All language subtitles for Stargate.SG-1.S09E01.1080p.BluRay.x264-BORDURE.Mentori

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,887 --> 00:00:17,805 - Kuka tuo on? - Eversti- luutnantti Cameron Mitchell. 2 00:00:18,723 --> 00:00:21,723 Kaksi vuotta sitten taistelu Etelämantereen yllä. 3 00:00:21,892 --> 00:00:25,094 TP-1 löysi muinaisten etuvartion ja tuhosi Anubiksen laivueen. 4 00:00:25,269 --> 00:00:28,637 - Tuoko on hän? - Tuo. 5 00:00:32,649 --> 00:00:36,480 Muistakaa, että tulimme suojelemaan TP-1:tä. 6 00:00:41,238 --> 00:00:43,855 Hoitakaa ensin al-keshit, sitten kiiturit. 7 00:00:43,865 --> 00:00:46,865 Lentäkää matalalla. Prometheus suojaa meitä. 8 00:00:57,541 --> 00:01:00,460 Vasemmalle. Kaksi kiituria kello kolmessa. 9 00:01:06,422 --> 00:01:10,335 - Prometheus. - TP-1, Hammond. Kuuletteko? 10 00:01:11,050 --> 00:01:13,969 Kyllä, sir. Mukava nähdä teidät. 11 00:01:20,348 --> 00:01:22,954 Kosketus. Yksi konna tulossa. 12 00:01:31,981 --> 00:01:34,066 Läheltä meni. 13 00:01:36,234 --> 00:01:38,642 Meihin osui. Vasen moottori sammui. 14 00:01:38,652 --> 00:01:41,258 Kosketus. Kaksi konnaa perässä. 15 00:01:53,162 --> 00:01:56,081 Sininen johtaja, me turvaamme selustan. 16 00:02:02,711 --> 00:02:05,108 Hyvin ammuttu! 17 00:02:12,092 --> 00:02:14,490 - Häneen osui! - Redmond! 18 00:02:15,386 --> 00:02:17,783 Hän on mennyttä. 19 00:02:30,355 --> 00:02:32,975 Sotilasmestari Walter Harriman. 20 00:02:34,774 --> 00:02:37,380 Kenraali ottaa teidät vastaan. 21 00:02:37,610 --> 00:02:41,191 - Luulin sitä pienemmäksi. - Kyllä, sir. 22 00:02:42,404 --> 00:02:45,440 Tervetuloa SGC:hen. 23 00:03:10,291 --> 00:03:13,418 Suomentanut Mentori 24 00:03:55,746 --> 00:03:58,746 Istukaa alas. Kenraali Landry saapuu pian. 25 00:03:58,915 --> 00:04:01,240 Hän lopettelee TP-12:n käskynjakoa. 26 00:04:01,250 --> 00:04:03,456 Kiitos, sotilasmestari. 27 00:04:18,429 --> 00:04:20,795 Kuunnelkaa, pojat ja tytöt. 28 00:04:20,805 --> 00:04:24,054 Suunnitelmien muutos kenraali Hammondin käskystä. 29 00:04:24,224 --> 00:04:26,674 Emme mene Anubiksen emoaluksen perään. 30 00:04:26,684 --> 00:04:29,259 TP-1 on matkalla Etelämantereelle rahtialuksella. 31 00:04:29,269 --> 00:04:31,385 - TP-1? - He uskovat löytäneensä - 32 00:04:31,396 --> 00:04:33,929 muinaisten kadonneen kaupungin. - Etelämantereelta? 33 00:04:33,939 --> 00:04:37,895 Se on TP-1, ja me suojelemme heitä välittämättä muusta. 34 00:04:38,067 --> 00:04:41,435 9 minuuttia aikaa. Vihollinen yrittää kaikkensa. 35 00:04:41,611 --> 00:04:44,737 - Satulaan vaan. - Nenäkkäät pirut. 36 00:04:45,405 --> 00:04:48,608 En ole koskaan pitänyt merisotilaista. 37 00:04:51,576 --> 00:04:54,197 Olette kai everstiluutnantti Mitchell. 38 00:04:54,662 --> 00:04:56,319 Oli mukava tulla, sir. 39 00:04:56,330 --> 00:05:00,492 Tahraton palvelushistoria. Mikä teitä vaivaa? 40 00:05:01,708 --> 00:05:06,834 Kukaan ei ole täydellinen. Mikä luonnevika teillä on? 41 00:05:07,963 --> 00:05:10,631 Osaan joskus olla kärsimätön. 42 00:05:10,798 --> 00:05:14,213 Kaikki lentäjät ovat sellaisia. 43 00:05:14,384 --> 00:05:16,781 Tarkoitan heikkoa kohtaanne. 44 00:05:18,511 --> 00:05:21,253 Älkää murehtiko. Selvitän sen. Walter! 45 00:05:21,263 --> 00:05:24,263 Pöydällänne on pian pyytämänne kansiot. 46 00:05:24,432 --> 00:05:26,965 Pian pyytämäni? Walter, arvostaisin... 47 00:05:26,976 --> 00:05:29,894 Painakaa nappia jos haluatte puhua. 48 00:05:33,438 --> 00:05:35,523 Kiitos, Walter. 49 00:05:35,773 --> 00:05:39,686 Vaikein täällä totuteltava asia on se, - 50 00:05:40,360 --> 00:05:43,692 kuinka hyvin kaikki osaavat hommansa. 51 00:05:43,862 --> 00:05:48,190 Tykkään huutaa ihmisille. En saa koskaan tilaisuutta. 52 00:05:48,782 --> 00:05:51,649 Yritän olla laskematta keskiarvoa, sir. 53 00:05:51,659 --> 00:05:54,695 Itseironinen huumorintaju. 54 00:05:55,954 --> 00:05:59,820 Luulette olevanne sen takia pidetty vaikka olette täydellinen. 55 00:06:01,082 --> 00:06:04,166 - En. - Olkaa hyvä. 56 00:06:04,335 --> 00:06:07,169 - Aloittakaa. - Sir? 57 00:06:07,587 --> 00:06:10,706 Kuulitte mitä telepaattinen sotilasmestari sanoi. 58 00:06:10,881 --> 00:06:16,292 Ne ovat henkilöstötietoja. Valitkaa ryhmänne. 59 00:06:17,677 --> 00:06:20,377 Kenraali, tulin liittymään TP-1:een. 60 00:06:20,387 --> 00:06:23,340 Everstiluutnantti, tulitte johtamaan TP-1:tä. 61 00:06:29,185 --> 00:06:32,304 Entä everstiluutnantti Carter? 62 00:06:32,479 --> 00:06:36,345 Hän johtaa SGC:n tutkimusosastoa Alue 51:llä. 63 00:06:36,523 --> 00:06:38,889 - Mistä saakka? - Viime viikosta. 64 00:06:38,900 --> 00:06:43,525 - Entä Daniel Jackson? - Siirtyy uusiin tehtäviin. 65 00:06:43,695 --> 00:06:45,853 Teal'c lähti yli kuukausi sitten. 66 00:06:45,863 --> 00:06:48,898 Yllättävää, ettei kenraali O'Neill kertonut. 67 00:06:49,073 --> 00:06:52,449 - Ei kertonut. - Sellainen Jack on. 68 00:06:52,618 --> 00:06:56,068 Etsin pöytälaatikon avainta viikon - 69 00:06:56,245 --> 00:06:59,328 ennen kuin hän myönsi, ettei sellaista ollut. 70 00:06:59,497 --> 00:07:03,031 Mies ei avannut laatikkoa koko aikana ollessaan täällä. 71 00:07:03,250 --> 00:07:05,787 Anteeksi, sir. 72 00:07:06,836 --> 00:07:10,334 Pyysin tätä virkaa koska... 73 00:07:14,174 --> 00:07:16,795 Työskentelin kovasti... 74 00:07:17,760 --> 00:07:23,263 "Itseilmaisu huononee oudon haasteen edessä"? 75 00:07:23,597 --> 00:07:27,807 Tietojenne mukaan olette loistava johtaja. 76 00:07:28,976 --> 00:07:31,259 Ottakaa tiedot. Valitkaa ryhmänne - 77 00:07:31,269 --> 00:07:34,188 ennen kuin kyseenalaistan sen väitteen todenperäisyyden. 78 00:07:43,736 --> 00:07:47,979 - Tri Jackson. - Everstiluutnantti. 79 00:07:48,156 --> 00:07:51,405 - Ystävät sanovat Cameron. - Daniel. 80 00:07:52,283 --> 00:07:55,202 - Mitä kuuluu? - Hyvää vain, kiitos. 81 00:07:55,286 --> 00:07:58,321 - Kuulin sinun tulevan. - Sinä kuulemma lähdet. 82 00:07:58,496 --> 00:08:03,534 Lopultakin. Et haluaisi auttaa? 83 00:08:03,708 --> 00:08:06,627 En, tulin suostuttelemaan sinut jäämään. 84 00:08:06,668 --> 00:08:11,242 - Pilailet. - Sain TP-1:n komentooni. 85 00:08:14,549 --> 00:08:18,545 - Hyvä. Ansaitset sen. - SGC tarvitsee sinua yhä. 86 00:08:18,718 --> 00:08:20,501 On paljon muitakin. 87 00:08:20,511 --> 00:08:23,253 Olet maailman johtava asiantuntija muinaisten suhteen. 88 00:08:23,263 --> 00:08:26,962 Ja siksi menen Atlantikseen, "muinaisten kaupunkiin." 89 00:08:27,141 --> 00:08:32,216 Kenraali O'Neill antoi minun itse valita virkani. 90 00:08:32,394 --> 00:08:34,479 Valitsin TP-1:n. 91 00:08:34,604 --> 00:08:38,814 Carterin, Teal'cin ja sinut, ei tuntemattomia suuruuksia. 92 00:08:38,982 --> 00:08:41,816 - Kiva. - Halusin parhaiden joukkoon. 93 00:08:41,984 --> 00:08:43,850 Halusin oppia teiltä. 94 00:08:43,860 --> 00:08:47,145 - Imartelevaa, mutta... - En tarkoita sitä. 95 00:08:48,989 --> 00:08:51,074 Olen pahoillani. 96 00:08:51,783 --> 00:08:56,403 Tiedän olevani sinulle velkaa. Me kaikki olemme. 97 00:09:01,372 --> 00:09:03,905 - Menetimme turbiinin. - Varo, sininen johtaja. 98 00:09:03,916 --> 00:09:07,331 - Toinen konna tulossa. - Näen sen, majuri. 99 00:09:16,049 --> 00:09:18,134 Siihen rysähti. 100 00:09:21,553 --> 00:09:23,950 Se oli lähellä. 101 00:09:26,556 --> 00:09:28,762 Kuule, Jackson, - 102 00:09:29,600 --> 00:09:32,933 en halua sinun jäävän vain koska tunnet olevasi velkaa. 103 00:09:34,312 --> 00:09:36,553 - Ellet sitten aio jäädä. - En. 104 00:09:36,563 --> 00:09:40,346 Aioin vain tarjota sinulle asuntoani. 105 00:09:49,739 --> 00:09:52,345 Onpa kyllä mukava sisustus. 106 00:09:52,741 --> 00:09:54,982 Nämä pylväät löydettiin ja restauroitiin - 107 00:09:54,993 --> 00:09:58,526 muinaisten monumentista. - Tuntuu korkea-arvoiselta. 108 00:09:58,703 --> 00:10:01,622 Toivottavasti otatte paljon ennen ja jälkeen -kuvia. 109 00:10:01,872 --> 00:10:04,030 Missä loput ryhmästäsi ovat, everstiluutnantti Mitchell? 110 00:10:04,040 --> 00:10:07,871 Tämä on vielä tällainen TP-minä. 111 00:10:08,043 --> 00:10:14,207 Siksi tulin. Toivoin sinun osaavan auttaa. 112 00:10:16,424 --> 00:10:20,171 Voin kertoa kunniallisina sotureina pitämieni nimiä. 113 00:10:20,343 --> 00:10:22,334 Arvostan sitä. Tiedän, että olet kiireinen. 114 00:10:22,345 --> 00:10:25,169 Yritämme rakentaa uutta hallitusjärjestelmää, - 115 00:10:25,180 --> 00:10:28,099 joka kattaa kaikki jaffojen maailmat galaksissa. 116 00:10:28,182 --> 00:10:31,431 - Miten sen kanssa sujuu? - Ei hyvin. 117 00:10:31,601 --> 00:10:35,432 Te hylkäsitte juuri jumalanne. Sitä täytyy ymmärtää. 118 00:10:35,604 --> 00:10:38,722 Liian moni turvaa yhä antiikkisiin rituaaleihin, - 119 00:10:38,898 --> 00:10:41,295 eivätkä hyväksy muutosta. 120 00:10:41,399 --> 00:10:44,266 Ymmärtääkseni majuri Davis ja TP-7 yrittävät auttaa. 121 00:10:44,276 --> 00:10:46,476 Sekin on aiheuttanut ongelmia. 122 00:10:46,486 --> 00:10:49,984 Moni pitää yhä tau'reja epäluotettavina. 123 00:10:50,155 --> 00:10:54,943 He näkevät hallituksen tapana viedä heidän vapautensa. 124 00:10:55,117 --> 00:10:57,817 Liittolaisuuteni tau'reihin ei auta paljoa - 125 00:10:57,827 --> 00:11:01,954 jaffojen perinteitä kunnioittavien äänien saamisessa. 126 00:11:03,164 --> 00:11:06,947 - Politiikka on kaikkialla syvältä. - Totisesti. 127 00:11:08,209 --> 00:11:10,951 Ehkä oli hyvä, että tulin. 128 00:11:10,961 --> 00:11:14,294 Jos tämä ei toimi, ryhmässäni on tilaa... 129 00:11:14,464 --> 00:11:17,629 Teal'c, neuvosto palaa tauolta. 130 00:11:18,049 --> 00:11:19,832 - Minun täytyy mennä. - Toki. 131 00:11:19,842 --> 00:11:23,921 Oli ilo tavata. Annan nimet heti kun voin. 132 00:11:24,762 --> 00:11:26,847 Pidä hauskaa. 133 00:11:27,306 --> 00:11:29,974 Mainitsinko saaneeni tehtäväni Jumalalta? 134 00:11:30,141 --> 00:11:32,226 Antaa olla. 135 00:11:32,434 --> 00:11:34,832 Haluatko liittyä TP-1:een? 136 00:11:34,936 --> 00:11:38,683 Moi. Cameron Mitchell. Everstiluutnantti. 137 00:11:38,897 --> 00:11:42,561 Voitteko kertoa missä suunnassa Tähtiportti on? 138 00:11:42,733 --> 00:11:45,270 Näyttäkää sormella. 139 00:11:51,697 --> 00:11:54,781 - Hei, Cameron. - Mukava nähdä, Sam. 140 00:11:54,950 --> 00:11:58,988 Olemme korviamme myöten uuden hyperajon testauksessa. 141 00:11:59,161 --> 00:12:04,534 Linkki jumiutui kun asgårdien lähettämä kartoitusohjelma... 142 00:12:04,706 --> 00:12:07,073 En halua tylsistyttää. Näytät hyvältä. 143 00:12:07,083 --> 00:12:11,708 Kiitos. Palaa takaisin TP-1:een. 144 00:12:11,878 --> 00:12:14,961 - Kuulin sinun päässeen johtoon. - En pilaile. 145 00:12:15,130 --> 00:12:18,712 Voit tehdä tutkimusta vapaa-ajalla kuten aiemminkin. 146 00:12:18,883 --> 00:12:22,298 Ja tri Lee raivoaa koska veit paikan hänen edestään. 147 00:12:23,177 --> 00:12:26,096 - Ihanko totta? - Ei, keksin sen. 148 00:12:26,179 --> 00:12:28,504 Minulla on syyni tämän työn tekemiseen. 149 00:12:28,514 --> 00:12:31,431 Minullakin oli tähän. Yksi oli kanssasi työskentely. 150 00:12:31,600 --> 00:12:34,884 Äläkä sano, "Sepä mukavaa." 151 00:12:35,061 --> 00:12:38,060 - Työskentelemme silti yhdessä. - Ei se ole sama asia. 152 00:12:38,229 --> 00:12:40,095 Entä jos maailma täytyy pelastaa? 153 00:12:40,106 --> 00:12:43,224 Jos sitä vaaditaan, tulen tekemään mitä voin. 154 00:12:43,400 --> 00:12:46,016 Entä jos se pitää pelastaa koska minä mokasin, - 155 00:12:46,026 --> 00:12:48,945 koska et ollut täällä alusta pitäen? 156 00:12:51,030 --> 00:12:53,021 Leikitäänkö, etten sanonut tuota? 157 00:12:53,031 --> 00:12:55,782 - Sopii. - Everstiluutnantti Carter sillalle. 158 00:12:55,950 --> 00:12:58,321 Ilmoittautukaa välittömästi komentosillalle. 159 00:12:58,493 --> 00:13:01,577 Täytyy mennä. 160 00:13:01,745 --> 00:13:04,195 Tarjoan aamiaista kun tulet takaisin. 161 00:13:04,205 --> 00:13:06,811 Selvä peli. Jutellaan pian. 162 00:13:13,962 --> 00:13:19,666 Näyttää ettemme saa vanhaa sakkia kokoon, Walter. 163 00:13:20,800 --> 00:13:23,719 En saa sitä karistettua! Siirrä tehoja... 164 00:13:28,597 --> 00:13:30,995 Banks, oletko kunnossa? 165 00:13:32,642 --> 00:13:34,219 Banks? 166 00:13:35,685 --> 00:13:38,354 Alus syöksyy. Sinnittele siellä. 167 00:13:38,521 --> 00:13:40,513 Heittoistuin! 168 00:13:41,314 --> 00:13:43,920 Saamari! Heittoistuin ei toimi. 169 00:13:44,150 --> 00:13:48,063 Mayday! Syöksymme maahan. 170 00:14:00,953 --> 00:14:06,532 Joten päätitkö antaa pöydän olla kulmassa vai samassa paikassa? 171 00:14:07,457 --> 00:14:11,406 Tulitko Colorado Springsistä asti katsomaan vointiani? 172 00:14:12,252 --> 00:14:17,327 En, piti kirjoittaa paperit talosta ja autosta - 173 00:14:17,506 --> 00:14:19,497 ja moottoripyörästä. 174 00:14:19,507 --> 00:14:23,005 En koskaan unohda sitä päivää kuistillani, - 175 00:14:23,176 --> 00:14:27,504 kun sanoit haluavasi kertoa jotakin Tähtiportti-ohjelmasta. 176 00:14:27,679 --> 00:14:30,463 Luulin toisen meistä tulleen hulluksi. 177 00:14:30,473 --> 00:14:33,079 Se voi olla totta. 178 00:14:34,684 --> 00:14:37,435 Miten Mitchellin kanssa sujuu? 179 00:14:39,020 --> 00:14:41,762 Olisit voinut kertoa hänelle TP-1:n vaihtaneen tehtäviä. 180 00:14:41,772 --> 00:14:46,314 - Ilme oli melkoinen. - Niinpä kai. 181 00:14:46,484 --> 00:14:49,437 Kyllä hän pääsee jaloilleen. 182 00:14:51,779 --> 00:14:54,020 Se mies on selviytyjä. 183 00:14:54,031 --> 00:14:57,363 Hänellä on myös parhaista parhain katsomassa peräänsä. 184 00:14:58,826 --> 00:15:01,744 Kenraali on vain yhtä hyvä kuin komentamansa ihmiset. 185 00:15:02,161 --> 00:15:06,032 - Kuka niin sanoi? - Minä juuri äsken. 186 00:15:09,500 --> 00:15:12,418 Douglas MacArthur saattoi sanoa jotakin samantapaista. 187 00:15:12,710 --> 00:15:17,869 Eikö hän sanonut myös, ettei mikään korvaa voittoa? 188 00:15:21,633 --> 00:15:26,092 Se meni, "Sodassa ei mikään korvaa voittoa." 189 00:15:28,388 --> 00:15:30,994 Se tuntuu olevan taipumuksesi. 190 00:15:31,515 --> 00:15:35,262 Osaan mandariinikiinaa, venäjää, espanjaa, goa'uld-murteita - 191 00:15:35,434 --> 00:15:40,552 ja P3K-447:n luolaihmisten nimeämätöntä kieltä. 192 00:15:40,729 --> 00:15:43,813 Sekä tietysti muinaista. Puhun ja kirjoitan. 193 00:15:43,982 --> 00:15:48,433 - Sanokaa mitä tahansa. - Okei, uskon sinua. 194 00:15:49,694 --> 00:15:53,358 Tuo oli vain "uskon sinua". "Okei" on moderni lausahdus, - 195 00:15:53,530 --> 00:15:56,313 jota ei voi oikein kääntää muinaiseksi. Mutta... 196 00:15:56,323 --> 00:15:58,721 Tämä on tarpeetonta. 197 00:16:02,453 --> 00:16:05,361 - Kiitos. - 87 tehtävätuntia 32 planeetalla. 198 00:16:05,371 --> 00:16:07,654 Eturintaman taisteluja neljässä eri tapauksessa. 199 00:16:07,665 --> 00:16:10,573 Toivoin teidän voivan kertoa jotakin itsestänne, - 200 00:16:10,583 --> 00:16:12,955 jotakin henkilökohtaista. 201 00:16:15,545 --> 00:16:17,942 Minua sanotaan Daveksi. 202 00:16:22,550 --> 00:16:25,466 - Tämän mukaan se on nimenne. - Kyllä. 203 00:16:26,594 --> 00:16:29,380 Planeetan magneettisten ominaisuuksien ansiosta - 204 00:16:29,555 --> 00:16:32,673 voimme tutkia positiivisten ionien vaikutusta hermosoluihin. 205 00:16:33,516 --> 00:16:37,014 25, 26, 27... 206 00:16:43,356 --> 00:16:47,933 Muuntelimme PX3-989:ltä löytämäämme androidia - 207 00:16:48,109 --> 00:16:50,308 ja sulautamme kaikkien - 208 00:16:50,319 --> 00:16:53,354 TP-ryhmien jäsenten kokemukset alusta lähtien - 209 00:16:53,529 --> 00:16:56,102 toimivaksi tekoälyksi. 210 00:16:57,615 --> 00:17:01,279 Väitättekö sen olevan jo olemassa? 211 00:17:01,451 --> 00:17:03,734 Emme ole vielä saaneet rahoitusta, - 212 00:17:03,745 --> 00:17:06,780 mutta toivoimme teidän avullanne rahoittajien - 213 00:17:06,955 --> 00:17:11,165 olevan suopeampia. Älkää vielä päättäkö. 214 00:17:11,333 --> 00:17:17,085 Meillä on suppea 380-sivuinen raportti teille... 215 00:17:17,254 --> 00:17:20,538 Tuhansia kirkkaita... Ne tulevat pinnalta. 216 00:17:20,715 --> 00:17:24,414 En tiedä mitä ne ovat. Ne repivät vihollislaivueen. 217 00:17:24,592 --> 00:17:26,750 Hyvä jumala, se on kaunista. 218 00:17:26,760 --> 00:17:30,009 Muinaisten aseita. TP-1 löysi etsimänsä. 219 00:17:30,179 --> 00:17:34,390 Vihollisalukset tuhoutuvat! Niitä räjähtelee kaikkialla! 220 00:17:36,017 --> 00:17:40,426 - Älä murehdi. Toivut kyllä. - Hengitys on heikkoa. 221 00:17:40,436 --> 00:17:43,389 Luutnantti Adam Banksin ruumis löytyi tänä aamuna. 222 00:17:46,441 --> 00:17:48,065 Cameron? 223 00:17:48,484 --> 00:17:52,812 Et kävele ehkä enää, mutta fysioterapian myötä... 224 00:17:52,987 --> 00:17:56,271 Kukaan meistä ei olisi täällä ilman apuanne. 225 00:17:56,447 --> 00:17:59,650 Kongressin kunniamitali on suurin tunnustus, - 226 00:17:59,825 --> 00:18:02,860 joka voidaan myöntää yksilölle, - 227 00:18:03,035 --> 00:18:06,450 joka palvelee Yhdysvaltain asevoimissa. 228 00:18:06,621 --> 00:18:09,574 - Presidentin puolesta... - Parane pian. 229 00:18:11,207 --> 00:18:15,370 Ja kun paranet, saat tehdä mitä haluat - 230 00:18:15,544 --> 00:18:17,785 ja tarkoitan... 231 00:18:18,671 --> 00:18:21,754 Ammatillisesti mitä haluat. 232 00:18:23,091 --> 00:18:25,175 Tai no, - 233 00:18:25,801 --> 00:18:28,198 et mitä tahansa. 234 00:18:30,679 --> 00:18:33,087 - Mitä nyt, sir? - Halusin teidän näkevän. 235 00:18:33,097 --> 00:18:37,046 TP-12 lähetti tiedon äsken. He saapuvat piakkoin. 236 00:18:37,225 --> 00:18:40,807 Tunniste vastaanotettu. Avaan iiriksen. 237 00:18:47,858 --> 00:18:51,522 Minähän olen miesten piirittämä. 238 00:18:51,944 --> 00:18:55,608 Tervetuloa SGC:hen. Olen kenraali Landry. 239 00:18:55,780 --> 00:18:59,527 Vala Mal Doran. Kiitos tästä tervetuliaisesta. 240 00:18:59,699 --> 00:19:03,530 Meillä oli niin kivaa ruumiintarkastusten kanssa. 241 00:19:06,454 --> 00:19:11,326 Me emme ole tavanneet. Muistaisin varmasti sen. 242 00:19:11,749 --> 00:19:14,453 Everstiluutnantti Cameron Mitchell. 243 00:19:14,918 --> 00:19:18,786 - Hieno asu. - Kiitos. 244 00:19:19,838 --> 00:19:21,787 Normaalisti olisin innoissani - 245 00:19:21,798 --> 00:19:24,751 saadessani näin paljon testosteronia käyttööni, - 246 00:19:25,342 --> 00:19:27,948 mutta missä Danielini on? 247 00:19:34,014 --> 00:19:36,130 Missä se on? 248 00:19:36,141 --> 00:19:38,632 Mukava tavata taas. Miten olet pärjäillyt? 249 00:19:38,642 --> 00:19:42,306 Se laatta joka opastaa muinaisten haudatun aarteen luo. 250 00:19:43,229 --> 00:19:45,626 Sitä ei olekaan. 251 00:19:46,022 --> 00:19:47,888 - Mitä? - Minä valehtelin. 252 00:19:47,899 --> 00:19:51,480 Halusin kertoa henkilökohtaisesti. 253 00:19:51,651 --> 00:19:53,736 Olen raskaana. 254 00:19:54,236 --> 00:19:58,980 Se on sinun 10% todennäköisyydellä. 255 00:20:02,992 --> 00:20:06,195 Tri Jackson. Sinun takiasi päästimme hänet portista. 256 00:20:06,370 --> 00:20:08,319 Minun täytyy pakata. 257 00:20:08,329 --> 00:20:11,365 Daedalus ei lähde vielä 12 tuntiin. 258 00:20:11,540 --> 00:20:13,911 Katsoisit edes. 259 00:20:18,044 --> 00:20:19,953 Kiitos. 260 00:20:25,424 --> 00:20:29,255 En tiedä mistä sait tämän, mutta sinut ryöstettiin. 261 00:20:29,636 --> 00:20:32,554 - Se on siansaksaa. - Se on salakirjoitusta. 262 00:20:38,433 --> 00:20:41,217 En saa tätä murrettua parissa tunnissa. 263 00:20:41,227 --> 00:20:44,511 - Tiedän koodiavaimen. - Mihin sitten tarvitset minua? 264 00:20:44,688 --> 00:20:47,512 Lukeminen on yksi asia, sen ymmärtäminen toinen. 265 00:20:47,523 --> 00:20:50,143 Tämän entinen omistaja vakuutti minulle, - 266 00:20:50,316 --> 00:20:54,360 että sen kuvailema aarre on täällä Maassa. 267 00:20:54,903 --> 00:20:57,102 Olisin tullut itse etsimään sitä, - 268 00:20:57,113 --> 00:21:00,196 mutta en tiedä mitään nätistä planeetastanne - 269 00:21:00,740 --> 00:21:04,239 mutta kuin että sen geenistö on kiintoisa mutta rajoittunut. 270 00:21:11,998 --> 00:21:14,698 - Mistä saitkaan tämän? - Jaffat voivat olla vapaita, - 271 00:21:14,708 --> 00:21:17,366 mutta galaksissa liikkuu vielä muutama goa'uld. 272 00:21:17,377 --> 00:21:20,745 Useimmat menettivät valtansa ja ovat nyt pakosalla. 273 00:21:20,921 --> 00:21:23,704 Epäilemättä juonimassa keinoa saada valtansa takaisin. 274 00:21:23,714 --> 00:21:26,631 Ja sillä välin heidän on erittäin vaikeaa - 275 00:21:26,800 --> 00:21:30,298 pitää yllä elämäntapaansa johon he ovat tottuneet - 276 00:21:30,469 --> 00:21:32,293 viimeisten 5 000 vuoden aikana. 277 00:21:32,304 --> 00:21:38,636 Siksi markkinoilla liikkuu hyvin kiinnostavia artefakteja. 278 00:21:40,017 --> 00:21:43,717 Se ei ole ongelma. Minkä arvoinen se on? 279 00:21:43,895 --> 00:21:47,393 Muinaisia ei tunneta salaisista kultakätköistä. 280 00:21:47,564 --> 00:21:50,137 Kuten esimerkiksi nämä. 281 00:21:51,859 --> 00:21:53,391 Hetkinen. 282 00:21:53,401 --> 00:21:56,059 Goa'uldien merkintöjä. Aarteen piti olla muinaisten. 283 00:21:56,070 --> 00:22:00,149 - Miten nämä liittyvät siihen? - Vain hatarasti. 284 00:22:00,323 --> 00:22:04,106 - Miten? - Oletko kuullut goa'uld Nutista? 285 00:22:04,742 --> 00:22:08,276 Pähkinästä? 286 00:22:08,453 --> 00:22:10,611 - Tarkoitat egyptiläistä taivaan jumalatarta. - Niin. 287 00:22:10,622 --> 00:22:13,740 - En ole kuullut. - Nämä olivat hänen aviorannekkeensa. 288 00:22:13,915 --> 00:22:16,073 Hän ja senhetkinen aviomies käyttivät niitä. 289 00:22:16,084 --> 00:22:17,574 "Senhetkinen"? 290 00:22:17,585 --> 00:22:21,284 Hänellä oli useita. Ihailtava piirre. 291 00:22:24,131 --> 00:22:26,528 Mitä sinä teet? 292 00:22:26,758 --> 00:22:28,999 Turvamiehet. 293 00:22:31,969 --> 00:22:34,377 Olipa hauskaa. Ota nyt se pois. 294 00:22:34,388 --> 00:22:37,088 - En ennen aarteen löytymistä. - Mitä? 295 00:22:37,098 --> 00:22:40,599 Nämä rannekkeet liittävät meidät yhteen. 296 00:22:40,767 --> 00:22:44,633 Laatta on minun ja haluan osani aarteesta. 297 00:23:01,448 --> 00:23:04,367 Tuo oli jo kolmas terä. 298 00:23:05,075 --> 00:23:07,192 En pysty leikkaamaan sitä irti. 299 00:23:07,202 --> 00:23:10,617 Jos poistamme käden... Ensikuulemalta - 300 00:23:10,788 --> 00:23:13,279 se ei kuulosta järkevältä, mutta ymmärtääkseni - 301 00:23:13,289 --> 00:23:15,322 tri Bennett on hyvin taitava... 302 00:23:15,333 --> 00:23:18,251 Luulin TP-12:n tarkistaneen kaikki Valan tavarat. 303 00:23:18,835 --> 00:23:21,326 He tarkistivat. Puolustukseksi sanottakoon, - 304 00:23:21,337 --> 00:23:24,120 ettei ranneke tuottanut minkäänlaista energiajälkeä. 305 00:23:24,130 --> 00:23:27,049 Nytkin se on tuskin havaittava. 306 00:23:27,758 --> 00:23:30,676 Mitä se tekee? Miten se toimii? 307 00:23:31,969 --> 00:23:34,054 En tiedä. 308 00:23:35,680 --> 00:23:40,133 - Tarvitsen vain enemmän aikaa. - Otan selvää. 309 00:23:46,521 --> 00:23:48,643 Oletko kunnossa? 310 00:23:55,735 --> 00:23:58,133 Tulitko kiduttamaan minua? 311 00:23:58,654 --> 00:24:01,051 Kuinka vanha olet? 312 00:24:02,240 --> 00:24:05,690 Myöskään psyykkinen pahoinpitely ei auta. 313 00:24:05,867 --> 00:24:07,775 Tyttäreni on suunnilleen sinun ikäisesi. 314 00:24:07,785 --> 00:24:11,449 Ei ole kuunnellut minua aikoihin. Vaikka teen tai sanon mitä. 315 00:24:11,621 --> 00:24:13,695 Aiotko tylsistyttää minua henkilökohtaisilla asioillasi? 316 00:24:13,706 --> 00:24:15,822 Tunti tai kaksi sitä voisi murtaa minut. 317 00:24:15,832 --> 00:24:18,667 En pidä petetyksi tulemisesta. 318 00:24:19,543 --> 00:24:21,784 En tullut satuttamaan ketään. 319 00:24:21,795 --> 00:24:24,661 Toivon tämän johtavan suuriin asioihin, - 320 00:24:24,672 --> 00:24:28,955 mutta galaksissa on vaikeaa. Tytön täytyy pärjätä. 321 00:24:29,133 --> 00:24:33,675 Nyyhkytarinasi kiinnostaa minua yhtä paljon kuin sinua minun. 322 00:24:33,845 --> 00:24:38,137 Tri Jackson se suositteli, että päästän sinut portista. 323 00:24:38,306 --> 00:24:41,804 Hän luuli tarjouksesi voivan olla aito. 324 00:24:41,975 --> 00:24:47,644 Ja nyt hän sai muukalaislaitteen kiinni ranteeseensa. 325 00:24:47,813 --> 00:24:52,481 Tämän loppuratkaisu ja sinun lopussa hyötymäsi - 326 00:24:52,649 --> 00:24:58,603 ovat täysin kiinni hänestä. Joten sinuna minä... 327 00:25:14,164 --> 00:25:15,990 Teal'c? 328 00:25:17,750 --> 00:25:20,038 Daniel Jackson. 329 00:25:21,085 --> 00:25:26,213 - Miten voit? - Hyvin kai. 330 00:25:26,839 --> 00:25:29,758 - En tiedä mitä tapahtui. - Se johtuu rannekkeesta. 331 00:25:32,301 --> 00:25:35,965 - Nimeltään kormak. - Tuumin hänen tietävän. 332 00:25:36,846 --> 00:25:40,463 Vala sanoi niiden liittyvän jonkun goa'uldin avioliittoon. 333 00:25:40,974 --> 00:25:43,893 - En usko asian olevan niin. - Etkö? 334 00:25:44,268 --> 00:25:46,592 - En. - Olisi pitänyt arvata. 335 00:25:46,603 --> 00:25:49,887 Kuulin niistä ohimennen hyvin kauan sitten. 336 00:25:50,064 --> 00:25:53,017 Kronos käytti laitteita kun hänen jaffansa - 337 00:25:53,191 --> 00:25:56,109 täytyi siirtää arvokasta vankia muualle. 338 00:25:56,318 --> 00:25:59,226 Hän kytki tällaisen rannekkeen sekä vankiin - 339 00:25:59,236 --> 00:26:01,353 että vastuussa olevaan jaffaan. 340 00:26:01,363 --> 00:26:04,612 Jos he erosivat liian pitkäksi aikaa, - 341 00:26:04,782 --> 00:26:08,280 molemmat sairastuivat ja kuolivat. - Molemmat? 342 00:26:08,493 --> 00:26:12,785 Typerin kuulemani juttu koskaan. 343 00:26:14,830 --> 00:26:17,322 - Etkö tiennyt? - Tiesin sinun sairastuvan. 344 00:26:17,332 --> 00:26:19,657 En tiennyt vaikutuksen olevan sama minuun. 345 00:26:19,667 --> 00:26:24,625 - Miten et tiennyt? - Koska se, jolta varastin nämä, ei kertonut. 346 00:26:30,967 --> 00:26:32,591 Kysymys: - 347 00:26:32,926 --> 00:26:35,845 miksi goa'uldit suunnittelisivat nämä tällaisiksi? 348 00:26:36,053 --> 00:26:38,508 Rangaistakseen jaffaa epäpätevyydestä. 349 00:26:39,055 --> 00:26:42,175 - Tietysti. - Osaatko riisua ne? 350 00:26:42,391 --> 00:26:44,924 Valitan, Daniel Jackson. Kuten sanoin, - 351 00:26:44,934 --> 00:26:47,467 kuulin teknologiasta vain ohimennen. 352 00:26:47,478 --> 00:26:50,397 Sano, että tiedät miten nämä riisutaan. 353 00:26:51,439 --> 00:26:54,688 Tietysti tiedän. 354 00:26:55,108 --> 00:26:57,891 Siis olettaen että se, jolta ne varastin, - 355 00:26:57,902 --> 00:27:01,186 oli rehellinen siitä. - Tee se vain. 356 00:27:01,946 --> 00:27:06,156 Heti kun olemme löytäneet aarteen ja saan osani. 357 00:27:06,991 --> 00:27:09,363 Vielä selventääkseni... 358 00:27:09,535 --> 00:27:12,453 Jos tapan hänet, kuolen itsekin? 359 00:27:12,703 --> 00:27:15,622 Aivan kuin lähtisit hänen luotaan. 360 00:27:16,623 --> 00:27:20,156 Tai voisimme vain etsiä sen aarteen. 361 00:27:22,710 --> 00:27:27,128 Daedalus lähti kaksi tuntia sitten. Valitan. 362 00:27:30,132 --> 00:27:32,999 Laatta on siis kirjoitettu muinaisten salakirjoituksella? 363 00:27:33,009 --> 00:27:39,840 Emme etsi nyt Atlantista, mutta löytö olisi silti arvokas. 364 00:27:44,725 --> 00:27:49,892 - Tai sitten nait tuon muijan. - Niin. Tehdään lapsia. 365 00:27:55,941 --> 00:27:59,775 - Onko koodiavain varmasti oikea? - On. Miksi niin? 366 00:28:00,028 --> 00:28:02,946 Uskomatonta, etten päässyt Daedaluksen mukaan tämän takia. 367 00:28:03,280 --> 00:28:05,365 Älä valita. 368 00:28:06,824 --> 00:28:10,657 - Eikö sinun tarvitse palata? - Neuvosto kokoontuu huomenna. 369 00:28:11,827 --> 00:28:14,911 - Olet utelias? - Totisesti. 370 00:28:15,080 --> 00:28:17,863 Näetkö? Tämä on hyvä juttu. 371 00:28:17,873 --> 00:28:20,364 Kuulumme taas ryhmään, työskentelemme yhdessä - 372 00:28:20,375 --> 00:28:22,824 ratkaistaksemme yhdessä jonkin muinaisten arvoituksen. 373 00:28:22,835 --> 00:28:25,705 Tai emme työskentele yhdessä, - 374 00:28:25,879 --> 00:28:28,537 mutta kohta tri Jackson saa selville - 375 00:28:28,547 --> 00:28:31,500 jonkin tärkeän tiedonjyvän, josta sinkoudumme seikkailuun. 376 00:28:31,674 --> 00:28:36,428 - Tämä ei voi pitää paikkaansa. - Mitä nyt? 377 00:28:36,553 --> 00:28:39,044 Tämä on tietokanta, jonka Atlantiksen retkikunta - 378 00:28:39,054 --> 00:28:42,800 toi tänne mukanaan. Siinä luetellaan muinaiset, - 379 00:28:42,974 --> 00:28:45,974 jotka lähtivät Maahan Atlantiksen ollessa piiritetty. 380 00:28:46,142 --> 00:28:49,059 - Tuhansia vuosia sitten. - Niin. 381 00:28:49,228 --> 00:28:51,636 Miten tämä liittyy siihen laattaan? 382 00:28:51,646 --> 00:28:55,429 Laatassa puhutaan aarteesta, mutta ei sen sijainnista. 383 00:28:55,607 --> 00:29:00,437 Sen pitäisi olla täällä. Niin entinen omistaja sanoi. 384 00:29:02,279 --> 00:29:04,144 Ennen kuin varastin sen. 385 00:29:04,155 --> 00:29:06,730 Uskon sen olevan täällä, ja taidan tietää missä. 386 00:29:06,740 --> 00:29:09,610 Aikalisä. Jos laatassa ei lue... 387 00:29:09,825 --> 00:29:11,910 Ei luekaan, - 388 00:29:12,035 --> 00:29:16,114 mutta sen on allekirjoittanut tyyppi nimeltä Myrddin. 389 00:29:20,833 --> 00:29:22,365 En ole kuullutkaan. 390 00:29:22,376 --> 00:29:25,909 Olet. Ihmeellisintä on, että nimi on myös tietokannassa. 391 00:29:27,046 --> 00:29:30,745 Laatan tehnyt muinainen palasi Maahan Atlantiksesta? 392 00:29:30,965 --> 00:29:34,333 - Kyllä. - Minulla on Marvin-setä. 393 00:29:34,509 --> 00:29:37,544 En kyllä tunne ketään Myrddinia. 394 00:29:37,761 --> 00:29:40,419 Totta, koska yleinen nimi kuulostaa erilaiselta. 395 00:29:40,430 --> 00:29:42,921 Oletko kuullut Merlinistä? 396 00:29:42,931 --> 00:29:46,631 Merlin? Kuningas Arthur ja pyöreän pöydän ritarit? 397 00:29:47,059 --> 00:29:50,102 - Hän oli muinainen? - Uskon niin. 398 00:29:50,728 --> 00:29:54,511 Näetkö? Tätä minä tarkoitin. 399 00:30:01,236 --> 00:30:05,605 Merlin vei Arthurin purrella kohti Avalonin laaksoa, - 400 00:30:05,780 --> 00:30:08,564 eli maagista paikkaa jossa kuolleet kohtaisivat. 401 00:30:08,574 --> 00:30:12,405 Joidenkin mukaan Arthur ei kuollut, vaan palaisi joskus. 402 00:30:12,618 --> 00:30:15,110 Tietämämme perusteella on mahdollista, - 403 00:30:15,120 --> 00:30:18,322 että Merlin auttoi Avalonissa Arthuria valaistumaan. 404 00:30:18,914 --> 00:30:22,781 Eikö muinaisia kielletty sekaantumasta kuolevaisten elämään? 405 00:30:23,001 --> 00:30:27,370 Kyllä, mutta Merlin ei välttämättä itse ollut valaistunut, - 406 00:30:27,545 --> 00:30:30,287 vaan pelkästään pitkälle kehittynyt ihminen. 407 00:30:30,297 --> 00:30:33,216 Miten tämä liittyy aarteen sijaintiin? 408 00:30:33,549 --> 00:30:37,498 Tietyt tarinat kertovat pyöreän pöydän ritareiden - 409 00:30:37,719 --> 00:30:40,210 keränneen aarteita Arthurin valtakunnasta - 410 00:30:40,221 --> 00:30:42,503 ja piilottaneen ne linnakkeeseen Avaloniin. 411 00:30:42,514 --> 00:30:45,514 - Mukaan lukien Graalin maljan. - Joidenkin mukaan. 412 00:30:45,724 --> 00:30:48,641 Minkä arvoinen tämä Graal on? 413 00:30:52,271 --> 00:30:54,845 - Mitä? - Vuonna 1191 Glastonburyn munkit - 414 00:30:54,856 --> 00:30:57,430 väittivät löytäneensä kuningas Arthurin haudan. 415 00:30:57,441 --> 00:31:00,359 Hautakivessä oli risti, johon oli kaiverrettu sanat... 416 00:31:03,487 --> 00:31:06,186 "Tässä lepää kuningas Arthur, haudattuna Avalonin saarelle." 417 00:31:06,197 --> 00:31:08,063 Väitettä ei otettu vakavasti - 418 00:31:08,073 --> 00:31:10,606 ennen kuin Henrik II määräsi haudan avattavaksi. 419 00:31:10,616 --> 00:31:13,535 Glastonbury, pikkukaupunki 200 km Lontoosta länteen, - 420 00:31:13,702 --> 00:31:15,901 on ollut uskovien pyhiinvaelluspaikka. 421 00:31:15,912 --> 00:31:17,475 Ja? 422 00:31:18,038 --> 00:31:20,863 Erään kelttien legendan mukaan Glastonbury Tor, - 423 00:31:20,873 --> 00:31:23,240 kaupungin vieressä oleva kukkula, on ontto - 424 00:31:23,250 --> 00:31:25,700 ja sen sisällä on sisäänkäynti Avaloniin. 425 00:31:25,710 --> 00:31:28,368 Eikö sille ole tehty geologista tutkimusta? 426 00:31:28,379 --> 00:31:31,297 - Tutkimuksia on tehty... - Jackson, minä... 427 00:31:31,339 --> 00:31:33,497 Puhumme nyt muinaisista. 428 00:31:33,507 --> 00:31:36,922 Sisäänkäynti on voitu kätkeä jollakin teknologialla. 429 00:31:37,093 --> 00:31:40,959 Haluamme käyttää Prometheuksen sensoreita - 430 00:31:41,137 --> 00:31:44,004 selvittääksemme onko siellä jotakin kätkettyä. 431 00:31:44,014 --> 00:31:45,578 Kiitos. 432 00:31:45,932 --> 00:31:50,509 En olisi uskonut meidän löytävän muinaisten etuvartion - 433 00:31:50,686 --> 00:31:54,136 paksun jään alta Etelämantereelta. 434 00:31:54,313 --> 00:31:56,387 Soitan presidentille. 435 00:31:56,398 --> 00:32:00,939 Hän halunnee kertoa Britannian pääministerille. 436 00:32:03,820 --> 00:32:06,773 Tuo oli fantastista. Joko puhuit Carterille? 437 00:32:06,947 --> 00:32:09,230 - Puhuin. Hän ei pääse. - Mitä? 438 00:32:09,240 --> 00:32:11,846 Voisimme löytää valtavan tärkeää - 439 00:32:11,950 --> 00:32:15,400 muinaisten teknologiaa. - Löytö kiinnostanee häntä. 440 00:32:17,829 --> 00:32:20,995 Yritä leikkiä vaikeasti saatavaa. 441 00:32:21,165 --> 00:32:23,406 Paraskin neuvomaan. 442 00:32:30,254 --> 00:32:32,704 Kuinka kauas luulet noiden kapineiden kantavan? 443 00:32:32,714 --> 00:32:35,456 Sanoisin meidän täytyvän olla 30 metrin säteellä. 444 00:32:35,466 --> 00:32:38,385 Vaikutukset tuntuvat puolen tunnin erossa olon jälkeen. 445 00:32:38,468 --> 00:32:42,132 Jos löydämme jotakin, minä ja Teal'c tutkimme. 446 00:32:42,304 --> 00:32:45,589 En päässyt Daedalukselle. Haluan muinaisten tukikohtaan. 447 00:32:45,765 --> 00:32:48,684 Eli meidän olisi otettava Vala mukaan. 448 00:32:49,643 --> 00:32:53,093 - Hyvä huomio. - Haluan tietysti sinut sinne. 449 00:32:53,270 --> 00:32:56,012 Minusta meidän pitäisi olla pelkässä radioyhteydessä. 450 00:32:56,022 --> 00:33:00,350 Everstiluutnantti Mitchell, tulkaa varavalvomoon 2. 451 00:33:07,863 --> 00:33:10,146 - Tästä tulee muistoja mieleen. - Miten niin? 452 00:33:10,157 --> 00:33:12,606 - Enkö hakannut sinut täällä? - Et. 453 00:33:12,617 --> 00:33:15,700 Olen melko varma, että tuolla murskasin sinun... 454 00:33:15,911 --> 00:33:17,902 Suokaa anteeksi, lapsoset. 455 00:33:17,912 --> 00:33:22,822 - Marks, mitä löysitte? - Kiitos asgårdien sensorien, - 456 00:33:23,874 --> 00:33:26,574 pystyimme kartoittamaan energiavääristymän, - 457 00:33:26,585 --> 00:33:28,742 joka olisi normaalisti huijannut kaikuluotainta. 458 00:33:28,753 --> 00:33:30,911 Löysimme suuren pääkammion - 459 00:33:30,921 --> 00:33:33,621 sekä verkoston tunneleita ja pienempiä luolia. 460 00:33:33,631 --> 00:33:37,049 - Hyvää työtä, luutnantti. - Näetkö mitä siellä on? 461 00:33:37,217 --> 00:33:40,916 Isoja kasoja arvometalleja? 462 00:33:41,595 --> 00:33:45,426 Kuten sanoin, kartoitimme vain ulkopuolen. 463 00:33:45,806 --> 00:33:48,427 Pääsemmekö tuonne? 464 00:33:48,600 --> 00:33:53,059 Se on syvällä maan alla vailla reittiä pinnalle. 465 00:33:53,270 --> 00:33:54,833 Siirtosäteet. 466 00:33:54,979 --> 00:33:59,643 Kokeilimme. Ne eivät läpäise luolia naamioivaa energiakenttää. 467 00:33:59,857 --> 00:34:01,517 Renkaat. 468 00:34:03,693 --> 00:34:07,026 Muinaiset rakensivat portit ja keksivät myös renkaat. 469 00:34:07,196 --> 00:34:10,187 Heidän täytyi päästä tuonne, ja tässä aluksessa on renkaat. 470 00:34:10,198 --> 00:34:14,192 - Hän on oikeassa. - Jos siellä on renkaat, - 471 00:34:14,409 --> 00:34:17,943 voimme lukittua niihin. Mutta radionne eivät toimi. 472 00:34:21,164 --> 00:34:23,770 Taidamme sitten mennä kaikki. 473 00:34:24,499 --> 00:34:26,584 Olette omillanne. 474 00:34:27,543 --> 00:34:29,628 Naiset ensin. 475 00:34:29,961 --> 00:34:32,567 Siinä tapauksessa teidän jälkeenne. 476 00:34:36,132 --> 00:34:39,381 Tämähän on hauskaa. 477 00:34:51,226 --> 00:34:52,803 Siistiä. 478 00:34:53,811 --> 00:34:55,896 Ja tyhjää. 479 00:34:55,979 --> 00:35:00,225 Suurempi pettymys kuin minun ja Danielin seksi. 480 00:35:12,532 --> 00:35:17,525 - Miekka kivessä. - Mitä se muka tarkoittaa? 481 00:35:18,161 --> 00:35:20,819 Kuningas Arthur veti kerran miekan kivestä - 482 00:35:20,830 --> 00:35:23,436 todisteena hurskaudestaan ja kuninkuudestaan. 483 00:35:23,623 --> 00:35:26,540 - Excalibur. - Yleinen väärinkäsitys. 484 00:35:26,709 --> 00:35:31,661 Järven neito takoi Excaliburin, mutta Arthur sai sen vasta - 485 00:35:31,837 --> 00:35:35,039 kun kivestä vedetty miekka särkyi taistelussa. 486 00:35:48,307 --> 00:35:51,307 Kokeile, köntti. Saat puolet aarteesta. 487 00:35:55,145 --> 00:35:58,763 Se on aika tiukassa. 488 00:36:02,024 --> 00:36:05,688 Tervetuloa, pyöreän pöydän ritarit, - 489 00:36:05,860 --> 00:36:11,102 kunnian miehet, oikeuden tien seuraajat. 490 00:36:11,281 --> 00:36:14,945 Vain tiedossa rikkaat - 491 00:36:15,158 --> 00:36:19,949 ja hengessä rehelliset päästetään alamaailmaan, - 492 00:36:21,037 --> 00:36:26,374 Ambrosius Aurealinuksen rikkauksien varastoon. 493 00:36:26,583 --> 00:36:31,493 Todistakaa arvonne, ja kaikki paljastuu. 494 00:36:31,711 --> 00:36:33,502 Uskomatonta. 495 00:36:36,590 --> 00:36:40,581 On spekuloitu, että Ambrosius ja Arthur olivat sama, - 496 00:36:40,759 --> 00:36:44,341 mutta hän olisi ollut 74-vuotias Badon-vuoren taistelussa. 497 00:36:44,595 --> 00:36:47,844 Kiehtovaa. Ambrosius oli keisari Constantinen poika... 498 00:36:48,014 --> 00:36:51,263 Niin niin. Kiehtovaa se ei ainakaan ole. 499 00:36:51,433 --> 00:36:54,425 Miten todistamme arvomme ja paljastamme kaiken? 500 00:36:54,435 --> 00:36:57,934 Ei hajuakaan, mutta jotenkin luulen hengessä rehellisyyden - 501 00:36:58,146 --> 00:37:00,888 olevan sinulle ongelma. - Et tiedä minusta mitään. 502 00:37:00,898 --> 00:37:04,598 - Valehtelet koko ajan. - Pitääkö tulla väliin? 503 00:37:06,819 --> 00:37:12,274 - Kenties tunneleissa on jotakin. - Tuon takia hän on täällä. 504 00:37:12,448 --> 00:37:15,732 Nerokasta. Hajaannumme. Menen Teal'cin mukaan. 505 00:37:15,908 --> 00:37:18,196 Odota. 506 00:37:29,167 --> 00:37:33,534 Heille olisi ollut liian helppoa jättää tavaransa näkyville. 507 00:37:37,632 --> 00:37:40,123 Ehkä se johtuu minusta, - 508 00:37:40,133 --> 00:37:43,797 mutta tykkään tästä siteen kehittymisestä välillemme. 509 00:37:45,470 --> 00:37:47,837 - Antaisit minulle aseen. - En. 510 00:37:47,847 --> 00:37:50,966 Täällä voi olla joku olento suojelemassa aarretta. 511 00:37:51,183 --> 00:37:54,183 - Satojen vuosien ajan? - Staasissa tai horroksessa. 512 00:37:54,351 --> 00:37:57,517 Entä jos se aistii meidät ja alkaa himoita ihmislihaa? 513 00:37:57,687 --> 00:38:00,262 - Ei kuulosta muinaisten tyyliltä. - Silti... 514 00:38:00,272 --> 00:38:04,316 Jos täällä on hirviö, se pelkää enemmän sinua - 515 00:38:04,483 --> 00:38:07,056 varsinkin jos tutustutte. 516 00:38:42,301 --> 00:38:44,386 Tule katsomaan. 517 00:38:56,436 --> 00:38:59,354 Tämä ei voi olla hyvä juttu. 518 00:39:00,188 --> 00:39:02,273 Jackson, vastaa. 519 00:39:04,566 --> 00:39:06,807 Jackson, kuuletko? 520 00:39:14,239 --> 00:39:17,738 Jos tiedät heti kynttilän liekin olevan tulta... 521 00:39:17,909 --> 00:39:19,993 Ei mitään. 522 00:39:37,547 --> 00:39:40,002 Hologrammin mukaan - 523 00:39:40,174 --> 00:39:44,040 vain tiedossa rikkaat ja hengessä rehelliset hyväksytään. 524 00:39:45,469 --> 00:39:50,006 - Tämän on oltava koetus. - Mitä tuossa lukee? 525 00:39:50,181 --> 00:39:52,578 "Universumi on ääretön." 526 00:39:52,641 --> 00:39:55,559 Auttaa äärettömän vähän. Entä tässä? 527 00:39:56,060 --> 00:39:58,978 - "Aarre on tässä ruukussa." - Ihanko totta? 528 00:39:59,812 --> 00:40:03,015 Toivoin jotakin hiukan erilaista, mutta olkoon. 529 00:40:03,356 --> 00:40:04,805 Odota! 530 00:40:04,816 --> 00:40:07,734 - Liian ilmeistä? - Anna hetki aikaa. 531 00:40:09,486 --> 00:40:11,570 Ei vielä. 532 00:40:11,821 --> 00:40:13,905 Ei vieläkään. 533 00:40:14,864 --> 00:40:21,441 Oletan tämän olevan jonkinlainen pulma. 534 00:40:21,869 --> 00:40:24,267 Osaatko lukea tätä? 535 00:40:29,666 --> 00:40:31,230 En. 536 00:40:33,252 --> 00:40:37,414 Kivet pitää kai laittaa johonkin järjestykseen. 537 00:40:37,630 --> 00:40:39,715 Mitä arvelet? 538 00:40:46,177 --> 00:40:48,715 Luodit kimpoilevat! 539 00:41:06,316 --> 00:41:08,224 Entäpä tämä: - 540 00:41:08,234 --> 00:41:11,234 avaamme molemmat. Aarteen sisältävä on oikea. 541 00:41:11,445 --> 00:41:13,269 Huono ajatus. 542 00:41:13,279 --> 00:41:15,854 Pulman avaimena on vain toisen avaaminen. 543 00:41:15,864 --> 00:41:18,898 - Tekstin mukaan täällä on aarre. - Ilmeinen valinta siis. 544 00:41:18,908 --> 00:41:22,199 - Kultainen... Hopeinen sitten. - Älä! 545 00:41:23,411 --> 00:41:25,809 Se on tyhjä. 546 00:41:27,873 --> 00:41:30,956 En vihaa mitään enempää kuin suoraa valehtelua. 547 00:41:32,918 --> 00:41:35,315 - Selvä... - Voisitko lopettaa? 548 00:41:35,503 --> 00:41:39,250 Mitä? Olemme jo ansassa. Miten tilanne voi huonontua? 549 00:41:47,303 --> 00:41:49,794 - Käykö tuo? - Tiesin tämän olevan virhe - 550 00:41:49,804 --> 00:41:52,723 heti kun sanoin sen. Samalla hetkellä. 551 00:42:01,938 --> 00:42:05,307 Tuo ei toiminut. 552 00:42:09,776 --> 00:42:11,354 Totisesti. 553 00:42:13,112 --> 00:42:16,195 Ei ole totta. 554 00:42:22,577 --> 00:42:24,651 - Tämäkin on tyhjä. - Tiedän. 555 00:42:24,662 --> 00:42:27,361 - Siinä ei ole järkeä. - Tiedän! 556 00:42:27,372 --> 00:42:29,457 Everstiluutnantti Mitchell! 557 00:42:32,709 --> 00:42:35,958 Kaksi mennyt, ja miljardi yhdistelmää jäljellä. 558 00:42:36,169 --> 00:42:39,088 Vieläkö on hauskaa, everstiluutnantti Mitchell? 559 00:42:39,213 --> 00:42:42,419 - Mitä teemme nyt? - En tiedä. 560 00:42:42,591 --> 00:42:45,626 Onko nyt huono hetki kertoa ahtaan paikan kammosta? 561 00:42:47,928 --> 00:42:50,846 Aavistatko sinä koskaan mistään pahaa? 45528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.