Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,122 --> 00:00:46,740
- Sinä tunnet muinaisten jutut!
- Et välittänyt hetki sitten.
2
00:00:46,751 --> 00:00:49,117
- Minä mietin!
- Mieti nopeampaa.
3
00:00:49,128 --> 00:00:53,082
- Universumi on ääretön.
- Ironista tässä tilanteessa.
4
00:00:53,256 --> 00:00:55,581
On olemassa yksi totuus:
universumi on ääretön.
5
00:00:55,592 --> 00:00:58,334
- Miten se auttaa?
- "Aarre on tässä ruukussa."
6
00:00:58,344 --> 00:01:01,263
- Se ei ole kummassakaan.
- Teimme sen väärin. Uudestaan.
7
00:01:02,264 --> 00:01:03,755
Universumi on ääretön.
8
00:01:03,765 --> 00:01:06,932
Eli väite aarteen olosta
tässä ruukussa on epätosi.
9
00:01:07,102 --> 00:01:10,021
Eli aarteen
on siis oltava...
10
00:01:19,487 --> 00:01:23,070
Hyvä, että osaat muinaisten
sananlaskut. Muutoin olisimme...
11
00:01:23,783 --> 00:01:26,071
- Mitchell.
- Teal'c.
12
00:01:35,168 --> 00:01:38,087
Saat kyllä tulla
auttamaan milloin vain.
13
00:01:47,262 --> 00:01:49,931
- Teal'c!
- Daniel Jackson!
14
00:01:50,139 --> 00:01:53,472
- Täällä on pieni ongelma!
- Millainen pulma on?
15
00:01:53,642 --> 00:01:56,561
8 kiveä, joissa symbolit
ja muinaisten kirjoitusta.
16
00:01:56,645 --> 00:02:00,559
- Kuvaile kirjoitus!
- U jonka päällä neliö.
17
00:02:00,773 --> 00:02:02,765
Tuoli ja neliö, L:n ylösalaisin
oleva peilikuva.
18
00:02:02,775 --> 00:02:05,601
Tuo näyttää seiskalta.
Neliöitä huonossa kasassa, -
19
00:02:05,611 --> 00:02:08,695
se tuoli taas,
iso N ja surullinen hymiö.
20
00:02:08,864 --> 00:02:11,355
Se tarkoittaa "heijastaa."
21
00:02:11,575 --> 00:02:14,112
- Heijastaa?
- Kahdeksan kohdan tie.
22
00:02:14,327 --> 00:02:16,694
Buddhalaiset noudattavat
sitä elämässään.
23
00:02:16,704 --> 00:02:19,404
Se ei kerro minulle
yhtään mitään.
24
00:02:19,415 --> 00:02:23,661
Ikävä, etten osaa auttaa.
Kivet täytyy järjestää.
25
00:02:23,877 --> 00:02:29,080
Heijasta kahdeksaa...
26
00:02:33,093 --> 00:02:34,885
Nelonen.
27
00:02:39,849 --> 00:02:41,640
Kuutonen.
28
00:02:49,733 --> 00:02:51,476
Teal'c!
29
00:02:53,069 --> 00:02:56,734
En kuullut huutamista tai
litistymisen ääniä, joten...
30
00:03:04,621 --> 00:03:06,185
Kiitos.
31
00:03:06,247 --> 00:03:09,156
Symbolit olivat numerot
ykkösestä kahdeksaan -
32
00:03:09,167 --> 00:03:11,564
ja niiden peilikuvat.
33
00:03:15,756 --> 00:03:21,461
Läpäisimme testin,
joten tämän pitäisi toimia.
34
00:03:51,870 --> 00:03:55,239
Olisi pitänyt tietää,
ettei se ole näin helppoa.
35
00:04:19,262 --> 00:04:22,390
Suomentanut Mentori
36
00:05:06,102 --> 00:05:07,762
Outoa.
37
00:05:13,275 --> 00:05:16,311
- Oletko tehnyt tätä ennen?
- Taistellut ritaria vastaan?
38
00:05:16,486 --> 00:05:18,686
- Enpä ole.
- Pärjäät hyvin.
39
00:05:18,696 --> 00:05:21,094
Opiskelin miekkailua
yliopistossa.
40
00:05:30,915 --> 00:05:33,313
Kaipaisin hiukan apua.
41
00:05:37,755 --> 00:05:41,545
Se vaikuttaa
olevan hologrammi.
42
00:05:44,177 --> 00:05:47,592
- Hitto vie.
- Ei tainnut tulla haavaa.
43
00:05:47,805 --> 00:05:50,203
Sattui kyllä pirusti.
44
00:05:56,229 --> 00:05:58,929
Minusta hän ei ole
kovin hyvä tuossa.
45
00:05:58,940 --> 00:06:01,395
Okei,
reputin miekkailukurssin.
46
00:06:10,074 --> 00:06:12,472
Everstiluutnantti Mitchell,
miekka.
47
00:06:26,756 --> 00:06:30,539
- Se tappaa hänet.
- Mennään renkaille!
48
00:06:42,186 --> 00:06:46,227
- Riittää tältä päivältä.
- Ei. Pystyn tähän.
49
00:07:20,678 --> 00:07:23,076
Tuon täytyy riittää.
50
00:07:30,937 --> 00:07:33,606
En ymmärrä.
Ratkaisimme arvoitukset.
51
00:07:33,772 --> 00:07:39,644
Hän ratkaisi yhden,
hän yhden ja hän voitti taistelun.
52
00:07:39,819 --> 00:07:41,977
Ja ei tapahdu mitään?
53
00:07:41,988 --> 00:07:44,438
Mutta sinä voitit ritarin.
54
00:07:44,448 --> 00:07:47,864
Miekka havaitsi sen,
joka veti sen kivestä.
55
00:07:48,035 --> 00:07:50,110
Entä jos jotkut sensorit
havaitsevat meidät?
56
00:07:50,120 --> 00:07:54,073
- Pitääkö meidän lähteä?
- Kannattaa kokeilla.
57
00:07:55,750 --> 00:07:57,789
Selvä.
58
00:08:02,005 --> 00:08:05,172
Jos mitään ei tapahdu,
tule sinäkin.
59
00:08:27,945 --> 00:08:30,436
- Mitä tapahtui?
- Koko paikka romahtaa.
60
00:08:30,447 --> 00:08:33,053
Taisimme tehdä
jotakin väärin.
61
00:08:35,326 --> 00:08:37,151
Mitä otit?
62
00:08:37,161 --> 00:08:39,361
- Mitä?
- Hengen rehellisyys.
63
00:08:39,371 --> 00:08:43,238
- Minä en...
- Mitä oikein veit?
64
00:10:05,863 --> 00:10:07,607
Kannatti.
65
00:10:17,207 --> 00:10:21,868
Emme kai aio antaa
hänen pitää noita?
66
00:10:24,838 --> 00:10:26,924
- Emme.
- Hyvä.
67
00:10:27,466 --> 00:10:31,048
Sopii kuvaan. Huone täynnä
kultaa ja jalokiviä -
68
00:10:31,219 --> 00:10:34,303
ja tri Jackson löytää kirjan.
69
00:10:36,599 --> 00:10:42,721
- Mistä se kertoo?
- Itse asiassa se on tarina.
70
00:10:43,688 --> 00:10:48,730
- Olipa kerran...
- Ihmisrotu, joka lähti matkalle -
71
00:10:48,901 --> 00:10:52,566
universumin halki.
Kansan nimi oli altera.
72
00:10:52,779 --> 00:10:56,859
Pitkän ajan jälkeen,
tarkoittanee tuhansia vuosia, -
73
00:10:57,075 --> 00:11:01,321
he löysivät
suuren tähtivyön.
74
00:11:01,495 --> 00:11:04,531
Ja elivät onnellisina
loppuun asti.
75
00:11:09,794 --> 00:11:11,911
Löysitkö jotakin,
Daniel Jackson?
76
00:11:11,921 --> 00:11:15,290
Tämän mukaan alteralaiset
nimesivät kotinsa Avaloniksi -
77
00:11:15,466 --> 00:11:18,385
ja rakensivat monta
Astria Portaa.
78
00:11:19,594 --> 00:11:21,669
- Tähtiportteja.
- Niin.
79
00:11:21,680 --> 00:11:24,078
Muinaiset rakensivat
Tähtiportit.
80
00:11:25,600 --> 00:11:28,508
Voimme olettaa, ettei heitä
aina kutsuttu muinaisiksi.
81
00:11:28,519 --> 00:11:31,052
Mitä sinä välität?
Sait aarteesi.
82
00:11:31,063 --> 00:11:37,810
Mietitäänpä. Pari kultahelyä
joita en ilmeisesti saa pitää -
83
00:11:37,986 --> 00:11:43,361
vai aiemmin tuntemattomia
salaisuuksia portinrakentajista.
84
00:11:43,532 --> 00:11:47,197
Voimakkaimmasta galaksia
asuttaneesta rodusta.
85
00:11:47,994 --> 00:11:50,913
Ymmärrättekö mitä
tämä voi tarkoittaa?
86
00:11:52,790 --> 00:11:56,834
Olemme aina olettaneet,
että muinaiset -
87
00:11:57,002 --> 00:12:00,038
olivat ihmisten ensimmäinen
evoluutio täällä.
88
00:12:00,255 --> 00:12:02,340
Mutta tämä...
89
00:12:02,507 --> 00:12:05,922
Tämä on todiste siitä,
että he tulivat tänne -
90
00:12:06,552 --> 00:12:11,005
kauan sitten jostakin muualta.
- Everstiluutnantti Mitchell.
91
00:12:29,072 --> 00:12:31,991
Yksi näistä on
erilainen kuin muut.
92
00:12:37,246 --> 00:12:39,529
Kyse on
paljon suuremmasta.
93
00:12:39,539 --> 00:12:41,822
Muinaiset lähtivät
galaksistaan Pegasukseen -
94
00:12:41,833 --> 00:12:44,325
ja palasivat hävittyään
sodan wraitheille.
95
00:12:44,335 --> 00:12:46,827
- Mitä heille tapahtui?
- Luulin heidän valaistuneen.
96
00:12:46,837 --> 00:12:49,538
Osa kyllä, mutta entä jos
loput palasivat kotiin?
97
00:12:49,548 --> 00:12:52,881
Kirjan mukaan alteralaiset
jättivät sivilisaation jälkeensä.
98
00:12:53,051 --> 00:12:54,834
Eli?
99
00:12:54,844 --> 00:12:58,343
Emme ole tavanneet muinaista,
joka haluaisi jakaa tietojaan.
100
00:12:58,514 --> 00:13:01,799
Jossakin toisessa galaksissa
voisi olla kehittynyt sivilisaatio.
101
00:13:01,975 --> 00:13:05,225
Emmekö tee tätä siksi?
Ohjelma ja budjetti -
102
00:13:05,395 --> 00:13:08,304
jotta voimme tavata uusia rotuja,
kerätä teknologiaa -
103
00:13:08,314 --> 00:13:12,146
ja oppia lisää itsestämme.
- Teette sitä naisten takia.
104
00:13:12,318 --> 00:13:13,809
Vala puhuu järkeä.
105
00:13:13,819 --> 00:13:17,069
Olen tuuminut, että pitäisi
poistua planeetalta joskus.
106
00:13:17,239 --> 00:13:19,564
Vain tuntuman
saamiseksi.
107
00:13:19,574 --> 00:13:22,233
"Tee aina samat asiat kuin
mitä pyydät alaisiltasi."
108
00:13:22,243 --> 00:13:23,807
Patton.
109
00:13:23,828 --> 00:13:26,320
- Oikein hyvä.
- Hyvä leffa.
110
00:13:26,330 --> 00:13:30,576
Alteralaisten sijainnin
selvittäminen on hyvin tärkeää.
111
00:13:30,751 --> 00:13:33,034
He ovat portinrakentajia.
112
00:13:33,044 --> 00:13:37,124
Kukaan ei naura, tri Jackson.
Universumi on iso paikka.
113
00:13:37,298 --> 00:13:41,081
Kerro missä he ovat ja miten
sinne pääsee, niin saatte mennä.
114
00:13:43,762 --> 00:13:46,587
Tästä ei tule helppoa.
He ovat toisesta galaksista.
115
00:13:46,598 --> 00:13:49,048
Meidän Tähtiporttimme ei
ehkä edes voi yhdistää sinne.
116
00:13:49,058 --> 00:13:51,592
Tiedämme paljonko tehoa vaaditaan
Pegasukseen soittamiseen, -
117
00:13:51,602 --> 00:13:53,760
ja se on
suhteellisen lähellä.
118
00:13:53,771 --> 00:13:57,519
Mutta tekstin mukaan
löytämämme esine -
119
00:13:57,691 --> 00:14:00,312
voi kyetä galaksienväliseen
viestintään.
120
00:14:00,485 --> 00:14:03,818
Kiitos. Pidät minut
varmasti ajan tasalla.
121
00:14:03,988 --> 00:14:06,657
- Everstiluutnantti.
- Kenraali.
122
00:14:09,034 --> 00:14:12,533
Hän ei tajua yhtään
mitä juuri sanoit.
123
00:14:12,704 --> 00:14:16,452
Haluaako joku kertoa miksi
hän on yhä tukikohdassani?
124
00:14:17,083 --> 00:14:19,752
Ja kyllä tajusin.
125
00:14:27,300 --> 00:14:29,906
Minusta
se on uskomatonta.
126
00:14:34,223 --> 00:14:37,887
Onac Ka'n jaffoja on yhtä paljon
kuin muilta alueilta yhteensä.
127
00:14:38,059 --> 00:14:40,593
- He tukevat Gerakia.
- Olen tietoinen siitä.
128
00:14:40,603 --> 00:14:44,054
Jos sallimme äänestyksen
armeijan koon perusteella, -
129
00:14:44,231 --> 00:14:46,306
neuvosto joutuu
Gerakin käsiin.
130
00:14:46,317 --> 00:14:48,923
- Ennen kunnon ohjeita...
- Rak'nor!
131
00:14:48,986 --> 00:14:51,519
Olen pahoillani.
Teemme lujasti töitä.
132
00:14:51,529 --> 00:14:53,604
Vaikuttaa vain,
että Gerak voittaa.
133
00:14:53,615 --> 00:14:56,190
Bra'tac ja Rya'c neuvottelevat
koalitioiden kanssa -
134
00:14:56,200 --> 00:14:58,150
yrittäen saada
heidät liittoutumaan.
135
00:14:58,160 --> 00:15:00,318
En taistellut jaffojen
vapauden puolesta -
136
00:15:00,329 --> 00:15:03,196
vain jotta joku
vallanhimoinen turmelee sen.
137
00:15:03,206 --> 00:15:04,947
En minäkään.
138
00:15:04,958 --> 00:15:08,741
En ymmärrä miksi olet niin
paljon tau'rien luona -
139
00:15:08,920 --> 00:15:11,318
näin kriittisessä
vaiheessa.
140
00:15:11,422 --> 00:15:15,834
Tau'rit olivat apuna
jaffojen vapauttamisessa.
141
00:15:16,051 --> 00:15:19,550
Kiitoksena heitä on
kohdeltu epäkunnioittavasti.
142
00:15:19,762 --> 00:15:22,755
Kunnes jaffat näkevät etteivät
vanhat tavat ole tulevaisuus, -
143
00:15:22,765 --> 00:15:24,673
teen mitä vaaditaan
heidän valaisemisekseen.
144
00:15:24,683 --> 00:15:26,758
Miten muinaisten
jahtaaminen siinä auttaa?
145
00:15:26,768 --> 00:15:29,971
Heidän tietonsa auttoivat
vihollistemme voittamisessa.
146
00:15:30,146 --> 00:15:34,144
Uskon niiden joskus yhdistävän
jaffat rauhan valtioksi.
147
00:15:34,775 --> 00:15:36,934
Todistan sen.
148
00:15:39,363 --> 00:15:41,521
Toivottavasti.
149
00:15:43,658 --> 00:15:46,233
Olen kulkenut galaksissa
tarpeeksi kauan tietääkseni, -
150
00:15:46,244 --> 00:15:49,577
että tieto on valtaa. Muinaisten
teknologian tunteminen -
151
00:15:49,747 --> 00:15:51,571
on kaikkein
voimakkainta tietoa.
152
00:15:51,582 --> 00:15:54,032
Ja jos luulet minun
pysyvän yhteydessä sinuun...
153
00:15:54,042 --> 00:15:59,831
Ehkä pitäisi keskittyä
käsillä olevaan tehtävään.
154
00:16:00,131 --> 00:16:05,504
Laitteessa on
selvästi voimanlähde, -
155
00:16:05,677 --> 00:16:08,253
enkä usko sen tyhjenneen.
156
00:16:08,263 --> 00:16:10,922
Kun luin tämän olevan
viestintälaite, -
157
00:16:10,932 --> 00:16:14,217
huomasin näiden syvennysten
olevan tutunmuotoiset.
158
00:16:14,393 --> 00:16:17,386
Nämä kivet ovat muinaisten
viestintälaite, -
159
00:16:17,396 --> 00:16:21,227
joka yhdistää käyttäjät
psyykkisen linkin kautta.
160
00:16:21,399 --> 00:16:24,519
Niitä lienee tarkoitus käyttää
tämän terminaalin kanssa.
161
00:16:24,694 --> 00:16:26,727
Mitä tapahtuu kun
kivet kiinnittää?
162
00:16:26,737 --> 00:16:29,396
- Selvitämme sen.
- Kiviä käyttivät alun perin -
163
00:16:29,406 --> 00:16:34,160
kenraali O'Neill ja Joe Spencer.
- Outo tyyppi.
164
00:16:34,327 --> 00:16:36,235
Luin tapauksesta.
165
00:16:36,246 --> 00:16:40,658
Ärsyttävän mutta hyvin
nerokkaan työn jälkeen -
166
00:16:40,833 --> 00:16:43,584
pystyin nollaamaan
kivien asetukset.
167
00:16:43,794 --> 00:16:47,743
Eikö jonkun muinaisten geenin
omaavan täydy aktivoida ne?
168
00:16:47,964 --> 00:16:51,084
Niin me luulimme,
mutta kuten useat laitteet, -
169
00:16:51,259 --> 00:16:53,459
kivet täytyi vain
initialisoida.
170
00:16:53,469 --> 00:16:58,549
- Jonkun geenin omistajan?
- Näille on tehty se.
171
00:16:58,724 --> 00:17:02,057
Joten kuka tahansa
pääsee ajelulle.
172
00:17:02,268 --> 00:17:06,182
Minä haluaisin tehdä sen.
En päässyt Daedalukselle...
173
00:17:06,355 --> 00:17:10,641
- Kauanko aiot valittaa siitä?
- Uskomattoman kauan.
174
00:17:10,818 --> 00:17:15,060
Olet kuitenkin maailman "paras"
asiantuntija muinaisten suhteen.
175
00:17:15,238 --> 00:17:18,147
- Mutta meillä on kaksi kiveä.
- Niin, ja tämä on minun.
176
00:17:18,157 --> 00:17:21,616
- Kiitos.
- Mistä niin päättelet?
177
00:17:21,827 --> 00:17:25,112
- Olemme yhteydessä toisiimme.
- Ei muuten tarvitsisi olla.
178
00:17:25,289 --> 00:17:27,822
Hän vain arvelee tämän
olevan viestintälaite.
179
00:17:27,832 --> 00:17:31,699
Entä jos se on siirrin ja
hän katoaa ulottumattomiin?
180
00:17:31,878 --> 00:17:36,539
Olemme tehneet tutkimusta
ja voin sanoa ehdottomasti...
181
00:17:37,174 --> 00:17:40,091
Suhteellisen varmasti...
182
00:17:40,260 --> 00:17:42,710
Olemme tutkineet tällaisia
laitteita vuosien ajan.
183
00:17:42,720 --> 00:17:45,045
Viime kädessä se täytyy
vain kytkeä päälle.
184
00:17:45,056 --> 00:17:47,506
- Aion kokeilla sitä.
- Minä menen mukaan.
185
00:17:47,516 --> 00:17:50,148
- En mene minnekään.
- Niin hän luulee.
186
00:17:50,184 --> 00:17:56,229
- Katselen tarkkaamosta.
- Selvä. Lykkyä tykö.
187
00:17:56,399 --> 00:17:59,020
Mitä siis teemme?
188
00:17:59,193 --> 00:18:04,024
Arvaan, että laitamme kivet
johonkin näistä paikoista.
189
00:18:04,198 --> 00:18:07,815
Merkinnät eivät määrää toisin.
Mikä tahansa käy.
190
00:18:09,202 --> 00:18:10,993
Ja...
191
00:18:20,670 --> 00:18:23,068
Lääkintäryhmä
tiedelabra 1:een.
192
00:18:35,850 --> 00:18:40,891
Hei. Älä pelkää.
Olen Daniel Jackson.
193
00:18:42,106 --> 00:18:48,269
- Minä tässä. Vala.
- Se ei ollut siirrin.
194
00:18:50,488 --> 00:18:52,886
Missä me olemme?
195
00:18:54,491 --> 00:18:56,577
En tiedä.
196
00:19:10,255 --> 00:19:13,174
Mutta taidamme olla
heidän kehoissaan.
197
00:19:24,768 --> 00:19:26,843
Verenpaine
ja syke normaalit.
198
00:19:26,853 --> 00:19:30,056
Pupillit hiukan laajentuneet.
Johtuuko tämä laitteesta?
199
00:19:30,273 --> 00:19:33,890
He pyörtyivät rannekkeiden
takia joutuessaan eroon.
200
00:19:34,109 --> 00:19:38,272
Reaktio oli välitön
laitteen käynnistyttyä.
201
00:19:38,446 --> 00:19:41,447
Siitä ei kuitenkaan
tule energiasäteitä -
202
00:19:41,658 --> 00:19:45,073
eikä säteilyä emittoidu,
joten...
203
00:19:45,619 --> 00:19:48,869
Emmekä löytäneet tauteja.
Selvä on.
204
00:19:50,791 --> 00:19:55,376
Otan aivokäyrän, mutta arvelisin
heidän olevan unitilassa.
205
00:19:55,545 --> 00:19:57,995
Ehkä kivet pitäisi irrottaa.
206
00:19:58,005 --> 00:20:01,255
Tämä voi olla vaikka
täysin normaalia.
207
00:20:01,425 --> 00:20:03,917
Tämä voi kuulua
laitteen toimintatapaan.
208
00:20:03,927 --> 00:20:06,881
Anna minulle hetki ennen
kuin sorkit laitetta enempää.
209
00:20:07,096 --> 00:20:09,463
En kutsuisi sitä
"sorkkimiseksi".
210
00:20:09,474 --> 00:20:14,349
Kivien irrottaminen voi
vaikka vaarantaa heidät.
211
00:20:16,938 --> 00:20:21,682
- Miten Dakaralla sujuu?
- Yhtä hyvin kuin täällä.
212
00:20:22,610 --> 00:20:27,485
En ymmärrä.
Onpa outo viestintälaite.
213
00:20:27,656 --> 00:20:30,106
En voi puhua
tälle naisparalle.
214
00:20:30,117 --> 00:20:35,027
En pääse käsiksi hänen mieleensä,
ajatuksiinsa tai muistoihinsa.
215
00:20:35,204 --> 00:20:38,537
Olen vain hänen sisällään ja
katson hänen silmiensä läpi.
216
00:20:38,707 --> 00:20:43,253
Jack ja Joe Spencer saivat
näkyjä toisen elämästä.
217
00:20:43,462 --> 00:20:45,786
Eivätkö he hallinneet
toistensa kehoja?
218
00:20:45,797 --> 00:20:49,497
Eivät. He eivät käyttäneet
kiviä terminaalin kanssa.
219
00:20:49,675 --> 00:20:52,000
Sen tarkoitus on ehkä
toimia tällä tavalla, -
220
00:20:52,011 --> 00:20:55,177
jotta voimme viestiä toisten
kanssa sekaantumatta -
221
00:20:55,347 --> 00:20:59,261
isäntäkehojen mieliin.
Väliaikaisia lähettimiä.
222
00:20:59,684 --> 00:21:02,803
Luuletko meidän olevan
toisessa galaksissa?
223
00:21:02,979 --> 00:21:05,101
En tiedä.
224
00:21:06,273 --> 00:21:10,105
- Miksi nämä ihmiset?
- En tiedä.
225
00:21:10,277 --> 00:21:14,440
Johtuu ehkä minusta,
mutta tämä talo -
226
00:21:14,614 --> 00:21:18,148
ja nämä vaatteet.
227
00:21:20,410 --> 00:21:24,947
En kuvitellut muinaisten
näyttävän tältä.
228
00:21:25,165 --> 00:21:27,031
Minkähän nimisiä he ovat?
229
00:21:27,041 --> 00:21:30,291
- Harrid ja Sallis.
- Mistä tiedät?
230
00:21:30,461 --> 00:21:34,959
Tässä lukee niin.
231
00:21:35,132 --> 00:21:40,422
"Tämä on... Harrid ja
Sallis Ciceran koti."
232
00:21:40,595 --> 00:21:43,462
- En kuullut. Mumisit sen.
- En mumissut.
233
00:21:43,472 --> 00:21:45,464
Sanoit jotakin,
mitä en ymmärrä.
234
00:21:45,474 --> 00:21:48,510
En sanonut sitä koska en
tiedä mitä se tarkoittaa.
235
00:21:48,685 --> 00:21:51,555
- Anna kuulua.
- Siinä lukee "aviopari".
236
00:21:52,355 --> 00:21:55,274
- Eli me olemme...?
- Naimisissa. Kyllä.
237
00:21:56,484 --> 00:21:58,606
Vilkaistaan ulos.
238
00:22:07,451 --> 00:22:13,872
En kuvitellut tällaista
portinrakentajien sivilisaatiota.
239
00:22:14,041 --> 00:22:18,242
Jotenkin tuntuu,
etteivät he ole samaa väkeä, -
240
00:22:18,419 --> 00:22:21,622
jotka rakensivat
kehittyneitä avaruusaluksia.
241
00:22:21,797 --> 00:22:25,000
Auringon puolta.
Harrid ja Sallis.
242
00:22:25,175 --> 00:22:27,333
Mitä?
243
00:22:27,511 --> 00:22:30,511
Se taitaa tarkoittaa
"hyvää huomenta".
244
00:22:33,391 --> 00:22:35,789
Auringon puolta teillekin!
245
00:22:36,268 --> 00:22:39,719
- Auringon puolta?
- Hän taitaa puhua muinaista.
246
00:22:39,896 --> 00:22:42,305
Viestintälaite kai
kääntää puolestamme.
247
00:22:42,315 --> 00:22:45,518
- En osannut lukea kylttiä.
- Se toimii vain puheeseen.
248
00:22:45,735 --> 00:22:48,272
Nähdään
palvontamenoissa!
249
00:22:48,487 --> 00:22:52,235
- Palvontamenoissa siis!
- Siellä siis.
250
00:22:53,992 --> 00:22:56,599
Mitä haluat tehdä, Harrid?
251
00:22:56,619 --> 00:22:59,869
- Vai oletko Sallis?
- Meitä aletaan tuijottaa.
252
00:23:00,039 --> 00:23:03,040
Pitäisikö yrittää
leikkiä mukana?
253
00:23:10,423 --> 00:23:15,334
- Tällaista en kyllä odottanut.
- En minäkään.
254
00:23:15,511 --> 00:23:18,464
Hän katsoi minua
ja sanoi Harrid.
255
00:23:18,639 --> 00:23:22,090
Minua hän tuijotti
koko ajan.
256
00:23:28,772 --> 00:23:31,345
Peremmälle.
257
00:23:31,525 --> 00:23:36,863
En osaa päättää
haluanko pöydän tähän.
258
00:23:37,071 --> 00:23:41,658
Minne muualle sen voi laittaa?
Käytävään?
259
00:23:41,659 --> 00:23:44,578
Daniel ja Vala ovat kunnossa.
Silmien liikkeiden -
260
00:23:44,661 --> 00:23:47,697
ja aivoaaltojen perusteella he
ovat unen kaltaisessa tilassa.
261
00:23:47,914 --> 00:23:52,908
Tri Jackson uskoo laitteen
olevan tarkoitettu viestintään.
262
00:23:53,085 --> 00:23:58,622
Onko mahdollista,
että he puhuvat jollekin?
263
00:23:58,840 --> 00:24:01,332
- En tiedä.
- Menen ruokalaan.
264
00:24:01,343 --> 00:24:04,262
Ei ole nälkä.
Palaan Danielin ja Valan luokse.
265
00:24:04,345 --> 00:24:07,264
Tietysti.
Pidä minut ajan tasalla.
266
00:24:08,557 --> 00:24:10,431
Carolyn?
267
00:24:12,060 --> 00:24:15,760
Tunnut sopeutuvan hyvin.
268
00:24:18,357 --> 00:24:22,355
En tiedä totunko tähän koskaan.
Tämä on melko...
269
00:24:27,198 --> 00:24:31,860
Ja vielä oudompaa on,
että sinä olet esimieheni.
270
00:24:32,078 --> 00:24:34,611
Sinun ei olisi
tarvinnut ottaa paikkaa.
271
00:24:34,622 --> 00:24:36,488
Kuinka voisin kieltäytyä?
272
00:24:36,498 --> 00:24:39,831
Eikä kenraali O'Neill
sanonut sinun olevan pomoni.
273
00:24:40,293 --> 00:24:42,378
Hauska mies.
274
00:24:43,796 --> 00:24:46,288
Pöytä näyttää ihan
hyvältä tuossa.
275
00:24:46,298 --> 00:24:50,297
Et koskaan ole tyytyväinen
minkään asian entiseen tolaan.
276
00:24:55,390 --> 00:24:57,996
Kunnia olkoon orien.
277
00:25:03,146 --> 00:25:09,183
Me mietiskelemme heidän
suurta voimaansa tänä päivänä.
278
00:25:13,322 --> 00:25:15,407
Palvontamenoja siis.
279
00:25:27,835 --> 00:25:31,993
Meidän täytyy tavata.
Valon verannalla blyn aikaan.
280
00:25:32,922 --> 00:25:36,457
- Älä puhu.
- Mahtavat orit.
281
00:25:37,051 --> 00:25:40,135
Opastatte meitä ja annatte
tarkoituksen elämillemme.
282
00:25:40,346 --> 00:25:46,225
- Pyydämme teiltä vahvuutta.
- Kunnia olkoon orien.
283
00:25:46,393 --> 00:25:49,346
Kunnia olkoon orien.
284
00:25:57,944 --> 00:26:02,653
Sepä oli mukavaa.
Kuusi tuntia palvontamenoja.
285
00:26:04,742 --> 00:26:07,442
Miksemme vain kertoisi
jollekin keitä olemme -
286
00:26:07,453 --> 00:26:10,453
ja mitä on tekeillä?
Eikö kyse ollut viestinnästä?
287
00:26:10,622 --> 00:26:14,866
Nämä ihmiset eivät ymmärtäisi.
Mitä se tyyppi sanoi?
288
00:26:15,043 --> 00:26:17,747
- Tapaamisesta.
- Valon verannalla blyn aikaan.
289
00:26:17,920 --> 00:26:20,745
- Mitähän se tarkoittaa?
- Ei hajuakaan.
290
00:26:20,756 --> 00:26:23,709
- Mitä etsit?
- En tiedä.
291
00:26:23,884 --> 00:26:27,382
Syytä, miksi olemme
juuri näissä kehoissa.
292
00:26:27,553 --> 00:26:30,673
Se ei voi olla
sattumanvaraista.
293
00:26:31,390 --> 00:26:35,174
Minulla on
kiireellisempi kysymys.
294
00:26:36,520 --> 00:26:42,687
Onko sinulla tietoa miten
irrottaudumme heistä?
295
00:26:44,652 --> 00:26:48,855
Ei. Se on toinen huolenaihe.
Oletko kokeillut?
296
00:26:49,239 --> 00:26:51,324
Ei mitään.
297
00:26:51,533 --> 00:26:54,901
Se ei tunnu tapahtuvan
tahdonvoimalla.
298
00:27:03,084 --> 00:27:06,038
Ehkä kivet pitää poistaa
laitteesta Maassa.
299
00:27:06,212 --> 00:27:09,415
Emme voi ilmoittaa heille,
että ne pitää irrottaa.
300
00:27:09,590 --> 00:27:11,581
Täytyy odottaa
heidän keksivän sen.
301
00:27:11,592 --> 00:27:14,511
Ehkä he jo yrittivät,
eikä mitään tapahtunut.
302
00:27:15,470 --> 00:27:18,077
Aion unohtaa tuon
mahdollisuuden.
303
00:27:20,892 --> 00:27:25,055
Luuletko näiden ihmisten
olevan meidän kehoissamme?
304
00:27:25,229 --> 00:27:29,809
En tiedä. Laitteen ei ole
varmasti tarkoitus toimia näin.
305
00:27:35,154 --> 00:27:38,073
Se kirja jonka kanssa
kyläläiset kulkivat.
306
00:27:38,157 --> 00:27:39,864
Kannessa lukee: -
307
00:27:40,033 --> 00:27:43,069
"Originin Kirja.
Siunattuja ovat orit."
308
00:27:43,286 --> 00:27:45,486
Sinun pitäisi
vilkaista sitä.
309
00:27:45,496 --> 00:27:48,497
Olen nähnyt riittävästi.
Kuusi tuntia palvontamenoja.
310
00:27:48,708 --> 00:27:51,115
Anna meille voimaa.
311
00:27:52,086 --> 00:27:56,165
- Oikein selkeä homma.
- Se on varmasti kiinnostava.
312
00:27:56,381 --> 00:27:59,335
- Mistä asti olet osannut
muinaista? - En osaa.
313
00:27:59,509 --> 00:28:04,170
Mutta tämä näytti tutulta.
314
00:28:24,280 --> 00:28:27,775
Korkeimman kiitos. Huolestuin
kun et tullut tapaamiseen.
315
00:28:27,950 --> 00:28:30,557
- Anteeksi siitä.
- Mikset tullut?
316
00:28:30,661 --> 00:28:33,614
Mikset sinä ole lehtihetkellä
käskynhaltijan vaimon kanssa?
317
00:28:34,289 --> 00:28:36,780
Unohdin.
318
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
Meitä epäillään jo.
Emme saa käyttäytyä väärin.
319
00:28:40,211 --> 00:28:43,036
- Mistä meitä epäillään?
- Harrid, mikä sinua vaivaa?
320
00:28:43,047 --> 00:28:45,330
Ellen tietäisi paremmin, pelkäisin
sinun yrittävän vangita minut.
321
00:28:45,340 --> 00:28:47,957
- En edes haaveilisi...
- Miten?
322
00:28:47,968 --> 00:28:50,887
- Lopettakaa tämä.
- Tiedätkö mitä?
323
00:28:53,347 --> 00:28:57,510
Istu alas.
324
00:29:02,022 --> 00:29:04,107
Pelaa mukana.
325
00:29:10,946 --> 00:29:14,694
Olen Daniel Jackson ja olen
Harridin mielen sisällä.
326
00:29:15,742 --> 00:29:20,071
Puhun hänen kauttaan
käyttämällä viestintälaitetta, -
327
00:29:20,246 --> 00:29:24,579
jonka uskomme alteralaisina
tunnetun rodun tehneen.
328
00:29:27,502 --> 00:29:30,668
Ja minä olen Vala Mal Doran.
329
00:29:35,509 --> 00:29:37,250
Miten pärjäät?
330
00:29:37,261 --> 00:29:41,044
Hyvänen aika.
Suokaa anteeksi. Olen Fannis.
331
00:29:44,475 --> 00:29:46,008
Mukava tavata.
332
00:29:46,018 --> 00:29:49,351
- Olemme paikasta nimeltä Maa.
- Voinko puhua Harridin kanssa?
333
00:29:49,563 --> 00:29:53,430
Hänen tajuntansa on piilossa
kun yhteys on toiminnassa.
334
00:29:53,984 --> 00:29:56,851
Harrid epäili kivien
olevan viestintää varten.
335
00:29:56,861 --> 00:29:58,946
Tiedätkö kivistä?
336
00:30:02,658 --> 00:30:05,575
Olemme kuraattoreja.
Tutkimme menneisyyttä.
337
00:30:05,744 --> 00:30:07,944
Kivet löydettiin hiljan -
338
00:30:07,954 --> 00:30:11,287
vanhan hautausmaan raunioista
läheltä tätä paikkaa.
339
00:30:11,499 --> 00:30:15,164
- Miksi piilottelette niitä?
- Tutkimus on pyhäinhäväistys.
340
00:30:15,377 --> 00:30:17,619
Ettekö saa tutkia
omaa historiaanne?
341
00:30:17,629 --> 00:30:21,211
- Se on ristiriidassa Originin
kanssa. - Olette kerettiläisiä.
342
00:30:21,382 --> 00:30:23,499
Olemme löytäneet
todisteita, -
343
00:30:23,509 --> 00:30:25,793
joiden uskomme todistavan
erään ihmisrodun -
344
00:30:25,803 --> 00:30:29,254
olevan ajalta ennen kuin orit
oletettavasti loivat meidät.
345
00:30:29,431 --> 00:30:32,716
Suo anteeksi.
Daniel.
346
00:30:33,143 --> 00:30:38,896
Entä jos nämä orit ovat
alteralaisten jättämiä ihmisiä?
347
00:30:39,065 --> 00:30:43,899
- Luuletko heidän valaistuneen?
- He lähtivät kauan sitten.
348
00:30:44,069 --> 00:30:47,817
Muinaiset oppivat
kehittymään ja valaistumaan.
349
00:30:48,031 --> 00:30:50,314
Entä jos tänne jääneet
ihmiset oppivat saman?
350
00:30:50,324 --> 00:30:53,278
Se tekisi tästä väestä
ihmisten toisen evoluution, -
351
00:30:53,452 --> 00:30:56,737
joka tapahtui Linnunradalla
muinaisten valaistuttua.
352
00:30:56,955 --> 00:30:59,874
Se selittää,
mikseivät he ole kehittyneitä.
353
00:31:00,166 --> 00:31:02,533
Uskonto ei sovi profiiliin.
354
00:31:02,543 --> 00:31:05,160
Valaistuneet eivät
esiinny jumalina.
355
00:31:05,171 --> 00:31:09,455
He eivät saa sekaantua
alempien olentojen asioihin.
356
00:31:09,633 --> 00:31:12,625
Orit eivät esitä.
Emme epäile heidän voimaansa.
357
00:31:12,636 --> 00:31:14,710
Vain heidän sanaansa
ja tarkoitusperiänsä.
358
00:31:14,721 --> 00:31:18,670
Voima on yhtä totta kuin
kaikkien seuraajien usko heihin.
359
00:31:18,891 --> 00:31:21,675
Olet myöhässä tapaamisesta
käskynhaltijan vaimon kanssa.
360
00:31:21,685 --> 00:31:24,851
- Sallis ja hän ovat tuttavia.
- Mitä minun pitää tehdä?
361
00:31:25,063 --> 00:31:30,139
- Etkö voi antaa Sallisin palata?
- Ilmeisesti emme pysty siihen.
362
00:31:30,359 --> 00:31:33,942
Sinun täytyy esittää
Sallisia tai me paljastumme.
363
00:31:38,408 --> 00:31:40,566
Pystyn siihen.
364
00:31:57,174 --> 00:32:02,717
Vaali oli nopea.
Äänestin sinun puolestasi.
365
00:32:03,388 --> 00:32:06,307
Gerakin ehdotus hyväksyttiin
pienellä enemmistöllä.
366
00:32:06,474 --> 00:32:09,393
Jaffoja hallitsee tästä
eteenpäin korkein neuvosto.
367
00:32:09,435 --> 00:32:12,685
Äänet jaetaan koalitioiden
edustajien kesken -
368
00:32:12,855 --> 00:32:15,253
armeijan suuruuden
perusteella.
369
00:32:15,524 --> 00:32:20,399
- Tehden Gerakista...
- Jaffa-valtion uuden johtajan.
370
00:32:25,449 --> 00:32:30,573
Sanoit orien ehkä valaistuneen.
Mitä se tarkoittaa?
371
00:32:30,745 --> 00:32:33,829
Meidän galaksissamme
eräät kaltaisemme -
372
00:32:33,998 --> 00:32:37,449
kehittyivät fyysisesti ja
psyykkisesti niin paljon, -
373
00:32:37,626 --> 00:32:40,285
että oppivat jättämään
fyysiset kehonsa -
374
00:32:40,295 --> 00:32:43,664
ja elämään energiana
korkeammalla olemassaolon tasolla.
375
00:32:43,840 --> 00:32:46,332
Sitä sanotaan
valaistumiseksi, -
376
00:32:46,342 --> 00:32:50,090
sillä silloin ymmärtää
universumia paremmin.
377
00:32:50,262 --> 00:32:54,593
Se tapahtui kauan sitten.
Uskon heidän ehkä tulleen täältä.
378
00:32:54,766 --> 00:32:58,550
Nämä valaistuneet eivät opasta
teitä ja pyydä palvomaan?
379
00:32:58,728 --> 00:33:01,345
Eivät. He uskovat vahvasti
vapaaseen tahtoon, -
380
00:33:01,355 --> 00:33:03,931
eivätkä sekaannu tai
käytä tietämystään, -
381
00:33:03,941 --> 00:33:06,942
vaikka se tarkoittaisi
koko galaksin tuhoutumista.
382
00:33:07,152 --> 00:33:10,734
- Orit eivät ole samanlaisia.
- He pyytävät teitä palvomaan, -
383
00:33:10,905 --> 00:33:13,814
mutta salaavat teiltä
totuuden elämästänne.
384
00:33:13,825 --> 00:33:17,572
- On muutakin.
- Mitä aiotte tehdä?
385
00:33:17,745 --> 00:33:20,414
Keräämme mahdollisimman
paljon todisteita.
386
00:33:20,581 --> 00:33:23,866
Toivomme vielä joskus -
387
00:33:24,042 --> 00:33:26,409
voivamme vakuuttaa
jopa lujimmin uskovat.
388
00:33:26,419 --> 00:33:28,410
Sillä välin
tapaamme salaa.
389
00:33:28,421 --> 00:33:31,027
Jaamme tietomme
luotettujemme kanssa.
390
00:33:31,215 --> 00:33:34,050
Pidämme väitteidemme
todisteet piilossa -
391
00:33:34,217 --> 00:33:37,668
kiinnijäämisen varalta.
- Montako teitä on?
392
00:33:37,846 --> 00:33:41,344
Muutama.
Määrämme kasvaa.
393
00:33:41,515 --> 00:33:44,433
Jotkut uskovat,
että salassa pysymisemme -
394
00:33:44,601 --> 00:33:48,266
todistaa, etteivät
orit ole kaikkitietäviä.
395
00:33:48,438 --> 00:33:51,439
Toiset miettivät antavatko he
vain meille mahdollisuuden -
396
00:33:51,608 --> 00:33:54,527
ymmärtää väärät
tapamme ja katua sitä.
397
00:33:59,865 --> 00:34:02,471
Aran luo kokoontuu väkeä.
398
00:34:06,120 --> 00:34:10,406
- Onko se alttari?
- En voi esiintyä seurassasi.
399
00:34:15,212 --> 00:34:20,049
- Suokaa anteeksi.
- Hän puhui taivaalle sanoen: -
400
00:34:20,216 --> 00:34:26,085
"Kansa toimittaa syntiset
teille odottamaan tuomiota, -
401
00:34:26,263 --> 00:34:29,050
jossa heidän syntinsä
puntaroidaan -
402
00:34:29,224 --> 00:34:34,929
oikeuden vaa'alla."
- Päästäkää irti minusta!
403
00:34:35,104 --> 00:34:37,502
- Daniel.
- Mitä tapahtui?
404
00:34:37,898 --> 00:34:40,685
- Ei mennyt hyvin.
- Huomaan.
405
00:34:42,027 --> 00:34:44,112
Suokaa anteeksi.
406
00:34:44,612 --> 00:34:48,189
- Harrid, väisty.
Sallis on vallattu. - Ei ole.
407
00:34:48,365 --> 00:34:52,861
Antakaa minun selittää.
Kuunnelkaa!
408
00:34:56,164 --> 00:35:00,078
Älä pelkää,
sillä orit näkevät kaiken.
409
00:35:00,251 --> 00:35:03,251
Ulkokuoren ja sisimmän.
410
00:35:03,420 --> 00:35:06,339
Jos sydämesi on puhdas
ja uskosi järkkymätön, -
411
00:35:06,506 --> 00:35:09,415
he suojelevat sinua.
He puhdistavat olemuksesi -
412
00:35:09,425 --> 00:35:12,345
ja pääset heidän
luokseen ikiajoiksi.
413
00:35:12,428 --> 00:35:16,840
Jos ei, tuli polttakoon
sinut maahan tuhkaksi.
414
00:35:17,641 --> 00:35:19,205
Tuli?
415
00:35:32,070 --> 00:35:35,190
Pyhitettyjä ovat orit.
416
00:36:01,304 --> 00:36:04,258
Syke on 140.
Hänellä on hätä.
417
00:36:04,432 --> 00:36:06,965
Danielin verenpaine
ja syke nousevat myös.
418
00:36:06,976 --> 00:36:09,182
Irrota kivet.
419
00:36:13,440 --> 00:36:15,525
En pysty.
420
00:36:16,693 --> 00:36:19,693
- Mitä hittoa sinä sanoit?
- Jätin jotakin sanomatta.
421
00:36:19,904 --> 00:36:23,355
Lehdet piti siunata
jotenkin ennen juomista.
422
00:36:23,574 --> 00:36:26,357
Kukaan ei sanonut siitä.
Sitten taisin sanoa jotain väärää.
423
00:36:26,368 --> 00:36:29,110
Selitin kohteliaasti
mitä on tekeillä -
424
00:36:29,120 --> 00:36:32,820
ja hänen vaimonsa alkoi
kirkua minun olevan vallattu.
425
00:36:33,040 --> 00:36:37,168
Käskin hänen harrastaa
yhdyntää itsensä kanssa.
426
00:36:39,379 --> 00:36:42,038
Kuunnelkaa minua!
Teidän täytyy uskoa!
427
00:36:42,048 --> 00:36:45,463
Tämä ei ole miltä näyttää.
Sallis ei ole riivattu.
428
00:36:45,676 --> 00:36:50,800
Tämä kuulostaa hullulta,
mutta olemme toisesta galaksista!
429
00:36:51,014 --> 00:36:53,801
Käytämme
viestintälaitetta, -
430
00:36:53,975 --> 00:36:57,141
jonka avulla valtasimme nämä
kehot hyvin kaukaa käsin.
431
00:36:57,311 --> 00:37:01,391
Haluamme vain
jutella kanssanne.
432
00:37:13,659 --> 00:37:16,151
Se pahenee.
Annan rauhoittavaa.
433
00:37:16,161 --> 00:37:18,559
Toivottavasti se auttaa.
434
00:37:30,549 --> 00:37:32,707
- Daniel!
- Kuunnelkaa!
435
00:37:32,884 --> 00:37:34,750
Teidän täytyy uskoa!
436
00:37:34,761 --> 00:37:37,211
- Tapatte viattoman ihmisen!
- Daniel!
437
00:37:37,221 --> 00:37:40,140
Siunattuja ovat ne,
jotka päästävät meidät pahasta.
438
00:37:44,477 --> 00:37:46,041
Ei!
439
00:37:55,112 --> 00:37:57,781
Sydän pysähtyy.
440
00:37:59,908 --> 00:38:03,276
- Lataan 200 joulea.
- Ei! Älä ammu.
441
00:38:03,494 --> 00:38:07,445
- Onko parempaa ideaa?
- Se voi tappaa molemmat.
442
00:38:07,623 --> 00:38:11,326
- Voimanlähde voi räjähtää.
- Irti!
443
00:39:27,359 --> 00:39:30,063
Lataan 360 joulea.
Irti!
444
00:39:31,863 --> 00:39:35,196
Ei sykettä.
Uudelleen. Irti!
445
00:39:42,455 --> 00:39:45,076
Ei vieläkään.
446
00:39:48,961 --> 00:39:51,204
Minä julistan.
447
00:39:53,131 --> 00:39:56,085
- Onko hän kuollut?
- Pahoittelen.
448
00:40:41,298 --> 00:40:44,040
Danielin elonmerkit
ovat toistaiseksi vakaat.
449
00:40:44,051 --> 00:40:46,417
- Etkö saa kiviä irti?
- En.
450
00:40:46,428 --> 00:40:48,920
- Etkä halua minun ampuvan.
- En.
451
00:40:48,930 --> 00:40:52,548
Miten sitten
irrotamme sen?
452
00:40:53,351 --> 00:40:55,676
En tiedä.
453
00:40:55,853 --> 00:40:59,304
Meidän täytyy saada ranneke
irti tri Jacksonista.
454
00:40:59,481 --> 00:41:02,814
He ovat yhä yhteydessä.
Ilman Valaa hän varmasti...
455
00:41:04,986 --> 00:41:07,071
Sydän käynnistyi.
456
00:41:23,669 --> 00:41:25,376
Daniel?
457
00:41:26,880 --> 00:41:28,965
Oletko kunnossa?
458
00:41:33,135 --> 00:41:36,219
Joka paikkaa kihelmöi.
459
00:41:36,388 --> 00:41:40,302
Äläkä imartele itseäsi,
se ei johdu sinusta.
460
00:41:43,394 --> 00:41:47,178
- Kiitos.
- Kiitä oreja.
461
00:41:47,356 --> 00:41:51,225
Nouskaa.
Tulette mukaani.
462
00:41:53,653 --> 00:41:57,236
Hän taitaa haluta meidän
seuraavan. Pysytkö pystyssä?
463
00:41:58,532 --> 00:42:01,616
Kunhan pääsen
pois täältä.
464
00:42:22,845 --> 00:42:26,973
- Pyhitettyjä ovat orien lapset.
- Pyhitettyjä olemme me.
465
00:42:27,141 --> 00:42:30,225
Pyhitettyjä ovat orit.
466
00:42:43,071 --> 00:42:45,469
Pyhitettyjä ovat orit.
38034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.