Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,887 --> 00:00:17,805
- Kuka tuo on? - Eversti-
luutnantti Cameron Mitchell.
2
00:00:18,723 --> 00:00:21,723
Kaksi vuotta sitten
taistelu Etelämantereen yllä.
3
00:00:21,892 --> 00:00:25,094
TP-1 löysi muinaisten etuvartion
ja tuhosi Anubiksen laivueen.
4
00:00:25,269 --> 00:00:28,637
- Tuoko on hän?
- Tuo.
5
00:00:32,649 --> 00:00:36,480
Muistakaa, että tulimme
suojelemaan TP-1:tä.
6
00:00:41,238 --> 00:00:43,855
Hoitakaa ensin al-keshit,
sitten kiiturit.
7
00:00:43,865 --> 00:00:46,865
Lentäkää matalalla.
Prometheus suojaa meitä.
8
00:00:57,541 --> 00:01:00,460
Vasemmalle.
Kaksi kiituria kello kolmessa.
9
00:01:06,422 --> 00:01:10,335
- Prometheus.
- TP-1, Hammond. Kuuletteko?
10
00:01:11,050 --> 00:01:13,969
Kyllä, sir.
Mukava nähdä teidät.
11
00:01:20,348 --> 00:01:22,954
Kosketus.
Yksi konna tulossa.
12
00:01:31,981 --> 00:01:34,066
Läheltä meni.
13
00:01:36,234 --> 00:01:38,642
Meihin osui.
Vasen moottori sammui.
14
00:01:38,652 --> 00:01:41,258
Kosketus.
Kaksi konnaa perässä.
15
00:01:53,162 --> 00:01:56,081
Sininen johtaja,
me turvaamme selustan.
16
00:02:02,711 --> 00:02:05,108
Hyvin ammuttu!
17
00:02:12,092 --> 00:02:14,490
- Häneen osui!
- Redmond!
18
00:02:15,386 --> 00:02:17,783
Hän on mennyttä.
19
00:02:30,355 --> 00:02:32,975
Sotilasmestari
Walter Harriman.
20
00:02:34,774 --> 00:02:37,380
Kenraali ottaa
teidät vastaan.
21
00:02:37,610 --> 00:02:41,191
- Luulin sitä pienemmäksi.
- Kyllä, sir.
22
00:02:42,404 --> 00:02:45,440
Tervetuloa SGC:hen.
23
00:03:10,291 --> 00:03:13,418
Suomentanut Mentori
24
00:03:55,746 --> 00:03:58,746
Istukaa alas.
Kenraali Landry saapuu pian.
25
00:03:58,915 --> 00:04:01,240
Hän lopettelee
TP-12:n käskynjakoa.
26
00:04:01,250 --> 00:04:03,456
Kiitos, sotilasmestari.
27
00:04:18,429 --> 00:04:20,795
Kuunnelkaa,
pojat ja tytöt.
28
00:04:20,805 --> 00:04:24,054
Suunnitelmien muutos
kenraali Hammondin käskystä.
29
00:04:24,224 --> 00:04:26,674
Emme mene Anubiksen
emoaluksen perään.
30
00:04:26,684 --> 00:04:29,259
TP-1 on matkalla
Etelämantereelle rahtialuksella.
31
00:04:29,269 --> 00:04:31,385
- TP-1?
- He uskovat löytäneensä -
32
00:04:31,396 --> 00:04:33,929
muinaisten kadonneen kaupungin.
- Etelämantereelta?
33
00:04:33,939 --> 00:04:37,895
Se on TP-1, ja me suojelemme
heitä välittämättä muusta.
34
00:04:38,067 --> 00:04:41,435
9 minuuttia aikaa.
Vihollinen yrittää kaikkensa.
35
00:04:41,611 --> 00:04:44,737
- Satulaan vaan.
- Nenäkkäät pirut.
36
00:04:45,405 --> 00:04:48,608
En ole koskaan
pitänyt merisotilaista.
37
00:04:51,576 --> 00:04:54,197
Olette kai
everstiluutnantti Mitchell.
38
00:04:54,662 --> 00:04:56,319
Oli mukava tulla, sir.
39
00:04:56,330 --> 00:05:00,492
Tahraton palvelushistoria.
Mikä teitä vaivaa?
40
00:05:01,708 --> 00:05:06,834
Kukaan ei ole täydellinen.
Mikä luonnevika teillä on?
41
00:05:07,963 --> 00:05:10,631
Osaan joskus olla
kärsimätön.
42
00:05:10,798 --> 00:05:14,213
Kaikki lentäjät
ovat sellaisia.
43
00:05:14,384 --> 00:05:16,781
Tarkoitan
heikkoa kohtaanne.
44
00:05:18,511 --> 00:05:21,253
Älkää murehtiko.
Selvitän sen. Walter!
45
00:05:21,263 --> 00:05:24,263
Pöydällänne on pian
pyytämänne kansiot.
46
00:05:24,432 --> 00:05:26,965
Pian pyytämäni?
Walter, arvostaisin...
47
00:05:26,976 --> 00:05:29,894
Painakaa nappia
jos haluatte puhua.
48
00:05:33,438 --> 00:05:35,523
Kiitos, Walter.
49
00:05:35,773 --> 00:05:39,686
Vaikein täällä
totuteltava asia on se, -
50
00:05:40,360 --> 00:05:43,692
kuinka hyvin kaikki
osaavat hommansa.
51
00:05:43,862 --> 00:05:48,190
Tykkään huutaa ihmisille.
En saa koskaan tilaisuutta.
52
00:05:48,782 --> 00:05:51,649
Yritän olla laskematta
keskiarvoa, sir.
53
00:05:51,659 --> 00:05:54,695
Itseironinen huumorintaju.
54
00:05:55,954 --> 00:05:59,820
Luulette olevanne sen takia
pidetty vaikka olette täydellinen.
55
00:06:01,082 --> 00:06:04,166
- En.
- Olkaa hyvä.
56
00:06:04,335 --> 00:06:07,169
- Aloittakaa.
- Sir?
57
00:06:07,587 --> 00:06:10,706
Kuulitte mitä telepaattinen
sotilasmestari sanoi.
58
00:06:10,881 --> 00:06:16,292
Ne ovat henkilöstötietoja.
Valitkaa ryhmänne.
59
00:06:17,677 --> 00:06:20,377
Kenraali,
tulin liittymään TP-1:een.
60
00:06:20,387 --> 00:06:23,340
Everstiluutnantti,
tulitte johtamaan TP-1:tä.
61
00:06:29,185 --> 00:06:32,304
Entä
everstiluutnantti Carter?
62
00:06:32,479 --> 00:06:36,345
Hän johtaa SGC:n
tutkimusosastoa Alue 51:llä.
63
00:06:36,523 --> 00:06:38,889
- Mistä saakka?
- Viime viikosta.
64
00:06:38,900 --> 00:06:43,525
- Entä Daniel Jackson?
- Siirtyy uusiin tehtäviin.
65
00:06:43,695 --> 00:06:45,853
Teal'c lähti yli
kuukausi sitten.
66
00:06:45,863 --> 00:06:48,898
Yllättävää,
ettei kenraali O'Neill kertonut.
67
00:06:49,073 --> 00:06:52,449
- Ei kertonut.
- Sellainen Jack on.
68
00:06:52,618 --> 00:06:56,068
Etsin pöytälaatikon
avainta viikon -
69
00:06:56,245 --> 00:06:59,328
ennen kuin hän myönsi,
ettei sellaista ollut.
70
00:06:59,497 --> 00:07:03,031
Mies ei avannut laatikkoa
koko aikana ollessaan täällä.
71
00:07:03,250 --> 00:07:05,787
Anteeksi, sir.
72
00:07:06,836 --> 00:07:10,334
Pyysin tätä virkaa koska...
73
00:07:14,174 --> 00:07:16,795
Työskentelin kovasti...
74
00:07:17,760 --> 00:07:23,263
"Itseilmaisu huononee
oudon haasteen edessä"?
75
00:07:23,597 --> 00:07:27,807
Tietojenne mukaan
olette loistava johtaja.
76
00:07:28,976 --> 00:07:31,259
Ottakaa tiedot.
Valitkaa ryhmänne -
77
00:07:31,269 --> 00:07:34,188
ennen kuin kyseenalaistan
sen väitteen todenperäisyyden.
78
00:07:43,736 --> 00:07:47,979
- Tri Jackson.
- Everstiluutnantti.
79
00:07:48,156 --> 00:07:51,405
- Ystävät sanovat Cameron.
- Daniel.
80
00:07:52,283 --> 00:07:55,202
- Mitä kuuluu?
- Hyvää vain, kiitos.
81
00:07:55,286 --> 00:07:58,321
- Kuulin sinun tulevan.
- Sinä kuulemma lähdet.
82
00:07:58,496 --> 00:08:03,534
Lopultakin.
Et haluaisi auttaa?
83
00:08:03,708 --> 00:08:06,627
En, tulin suostuttelemaan
sinut jäämään.
84
00:08:06,668 --> 00:08:11,242
- Pilailet.
- Sain TP-1:n komentooni.
85
00:08:14,549 --> 00:08:18,545
- Hyvä. Ansaitset sen.
- SGC tarvitsee sinua yhä.
86
00:08:18,718 --> 00:08:20,501
On paljon muitakin.
87
00:08:20,511 --> 00:08:23,253
Olet maailman johtava
asiantuntija muinaisten suhteen.
88
00:08:23,263 --> 00:08:26,962
Ja siksi menen Atlantikseen,
"muinaisten kaupunkiin."
89
00:08:27,141 --> 00:08:32,216
Kenraali O'Neill antoi
minun itse valita virkani.
90
00:08:32,394 --> 00:08:34,479
Valitsin TP-1:n.
91
00:08:34,604 --> 00:08:38,814
Carterin, Teal'cin ja sinut,
ei tuntemattomia suuruuksia.
92
00:08:38,982 --> 00:08:41,816
- Kiva.
- Halusin parhaiden joukkoon.
93
00:08:41,984 --> 00:08:43,850
Halusin oppia teiltä.
94
00:08:43,860 --> 00:08:47,145
- Imartelevaa, mutta...
- En tarkoita sitä.
95
00:08:48,989 --> 00:08:51,074
Olen pahoillani.
96
00:08:51,783 --> 00:08:56,403
Tiedän olevani sinulle velkaa.
Me kaikki olemme.
97
00:09:01,372 --> 00:09:03,905
- Menetimme turbiinin.
- Varo, sininen johtaja.
98
00:09:03,916 --> 00:09:07,331
- Toinen konna tulossa.
- Näen sen, majuri.
99
00:09:16,049 --> 00:09:18,134
Siihen rysähti.
100
00:09:21,553 --> 00:09:23,950
Se oli lähellä.
101
00:09:26,556 --> 00:09:28,762
Kuule, Jackson, -
102
00:09:29,600 --> 00:09:32,933
en halua sinun jäävän vain
koska tunnet olevasi velkaa.
103
00:09:34,312 --> 00:09:36,553
- Ellet sitten aio jäädä.
- En.
104
00:09:36,563 --> 00:09:40,346
Aioin vain tarjota
sinulle asuntoani.
105
00:09:49,739 --> 00:09:52,345
Onpa kyllä
mukava sisustus.
106
00:09:52,741 --> 00:09:54,982
Nämä pylväät löydettiin
ja restauroitiin -
107
00:09:54,993 --> 00:09:58,526
muinaisten monumentista.
- Tuntuu korkea-arvoiselta.
108
00:09:58,703 --> 00:10:01,622
Toivottavasti otatte paljon
ennen ja jälkeen -kuvia.
109
00:10:01,872 --> 00:10:04,030
Missä loput ryhmästäsi ovat,
everstiluutnantti Mitchell?
110
00:10:04,040 --> 00:10:07,871
Tämä on vielä
tällainen TP-minä.
111
00:10:08,043 --> 00:10:14,207
Siksi tulin.
Toivoin sinun osaavan auttaa.
112
00:10:16,424 --> 00:10:20,171
Voin kertoa kunniallisina
sotureina pitämieni nimiä.
113
00:10:20,343 --> 00:10:22,334
Arvostan sitä.
Tiedän, että olet kiireinen.
114
00:10:22,345 --> 00:10:25,169
Yritämme rakentaa uutta
hallitusjärjestelmää, -
115
00:10:25,180 --> 00:10:28,099
joka kattaa kaikki jaffojen
maailmat galaksissa.
116
00:10:28,182 --> 00:10:31,431
- Miten sen kanssa sujuu?
- Ei hyvin.
117
00:10:31,601 --> 00:10:35,432
Te hylkäsitte juuri jumalanne.
Sitä täytyy ymmärtää.
118
00:10:35,604 --> 00:10:38,722
Liian moni turvaa yhä
antiikkisiin rituaaleihin, -
119
00:10:38,898 --> 00:10:41,295
eivätkä hyväksy muutosta.
120
00:10:41,399 --> 00:10:44,266
Ymmärtääkseni majuri Davis
ja TP-7 yrittävät auttaa.
121
00:10:44,276 --> 00:10:46,476
Sekin on
aiheuttanut ongelmia.
122
00:10:46,486 --> 00:10:49,984
Moni pitää yhä tau'reja
epäluotettavina.
123
00:10:50,155 --> 00:10:54,943
He näkevät hallituksen tapana
viedä heidän vapautensa.
124
00:10:55,117 --> 00:10:57,817
Liittolaisuuteni
tau'reihin ei auta paljoa -
125
00:10:57,827 --> 00:11:01,954
jaffojen perinteitä
kunnioittavien äänien saamisessa.
126
00:11:03,164 --> 00:11:06,947
- Politiikka on
kaikkialla syvältä. - Totisesti.
127
00:11:08,209 --> 00:11:10,951
Ehkä oli hyvä,
että tulin.
128
00:11:10,961 --> 00:11:14,294
Jos tämä ei toimi,
ryhmässäni on tilaa...
129
00:11:14,464 --> 00:11:17,629
Teal'c,
neuvosto palaa tauolta.
130
00:11:18,049 --> 00:11:19,832
- Minun täytyy mennä.
- Toki.
131
00:11:19,842 --> 00:11:23,921
Oli ilo tavata.
Annan nimet heti kun voin.
132
00:11:24,762 --> 00:11:26,847
Pidä hauskaa.
133
00:11:27,306 --> 00:11:29,974
Mainitsinko saaneeni
tehtäväni Jumalalta?
134
00:11:30,141 --> 00:11:32,226
Antaa olla.
135
00:11:32,434 --> 00:11:34,832
Haluatko liittyä TP-1:een?
136
00:11:34,936 --> 00:11:38,683
Moi. Cameron Mitchell.
Everstiluutnantti.
137
00:11:38,897 --> 00:11:42,561
Voitteko kertoa missä
suunnassa Tähtiportti on?
138
00:11:42,733 --> 00:11:45,270
Näyttäkää sormella.
139
00:11:51,697 --> 00:11:54,781
- Hei, Cameron.
- Mukava nähdä, Sam.
140
00:11:54,950 --> 00:11:58,988
Olemme korviamme myöten
uuden hyperajon testauksessa.
141
00:11:59,161 --> 00:12:04,534
Linkki jumiutui kun asgårdien
lähettämä kartoitusohjelma...
142
00:12:04,706 --> 00:12:07,073
En halua tylsistyttää.
Näytät hyvältä.
143
00:12:07,083 --> 00:12:11,708
Kiitos.
Palaa takaisin TP-1:een.
144
00:12:11,878 --> 00:12:14,961
- Kuulin sinun päässeen johtoon.
- En pilaile.
145
00:12:15,130 --> 00:12:18,712
Voit tehdä tutkimusta
vapaa-ajalla kuten aiemminkin.
146
00:12:18,883 --> 00:12:22,298
Ja tri Lee raivoaa koska
veit paikan hänen edestään.
147
00:12:23,177 --> 00:12:26,096
- Ihanko totta?
- Ei, keksin sen.
148
00:12:26,179 --> 00:12:28,504
Minulla on syyni
tämän työn tekemiseen.
149
00:12:28,514 --> 00:12:31,431
Minullakin oli tähän.
Yksi oli kanssasi työskentely.
150
00:12:31,600 --> 00:12:34,884
Äläkä sano,
"Sepä mukavaa."
151
00:12:35,061 --> 00:12:38,060
- Työskentelemme silti yhdessä.
- Ei se ole sama asia.
152
00:12:38,229 --> 00:12:40,095
Entä jos maailma
täytyy pelastaa?
153
00:12:40,106 --> 00:12:43,224
Jos sitä vaaditaan,
tulen tekemään mitä voin.
154
00:12:43,400 --> 00:12:46,016
Entä jos se pitää pelastaa
koska minä mokasin, -
155
00:12:46,026 --> 00:12:48,945
koska et ollut
täällä alusta pitäen?
156
00:12:51,030 --> 00:12:53,021
Leikitäänkö,
etten sanonut tuota?
157
00:12:53,031 --> 00:12:55,782
- Sopii. - Everstiluutnantti
Carter sillalle.
158
00:12:55,950 --> 00:12:58,321
Ilmoittautukaa välittömästi
komentosillalle.
159
00:12:58,493 --> 00:13:01,577
Täytyy mennä.
160
00:13:01,745 --> 00:13:04,195
Tarjoan aamiaista
kun tulet takaisin.
161
00:13:04,205 --> 00:13:06,811
Selvä peli.
Jutellaan pian.
162
00:13:13,962 --> 00:13:19,666
Näyttää ettemme saa vanhaa
sakkia kokoon, Walter.
163
00:13:20,800 --> 00:13:23,719
En saa sitä karistettua!
Siirrä tehoja...
164
00:13:28,597 --> 00:13:30,995
Banks, oletko kunnossa?
165
00:13:32,642 --> 00:13:34,219
Banks?
166
00:13:35,685 --> 00:13:38,354
Alus syöksyy.
Sinnittele siellä.
167
00:13:38,521 --> 00:13:40,513
Heittoistuin!
168
00:13:41,314 --> 00:13:43,920
Saamari!
Heittoistuin ei toimi.
169
00:13:44,150 --> 00:13:48,063
Mayday!
Syöksymme maahan.
170
00:14:00,953 --> 00:14:06,532
Joten päätitkö antaa pöydän olla
kulmassa vai samassa paikassa?
171
00:14:07,457 --> 00:14:11,406
Tulitko Colorado Springsistä
asti katsomaan vointiani?
172
00:14:12,252 --> 00:14:17,327
En, piti kirjoittaa
paperit talosta ja autosta -
173
00:14:17,506 --> 00:14:19,497
ja moottoripyörästä.
174
00:14:19,507 --> 00:14:23,005
En koskaan unohda sitä
päivää kuistillani, -
175
00:14:23,176 --> 00:14:27,504
kun sanoit haluavasi kertoa
jotakin Tähtiportti-ohjelmasta.
176
00:14:27,679 --> 00:14:30,463
Luulin toisen meistä
tulleen hulluksi.
177
00:14:30,473 --> 00:14:33,079
Se voi olla totta.
178
00:14:34,684 --> 00:14:37,435
Miten Mitchellin
kanssa sujuu?
179
00:14:39,020 --> 00:14:41,762
Olisit voinut kertoa hänelle
TP-1:n vaihtaneen tehtäviä.
180
00:14:41,772 --> 00:14:46,314
- Ilme oli melkoinen.
- Niinpä kai.
181
00:14:46,484 --> 00:14:49,437
Kyllä hän pääsee jaloilleen.
182
00:14:51,779 --> 00:14:54,020
Se mies on selviytyjä.
183
00:14:54,031 --> 00:14:57,363
Hänellä on myös parhaista
parhain katsomassa peräänsä.
184
00:14:58,826 --> 00:15:01,744
Kenraali on vain yhtä hyvä
kuin komentamansa ihmiset.
185
00:15:02,161 --> 00:15:06,032
- Kuka niin sanoi?
- Minä juuri äsken.
186
00:15:09,500 --> 00:15:12,418
Douglas MacArthur saattoi
sanoa jotakin samantapaista.
187
00:15:12,710 --> 00:15:17,869
Eikö hän sanonut myös,
ettei mikään korvaa voittoa?
188
00:15:21,633 --> 00:15:26,092
Se meni, "Sodassa ei
mikään korvaa voittoa."
189
00:15:28,388 --> 00:15:30,994
Se tuntuu olevan
taipumuksesi.
190
00:15:31,515 --> 00:15:35,262
Osaan mandariinikiinaa, venäjää,
espanjaa, goa'uld-murteita -
191
00:15:35,434 --> 00:15:40,552
ja P3K-447:n luolaihmisten
nimeämätöntä kieltä.
192
00:15:40,729 --> 00:15:43,813
Sekä tietysti muinaista.
Puhun ja kirjoitan.
193
00:15:43,982 --> 00:15:48,433
- Sanokaa mitä tahansa.
- Okei, uskon sinua.
194
00:15:49,694 --> 00:15:53,358
Tuo oli vain "uskon sinua".
"Okei" on moderni lausahdus, -
195
00:15:53,530 --> 00:15:56,313
jota ei voi oikein kääntää
muinaiseksi. Mutta...
196
00:15:56,323 --> 00:15:58,721
Tämä on tarpeetonta.
197
00:16:02,453 --> 00:16:05,361
- Kiitos. - 87 tehtävätuntia
32 planeetalla.
198
00:16:05,371 --> 00:16:07,654
Eturintaman taisteluja
neljässä eri tapauksessa.
199
00:16:07,665 --> 00:16:10,573
Toivoin teidän voivan
kertoa jotakin itsestänne, -
200
00:16:10,583 --> 00:16:12,955
jotakin henkilökohtaista.
201
00:16:15,545 --> 00:16:17,942
Minua sanotaan Daveksi.
202
00:16:22,550 --> 00:16:25,466
- Tämän mukaan se on nimenne.
- Kyllä.
203
00:16:26,594 --> 00:16:29,380
Planeetan magneettisten
ominaisuuksien ansiosta -
204
00:16:29,555 --> 00:16:32,673
voimme tutkia positiivisten
ionien vaikutusta hermosoluihin.
205
00:16:33,516 --> 00:16:37,014
25, 26, 27...
206
00:16:43,356 --> 00:16:47,933
Muuntelimme PX3-989:ltä
löytämäämme androidia -
207
00:16:48,109 --> 00:16:50,308
ja sulautamme kaikkien -
208
00:16:50,319 --> 00:16:53,354
TP-ryhmien jäsenten
kokemukset alusta lähtien -
209
00:16:53,529 --> 00:16:56,102
toimivaksi tekoälyksi.
210
00:16:57,615 --> 00:17:01,279
Väitättekö sen
olevan jo olemassa?
211
00:17:01,451 --> 00:17:03,734
Emme ole vielä
saaneet rahoitusta, -
212
00:17:03,745 --> 00:17:06,780
mutta toivoimme teidän
avullanne rahoittajien -
213
00:17:06,955 --> 00:17:11,165
olevan suopeampia.
Älkää vielä päättäkö.
214
00:17:11,333 --> 00:17:17,085
Meillä on suppea 380-sivuinen
raportti teille...
215
00:17:17,254 --> 00:17:20,538
Tuhansia kirkkaita...
Ne tulevat pinnalta.
216
00:17:20,715 --> 00:17:24,414
En tiedä mitä ne ovat.
Ne repivät vihollislaivueen.
217
00:17:24,592 --> 00:17:26,750
Hyvä jumala,
se on kaunista.
218
00:17:26,760 --> 00:17:30,009
Muinaisten aseita.
TP-1 löysi etsimänsä.
219
00:17:30,179 --> 00:17:34,390
Vihollisalukset tuhoutuvat!
Niitä räjähtelee kaikkialla!
220
00:17:36,017 --> 00:17:40,426
- Älä murehdi. Toivut kyllä.
- Hengitys on heikkoa.
221
00:17:40,436 --> 00:17:43,389
Luutnantti Adam Banksin
ruumis löytyi tänä aamuna.
222
00:17:46,441 --> 00:17:48,065
Cameron?
223
00:17:48,484 --> 00:17:52,812
Et kävele ehkä enää,
mutta fysioterapian myötä...
224
00:17:52,987 --> 00:17:56,271
Kukaan meistä ei olisi
täällä ilman apuanne.
225
00:17:56,447 --> 00:17:59,650
Kongressin kunniamitali
on suurin tunnustus, -
226
00:17:59,825 --> 00:18:02,860
joka voidaan
myöntää yksilölle, -
227
00:18:03,035 --> 00:18:06,450
joka palvelee
Yhdysvaltain asevoimissa.
228
00:18:06,621 --> 00:18:09,574
- Presidentin puolesta...
- Parane pian.
229
00:18:11,207 --> 00:18:15,370
Ja kun paranet,
saat tehdä mitä haluat -
230
00:18:15,544 --> 00:18:17,785
ja tarkoitan...
231
00:18:18,671 --> 00:18:21,754
Ammatillisesti mitä haluat.
232
00:18:23,091 --> 00:18:25,175
Tai no, -
233
00:18:25,801 --> 00:18:28,198
et mitä tahansa.
234
00:18:30,679 --> 00:18:33,087
- Mitä nyt, sir?
- Halusin teidän näkevän.
235
00:18:33,097 --> 00:18:37,046
TP-12 lähetti tiedon äsken.
He saapuvat piakkoin.
236
00:18:37,225 --> 00:18:40,807
Tunniste vastaanotettu.
Avaan iiriksen.
237
00:18:47,858 --> 00:18:51,522
Minähän olen
miesten piirittämä.
238
00:18:51,944 --> 00:18:55,608
Tervetuloa SGC:hen.
Olen kenraali Landry.
239
00:18:55,780 --> 00:18:59,527
Vala Mal Doran.
Kiitos tästä tervetuliaisesta.
240
00:18:59,699 --> 00:19:03,530
Meillä oli niin kivaa
ruumiintarkastusten kanssa.
241
00:19:06,454 --> 00:19:11,326
Me emme ole tavanneet.
Muistaisin varmasti sen.
242
00:19:11,749 --> 00:19:14,453
Everstiluutnantti
Cameron Mitchell.
243
00:19:14,918 --> 00:19:18,786
- Hieno asu.
- Kiitos.
244
00:19:19,838 --> 00:19:21,787
Normaalisti
olisin innoissani -
245
00:19:21,798 --> 00:19:24,751
saadessani näin paljon
testosteronia käyttööni, -
246
00:19:25,342 --> 00:19:27,948
mutta missä Danielini on?
247
00:19:34,014 --> 00:19:36,130
Missä se on?
248
00:19:36,141 --> 00:19:38,632
Mukava tavata taas.
Miten olet pärjäillyt?
249
00:19:38,642 --> 00:19:42,306
Se laatta joka opastaa
muinaisten haudatun aarteen luo.
250
00:19:43,229 --> 00:19:45,626
Sitä ei olekaan.
251
00:19:46,022 --> 00:19:47,888
- Mitä?
- Minä valehtelin.
252
00:19:47,899 --> 00:19:51,480
Halusin kertoa
henkilökohtaisesti.
253
00:19:51,651 --> 00:19:53,736
Olen raskaana.
254
00:19:54,236 --> 00:19:58,980
Se on sinun 10%
todennäköisyydellä.
255
00:20:02,992 --> 00:20:06,195
Tri Jackson. Sinun takiasi
päästimme hänet portista.
256
00:20:06,370 --> 00:20:08,319
Minun täytyy pakata.
257
00:20:08,329 --> 00:20:11,365
Daedalus ei lähde
vielä 12 tuntiin.
258
00:20:11,540 --> 00:20:13,911
Katsoisit edes.
259
00:20:18,044 --> 00:20:19,953
Kiitos.
260
00:20:25,424 --> 00:20:29,255
En tiedä mistä sait tämän,
mutta sinut ryöstettiin.
261
00:20:29,636 --> 00:20:32,554
- Se on siansaksaa.
- Se on salakirjoitusta.
262
00:20:38,433 --> 00:20:41,217
En saa tätä murrettua
parissa tunnissa.
263
00:20:41,227 --> 00:20:44,511
- Tiedän koodiavaimen.
- Mihin sitten tarvitset minua?
264
00:20:44,688 --> 00:20:47,512
Lukeminen on yksi asia,
sen ymmärtäminen toinen.
265
00:20:47,523 --> 00:20:50,143
Tämän entinen omistaja
vakuutti minulle, -
266
00:20:50,316 --> 00:20:54,360
että sen kuvailema
aarre on täällä Maassa.
267
00:20:54,903 --> 00:20:57,102
Olisin tullut itse
etsimään sitä, -
268
00:20:57,113 --> 00:21:00,196
mutta en tiedä mitään
nätistä planeetastanne -
269
00:21:00,740 --> 00:21:04,239
mutta kuin että sen geenistö
on kiintoisa mutta rajoittunut.
270
00:21:11,998 --> 00:21:14,698
- Mistä saitkaan tämän?
- Jaffat voivat olla vapaita, -
271
00:21:14,708 --> 00:21:17,366
mutta galaksissa liikkuu
vielä muutama goa'uld.
272
00:21:17,377 --> 00:21:20,745
Useimmat menettivät valtansa
ja ovat nyt pakosalla.
273
00:21:20,921 --> 00:21:23,704
Epäilemättä juonimassa keinoa
saada valtansa takaisin.
274
00:21:23,714 --> 00:21:26,631
Ja sillä välin heidän
on erittäin vaikeaa -
275
00:21:26,800 --> 00:21:30,298
pitää yllä elämäntapaansa
johon he ovat tottuneet -
276
00:21:30,469 --> 00:21:32,293
viimeisten
5 000 vuoden aikana.
277
00:21:32,304 --> 00:21:38,636
Siksi markkinoilla liikkuu
hyvin kiinnostavia artefakteja.
278
00:21:40,017 --> 00:21:43,717
Se ei ole ongelma.
Minkä arvoinen se on?
279
00:21:43,895 --> 00:21:47,393
Muinaisia ei tunneta
salaisista kultakätköistä.
280
00:21:47,564 --> 00:21:50,137
Kuten esimerkiksi nämä.
281
00:21:51,859 --> 00:21:53,391
Hetkinen.
282
00:21:53,401 --> 00:21:56,059
Goa'uldien merkintöjä.
Aarteen piti olla muinaisten.
283
00:21:56,070 --> 00:22:00,149
- Miten nämä liittyvät siihen?
- Vain hatarasti.
284
00:22:00,323 --> 00:22:04,106
- Miten?
- Oletko kuullut goa'uld Nutista?
285
00:22:04,742 --> 00:22:08,276
Pähkinästä?
286
00:22:08,453 --> 00:22:10,611
- Tarkoitat egyptiläistä
taivaan jumalatarta. - Niin.
287
00:22:10,622 --> 00:22:13,740
- En ole kuullut. - Nämä olivat
hänen aviorannekkeensa.
288
00:22:13,915 --> 00:22:16,073
Hän ja senhetkinen
aviomies käyttivät niitä.
289
00:22:16,084 --> 00:22:17,574
"Senhetkinen"?
290
00:22:17,585 --> 00:22:21,284
Hänellä oli useita.
Ihailtava piirre.
291
00:22:24,131 --> 00:22:26,528
Mitä sinä teet?
292
00:22:26,758 --> 00:22:28,999
Turvamiehet.
293
00:22:31,969 --> 00:22:34,377
Olipa hauskaa.
Ota nyt se pois.
294
00:22:34,388 --> 00:22:37,088
- En ennen aarteen löytymistä.
- Mitä?
295
00:22:37,098 --> 00:22:40,599
Nämä rannekkeet
liittävät meidät yhteen.
296
00:22:40,767 --> 00:22:44,633
Laatta on minun ja
haluan osani aarteesta.
297
00:23:01,448 --> 00:23:04,367
Tuo oli jo kolmas terä.
298
00:23:05,075 --> 00:23:07,192
En pysty leikkaamaan
sitä irti.
299
00:23:07,202 --> 00:23:10,617
Jos poistamme käden...
Ensikuulemalta -
300
00:23:10,788 --> 00:23:13,279
se ei kuulosta järkevältä,
mutta ymmärtääkseni -
301
00:23:13,289 --> 00:23:15,322
tri Bennett on
hyvin taitava...
302
00:23:15,333 --> 00:23:18,251
Luulin TP-12:n tarkistaneen
kaikki Valan tavarat.
303
00:23:18,835 --> 00:23:21,326
He tarkistivat.
Puolustukseksi sanottakoon, -
304
00:23:21,337 --> 00:23:24,120
ettei ranneke tuottanut
minkäänlaista energiajälkeä.
305
00:23:24,130 --> 00:23:27,049
Nytkin se on
tuskin havaittava.
306
00:23:27,758 --> 00:23:30,676
Mitä se tekee?
Miten se toimii?
307
00:23:31,969 --> 00:23:34,054
En tiedä.
308
00:23:35,680 --> 00:23:40,133
- Tarvitsen vain enemmän aikaa.
- Otan selvää.
309
00:23:46,521 --> 00:23:48,643
Oletko kunnossa?
310
00:23:55,735 --> 00:23:58,133
Tulitko kiduttamaan minua?
311
00:23:58,654 --> 00:24:01,051
Kuinka vanha olet?
312
00:24:02,240 --> 00:24:05,690
Myöskään psyykkinen
pahoinpitely ei auta.
313
00:24:05,867 --> 00:24:07,775
Tyttäreni on suunnilleen
sinun ikäisesi.
314
00:24:07,785 --> 00:24:11,449
Ei ole kuunnellut minua aikoihin.
Vaikka teen tai sanon mitä.
315
00:24:11,621 --> 00:24:13,695
Aiotko tylsistyttää minua
henkilökohtaisilla asioillasi?
316
00:24:13,706 --> 00:24:15,822
Tunti tai kaksi sitä
voisi murtaa minut.
317
00:24:15,832 --> 00:24:18,667
En pidä
petetyksi tulemisesta.
318
00:24:19,543 --> 00:24:21,784
En tullut
satuttamaan ketään.
319
00:24:21,795 --> 00:24:24,661
Toivon tämän johtavan
suuriin asioihin, -
320
00:24:24,672 --> 00:24:28,955
mutta galaksissa on vaikeaa.
Tytön täytyy pärjätä.
321
00:24:29,133 --> 00:24:33,675
Nyyhkytarinasi kiinnostaa minua
yhtä paljon kuin sinua minun.
322
00:24:33,845 --> 00:24:38,137
Tri Jackson se suositteli,
että päästän sinut portista.
323
00:24:38,306 --> 00:24:41,804
Hän luuli tarjouksesi
voivan olla aito.
324
00:24:41,975 --> 00:24:47,644
Ja nyt hän sai muukalaislaitteen
kiinni ranteeseensa.
325
00:24:47,813 --> 00:24:52,481
Tämän loppuratkaisu ja
sinun lopussa hyötymäsi -
326
00:24:52,649 --> 00:24:58,603
ovat täysin kiinni hänestä.
Joten sinuna minä...
327
00:25:14,164 --> 00:25:15,990
Teal'c?
328
00:25:17,750 --> 00:25:20,038
Daniel Jackson.
329
00:25:21,085 --> 00:25:26,213
- Miten voit?
- Hyvin kai.
330
00:25:26,839 --> 00:25:29,758
- En tiedä mitä tapahtui.
- Se johtuu rannekkeesta.
331
00:25:32,301 --> 00:25:35,965
- Nimeltään kormak.
- Tuumin hänen tietävän.
332
00:25:36,846 --> 00:25:40,463
Vala sanoi niiden liittyvän
jonkun goa'uldin avioliittoon.
333
00:25:40,974 --> 00:25:43,893
- En usko asian olevan niin.
- Etkö?
334
00:25:44,268 --> 00:25:46,592
- En.
- Olisi pitänyt arvata.
335
00:25:46,603 --> 00:25:49,887
Kuulin niistä ohimennen
hyvin kauan sitten.
336
00:25:50,064 --> 00:25:53,017
Kronos käytti laitteita
kun hänen jaffansa -
337
00:25:53,191 --> 00:25:56,109
täytyi siirtää
arvokasta vankia muualle.
338
00:25:56,318 --> 00:25:59,226
Hän kytki tällaisen
rannekkeen sekä vankiin -
339
00:25:59,236 --> 00:26:01,353
että vastuussa
olevaan jaffaan.
340
00:26:01,363 --> 00:26:04,612
Jos he erosivat liian
pitkäksi aikaa, -
341
00:26:04,782 --> 00:26:08,280
molemmat sairastuivat
ja kuolivat. - Molemmat?
342
00:26:08,493 --> 00:26:12,785
Typerin kuulemani
juttu koskaan.
343
00:26:14,830 --> 00:26:17,322
- Etkö tiennyt?
- Tiesin sinun sairastuvan.
344
00:26:17,332 --> 00:26:19,657
En tiennyt vaikutuksen
olevan sama minuun.
345
00:26:19,667 --> 00:26:24,625
- Miten et tiennyt? - Koska se,
jolta varastin nämä, ei kertonut.
346
00:26:30,967 --> 00:26:32,591
Kysymys: -
347
00:26:32,926 --> 00:26:35,845
miksi goa'uldit suunnittelisivat
nämä tällaisiksi?
348
00:26:36,053 --> 00:26:38,508
Rangaistakseen jaffaa
epäpätevyydestä.
349
00:26:39,055 --> 00:26:42,175
- Tietysti.
- Osaatko riisua ne?
350
00:26:42,391 --> 00:26:44,924
Valitan, Daniel Jackson.
Kuten sanoin, -
351
00:26:44,934 --> 00:26:47,467
kuulin teknologiasta
vain ohimennen.
352
00:26:47,478 --> 00:26:50,397
Sano, että tiedät
miten nämä riisutaan.
353
00:26:51,439 --> 00:26:54,688
Tietysti tiedän.
354
00:26:55,108 --> 00:26:57,891
Siis olettaen että se,
jolta ne varastin, -
355
00:26:57,902 --> 00:27:01,186
oli rehellinen siitä.
- Tee se vain.
356
00:27:01,946 --> 00:27:06,156
Heti kun olemme löytäneet
aarteen ja saan osani.
357
00:27:06,991 --> 00:27:09,363
Vielä selventääkseni...
358
00:27:09,535 --> 00:27:12,453
Jos tapan hänet,
kuolen itsekin?
359
00:27:12,703 --> 00:27:15,622
Aivan kuin lähtisit
hänen luotaan.
360
00:27:16,623 --> 00:27:20,156
Tai voisimme vain
etsiä sen aarteen.
361
00:27:22,710 --> 00:27:27,128
Daedalus lähti kaksi
tuntia sitten. Valitan.
362
00:27:30,132 --> 00:27:32,999
Laatta on siis kirjoitettu
muinaisten salakirjoituksella?
363
00:27:33,009 --> 00:27:39,840
Emme etsi nyt Atlantista,
mutta löytö olisi silti arvokas.
364
00:27:44,725 --> 00:27:49,892
- Tai sitten nait tuon muijan.
- Niin. Tehdään lapsia.
365
00:27:55,941 --> 00:27:59,775
- Onko koodiavain varmasti oikea?
- On. Miksi niin?
366
00:28:00,028 --> 00:28:02,946
Uskomatonta, etten päässyt
Daedaluksen mukaan tämän takia.
367
00:28:03,280 --> 00:28:05,365
Älä valita.
368
00:28:06,824 --> 00:28:10,657
- Eikö sinun tarvitse palata?
- Neuvosto kokoontuu huomenna.
369
00:28:11,827 --> 00:28:14,911
- Olet utelias?
- Totisesti.
370
00:28:15,080 --> 00:28:17,863
Näetkö?
Tämä on hyvä juttu.
371
00:28:17,873 --> 00:28:20,364
Kuulumme taas ryhmään,
työskentelemme yhdessä -
372
00:28:20,375 --> 00:28:22,824
ratkaistaksemme yhdessä
jonkin muinaisten arvoituksen.
373
00:28:22,835 --> 00:28:25,705
Tai emme työskentele
yhdessä, -
374
00:28:25,879 --> 00:28:28,537
mutta kohta
tri Jackson saa selville -
375
00:28:28,547 --> 00:28:31,500
jonkin tärkeän tiedonjyvän,
josta sinkoudumme seikkailuun.
376
00:28:31,674 --> 00:28:36,428
- Tämä ei voi pitää paikkaansa.
- Mitä nyt?
377
00:28:36,553 --> 00:28:39,044
Tämä on tietokanta,
jonka Atlantiksen retkikunta -
378
00:28:39,054 --> 00:28:42,800
toi tänne mukanaan.
Siinä luetellaan muinaiset, -
379
00:28:42,974 --> 00:28:45,974
jotka lähtivät Maahan
Atlantiksen ollessa piiritetty.
380
00:28:46,142 --> 00:28:49,059
- Tuhansia vuosia sitten.
- Niin.
381
00:28:49,228 --> 00:28:51,636
Miten tämä liittyy
siihen laattaan?
382
00:28:51,646 --> 00:28:55,429
Laatassa puhutaan aarteesta,
mutta ei sen sijainnista.
383
00:28:55,607 --> 00:29:00,437
Sen pitäisi olla täällä.
Niin entinen omistaja sanoi.
384
00:29:02,279 --> 00:29:04,144
Ennen kuin varastin sen.
385
00:29:04,155 --> 00:29:06,730
Uskon sen olevan täällä,
ja taidan tietää missä.
386
00:29:06,740 --> 00:29:09,610
Aikalisä.
Jos laatassa ei lue...
387
00:29:09,825 --> 00:29:11,910
Ei luekaan, -
388
00:29:12,035 --> 00:29:16,114
mutta sen on allekirjoittanut
tyyppi nimeltä Myrddin.
389
00:29:20,833 --> 00:29:22,365
En ole kuullutkaan.
390
00:29:22,376 --> 00:29:25,909
Olet. Ihmeellisintä on,
että nimi on myös tietokannassa.
391
00:29:27,046 --> 00:29:30,745
Laatan tehnyt muinainen
palasi Maahan Atlantiksesta?
392
00:29:30,965 --> 00:29:34,333
- Kyllä.
- Minulla on Marvin-setä.
393
00:29:34,509 --> 00:29:37,544
En kyllä tunne
ketään Myrddinia.
394
00:29:37,761 --> 00:29:40,419
Totta, koska yleinen nimi
kuulostaa erilaiselta.
395
00:29:40,430 --> 00:29:42,921
Oletko kuullut Merlinistä?
396
00:29:42,931 --> 00:29:46,631
Merlin? Kuningas Arthur
ja pyöreän pöydän ritarit?
397
00:29:47,059 --> 00:29:50,102
- Hän oli muinainen?
- Uskon niin.
398
00:29:50,728 --> 00:29:54,511
Näetkö?
Tätä minä tarkoitin.
399
00:30:01,236 --> 00:30:05,605
Merlin vei Arthurin purrella
kohti Avalonin laaksoa, -
400
00:30:05,780 --> 00:30:08,564
eli maagista paikkaa
jossa kuolleet kohtaisivat.
401
00:30:08,574 --> 00:30:12,405
Joidenkin mukaan Arthur ei
kuollut, vaan palaisi joskus.
402
00:30:12,618 --> 00:30:15,110
Tietämämme perusteella
on mahdollista, -
403
00:30:15,120 --> 00:30:18,322
että Merlin auttoi Avalonissa
Arthuria valaistumaan.
404
00:30:18,914 --> 00:30:22,781
Eikö muinaisia kielletty
sekaantumasta kuolevaisten elämään?
405
00:30:23,001 --> 00:30:27,370
Kyllä, mutta Merlin ei välttämättä
itse ollut valaistunut, -
406
00:30:27,545 --> 00:30:30,287
vaan pelkästään pitkälle
kehittynyt ihminen.
407
00:30:30,297 --> 00:30:33,216
Miten tämä liittyy
aarteen sijaintiin?
408
00:30:33,549 --> 00:30:37,498
Tietyt tarinat kertovat
pyöreän pöydän ritareiden -
409
00:30:37,719 --> 00:30:40,210
keränneen aarteita
Arthurin valtakunnasta -
410
00:30:40,221 --> 00:30:42,503
ja piilottaneen ne
linnakkeeseen Avaloniin.
411
00:30:42,514 --> 00:30:45,514
- Mukaan lukien Graalin maljan.
- Joidenkin mukaan.
412
00:30:45,724 --> 00:30:48,641
Minkä arvoinen
tämä Graal on?
413
00:30:52,271 --> 00:30:54,845
- Mitä? - Vuonna 1191
Glastonburyn munkit -
414
00:30:54,856 --> 00:30:57,430
väittivät löytäneensä
kuningas Arthurin haudan.
415
00:30:57,441 --> 00:31:00,359
Hautakivessä oli risti,
johon oli kaiverrettu sanat...
416
00:31:03,487 --> 00:31:06,186
"Tässä lepää kuningas Arthur,
haudattuna Avalonin saarelle."
417
00:31:06,197 --> 00:31:08,063
Väitettä ei
otettu vakavasti -
418
00:31:08,073 --> 00:31:10,606
ennen kuin Henrik II
määräsi haudan avattavaksi.
419
00:31:10,616 --> 00:31:13,535
Glastonbury, pikkukaupunki
200 km Lontoosta länteen, -
420
00:31:13,702 --> 00:31:15,901
on ollut uskovien
pyhiinvaelluspaikka.
421
00:31:15,912 --> 00:31:17,475
Ja?
422
00:31:18,038 --> 00:31:20,863
Erään kelttien legendan
mukaan Glastonbury Tor, -
423
00:31:20,873 --> 00:31:23,240
kaupungin vieressä
oleva kukkula, on ontto -
424
00:31:23,250 --> 00:31:25,700
ja sen sisällä on
sisäänkäynti Avaloniin.
425
00:31:25,710 --> 00:31:28,368
Eikö sille ole tehty
geologista tutkimusta?
426
00:31:28,379 --> 00:31:31,297
- Tutkimuksia on tehty...
- Jackson, minä...
427
00:31:31,339 --> 00:31:33,497
Puhumme nyt muinaisista.
428
00:31:33,507 --> 00:31:36,922
Sisäänkäynti on voitu kätkeä
jollakin teknologialla.
429
00:31:37,093 --> 00:31:40,959
Haluamme käyttää
Prometheuksen sensoreita -
430
00:31:41,137 --> 00:31:44,004
selvittääksemme onko
siellä jotakin kätkettyä.
431
00:31:44,014 --> 00:31:45,578
Kiitos.
432
00:31:45,932 --> 00:31:50,509
En olisi uskonut meidän
löytävän muinaisten etuvartion -
433
00:31:50,686 --> 00:31:54,136
paksun jään alta
Etelämantereelta.
434
00:31:54,313 --> 00:31:56,387
Soitan presidentille.
435
00:31:56,398 --> 00:32:00,939
Hän halunnee kertoa
Britannian pääministerille.
436
00:32:03,820 --> 00:32:06,773
Tuo oli fantastista.
Joko puhuit Carterille?
437
00:32:06,947 --> 00:32:09,230
- Puhuin. Hän ei pääse.
- Mitä?
438
00:32:09,240 --> 00:32:11,846
Voisimme löytää
valtavan tärkeää -
439
00:32:11,950 --> 00:32:15,400
muinaisten teknologiaa.
- Löytö kiinnostanee häntä.
440
00:32:17,829 --> 00:32:20,995
Yritä leikkiä
vaikeasti saatavaa.
441
00:32:21,165 --> 00:32:23,406
Paraskin neuvomaan.
442
00:32:30,254 --> 00:32:32,704
Kuinka kauas luulet
noiden kapineiden kantavan?
443
00:32:32,714 --> 00:32:35,456
Sanoisin meidän täytyvän
olla 30 metrin säteellä.
444
00:32:35,466 --> 00:32:38,385
Vaikutukset tuntuvat puolen
tunnin erossa olon jälkeen.
445
00:32:38,468 --> 00:32:42,132
Jos löydämme jotakin,
minä ja Teal'c tutkimme.
446
00:32:42,304 --> 00:32:45,589
En päässyt Daedalukselle.
Haluan muinaisten tukikohtaan.
447
00:32:45,765 --> 00:32:48,684
Eli meidän olisi
otettava Vala mukaan.
448
00:32:49,643 --> 00:32:53,093
- Hyvä huomio.
- Haluan tietysti sinut sinne.
449
00:32:53,270 --> 00:32:56,012
Minusta meidän pitäisi olla
pelkässä radioyhteydessä.
450
00:32:56,022 --> 00:33:00,350
Everstiluutnantti Mitchell,
tulkaa varavalvomoon 2.
451
00:33:07,863 --> 00:33:10,146
- Tästä tulee muistoja mieleen.
- Miten niin?
452
00:33:10,157 --> 00:33:12,606
- Enkö hakannut sinut täällä?
- Et.
453
00:33:12,617 --> 00:33:15,700
Olen melko varma,
että tuolla murskasin sinun...
454
00:33:15,911 --> 00:33:17,902
Suokaa anteeksi, lapsoset.
455
00:33:17,912 --> 00:33:22,822
- Marks, mitä löysitte?
- Kiitos asgårdien sensorien, -
456
00:33:23,874 --> 00:33:26,574
pystyimme kartoittamaan
energiavääristymän, -
457
00:33:26,585 --> 00:33:28,742
joka olisi normaalisti
huijannut kaikuluotainta.
458
00:33:28,753 --> 00:33:30,911
Löysimme
suuren pääkammion -
459
00:33:30,921 --> 00:33:33,621
sekä verkoston tunneleita
ja pienempiä luolia.
460
00:33:33,631 --> 00:33:37,049
- Hyvää työtä, luutnantti.
- Näetkö mitä siellä on?
461
00:33:37,217 --> 00:33:40,916
Isoja kasoja arvometalleja?
462
00:33:41,595 --> 00:33:45,426
Kuten sanoin,
kartoitimme vain ulkopuolen.
463
00:33:45,806 --> 00:33:48,427
Pääsemmekö tuonne?
464
00:33:48,600 --> 00:33:53,059
Se on syvällä maan alla
vailla reittiä pinnalle.
465
00:33:53,270 --> 00:33:54,833
Siirtosäteet.
466
00:33:54,979 --> 00:33:59,643
Kokeilimme. Ne eivät läpäise
luolia naamioivaa energiakenttää.
467
00:33:59,857 --> 00:34:01,517
Renkaat.
468
00:34:03,693 --> 00:34:07,026
Muinaiset rakensivat portit
ja keksivät myös renkaat.
469
00:34:07,196 --> 00:34:10,187
Heidän täytyi päästä tuonne,
ja tässä aluksessa on renkaat.
470
00:34:10,198 --> 00:34:14,192
- Hän on oikeassa.
- Jos siellä on renkaat, -
471
00:34:14,409 --> 00:34:17,943
voimme lukittua niihin.
Mutta radionne eivät toimi.
472
00:34:21,164 --> 00:34:23,770
Taidamme sitten
mennä kaikki.
473
00:34:24,499 --> 00:34:26,584
Olette omillanne.
474
00:34:27,543 --> 00:34:29,628
Naiset ensin.
475
00:34:29,961 --> 00:34:32,567
Siinä tapauksessa
teidän jälkeenne.
476
00:34:36,132 --> 00:34:39,381
Tämähän on hauskaa.
477
00:34:51,226 --> 00:34:52,803
Siistiä.
478
00:34:53,811 --> 00:34:55,896
Ja tyhjää.
479
00:34:55,979 --> 00:35:00,225
Suurempi pettymys kuin
minun ja Danielin seksi.
480
00:35:12,532 --> 00:35:17,525
- Miekka kivessä.
- Mitä se muka tarkoittaa?
481
00:35:18,161 --> 00:35:20,819
Kuningas Arthur veti
kerran miekan kivestä -
482
00:35:20,830 --> 00:35:23,436
todisteena hurskaudestaan
ja kuninkuudestaan.
483
00:35:23,623 --> 00:35:26,540
- Excalibur.
- Yleinen väärinkäsitys.
484
00:35:26,709 --> 00:35:31,661
Järven neito takoi Excaliburin,
mutta Arthur sai sen vasta -
485
00:35:31,837 --> 00:35:35,039
kun kivestä vedetty
miekka särkyi taistelussa.
486
00:35:48,307 --> 00:35:51,307
Kokeile, köntti.
Saat puolet aarteesta.
487
00:35:55,145 --> 00:35:58,763
Se on aika tiukassa.
488
00:36:02,024 --> 00:36:05,688
Tervetuloa,
pyöreän pöydän ritarit, -
489
00:36:05,860 --> 00:36:11,102
kunnian miehet,
oikeuden tien seuraajat.
490
00:36:11,281 --> 00:36:14,945
Vain tiedossa rikkaat -
491
00:36:15,158 --> 00:36:19,949
ja hengessä rehelliset
päästetään alamaailmaan, -
492
00:36:21,037 --> 00:36:26,374
Ambrosius Aurealinuksen
rikkauksien varastoon.
493
00:36:26,583 --> 00:36:31,493
Todistakaa arvonne,
ja kaikki paljastuu.
494
00:36:31,711 --> 00:36:33,502
Uskomatonta.
495
00:36:36,590 --> 00:36:40,581
On spekuloitu, että Ambrosius
ja Arthur olivat sama, -
496
00:36:40,759 --> 00:36:44,341
mutta hän olisi ollut 74-vuotias
Badon-vuoren taistelussa.
497
00:36:44,595 --> 00:36:47,844
Kiehtovaa. Ambrosius oli
keisari Constantinen poika...
498
00:36:48,014 --> 00:36:51,263
Niin niin.
Kiehtovaa se ei ainakaan ole.
499
00:36:51,433 --> 00:36:54,425
Miten todistamme arvomme
ja paljastamme kaiken?
500
00:36:54,435 --> 00:36:57,934
Ei hajuakaan, mutta jotenkin
luulen hengessä rehellisyyden -
501
00:36:58,146 --> 00:37:00,888
olevan sinulle ongelma.
- Et tiedä minusta mitään.
502
00:37:00,898 --> 00:37:04,598
- Valehtelet koko ajan.
- Pitääkö tulla väliin?
503
00:37:06,819 --> 00:37:12,274
- Kenties tunneleissa on jotakin.
- Tuon takia hän on täällä.
504
00:37:12,448 --> 00:37:15,732
Nerokasta. Hajaannumme.
Menen Teal'cin mukaan.
505
00:37:15,908 --> 00:37:18,196
Odota.
506
00:37:29,167 --> 00:37:33,534
Heille olisi ollut liian helppoa
jättää tavaransa näkyville.
507
00:37:37,632 --> 00:37:40,123
Ehkä se johtuu minusta, -
508
00:37:40,133 --> 00:37:43,797
mutta tykkään tästä siteen
kehittymisestä välillemme.
509
00:37:45,470 --> 00:37:47,837
- Antaisit minulle aseen.
- En.
510
00:37:47,847 --> 00:37:50,966
Täällä voi olla joku olento
suojelemassa aarretta.
511
00:37:51,183 --> 00:37:54,183
- Satojen vuosien ajan?
- Staasissa tai horroksessa.
512
00:37:54,351 --> 00:37:57,517
Entä jos se aistii meidät
ja alkaa himoita ihmislihaa?
513
00:37:57,687 --> 00:38:00,262
- Ei kuulosta
muinaisten tyyliltä. - Silti...
514
00:38:00,272 --> 00:38:04,316
Jos täällä on hirviö,
se pelkää enemmän sinua -
515
00:38:04,483 --> 00:38:07,056
varsinkin jos tutustutte.
516
00:38:42,301 --> 00:38:44,386
Tule katsomaan.
517
00:38:56,436 --> 00:38:59,354
Tämä ei voi olla
hyvä juttu.
518
00:39:00,188 --> 00:39:02,273
Jackson, vastaa.
519
00:39:04,566 --> 00:39:06,807
Jackson, kuuletko?
520
00:39:14,239 --> 00:39:17,738
Jos tiedät heti kynttilän
liekin olevan tulta...
521
00:39:17,909 --> 00:39:19,993
Ei mitään.
522
00:39:37,547 --> 00:39:40,002
Hologrammin mukaan -
523
00:39:40,174 --> 00:39:44,040
vain tiedossa rikkaat ja
hengessä rehelliset hyväksytään.
524
00:39:45,469 --> 00:39:50,006
- Tämän on oltava koetus.
- Mitä tuossa lukee?
525
00:39:50,181 --> 00:39:52,578
"Universumi on ääretön."
526
00:39:52,641 --> 00:39:55,559
Auttaa äärettömän vähän.
Entä tässä?
527
00:39:56,060 --> 00:39:58,978
- "Aarre on tässä ruukussa."
- Ihanko totta?
528
00:39:59,812 --> 00:40:03,015
Toivoin jotakin hiukan erilaista,
mutta olkoon.
529
00:40:03,356 --> 00:40:04,805
Odota!
530
00:40:04,816 --> 00:40:07,734
- Liian ilmeistä?
- Anna hetki aikaa.
531
00:40:09,486 --> 00:40:11,570
Ei vielä.
532
00:40:11,821 --> 00:40:13,905
Ei vieläkään.
533
00:40:14,864 --> 00:40:21,441
Oletan tämän olevan
jonkinlainen pulma.
534
00:40:21,869 --> 00:40:24,267
Osaatko lukea tätä?
535
00:40:29,666 --> 00:40:31,230
En.
536
00:40:33,252 --> 00:40:37,414
Kivet pitää kai laittaa
johonkin järjestykseen.
537
00:40:37,630 --> 00:40:39,715
Mitä arvelet?
538
00:40:46,177 --> 00:40:48,715
Luodit kimpoilevat!
539
00:41:06,316 --> 00:41:08,224
Entäpä tämä: -
540
00:41:08,234 --> 00:41:11,234
avaamme molemmat.
Aarteen sisältävä on oikea.
541
00:41:11,445 --> 00:41:13,269
Huono ajatus.
542
00:41:13,279 --> 00:41:15,854
Pulman avaimena on
vain toisen avaaminen.
543
00:41:15,864 --> 00:41:18,898
- Tekstin mukaan täällä on aarre.
- Ilmeinen valinta siis.
544
00:41:18,908 --> 00:41:22,199
- Kultainen... Hopeinen sitten.
- Älä!
545
00:41:23,411 --> 00:41:25,809
Se on tyhjä.
546
00:41:27,873 --> 00:41:30,956
En vihaa mitään enempää
kuin suoraa valehtelua.
547
00:41:32,918 --> 00:41:35,315
- Selvä...
- Voisitko lopettaa?
548
00:41:35,503 --> 00:41:39,250
Mitä? Olemme jo ansassa.
Miten tilanne voi huonontua?
549
00:41:47,303 --> 00:41:49,794
- Käykö tuo?
- Tiesin tämän olevan virhe -
550
00:41:49,804 --> 00:41:52,723
heti kun sanoin sen.
Samalla hetkellä.
551
00:42:01,938 --> 00:42:05,307
Tuo ei toiminut.
552
00:42:09,776 --> 00:42:11,354
Totisesti.
553
00:42:13,112 --> 00:42:16,195
Ei ole totta.
554
00:42:22,577 --> 00:42:24,651
- Tämäkin on tyhjä.
- Tiedän.
555
00:42:24,662 --> 00:42:27,361
- Siinä ei ole järkeä.
- Tiedän!
556
00:42:27,372 --> 00:42:29,457
Everstiluutnantti Mitchell!
557
00:42:32,709 --> 00:42:35,958
Kaksi mennyt, ja miljardi
yhdistelmää jäljellä.
558
00:42:36,169 --> 00:42:39,088
Vieläkö on hauskaa,
everstiluutnantti Mitchell?
559
00:42:39,213 --> 00:42:42,419
- Mitä teemme nyt?
- En tiedä.
560
00:42:42,591 --> 00:42:45,626
Onko nyt huono hetki kertoa
ahtaan paikan kammosta?
561
00:42:47,928 --> 00:42:50,846
Aavistatko sinä
koskaan mistään pahaa?
45528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.