All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E02.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,122 --> 00:00:46,740 - Sinä tunnet muinaisten jutut! - Et välittänyt hetki sitten. 2 00:00:46,751 --> 00:00:49,117 - Minä mietin! - Mieti nopeampaa. 3 00:00:49,128 --> 00:00:53,082 - Universumi on ääretön. - Ironista tässä tilanteessa. 4 00:00:53,256 --> 00:00:55,581 On olemassa yksi totuus: universumi on ääretön. 5 00:00:55,592 --> 00:00:58,334 - Miten se auttaa? - "Aarre on tässä ruukussa." 6 00:00:58,344 --> 00:01:01,263 - Se ei ole kummassakaan. - Teimme sen väärin. Uudestaan. 7 00:01:02,264 --> 00:01:03,755 Universumi on ääretön. 8 00:01:03,765 --> 00:01:06,932 Eli väite aarteen olosta tässä ruukussa on epätosi. 9 00:01:07,102 --> 00:01:10,021 Eli aarteen on siis oltava... 10 00:01:19,487 --> 00:01:23,070 Hyvä, että osaat muinaisten sananlaskut. Muutoin olisimme... 11 00:01:23,783 --> 00:01:26,071 - Mitchell. - Teal'c. 12 00:01:35,168 --> 00:01:38,087 Saat kyllä tulla auttamaan milloin vain. 13 00:01:47,262 --> 00:01:49,931 - Teal'c! - Daniel Jackson! 14 00:01:50,139 --> 00:01:53,472 - Täällä on pieni ongelma! - Millainen pulma on? 15 00:01:53,642 --> 00:01:56,561 8 kiveä, joissa symbolit ja muinaisten kirjoitusta. 16 00:01:56,645 --> 00:02:00,559 - Kuvaile kirjoitus! - U jonka päällä neliö. 17 00:02:00,773 --> 00:02:02,765 Tuoli ja neliö, L:n ylösalaisin oleva peilikuva. 18 00:02:02,775 --> 00:02:05,601 Tuo näyttää seiskalta. Neliöitä huonossa kasassa, - 19 00:02:05,611 --> 00:02:08,695 se tuoli taas, iso N ja surullinen hymiö. 20 00:02:08,864 --> 00:02:11,355 Se tarkoittaa "heijastaa." 21 00:02:11,575 --> 00:02:14,112 - Heijastaa? - Kahdeksan kohdan tie. 22 00:02:14,327 --> 00:02:16,694 Buddhalaiset noudattavat sitä elämässään. 23 00:02:16,704 --> 00:02:19,404 Se ei kerro minulle yhtään mitään. 24 00:02:19,415 --> 00:02:23,661 Ikävä, etten osaa auttaa. Kivet täytyy järjestää. 25 00:02:23,877 --> 00:02:29,080 Heijasta kahdeksaa... 26 00:02:33,093 --> 00:02:34,885 Nelonen. 27 00:02:39,849 --> 00:02:41,640 Kuutonen. 28 00:02:49,733 --> 00:02:51,476 Teal'c! 29 00:02:53,069 --> 00:02:56,734 En kuullut huutamista tai litistymisen ääniä, joten... 30 00:03:04,621 --> 00:03:06,185 Kiitos. 31 00:03:06,247 --> 00:03:09,156 Symbolit olivat numerot ykkösestä kahdeksaan - 32 00:03:09,167 --> 00:03:11,564 ja niiden peilikuvat. 33 00:03:15,756 --> 00:03:21,461 Läpäisimme testin, joten tämän pitäisi toimia. 34 00:03:51,870 --> 00:03:55,239 Olisi pitänyt tietää, ettei se ole näin helppoa. 35 00:04:19,262 --> 00:04:22,390 Suomentanut Mentori 36 00:05:06,102 --> 00:05:07,762 Outoa. 37 00:05:13,275 --> 00:05:16,311 - Oletko tehnyt tätä ennen? - Taistellut ritaria vastaan? 38 00:05:16,486 --> 00:05:18,686 - Enpä ole. - Pärjäät hyvin. 39 00:05:18,696 --> 00:05:21,094 Opiskelin miekkailua yliopistossa. 40 00:05:30,915 --> 00:05:33,313 Kaipaisin hiukan apua. 41 00:05:37,755 --> 00:05:41,545 Se vaikuttaa olevan hologrammi. 42 00:05:44,177 --> 00:05:47,592 - Hitto vie. - Ei tainnut tulla haavaa. 43 00:05:47,805 --> 00:05:50,203 Sattui kyllä pirusti. 44 00:05:56,229 --> 00:05:58,929 Minusta hän ei ole kovin hyvä tuossa. 45 00:05:58,940 --> 00:06:01,395 Okei, reputin miekkailukurssin. 46 00:06:10,074 --> 00:06:12,472 Everstiluutnantti Mitchell, miekka. 47 00:06:26,756 --> 00:06:30,539 - Se tappaa hänet. - Mennään renkaille! 48 00:06:42,186 --> 00:06:46,227 - Riittää tältä päivältä. - Ei. Pystyn tähän. 49 00:07:20,678 --> 00:07:23,076 Tuon täytyy riittää. 50 00:07:30,937 --> 00:07:33,606 En ymmärrä. Ratkaisimme arvoitukset. 51 00:07:33,772 --> 00:07:39,644 Hän ratkaisi yhden, hän yhden ja hän voitti taistelun. 52 00:07:39,819 --> 00:07:41,977 Ja ei tapahdu mitään? 53 00:07:41,988 --> 00:07:44,438 Mutta sinä voitit ritarin. 54 00:07:44,448 --> 00:07:47,864 Miekka havaitsi sen, joka veti sen kivestä. 55 00:07:48,035 --> 00:07:50,110 Entä jos jotkut sensorit havaitsevat meidät? 56 00:07:50,120 --> 00:07:54,073 - Pitääkö meidän lähteä? - Kannattaa kokeilla. 57 00:07:55,750 --> 00:07:57,789 Selvä. 58 00:08:02,005 --> 00:08:05,172 Jos mitään ei tapahdu, tule sinäkin. 59 00:08:27,945 --> 00:08:30,436 - Mitä tapahtui? - Koko paikka romahtaa. 60 00:08:30,447 --> 00:08:33,053 Taisimme tehdä jotakin väärin. 61 00:08:35,326 --> 00:08:37,151 Mitä otit? 62 00:08:37,161 --> 00:08:39,361 - Mitä? - Hengen rehellisyys. 63 00:08:39,371 --> 00:08:43,238 - Minä en... - Mitä oikein veit? 64 00:10:05,863 --> 00:10:07,607 Kannatti. 65 00:10:17,207 --> 00:10:21,868 Emme kai aio antaa hänen pitää noita? 66 00:10:24,838 --> 00:10:26,924 - Emme. - Hyvä. 67 00:10:27,466 --> 00:10:31,048 Sopii kuvaan. Huone täynnä kultaa ja jalokiviä - 68 00:10:31,219 --> 00:10:34,303 ja tri Jackson löytää kirjan. 69 00:10:36,599 --> 00:10:42,721 - Mistä se kertoo? - Itse asiassa se on tarina. 70 00:10:43,688 --> 00:10:48,730 - Olipa kerran... - Ihmisrotu, joka lähti matkalle - 71 00:10:48,901 --> 00:10:52,566 universumin halki. Kansan nimi oli altera. 72 00:10:52,779 --> 00:10:56,859 Pitkän ajan jälkeen, tarkoittanee tuhansia vuosia, - 73 00:10:57,075 --> 00:11:01,321 he löysivät suuren tähtivyön. 74 00:11:01,495 --> 00:11:04,531 Ja elivät onnellisina loppuun asti. 75 00:11:09,794 --> 00:11:11,911 Löysitkö jotakin, Daniel Jackson? 76 00:11:11,921 --> 00:11:15,290 Tämän mukaan alteralaiset nimesivät kotinsa Avaloniksi - 77 00:11:15,466 --> 00:11:18,385 ja rakensivat monta Astria Portaa. 78 00:11:19,594 --> 00:11:21,669 - Tähtiportteja. - Niin. 79 00:11:21,680 --> 00:11:24,078 Muinaiset rakensivat Tähtiportit. 80 00:11:25,600 --> 00:11:28,508 Voimme olettaa, ettei heitä aina kutsuttu muinaisiksi. 81 00:11:28,519 --> 00:11:31,052 Mitä sinä välität? Sait aarteesi. 82 00:11:31,063 --> 00:11:37,810 Mietitäänpä. Pari kultahelyä joita en ilmeisesti saa pitää - 83 00:11:37,986 --> 00:11:43,361 vai aiemmin tuntemattomia salaisuuksia portinrakentajista. 84 00:11:43,532 --> 00:11:47,197 Voimakkaimmasta galaksia asuttaneesta rodusta. 85 00:11:47,994 --> 00:11:50,913 Ymmärrättekö mitä tämä voi tarkoittaa? 86 00:11:52,790 --> 00:11:56,834 Olemme aina olettaneet, että muinaiset - 87 00:11:57,002 --> 00:12:00,038 olivat ihmisten ensimmäinen evoluutio täällä. 88 00:12:00,255 --> 00:12:02,340 Mutta tämä... 89 00:12:02,507 --> 00:12:05,922 Tämä on todiste siitä, että he tulivat tänne - 90 00:12:06,552 --> 00:12:11,005 kauan sitten jostakin muualta. - Everstiluutnantti Mitchell. 91 00:12:29,072 --> 00:12:31,991 Yksi näistä on erilainen kuin muut. 92 00:12:37,246 --> 00:12:39,529 Kyse on paljon suuremmasta. 93 00:12:39,539 --> 00:12:41,822 Muinaiset lähtivät galaksistaan Pegasukseen - 94 00:12:41,833 --> 00:12:44,325 ja palasivat hävittyään sodan wraitheille. 95 00:12:44,335 --> 00:12:46,827 - Mitä heille tapahtui? - Luulin heidän valaistuneen. 96 00:12:46,837 --> 00:12:49,538 Osa kyllä, mutta entä jos loput palasivat kotiin? 97 00:12:49,548 --> 00:12:52,881 Kirjan mukaan alteralaiset jättivät sivilisaation jälkeensä. 98 00:12:53,051 --> 00:12:54,834 Eli? 99 00:12:54,844 --> 00:12:58,343 Emme ole tavanneet muinaista, joka haluaisi jakaa tietojaan. 100 00:12:58,514 --> 00:13:01,799 Jossakin toisessa galaksissa voisi olla kehittynyt sivilisaatio. 101 00:13:01,975 --> 00:13:05,225 Emmekö tee tätä siksi? Ohjelma ja budjetti - 102 00:13:05,395 --> 00:13:08,304 jotta voimme tavata uusia rotuja, kerätä teknologiaa - 103 00:13:08,314 --> 00:13:12,146 ja oppia lisää itsestämme. - Teette sitä naisten takia. 104 00:13:12,318 --> 00:13:13,809 Vala puhuu järkeä. 105 00:13:13,819 --> 00:13:17,069 Olen tuuminut, että pitäisi poistua planeetalta joskus. 106 00:13:17,239 --> 00:13:19,564 Vain tuntuman saamiseksi. 107 00:13:19,574 --> 00:13:22,233 "Tee aina samat asiat kuin mitä pyydät alaisiltasi." 108 00:13:22,243 --> 00:13:23,807 Patton. 109 00:13:23,828 --> 00:13:26,320 - Oikein hyvä. - Hyvä leffa. 110 00:13:26,330 --> 00:13:30,576 Alteralaisten sijainnin selvittäminen on hyvin tärkeää. 111 00:13:30,751 --> 00:13:33,034 He ovat portinrakentajia. 112 00:13:33,044 --> 00:13:37,124 Kukaan ei naura, tri Jackson. Universumi on iso paikka. 113 00:13:37,298 --> 00:13:41,081 Kerro missä he ovat ja miten sinne pääsee, niin saatte mennä. 114 00:13:43,762 --> 00:13:46,587 Tästä ei tule helppoa. He ovat toisesta galaksista. 115 00:13:46,598 --> 00:13:49,048 Meidän Tähtiporttimme ei ehkä edes voi yhdistää sinne. 116 00:13:49,058 --> 00:13:51,592 Tiedämme paljonko tehoa vaaditaan Pegasukseen soittamiseen, - 117 00:13:51,602 --> 00:13:53,760 ja se on suhteellisen lähellä. 118 00:13:53,771 --> 00:13:57,519 Mutta tekstin mukaan löytämämme esine - 119 00:13:57,691 --> 00:14:00,312 voi kyetä galaksienväliseen viestintään. 120 00:14:00,485 --> 00:14:03,818 Kiitos. Pidät minut varmasti ajan tasalla. 121 00:14:03,988 --> 00:14:06,657 - Everstiluutnantti. - Kenraali. 122 00:14:09,034 --> 00:14:12,533 Hän ei tajua yhtään mitä juuri sanoit. 123 00:14:12,704 --> 00:14:16,452 Haluaako joku kertoa miksi hän on yhä tukikohdassani? 124 00:14:17,083 --> 00:14:19,752 Ja kyllä tajusin. 125 00:14:27,300 --> 00:14:29,906 Minusta se on uskomatonta. 126 00:14:34,223 --> 00:14:37,887 Onac Ka'n jaffoja on yhtä paljon kuin muilta alueilta yhteensä. 127 00:14:38,059 --> 00:14:40,593 - He tukevat Gerakia. - Olen tietoinen siitä. 128 00:14:40,603 --> 00:14:44,054 Jos sallimme äänestyksen armeijan koon perusteella, - 129 00:14:44,231 --> 00:14:46,306 neuvosto joutuu Gerakin käsiin. 130 00:14:46,317 --> 00:14:48,923 - Ennen kunnon ohjeita... - Rak'nor! 131 00:14:48,986 --> 00:14:51,519 Olen pahoillani. Teemme lujasti töitä. 132 00:14:51,529 --> 00:14:53,604 Vaikuttaa vain, että Gerak voittaa. 133 00:14:53,615 --> 00:14:56,190 Bra'tac ja Rya'c neuvottelevat koalitioiden kanssa - 134 00:14:56,200 --> 00:14:58,150 yrittäen saada heidät liittoutumaan. 135 00:14:58,160 --> 00:15:00,318 En taistellut jaffojen vapauden puolesta - 136 00:15:00,329 --> 00:15:03,196 vain jotta joku vallanhimoinen turmelee sen. 137 00:15:03,206 --> 00:15:04,947 En minäkään. 138 00:15:04,958 --> 00:15:08,741 En ymmärrä miksi olet niin paljon tau'rien luona - 139 00:15:08,920 --> 00:15:11,318 näin kriittisessä vaiheessa. 140 00:15:11,422 --> 00:15:15,834 Tau'rit olivat apuna jaffojen vapauttamisessa. 141 00:15:16,051 --> 00:15:19,550 Kiitoksena heitä on kohdeltu epäkunnioittavasti. 142 00:15:19,762 --> 00:15:22,755 Kunnes jaffat näkevät etteivät vanhat tavat ole tulevaisuus, - 143 00:15:22,765 --> 00:15:24,673 teen mitä vaaditaan heidän valaisemisekseen. 144 00:15:24,683 --> 00:15:26,758 Miten muinaisten jahtaaminen siinä auttaa? 145 00:15:26,768 --> 00:15:29,971 Heidän tietonsa auttoivat vihollistemme voittamisessa. 146 00:15:30,146 --> 00:15:34,144 Uskon niiden joskus yhdistävän jaffat rauhan valtioksi. 147 00:15:34,775 --> 00:15:36,934 Todistan sen. 148 00:15:39,363 --> 00:15:41,521 Toivottavasti. 149 00:15:43,658 --> 00:15:46,233 Olen kulkenut galaksissa tarpeeksi kauan tietääkseni, - 150 00:15:46,244 --> 00:15:49,577 että tieto on valtaa. Muinaisten teknologian tunteminen - 151 00:15:49,747 --> 00:15:51,571 on kaikkein voimakkainta tietoa. 152 00:15:51,582 --> 00:15:54,032 Ja jos luulet minun pysyvän yhteydessä sinuun... 153 00:15:54,042 --> 00:15:59,831 Ehkä pitäisi keskittyä käsillä olevaan tehtävään. 154 00:16:00,131 --> 00:16:05,504 Laitteessa on selvästi voimanlähde, - 155 00:16:05,677 --> 00:16:08,253 enkä usko sen tyhjenneen. 156 00:16:08,263 --> 00:16:10,922 Kun luin tämän olevan viestintälaite, - 157 00:16:10,932 --> 00:16:14,217 huomasin näiden syvennysten olevan tutunmuotoiset. 158 00:16:14,393 --> 00:16:17,386 Nämä kivet ovat muinaisten viestintälaite, - 159 00:16:17,396 --> 00:16:21,227 joka yhdistää käyttäjät psyykkisen linkin kautta. 160 00:16:21,399 --> 00:16:24,519 Niitä lienee tarkoitus käyttää tämän terminaalin kanssa. 161 00:16:24,694 --> 00:16:26,727 Mitä tapahtuu kun kivet kiinnittää? 162 00:16:26,737 --> 00:16:29,396 - Selvitämme sen. - Kiviä käyttivät alun perin - 163 00:16:29,406 --> 00:16:34,160 kenraali O'Neill ja Joe Spencer. - Outo tyyppi. 164 00:16:34,327 --> 00:16:36,235 Luin tapauksesta. 165 00:16:36,246 --> 00:16:40,658 Ärsyttävän mutta hyvin nerokkaan työn jälkeen - 166 00:16:40,833 --> 00:16:43,584 pystyin nollaamaan kivien asetukset. 167 00:16:43,794 --> 00:16:47,743 Eikö jonkun muinaisten geenin omaavan täydy aktivoida ne? 168 00:16:47,964 --> 00:16:51,084 Niin me luulimme, mutta kuten useat laitteet, - 169 00:16:51,259 --> 00:16:53,459 kivet täytyi vain initialisoida. 170 00:16:53,469 --> 00:16:58,549 - Jonkun geenin omistajan? - Näille on tehty se. 171 00:16:58,724 --> 00:17:02,057 Joten kuka tahansa pääsee ajelulle. 172 00:17:02,268 --> 00:17:06,182 Minä haluaisin tehdä sen. En päässyt Daedalukselle... 173 00:17:06,355 --> 00:17:10,641 - Kauanko aiot valittaa siitä? - Uskomattoman kauan. 174 00:17:10,818 --> 00:17:15,060 Olet kuitenkin maailman "paras" asiantuntija muinaisten suhteen. 175 00:17:15,238 --> 00:17:18,147 - Mutta meillä on kaksi kiveä. - Niin, ja tämä on minun. 176 00:17:18,157 --> 00:17:21,616 - Kiitos. - Mistä niin päättelet? 177 00:17:21,827 --> 00:17:25,112 - Olemme yhteydessä toisiimme. - Ei muuten tarvitsisi olla. 178 00:17:25,289 --> 00:17:27,822 Hän vain arvelee tämän olevan viestintälaite. 179 00:17:27,832 --> 00:17:31,699 Entä jos se on siirrin ja hän katoaa ulottumattomiin? 180 00:17:31,878 --> 00:17:36,539 Olemme tehneet tutkimusta ja voin sanoa ehdottomasti... 181 00:17:37,174 --> 00:17:40,091 Suhteellisen varmasti... 182 00:17:40,260 --> 00:17:42,710 Olemme tutkineet tällaisia laitteita vuosien ajan. 183 00:17:42,720 --> 00:17:45,045 Viime kädessä se täytyy vain kytkeä päälle. 184 00:17:45,056 --> 00:17:47,506 - Aion kokeilla sitä. - Minä menen mukaan. 185 00:17:47,516 --> 00:17:50,148 - En mene minnekään. - Niin hän luulee. 186 00:17:50,184 --> 00:17:56,229 - Katselen tarkkaamosta. - Selvä. Lykkyä tykö. 187 00:17:56,399 --> 00:17:59,020 Mitä siis teemme? 188 00:17:59,193 --> 00:18:04,024 Arvaan, että laitamme kivet johonkin näistä paikoista. 189 00:18:04,198 --> 00:18:07,815 Merkinnät eivät määrää toisin. Mikä tahansa käy. 190 00:18:09,202 --> 00:18:10,993 Ja... 191 00:18:20,670 --> 00:18:23,068 Lääkintäryhmä tiedelabra 1:een. 192 00:18:35,850 --> 00:18:40,891 Hei. Älä pelkää. Olen Daniel Jackson. 193 00:18:42,106 --> 00:18:48,269 - Minä tässä. Vala. - Se ei ollut siirrin. 194 00:18:50,488 --> 00:18:52,886 Missä me olemme? 195 00:18:54,491 --> 00:18:56,577 En tiedä. 196 00:19:10,255 --> 00:19:13,174 Mutta taidamme olla heidän kehoissaan. 197 00:19:24,768 --> 00:19:26,843 Verenpaine ja syke normaalit. 198 00:19:26,853 --> 00:19:30,056 Pupillit hiukan laajentuneet. Johtuuko tämä laitteesta? 199 00:19:30,273 --> 00:19:33,890 He pyörtyivät rannekkeiden takia joutuessaan eroon. 200 00:19:34,109 --> 00:19:38,272 Reaktio oli välitön laitteen käynnistyttyä. 201 00:19:38,446 --> 00:19:41,447 Siitä ei kuitenkaan tule energiasäteitä - 202 00:19:41,658 --> 00:19:45,073 eikä säteilyä emittoidu, joten... 203 00:19:45,619 --> 00:19:48,869 Emmekä löytäneet tauteja. Selvä on. 204 00:19:50,791 --> 00:19:55,376 Otan aivokäyrän, mutta arvelisin heidän olevan unitilassa. 205 00:19:55,545 --> 00:19:57,995 Ehkä kivet pitäisi irrottaa. 206 00:19:58,005 --> 00:20:01,255 Tämä voi olla vaikka täysin normaalia. 207 00:20:01,425 --> 00:20:03,917 Tämä voi kuulua laitteen toimintatapaan. 208 00:20:03,927 --> 00:20:06,881 Anna minulle hetki ennen kuin sorkit laitetta enempää. 209 00:20:07,096 --> 00:20:09,463 En kutsuisi sitä "sorkkimiseksi". 210 00:20:09,474 --> 00:20:14,349 Kivien irrottaminen voi vaikka vaarantaa heidät. 211 00:20:16,938 --> 00:20:21,682 - Miten Dakaralla sujuu? - Yhtä hyvin kuin täällä. 212 00:20:22,610 --> 00:20:27,485 En ymmärrä. Onpa outo viestintälaite. 213 00:20:27,656 --> 00:20:30,106 En voi puhua tälle naisparalle. 214 00:20:30,117 --> 00:20:35,027 En pääse käsiksi hänen mieleensä, ajatuksiinsa tai muistoihinsa. 215 00:20:35,204 --> 00:20:38,537 Olen vain hänen sisällään ja katson hänen silmiensä läpi. 216 00:20:38,707 --> 00:20:43,253 Jack ja Joe Spencer saivat näkyjä toisen elämästä. 217 00:20:43,462 --> 00:20:45,786 Eivätkö he hallinneet toistensa kehoja? 218 00:20:45,797 --> 00:20:49,497 Eivät. He eivät käyttäneet kiviä terminaalin kanssa. 219 00:20:49,675 --> 00:20:52,000 Sen tarkoitus on ehkä toimia tällä tavalla, - 220 00:20:52,011 --> 00:20:55,177 jotta voimme viestiä toisten kanssa sekaantumatta - 221 00:20:55,347 --> 00:20:59,261 isäntäkehojen mieliin. Väliaikaisia lähettimiä. 222 00:20:59,684 --> 00:21:02,803 Luuletko meidän olevan toisessa galaksissa? 223 00:21:02,979 --> 00:21:05,101 En tiedä. 224 00:21:06,273 --> 00:21:10,105 - Miksi nämä ihmiset? - En tiedä. 225 00:21:10,277 --> 00:21:14,440 Johtuu ehkä minusta, mutta tämä talo - 226 00:21:14,614 --> 00:21:18,148 ja nämä vaatteet. 227 00:21:20,410 --> 00:21:24,947 En kuvitellut muinaisten näyttävän tältä. 228 00:21:25,165 --> 00:21:27,031 Minkähän nimisiä he ovat? 229 00:21:27,041 --> 00:21:30,291 - Harrid ja Sallis. - Mistä tiedät? 230 00:21:30,461 --> 00:21:34,959 Tässä lukee niin. 231 00:21:35,132 --> 00:21:40,422 "Tämä on... Harrid ja Sallis Ciceran koti." 232 00:21:40,595 --> 00:21:43,462 - En kuullut. Mumisit sen. - En mumissut. 233 00:21:43,472 --> 00:21:45,464 Sanoit jotakin, mitä en ymmärrä. 234 00:21:45,474 --> 00:21:48,510 En sanonut sitä koska en tiedä mitä se tarkoittaa. 235 00:21:48,685 --> 00:21:51,555 - Anna kuulua. - Siinä lukee "aviopari". 236 00:21:52,355 --> 00:21:55,274 - Eli me olemme...? - Naimisissa. Kyllä. 237 00:21:56,484 --> 00:21:58,606 Vilkaistaan ulos. 238 00:22:07,451 --> 00:22:13,872 En kuvitellut tällaista portinrakentajien sivilisaatiota. 239 00:22:14,041 --> 00:22:18,242 Jotenkin tuntuu, etteivät he ole samaa väkeä, - 240 00:22:18,419 --> 00:22:21,622 jotka rakensivat kehittyneitä avaruusaluksia. 241 00:22:21,797 --> 00:22:25,000 Auringon puolta. Harrid ja Sallis. 242 00:22:25,175 --> 00:22:27,333 Mitä? 243 00:22:27,511 --> 00:22:30,511 Se taitaa tarkoittaa "hyvää huomenta". 244 00:22:33,391 --> 00:22:35,789 Auringon puolta teillekin! 245 00:22:36,268 --> 00:22:39,719 - Auringon puolta? - Hän taitaa puhua muinaista. 246 00:22:39,896 --> 00:22:42,305 Viestintälaite kai kääntää puolestamme. 247 00:22:42,315 --> 00:22:45,518 - En osannut lukea kylttiä. - Se toimii vain puheeseen. 248 00:22:45,735 --> 00:22:48,272 Nähdään palvontamenoissa! 249 00:22:48,487 --> 00:22:52,235 - Palvontamenoissa siis! - Siellä siis. 250 00:22:53,992 --> 00:22:56,599 Mitä haluat tehdä, Harrid? 251 00:22:56,619 --> 00:22:59,869 - Vai oletko Sallis? - Meitä aletaan tuijottaa. 252 00:23:00,039 --> 00:23:03,040 Pitäisikö yrittää leikkiä mukana? 253 00:23:10,423 --> 00:23:15,334 - Tällaista en kyllä odottanut. - En minäkään. 254 00:23:15,511 --> 00:23:18,464 Hän katsoi minua ja sanoi Harrid. 255 00:23:18,639 --> 00:23:22,090 Minua hän tuijotti koko ajan. 256 00:23:28,772 --> 00:23:31,345 Peremmälle. 257 00:23:31,525 --> 00:23:36,863 En osaa päättää haluanko pöydän tähän. 258 00:23:37,071 --> 00:23:41,658 Minne muualle sen voi laittaa? Käytävään? 259 00:23:41,659 --> 00:23:44,578 Daniel ja Vala ovat kunnossa. Silmien liikkeiden - 260 00:23:44,661 --> 00:23:47,697 ja aivoaaltojen perusteella he ovat unen kaltaisessa tilassa. 261 00:23:47,914 --> 00:23:52,908 Tri Jackson uskoo laitteen olevan tarkoitettu viestintään. 262 00:23:53,085 --> 00:23:58,622 Onko mahdollista, että he puhuvat jollekin? 263 00:23:58,840 --> 00:24:01,332 - En tiedä. - Menen ruokalaan. 264 00:24:01,343 --> 00:24:04,262 Ei ole nälkä. Palaan Danielin ja Valan luokse. 265 00:24:04,345 --> 00:24:07,264 Tietysti. Pidä minut ajan tasalla. 266 00:24:08,557 --> 00:24:10,431 Carolyn? 267 00:24:12,060 --> 00:24:15,760 Tunnut sopeutuvan hyvin. 268 00:24:18,357 --> 00:24:22,355 En tiedä totunko tähän koskaan. Tämä on melko... 269 00:24:27,198 --> 00:24:31,860 Ja vielä oudompaa on, että sinä olet esimieheni. 270 00:24:32,078 --> 00:24:34,611 Sinun ei olisi tarvinnut ottaa paikkaa. 271 00:24:34,622 --> 00:24:36,488 Kuinka voisin kieltäytyä? 272 00:24:36,498 --> 00:24:39,831 Eikä kenraali O'Neill sanonut sinun olevan pomoni. 273 00:24:40,293 --> 00:24:42,378 Hauska mies. 274 00:24:43,796 --> 00:24:46,288 Pöytä näyttää ihan hyvältä tuossa. 275 00:24:46,298 --> 00:24:50,297 Et koskaan ole tyytyväinen minkään asian entiseen tolaan. 276 00:24:55,390 --> 00:24:57,996 Kunnia olkoon orien. 277 00:25:03,146 --> 00:25:09,183 Me mietiskelemme heidän suurta voimaansa tänä päivänä. 278 00:25:13,322 --> 00:25:15,407 Palvontamenoja siis. 279 00:25:27,835 --> 00:25:31,993 Meidän täytyy tavata. Valon verannalla blyn aikaan. 280 00:25:32,922 --> 00:25:36,457 - Älä puhu. - Mahtavat orit. 281 00:25:37,051 --> 00:25:40,135 Opastatte meitä ja annatte tarkoituksen elämillemme. 282 00:25:40,346 --> 00:25:46,225 - Pyydämme teiltä vahvuutta. - Kunnia olkoon orien. 283 00:25:46,393 --> 00:25:49,346 Kunnia olkoon orien. 284 00:25:57,944 --> 00:26:02,653 Sepä oli mukavaa. Kuusi tuntia palvontamenoja. 285 00:26:04,742 --> 00:26:07,442 Miksemme vain kertoisi jollekin keitä olemme - 286 00:26:07,453 --> 00:26:10,453 ja mitä on tekeillä? Eikö kyse ollut viestinnästä? 287 00:26:10,622 --> 00:26:14,866 Nämä ihmiset eivät ymmärtäisi. Mitä se tyyppi sanoi? 288 00:26:15,043 --> 00:26:17,747 - Tapaamisesta. - Valon verannalla blyn aikaan. 289 00:26:17,920 --> 00:26:20,745 - Mitähän se tarkoittaa? - Ei hajuakaan. 290 00:26:20,756 --> 00:26:23,709 - Mitä etsit? - En tiedä. 291 00:26:23,884 --> 00:26:27,382 Syytä, miksi olemme juuri näissä kehoissa. 292 00:26:27,553 --> 00:26:30,673 Se ei voi olla sattumanvaraista. 293 00:26:31,390 --> 00:26:35,174 Minulla on kiireellisempi kysymys. 294 00:26:36,520 --> 00:26:42,687 Onko sinulla tietoa miten irrottaudumme heistä? 295 00:26:44,652 --> 00:26:48,855 Ei. Se on toinen huolenaihe. Oletko kokeillut? 296 00:26:49,239 --> 00:26:51,324 Ei mitään. 297 00:26:51,533 --> 00:26:54,901 Se ei tunnu tapahtuvan tahdonvoimalla. 298 00:27:03,084 --> 00:27:06,038 Ehkä kivet pitää poistaa laitteesta Maassa. 299 00:27:06,212 --> 00:27:09,415 Emme voi ilmoittaa heille, että ne pitää irrottaa. 300 00:27:09,590 --> 00:27:11,581 Täytyy odottaa heidän keksivän sen. 301 00:27:11,592 --> 00:27:14,511 Ehkä he jo yrittivät, eikä mitään tapahtunut. 302 00:27:15,470 --> 00:27:18,077 Aion unohtaa tuon mahdollisuuden. 303 00:27:20,892 --> 00:27:25,055 Luuletko näiden ihmisten olevan meidän kehoissamme? 304 00:27:25,229 --> 00:27:29,809 En tiedä. Laitteen ei ole varmasti tarkoitus toimia näin. 305 00:27:35,154 --> 00:27:38,073 Se kirja jonka kanssa kyläläiset kulkivat. 306 00:27:38,157 --> 00:27:39,864 Kannessa lukee: - 307 00:27:40,033 --> 00:27:43,069 "Originin Kirja. Siunattuja ovat orit." 308 00:27:43,286 --> 00:27:45,486 Sinun pitäisi vilkaista sitä. 309 00:27:45,496 --> 00:27:48,497 Olen nähnyt riittävästi. Kuusi tuntia palvontamenoja. 310 00:27:48,708 --> 00:27:51,115 Anna meille voimaa. 311 00:27:52,086 --> 00:27:56,165 - Oikein selkeä homma. - Se on varmasti kiinnostava. 312 00:27:56,381 --> 00:27:59,335 - Mistä asti olet osannut muinaista? - En osaa. 313 00:27:59,509 --> 00:28:04,170 Mutta tämä näytti tutulta. 314 00:28:24,280 --> 00:28:27,775 Korkeimman kiitos. Huolestuin kun et tullut tapaamiseen. 315 00:28:27,950 --> 00:28:30,557 - Anteeksi siitä. - Mikset tullut? 316 00:28:30,661 --> 00:28:33,614 Mikset sinä ole lehtihetkellä käskynhaltijan vaimon kanssa? 317 00:28:34,289 --> 00:28:36,780 Unohdin. 318 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Meitä epäillään jo. Emme saa käyttäytyä väärin. 319 00:28:40,211 --> 00:28:43,036 - Mistä meitä epäillään? - Harrid, mikä sinua vaivaa? 320 00:28:43,047 --> 00:28:45,330 Ellen tietäisi paremmin, pelkäisin sinun yrittävän vangita minut. 321 00:28:45,340 --> 00:28:47,957 - En edes haaveilisi... - Miten? 322 00:28:47,968 --> 00:28:50,887 - Lopettakaa tämä. - Tiedätkö mitä? 323 00:28:53,347 --> 00:28:57,510 Istu alas. 324 00:29:02,022 --> 00:29:04,107 Pelaa mukana. 325 00:29:10,946 --> 00:29:14,694 Olen Daniel Jackson ja olen Harridin mielen sisällä. 326 00:29:15,742 --> 00:29:20,071 Puhun hänen kauttaan käyttämällä viestintälaitetta, - 327 00:29:20,246 --> 00:29:24,579 jonka uskomme alteralaisina tunnetun rodun tehneen. 328 00:29:27,502 --> 00:29:30,668 Ja minä olen Vala Mal Doran. 329 00:29:35,509 --> 00:29:37,250 Miten pärjäät? 330 00:29:37,261 --> 00:29:41,044 Hyvänen aika. Suokaa anteeksi. Olen Fannis. 331 00:29:44,475 --> 00:29:46,008 Mukava tavata. 332 00:29:46,018 --> 00:29:49,351 - Olemme paikasta nimeltä Maa. - Voinko puhua Harridin kanssa? 333 00:29:49,563 --> 00:29:53,430 Hänen tajuntansa on piilossa kun yhteys on toiminnassa. 334 00:29:53,984 --> 00:29:56,851 Harrid epäili kivien olevan viestintää varten. 335 00:29:56,861 --> 00:29:58,946 Tiedätkö kivistä? 336 00:30:02,658 --> 00:30:05,575 Olemme kuraattoreja. Tutkimme menneisyyttä. 337 00:30:05,744 --> 00:30:07,944 Kivet löydettiin hiljan - 338 00:30:07,954 --> 00:30:11,287 vanhan hautausmaan raunioista läheltä tätä paikkaa. 339 00:30:11,499 --> 00:30:15,164 - Miksi piilottelette niitä? - Tutkimus on pyhäinhäväistys. 340 00:30:15,377 --> 00:30:17,619 Ettekö saa tutkia omaa historiaanne? 341 00:30:17,629 --> 00:30:21,211 - Se on ristiriidassa Originin kanssa. - Olette kerettiläisiä. 342 00:30:21,382 --> 00:30:23,499 Olemme löytäneet todisteita, - 343 00:30:23,509 --> 00:30:25,793 joiden uskomme todistavan erään ihmisrodun - 344 00:30:25,803 --> 00:30:29,254 olevan ajalta ennen kuin orit oletettavasti loivat meidät. 345 00:30:29,431 --> 00:30:32,716 Suo anteeksi. Daniel. 346 00:30:33,143 --> 00:30:38,896 Entä jos nämä orit ovat alteralaisten jättämiä ihmisiä? 347 00:30:39,065 --> 00:30:43,899 - Luuletko heidän valaistuneen? - He lähtivät kauan sitten. 348 00:30:44,069 --> 00:30:47,817 Muinaiset oppivat kehittymään ja valaistumaan. 349 00:30:48,031 --> 00:30:50,314 Entä jos tänne jääneet ihmiset oppivat saman? 350 00:30:50,324 --> 00:30:53,278 Se tekisi tästä väestä ihmisten toisen evoluution, - 351 00:30:53,452 --> 00:30:56,737 joka tapahtui Linnunradalla muinaisten valaistuttua. 352 00:30:56,955 --> 00:30:59,874 Se selittää, mikseivät he ole kehittyneitä. 353 00:31:00,166 --> 00:31:02,533 Uskonto ei sovi profiiliin. 354 00:31:02,543 --> 00:31:05,160 Valaistuneet eivät esiinny jumalina. 355 00:31:05,171 --> 00:31:09,455 He eivät saa sekaantua alempien olentojen asioihin. 356 00:31:09,633 --> 00:31:12,625 Orit eivät esitä. Emme epäile heidän voimaansa. 357 00:31:12,636 --> 00:31:14,710 Vain heidän sanaansa ja tarkoitusperiänsä. 358 00:31:14,721 --> 00:31:18,670 Voima on yhtä totta kuin kaikkien seuraajien usko heihin. 359 00:31:18,891 --> 00:31:21,675 Olet myöhässä tapaamisesta käskynhaltijan vaimon kanssa. 360 00:31:21,685 --> 00:31:24,851 - Sallis ja hän ovat tuttavia. - Mitä minun pitää tehdä? 361 00:31:25,063 --> 00:31:30,139 - Etkö voi antaa Sallisin palata? - Ilmeisesti emme pysty siihen. 362 00:31:30,359 --> 00:31:33,942 Sinun täytyy esittää Sallisia tai me paljastumme. 363 00:31:38,408 --> 00:31:40,566 Pystyn siihen. 364 00:31:57,174 --> 00:32:02,717 Vaali oli nopea. Äänestin sinun puolestasi. 365 00:32:03,388 --> 00:32:06,307 Gerakin ehdotus hyväksyttiin pienellä enemmistöllä. 366 00:32:06,474 --> 00:32:09,393 Jaffoja hallitsee tästä eteenpäin korkein neuvosto. 367 00:32:09,435 --> 00:32:12,685 Äänet jaetaan koalitioiden edustajien kesken - 368 00:32:12,855 --> 00:32:15,253 armeijan suuruuden perusteella. 369 00:32:15,524 --> 00:32:20,399 - Tehden Gerakista... - Jaffa-valtion uuden johtajan. 370 00:32:25,449 --> 00:32:30,573 Sanoit orien ehkä valaistuneen. Mitä se tarkoittaa? 371 00:32:30,745 --> 00:32:33,829 Meidän galaksissamme eräät kaltaisemme - 372 00:32:33,998 --> 00:32:37,449 kehittyivät fyysisesti ja psyykkisesti niin paljon, - 373 00:32:37,626 --> 00:32:40,285 että oppivat jättämään fyysiset kehonsa - 374 00:32:40,295 --> 00:32:43,664 ja elämään energiana korkeammalla olemassaolon tasolla. 375 00:32:43,840 --> 00:32:46,332 Sitä sanotaan valaistumiseksi, - 376 00:32:46,342 --> 00:32:50,090 sillä silloin ymmärtää universumia paremmin. 377 00:32:50,262 --> 00:32:54,593 Se tapahtui kauan sitten. Uskon heidän ehkä tulleen täältä. 378 00:32:54,766 --> 00:32:58,550 Nämä valaistuneet eivät opasta teitä ja pyydä palvomaan? 379 00:32:58,728 --> 00:33:01,345 Eivät. He uskovat vahvasti vapaaseen tahtoon, - 380 00:33:01,355 --> 00:33:03,931 eivätkä sekaannu tai käytä tietämystään, - 381 00:33:03,941 --> 00:33:06,942 vaikka se tarkoittaisi koko galaksin tuhoutumista. 382 00:33:07,152 --> 00:33:10,734 - Orit eivät ole samanlaisia. - He pyytävät teitä palvomaan, - 383 00:33:10,905 --> 00:33:13,814 mutta salaavat teiltä totuuden elämästänne. 384 00:33:13,825 --> 00:33:17,572 - On muutakin. - Mitä aiotte tehdä? 385 00:33:17,745 --> 00:33:20,414 Keräämme mahdollisimman paljon todisteita. 386 00:33:20,581 --> 00:33:23,866 Toivomme vielä joskus - 387 00:33:24,042 --> 00:33:26,409 voivamme vakuuttaa jopa lujimmin uskovat. 388 00:33:26,419 --> 00:33:28,410 Sillä välin tapaamme salaa. 389 00:33:28,421 --> 00:33:31,027 Jaamme tietomme luotettujemme kanssa. 390 00:33:31,215 --> 00:33:34,050 Pidämme väitteidemme todisteet piilossa - 391 00:33:34,217 --> 00:33:37,668 kiinnijäämisen varalta. - Montako teitä on? 392 00:33:37,846 --> 00:33:41,344 Muutama. Määrämme kasvaa. 393 00:33:41,515 --> 00:33:44,433 Jotkut uskovat, että salassa pysymisemme - 394 00:33:44,601 --> 00:33:48,266 todistaa, etteivät orit ole kaikkitietäviä. 395 00:33:48,438 --> 00:33:51,439 Toiset miettivät antavatko he vain meille mahdollisuuden - 396 00:33:51,608 --> 00:33:54,527 ymmärtää väärät tapamme ja katua sitä. 397 00:33:59,865 --> 00:34:02,471 Aran luo kokoontuu väkeä. 398 00:34:06,120 --> 00:34:10,406 - Onko se alttari? - En voi esiintyä seurassasi. 399 00:34:15,212 --> 00:34:20,049 - Suokaa anteeksi. - Hän puhui taivaalle sanoen: - 400 00:34:20,216 --> 00:34:26,085 "Kansa toimittaa syntiset teille odottamaan tuomiota, - 401 00:34:26,263 --> 00:34:29,050 jossa heidän syntinsä puntaroidaan - 402 00:34:29,224 --> 00:34:34,929 oikeuden vaa'alla." - Päästäkää irti minusta! 403 00:34:35,104 --> 00:34:37,502 - Daniel. - Mitä tapahtui? 404 00:34:37,898 --> 00:34:40,685 - Ei mennyt hyvin. - Huomaan. 405 00:34:42,027 --> 00:34:44,112 Suokaa anteeksi. 406 00:34:44,612 --> 00:34:48,189 - Harrid, väisty. Sallis on vallattu. - Ei ole. 407 00:34:48,365 --> 00:34:52,861 Antakaa minun selittää. Kuunnelkaa! 408 00:34:56,164 --> 00:35:00,078 Älä pelkää, sillä orit näkevät kaiken. 409 00:35:00,251 --> 00:35:03,251 Ulkokuoren ja sisimmän. 410 00:35:03,420 --> 00:35:06,339 Jos sydämesi on puhdas ja uskosi järkkymätön, - 411 00:35:06,506 --> 00:35:09,415 he suojelevat sinua. He puhdistavat olemuksesi - 412 00:35:09,425 --> 00:35:12,345 ja pääset heidän luokseen ikiajoiksi. 413 00:35:12,428 --> 00:35:16,840 Jos ei, tuli polttakoon sinut maahan tuhkaksi. 414 00:35:17,641 --> 00:35:19,205 Tuli? 415 00:35:32,070 --> 00:35:35,190 Pyhitettyjä ovat orit. 416 00:36:01,304 --> 00:36:04,258 Syke on 140. Hänellä on hätä. 417 00:36:04,432 --> 00:36:06,965 Danielin verenpaine ja syke nousevat myös. 418 00:36:06,976 --> 00:36:09,182 Irrota kivet. 419 00:36:13,440 --> 00:36:15,525 En pysty. 420 00:36:16,693 --> 00:36:19,693 - Mitä hittoa sinä sanoit? - Jätin jotakin sanomatta. 421 00:36:19,904 --> 00:36:23,355 Lehdet piti siunata jotenkin ennen juomista. 422 00:36:23,574 --> 00:36:26,357 Kukaan ei sanonut siitä. Sitten taisin sanoa jotain väärää. 423 00:36:26,368 --> 00:36:29,110 Selitin kohteliaasti mitä on tekeillä - 424 00:36:29,120 --> 00:36:32,820 ja hänen vaimonsa alkoi kirkua minun olevan vallattu. 425 00:36:33,040 --> 00:36:37,168 Käskin hänen harrastaa yhdyntää itsensä kanssa. 426 00:36:39,379 --> 00:36:42,038 Kuunnelkaa minua! Teidän täytyy uskoa! 427 00:36:42,048 --> 00:36:45,463 Tämä ei ole miltä näyttää. Sallis ei ole riivattu. 428 00:36:45,676 --> 00:36:50,800 Tämä kuulostaa hullulta, mutta olemme toisesta galaksista! 429 00:36:51,014 --> 00:36:53,801 Käytämme viestintälaitetta, - 430 00:36:53,975 --> 00:36:57,141 jonka avulla valtasimme nämä kehot hyvin kaukaa käsin. 431 00:36:57,311 --> 00:37:01,391 Haluamme vain jutella kanssanne. 432 00:37:13,659 --> 00:37:16,151 Se pahenee. Annan rauhoittavaa. 433 00:37:16,161 --> 00:37:18,559 Toivottavasti se auttaa. 434 00:37:30,549 --> 00:37:32,707 - Daniel! - Kuunnelkaa! 435 00:37:32,884 --> 00:37:34,750 Teidän täytyy uskoa! 436 00:37:34,761 --> 00:37:37,211 - Tapatte viattoman ihmisen! - Daniel! 437 00:37:37,221 --> 00:37:40,140 Siunattuja ovat ne, jotka päästävät meidät pahasta. 438 00:37:44,477 --> 00:37:46,041 Ei! 439 00:37:55,112 --> 00:37:57,781 Sydän pysähtyy. 440 00:37:59,908 --> 00:38:03,276 - Lataan 200 joulea. - Ei! Älä ammu. 441 00:38:03,494 --> 00:38:07,445 - Onko parempaa ideaa? - Se voi tappaa molemmat. 442 00:38:07,623 --> 00:38:11,326 - Voimanlähde voi räjähtää. - Irti! 443 00:39:27,359 --> 00:39:30,063 Lataan 360 joulea. Irti! 444 00:39:31,863 --> 00:39:35,196 Ei sykettä. Uudelleen. Irti! 445 00:39:42,455 --> 00:39:45,076 Ei vieläkään. 446 00:39:48,961 --> 00:39:51,204 Minä julistan. 447 00:39:53,131 --> 00:39:56,085 - Onko hän kuollut? - Pahoittelen. 448 00:40:41,298 --> 00:40:44,040 Danielin elonmerkit ovat toistaiseksi vakaat. 449 00:40:44,051 --> 00:40:46,417 - Etkö saa kiviä irti? - En. 450 00:40:46,428 --> 00:40:48,920 - Etkä halua minun ampuvan. - En. 451 00:40:48,930 --> 00:40:52,548 Miten sitten irrotamme sen? 452 00:40:53,351 --> 00:40:55,676 En tiedä. 453 00:40:55,853 --> 00:40:59,304 Meidän täytyy saada ranneke irti tri Jacksonista. 454 00:40:59,481 --> 00:41:02,814 He ovat yhä yhteydessä. Ilman Valaa hän varmasti... 455 00:41:04,986 --> 00:41:07,071 Sydän käynnistyi. 456 00:41:23,669 --> 00:41:25,376 Daniel? 457 00:41:26,880 --> 00:41:28,965 Oletko kunnossa? 458 00:41:33,135 --> 00:41:36,219 Joka paikkaa kihelmöi. 459 00:41:36,388 --> 00:41:40,302 Äläkä imartele itseäsi, se ei johdu sinusta. 460 00:41:43,394 --> 00:41:47,178 - Kiitos. - Kiitä oreja. 461 00:41:47,356 --> 00:41:51,225 Nouskaa. Tulette mukaani. 462 00:41:53,653 --> 00:41:57,236 Hän taitaa haluta meidän seuraavan. Pysytkö pystyssä? 463 00:41:58,532 --> 00:42:01,616 Kunhan pääsen pois täältä. 464 00:42:22,845 --> 00:42:26,973 - Pyhitettyjä ovat orien lapset. - Pyhitettyjä olemme me. 465 00:42:27,141 --> 00:42:30,225 Pyhitettyjä ovat orit. 466 00:42:43,071 --> 00:42:45,469 Pyhitettyjä ovat orit. 38034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.