 Joku aktivoi juuri rengassiirtimen. 462 00:37:03,148 --> 00:37:04,726 Mitä? 463 00:37:05,359 --> 00:37:07,444 Voi ei. 464 00:37:34,057 --> 00:37:36,216 Älkää lähtekö ilman minua. 465 00:37:36,226 --> 00:37:39,642 - Vala, missä hitossa olet? - Nytkö sitten välität? 466 00:37:39,813 --> 00:37:43,147 Olen rahtialuksella, jonka Gerak jätti tarkkailemaan meitä. 467 00:37:43,609 --> 00:37:46,216 - Miten löysit sen? - Arvaamalla. 468 00:37:46,487 --> 00:37:49,691 Renkaat voidaan kohdistaa lähimpään settiin, - 469 00:37:49,908 --> 00:37:52,909 joka oli tällä aluksella, verholaitetta tai ei. 470 00:37:53,537 --> 00:37:56,154 - Mitä sinä teet? - Yritän auttaa. 471 00:37:56,165 --> 00:37:58,949 Jonkun oli tehtävä jotakin, ja te ette kuunnelleet. 472 00:37:58,959 --> 00:38:01,035 Sain ajatuksen everstiluutnantti Carterilta. 473 00:38:01,045 --> 00:38:03,621 Esineitä pitää yhdessä energiakenttä, - 474 00:38:03,631 --> 00:38:07,297 kuin ketjun lenkit, ja menen viimeisen lenkin paikalle. 475 00:38:07,510 --> 00:38:10,880 Singulariteetin muodostuessa syntyy valtava iskuaalto. 476 00:38:11,056 --> 00:38:13,976 - Rahtialus ei selviä siitä. - Lasken sen varaan. 477 00:38:14,018 --> 00:38:18,063 Siirryn takaisin ennen sitä ja voitte kiitellä minua. 478 00:38:27,157 --> 00:38:29,243 Suojat maksimiteholle. 479 00:38:29,743 --> 00:38:32,142 Hänen aikansa loppuu. 480 00:38:56,189 --> 00:38:58,275 Voi pojat. 481 00:39:01,194 --> 00:39:02,894 Se toimii. 482 00:39:02,905 --> 00:39:06,654 Hän häiritsi esineitä pitelevää energiakenttää. 483 00:39:11,372 --> 00:39:13,458 Singulariteetti muodostuu. 484 00:39:43,783 --> 00:39:46,703 Hän onnistui. Portti on tuhottu. 485 00:39:46,828 --> 00:39:51,205 - Ennättikö Vala takaisin alukselle? - Ei, sir. 486 00:39:56,338 --> 00:39:59,423 - Jackson? - Sairastuvalle. 487 00:39:59,759 --> 00:40:04,220 Lähettäkää viesti SGC:hen. Orien jalansija on tuhottu. 488 00:40:19,405 --> 00:40:23,699 Ehditte vielä katua, kenraali. Orit ovat anteeksiantavaisia. 489 00:40:23,869 --> 00:40:28,531 Se ei ole tarpeen. TP-1 tuhosi orien jalansijan. 490 00:40:32,044 --> 00:40:34,130 - Valehtelet. - En. 491 00:40:34,297 --> 00:40:36,904 Olen nähnyt heidän voimansa. 492 00:40:37,968 --> 00:40:40,794 Voiman, jonka olen vielä joskus saava. 493 00:40:40,804 --> 00:40:44,505 Ja jos puhut totta, te vain viivytitte väistämätöntä. 494 00:40:45,726 --> 00:40:52,394 Ja kun teloitatte minut, - 495 00:40:52,567 --> 00:40:54,856 tekojeni takia - 496 00:40:55,528 --> 00:40:57,614 minä valaistun. 497 00:40:57,698 --> 00:40:59,689 Sinä joudut - 498 00:40:59,700 --> 00:41:03,199 pieneen, pimeään huoneeseen Alue 51:n kellarissa - 499 00:41:03,370 --> 00:41:07,949 ja pysyt siellä kunnes keksit puolustuksen oreja vastaan. 500 00:41:08,126 --> 00:41:10,524 Niin me sovimme. 501 00:41:13,507 --> 00:41:18,169 Miten voitte pakottaa minut siihen? 502 00:41:19,179 --> 00:41:20,744 Nälällä. 503 00:41:41,537 --> 00:41:45,536 - Orit yrittävät uudelleen. - Luultavasti. 504 00:41:46,376 --> 00:41:49,662 Tarvitsisimme taitojasi eturintamalla. 505 00:41:50,547 --> 00:41:52,633 Mieti asiaa. 506 00:41:57,597 --> 00:41:59,803 Hei, Jackson. 507 00:42:00,517 --> 00:42:02,915 Anteeksi. Nukahtelen jatkuvasti. 508 00:42:03,103 --> 00:42:05,136 Parempi kuin vaihtoehto. 509 00:42:05,147 --> 00:42:07,472 Onneksi rannekkeen vaikutus oli haihtumassa. 510 00:42:07,483 --> 00:42:09,568 Olenpa onnekas. 511 00:42:09,777 --> 00:42:12,697 Vala Mal Dorania tullaan suremaan. 512 00:42:14,157 --> 00:42:16,691 Tutkin mittaustietoja viimeisiltä sekunneilta - 513 00:42:16,701 --> 00:42:19,068 ennen singulariteetin muodostumista. 514 00:42:19,079 --> 00:42:22,780 Rahtialuksesta lähti materiavirta ennen sen räjähtämistä. 515 00:42:24,877 --> 00:42:28,246 Se saattoi pudota singulariteettiin. 516 00:42:28,464 --> 00:42:32,592 Väität hänen voivan olla elossa jossakin päin orien galaksia. 517 00:42:35,931 --> 00:42:38,329 Se on mahdollista. 518 00:42:38,600 --> 00:42:42,266 No, halusimme lähettää heille viestin. 42502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.