All language subtitles for Serebryanye konki (Lockshin, Michael 2020)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_RU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,079 --> 00:01:34,440 Четыре ботика Петра с севрюгой и стерлядью! 2 00:01:34,520 --> 00:01:36,039 Шесть медных всадников с дичью! 3 00:01:36,240 --> 00:01:38,240 Кажись, полюбилась народу наша дичь. 4 00:01:38,640 --> 00:01:41,040 На них акция: два по цене одного. 5 00:01:42,560 --> 00:01:44,000 Как в аптеке! 6 00:01:47,840 --> 00:01:48,879 Криворукий! 7 00:01:53,960 --> 00:01:54,960 Где колокола? 8 00:01:55,119 --> 00:01:57,120 - Забыл. - Еще раз забудешь - место потеряешь! 9 00:01:57,320 --> 00:01:58,320 В печь! 10 00:01:58,959 --> 00:02:01,440 Ну-ка, родимый, подрумяним тебя! 11 00:02:12,759 --> 00:02:14,000 Хороший! 12 00:02:17,280 --> 00:02:18,519 В магазин! 13 00:02:22,080 --> 00:02:24,200 «Легран Пирог», служба доставки! Здравствуйте! 14 00:02:25,119 --> 00:02:27,639 Да, в 12 часов доставим. Моховая, 32. 15 00:02:27,840 --> 00:02:29,919 Купец Терентьев? Он уже сделал заказ на Рождество? 16 00:02:30,120 --> 00:02:31,120 Пятьдесят пирогов. 17 00:02:34,119 --> 00:02:35,640 Кто из вас самый резвый? 18 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 Сюда! 19 00:02:46,719 --> 00:02:48,639 Моховая, 32! У тебя 20 минут! 20 00:02:52,479 --> 00:02:53,520 Извините! 21 00:03:01,400 --> 00:03:02,439 Здорово, старина! 22 00:03:04,920 --> 00:03:06,000 Давай! 23 00:03:29,679 --> 00:03:30,920 Извините! 24 00:03:39,360 --> 00:03:41,880 Дорожку! Дорожку! Спешу! 25 00:04:07,359 --> 00:04:08,520 А что случилось? 26 00:04:08,720 --> 00:04:10,479 Да опять всё перекрыли. 27 00:04:24,920 --> 00:04:26,439 Куда, шельма? Держи его! 28 00:04:26,640 --> 00:04:27,999 - Стой! - Стоять! 29 00:04:29,160 --> 00:04:30,279 Ишь какой, а! 30 00:04:31,839 --> 00:04:33,159 Подъем! 31 00:04:37,200 --> 00:04:39,039 Сохраняйте спокойствие! 32 00:04:39,200 --> 00:04:40,599 И не ропщите! 33 00:04:40,760 --> 00:04:41,760 Что, самый умный, что ли? 34 00:04:41,880 --> 00:04:43,040 Закон тебе не писан? 35 00:04:43,239 --> 00:04:44,400 Что это за закон такой? 36 00:04:44,480 --> 00:04:45,560 Известно какой. 37 00:04:45,800 --> 00:04:47,520 Сказали стоять - стоим. 38 00:04:47,679 --> 00:04:48,679 Едут вроде бы! 39 00:05:06,720 --> 00:05:08,000 Стой! 40 00:05:08,480 --> 00:05:10,760 Сворачивай! 41 00:05:13,320 --> 00:05:14,559 Алиса! 42 00:05:15,440 --> 00:05:17,400 Алиса, внимательно, пожалуйста! 43 00:05:18,039 --> 00:05:21,039 Когда должны быть отправлены приглашения на званый ужин? 44 00:05:21,120 --> 00:05:24,440 Не раньше десяти, но не позднее семи дней 45 00:05:24,519 --> 00:05:26,679 до обозначенного мероприятия. 46 00:05:27,360 --> 00:05:28,440 Правильно! 47 00:05:28,520 --> 00:05:31,239 А как должна вести себя хозяйка дома, 48 00:05:31,320 --> 00:05:33,879 перед тем как все гости рассядутся за столом? 49 00:05:34,320 --> 00:05:37,239 Если количество приглашенных невелико, 50 00:05:37,320 --> 00:05:40,520 она может свободно перемещаться по комнате, разговаривая с гостями. 51 00:05:41,079 --> 00:05:42,480 Верно! 52 00:05:42,720 --> 00:05:44,799 Мы продолжим с этим после обеда. 53 00:05:44,919 --> 00:05:47,960 Поговорим о правилах рассадки гостей за столом. 54 00:05:48,720 --> 00:05:50,439 Это так увлекательно! 55 00:05:52,400 --> 00:05:53,720 «Это так увлекательно!» 56 00:06:01,200 --> 00:06:03,639 Добрый день, Николай Николаевич! Обед подан. 57 00:06:03,840 --> 00:06:04,840 Федор! 58 00:06:08,400 --> 00:06:10,359 Дорогая! 59 00:06:19,239 --> 00:06:20,400 Мисс Джексон! 60 00:06:20,480 --> 00:06:21,480 Алиса! 61 00:06:21,519 --> 00:06:22,519 Прошу! 62 00:06:29,199 --> 00:06:33,480 Доставили приглашение на новогодний бал у великого князя. 63 00:06:33,560 --> 00:06:36,120 Там всё будет выдержано а-ля рюс. 64 00:06:36,200 --> 00:06:37,280 В старорусском стиле. 65 00:06:37,479 --> 00:06:39,399 А что, патриотизм снова в моде? 66 00:06:39,480 --> 00:06:40,839 Именно! 67 00:06:40,920 --> 00:06:44,240 Я уже договорилась с художником Мариинского театра. 68 00:06:44,319 --> 00:06:45,999 Он займется нашими костюмами. 69 00:06:46,080 --> 00:06:48,120 Мы затмим всех! 70 00:06:49,200 --> 00:06:51,960 «В честь нового столетия на Эйфелевой башне 71 00:06:52,040 --> 00:06:55,400 газовые фонари будут заменены на электрические лампады». 72 00:06:55,560 --> 00:06:58,560 Французы до сих пор надеются вернуть свое былое величие. 73 00:06:58,880 --> 00:07:02,439 Но я уверен, что в 20-м столетии им это не грозит. 74 00:07:02,640 --> 00:07:04,160 Попомните мое слово! 75 00:07:04,239 --> 00:07:05,270 По крайней мере во Франции 76 00:07:05,280 --> 00:07:07,239 у женщин есть доступ к высшему образованию. 77 00:07:07,320 --> 00:07:08,600 Алиса, вы опять о своем? 78 00:07:08,679 --> 00:07:11,120 Сколько раз можно об этом говорить? 79 00:07:11,199 --> 00:07:14,240 Университеты воспитывают сплошь вольнодумцев и смутьянов. 80 00:07:14,799 --> 00:07:17,160 Порядочной женщине там делать совершенно нечего. 81 00:07:19,359 --> 00:07:22,400 Мисс Джексон, а вы что думаете по поводу 82 00:07:22,479 --> 00:07:24,680 этих так называемых женских прав? 83 00:07:25,320 --> 00:07:30,879 Я считаю, каждый должен заниматься своим делом. 84 00:07:31,359 --> 00:07:34,359 У женщин одна роль, у мужчин другая. 85 00:07:34,479 --> 00:07:36,080 Премного благодарен. 86 00:07:36,240 --> 00:07:37,520 Заметьте, Алиса: 87 00:07:37,599 --> 00:07:40,959 это мнение образованной европейской женщины. 88 00:07:41,040 --> 00:07:44,160 И давайте покончим с этой темой раз и навсегда. 89 00:07:44,240 --> 00:07:46,239 А как же королева Виктория? 90 00:07:47,559 --> 00:07:49,719 При чём здесь королева Виктория? 91 00:07:56,160 --> 00:07:58,400 Ко мне что-то прикоснулось под столом. 92 00:07:58,479 --> 00:08:00,000 Быть может, это дух? 93 00:08:00,080 --> 00:08:00,999 Что там? 94 00:08:01,080 --> 00:08:03,039 Или астральное тело? 95 00:08:06,480 --> 00:08:08,280 Сколько раз вам говорить 96 00:08:08,360 --> 00:08:10,719 не приводить животное в столовую? 97 00:08:24,600 --> 00:08:25,719 Это оставь себе! 98 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 Благодарствую! 99 00:08:27,120 --> 00:08:28,239 А теперь выметайся отсюда! 100 00:08:28,320 --> 00:08:29,640 Только ящик сперва сдай. 101 00:08:31,680 --> 00:08:32,840 Я не понял. 102 00:08:33,039 --> 00:08:35,840 Твое возмутительное опоздание так оконфузило Терентьева, 103 00:08:35,919 --> 00:08:37,640 что он враз отменил рождественский заказ. 104 00:08:37,719 --> 00:08:38,880 Да там движение перекрыли! 105 00:08:38,960 --> 00:08:40,320 Никого не пропускали! 106 00:08:41,079 --> 00:08:42,240 Я отработаю. 107 00:08:42,440 --> 00:08:43,440 Я вашу породу знаю. 108 00:08:43,479 --> 00:08:45,560 Дай раз слабину - мигом оскотинитесь. 109 00:08:47,040 --> 00:08:48,200 Я вам не скотина! 110 00:08:49,320 --> 00:08:52,239 Я требую полное жалование за последний месяц! 111 00:08:56,040 --> 00:08:58,560 Ну, раз требуешь - будет тебе жалование. 112 00:08:58,640 --> 00:09:00,070 - Пошел вон отсюда! - Что вы делаете? 113 00:09:00,080 --> 00:09:02,240 - Отпустите! - Как скажешь! 114 00:09:29,400 --> 00:09:30,560 Это я! 115 00:09:32,520 --> 00:09:33,920 - Принесла? - Да. 116 00:09:36,720 --> 00:09:38,319 Госпожа, вы только не гневайтесь. 117 00:09:38,439 --> 00:09:41,319 Она как зачала квачить, так вон оно как всё и вышло! 118 00:09:41,880 --> 00:09:44,079 Грех-грех-грех с души вон! 119 00:09:44,280 --> 00:09:45,280 Я не гневаюсь. 120 00:09:45,720 --> 00:09:46,720 Спасибо, Проша. 121 00:09:48,200 --> 00:09:49,280 И вот еще. 122 00:09:49,479 --> 00:09:50,720 Как вы и наказали. 123 00:09:53,400 --> 00:09:55,800 А вам на кой эта лягуха-то занадобилась? 124 00:09:56,480 --> 00:09:58,119 Ворожить будете? 125 00:09:59,360 --> 00:10:00,680 Да, сейчас же Святки. 126 00:10:00,879 --> 00:10:02,720 Я и сама погадать собралась. 127 00:10:02,799 --> 00:10:06,039 Да только мне вот зеркало для того надо поболее. 128 00:10:07,320 --> 00:10:08,439 Ну, как тута. 129 00:10:08,559 --> 00:10:09,999 Можно я вечером приду? 130 00:10:19,080 --> 00:10:21,440 Кому она нужна-то! Ничего не продали! 131 00:10:21,519 --> 00:10:22,599 Сейчас пойдет! 132 00:10:24,879 --> 00:10:25,879 А ну-ка! 133 00:10:28,680 --> 00:10:31,880 Ты про рыбу тоже так говорил, что пойдет, денег загребем. 134 00:10:50,199 --> 00:10:51,240 Эх, зараза! 135 00:10:51,440 --> 00:10:53,160 Простите! Простите! 136 00:10:53,360 --> 00:10:54,440 Давайте помогу. 137 00:10:54,720 --> 00:10:55,800 Ох ты! 138 00:10:55,880 --> 00:10:57,639 - Весь в снегу. - Да. 139 00:11:01,440 --> 00:11:02,679 Подождите! 140 00:11:04,440 --> 00:11:05,440 Вы обронили! 141 00:11:07,080 --> 00:11:08,199 Окаянный! 142 00:11:24,240 --> 00:11:25,599 Ты почем за мной гонишься? 143 00:11:27,320 --> 00:11:28,680 Вы обронили. 144 00:11:34,320 --> 00:11:35,679 А ты шустрый. 145 00:11:35,760 --> 00:11:37,320 Где так научился кататься? 146 00:11:37,479 --> 00:11:38,960 Вообще-то, это моя работа. 147 00:11:39,879 --> 00:11:41,240 Точнее, была моя работа. 148 00:11:42,080 --> 00:11:43,479 «Легран Пирог». 149 00:11:43,560 --> 00:11:44,950 - «Доставим за тридцать минут». - Рассчитали? 150 00:11:44,960 --> 00:11:45,960 Давно? 151 00:11:46,400 --> 00:11:47,400 Сегодня. 152 00:11:47,439 --> 00:11:48,439 Поздравляю! 153 00:11:48,720 --> 00:11:49,599 С чем? 154 00:11:49,680 --> 00:11:50,799 С началом новой жизни. 155 00:11:50,919 --> 00:11:52,320 Значит, тебе нужна работа? 156 00:11:53,600 --> 00:11:54,999 Да, очень нужна. 157 00:11:55,599 --> 00:11:57,879 Приходи в полночь к Чертову мосту. 158 00:11:58,680 --> 00:11:59,919 Знаешь, где это? 159 00:12:23,040 --> 00:12:24,360 Мотя, я просто оступился. 160 00:12:24,759 --> 00:12:26,360 Ну с кем не бывает. 161 00:12:26,480 --> 00:12:28,119 Всё же хорошо. Ты рядом оказался. 162 00:12:28,320 --> 00:12:29,679 Чисто случайно. 163 00:12:29,760 --> 00:12:31,440 А вот это только так кажется. 164 00:12:31,560 --> 00:12:33,960 Ничего не бывает случайно. Значит, так надо было. 165 00:12:34,719 --> 00:12:35,960 - Батя! - А? 166 00:12:36,480 --> 00:12:38,280 А если сейчас с крыши 167 00:12:38,880 --> 00:12:41,919 на голову сосулина упадет, так тоже надо? 168 00:12:42,680 --> 00:12:43,920 Это смотря на кого упадет. 169 00:12:44,040 --> 00:12:45,399 Ежели на градоначальника, 170 00:12:45,560 --> 00:12:47,880 тогда, может, сбивать их начнут в кои-то веки, а! 171 00:12:57,200 --> 00:12:58,200 Моть! 172 00:12:58,800 --> 00:13:00,279 Ну что ты такой смурной-то? 173 00:13:00,360 --> 00:13:01,479 Сам на себя не похож. 174 00:13:02,640 --> 00:13:04,719 Ну я же вижу. Ну что стряслось-то? 175 00:13:06,759 --> 00:13:09,080 Не думай. Пойдем. 176 00:13:14,919 --> 00:13:16,160 Выгнали? 177 00:13:18,960 --> 00:13:20,120 Ну ничего, Моть! 178 00:13:20,280 --> 00:13:21,440 Не расстраивайся! 179 00:13:21,720 --> 00:13:23,079 Ты у меня вон какой молодец! 180 00:13:23,559 --> 00:13:24,879 Вмиг новое место найдешь! 181 00:13:25,080 --> 00:13:26,840 Во сто раз лучше старого! 182 00:13:27,759 --> 00:13:30,600 До конца месяца как-нибудь сдюжим с Божьей помощью. 183 00:13:30,800 --> 00:13:32,600 Кстати, может, тебя к нам в фонарщики возьмут? 184 00:13:33,680 --> 00:13:36,080 Скоро всё будет электрическое, батя, вот увидишь. 185 00:13:37,800 --> 00:13:39,159 Да сказки это всё, Мотька! 186 00:13:39,360 --> 00:13:40,959 Сказки? Это будущее. 187 00:13:41,240 --> 00:13:43,680 Во! Как бритва! 188 00:13:43,760 --> 00:13:45,879 Вот что значит голландское качество! 189 00:13:46,320 --> 00:13:47,880 А помнишь, когда ты мне их подарил, 190 00:13:47,960 --> 00:13:50,079 ты сказал, что они волшебные? 191 00:13:50,199 --> 00:13:51,600 Так мне мой батя сказал. 192 00:13:52,200 --> 00:13:53,240 Традиция. 193 00:13:53,840 --> 00:13:56,120 Сколько лет прошло, а им хоть бы хны! 194 00:13:56,799 --> 00:13:58,520 Вот настоящее волшебство! 195 00:13:58,800 --> 00:14:00,240 А ты: «электричество-электричество»! 196 00:14:00,800 --> 00:14:01,800 На! 197 00:14:02,079 --> 00:14:03,079 Да. 198 00:14:09,399 --> 00:14:11,640 А этот мне нравится. Кто автор? 199 00:14:12,080 --> 00:14:13,280 Клод Дебюсси. 200 00:14:14,040 --> 00:14:15,200 Жаль, что не наш. 201 00:14:15,560 --> 00:14:18,080 А я заметил, что вы исполняете его всякий раз, 202 00:14:18,360 --> 00:14:20,280 когда хотите меня о чём-то просить. 203 00:14:20,679 --> 00:14:22,200 Да-да, заметил. 204 00:14:22,520 --> 00:14:24,519 Ники, от вас ничего не скроешь! 205 00:14:24,999 --> 00:14:25,999 Это ваш дар! 206 00:14:26,480 --> 00:14:27,960 Это мое проклятие. 207 00:14:30,639 --> 00:14:33,999 Алиса всё чаще позволяет себе 208 00:14:34,680 --> 00:14:38,040 совершенно непростительные выходки. 209 00:14:38,240 --> 00:14:39,240 Ну вот как сегодня. 210 00:14:39,879 --> 00:14:41,600 Она уже в открытую дерзит вам. 211 00:14:42,240 --> 00:14:44,000 Что вы мне прикажете с ней делать? 212 00:14:44,280 --> 00:14:45,440 Выпороть? 213 00:14:45,920 --> 00:14:49,440 Замужество наводит порядок даже в самых буйных головах. 214 00:14:50,400 --> 00:14:52,239 Ну, дорогая моя! Разве я против? 215 00:14:52,440 --> 00:14:54,879 Но приличная партия на дороге не валяется. 216 00:14:57,039 --> 00:15:01,160 Но неужели во всём Петербурге нет ни одного достойного жениха? 217 00:15:22,719 --> 00:15:23,719 Божечки! 218 00:15:23,880 --> 00:15:25,599 Это что за колдовство-то такое? 219 00:15:25,800 --> 00:15:27,440 Это наука. 220 00:15:46,599 --> 00:15:50,439 Бестужевские высшие курсы для женщин приглашают слушательниц. 221 00:15:50,840 --> 00:15:54,840 Суженый-ряженый, приди ко мне ужинать! 222 00:15:58,320 --> 00:15:59,360 Я, это… 223 00:15:59,439 --> 00:16:01,560 Можно я электричество выключу? Мешает. 224 00:16:02,040 --> 00:16:03,759 А я вам керосинку. 225 00:16:38,960 --> 00:16:40,719 Брат, ты случаем не заплутал? 226 00:16:40,959 --> 00:16:42,960 Меня позвал… Он! 227 00:16:45,200 --> 00:16:46,200 Свои, свои. 228 00:16:49,200 --> 00:16:50,120 Граф! 229 00:16:50,199 --> 00:16:51,440 Чингиз! 230 00:16:52,119 --> 00:16:53,119 Алекс! 231 00:16:53,480 --> 00:16:55,200 Очень приятно! Матвей! 232 00:16:55,359 --> 00:16:56,359 А это Муха. 233 00:16:57,680 --> 00:16:59,400 А почему Муха? 234 00:16:59,600 --> 00:17:01,119 Потому что меня хрен поймаешь! 235 00:17:04,680 --> 00:17:07,760 Суженый-ряженый, приди ко мне ужинать! 236 00:17:10,719 --> 00:17:12,639 Ну что же ты не приходишь-то, паскудник? 237 00:17:14,600 --> 00:17:15,680 А может, вы спробуете? 238 00:17:15,879 --> 00:17:17,799 Что свечи-то понапрасну жечь, а? 239 00:17:17,919 --> 00:17:18,919 Я в это не верю. 240 00:17:19,040 --> 00:17:20,040 Как не верите-то? 241 00:17:20,160 --> 00:17:22,400 Моя мамка так моего тятю увидала, 242 00:17:22,479 --> 00:17:23,480 а бабка - дедуленьку. 243 00:17:23,840 --> 00:17:25,280 На следующий день обвенчалися! 244 00:17:25,479 --> 00:17:27,320 Сорок лет душа в душу прожили! 245 00:17:27,399 --> 00:17:29,199 Как после такого не веровать-то? 246 00:17:29,520 --> 00:17:32,199 Я не верю, что из миллиарда живущих на планете людей 247 00:17:32,280 --> 00:17:33,720 тебе предназначен только один. 248 00:17:34,040 --> 00:17:35,960 А «миллиард» - это что такое? 249 00:17:41,000 --> 00:17:42,440 И давно вы этим занимаетесь? 250 00:17:42,519 --> 00:17:43,320 Чем «этим»? 251 00:17:43,400 --> 00:17:45,080 Ну… воровством. 252 00:17:48,399 --> 00:17:49,479 Это не воровство. 253 00:17:49,560 --> 00:17:51,399 Нельзя украсть то, что им не принадлежит. 254 00:17:52,599 --> 00:17:54,039 Кому - «им»? 255 00:17:54,159 --> 00:17:55,520 Узурпаторам. 256 00:17:57,720 --> 00:17:59,400 Тем, кто живет за чужой счет, - 257 00:17:59,720 --> 00:18:00,879 купцам, 258 00:18:01,560 --> 00:18:02,720 помещикам, 259 00:18:03,120 --> 00:18:04,359 офицерам, 260 00:18:04,920 --> 00:18:06,159 чиновникам, 261 00:18:06,519 --> 00:18:07,959 знати всех мастей и званий. 262 00:18:08,160 --> 00:18:09,160 Имя им - легион. 263 00:18:09,320 --> 00:18:11,640 Всё, чем они, дескать, владеют, не может им принадлежать. 264 00:18:11,720 --> 00:18:14,360 Оно лишь находится у них во временном хранении. 265 00:18:16,880 --> 00:18:20,720 Но… государь император, он тоже узурпатор? 266 00:18:26,480 --> 00:18:27,999 А ты часом не агент-провокатор? 267 00:18:28,200 --> 00:18:30,240 Такие вопросы честным людям задавать! 268 00:18:32,439 --> 00:18:34,160 Ребята, я же… 269 00:18:37,520 --> 00:18:38,679 Я пошутил. 270 00:18:42,680 --> 00:18:44,240 Прокатимся? 271 00:18:49,959 --> 00:18:52,440 Нет ничего более унизительного, чем быть рабом раба. 272 00:18:52,520 --> 00:18:53,319 Чей же он раб? 273 00:18:53,400 --> 00:18:56,040 Твой бывший хозяин - раб своего капитала, как и вся буржуазия. 274 00:18:56,120 --> 00:18:57,560 Буржуа… Как ты сказал? 275 00:18:57,759 --> 00:18:58,599 Буржуазия. 276 00:18:58,680 --> 00:18:59,710 Господствующий класс общества, 277 00:18:59,720 --> 00:19:01,959 живущий капиталистическим доходом от наемного труда. 278 00:19:02,360 --> 00:19:05,199 Алекс, ты ему так за раз голову свернешь! 279 00:19:08,960 --> 00:19:10,040 Ты чего там увидел? 280 00:19:11,360 --> 00:19:15,399 Такой же герб был на том экипаже, для которого перекрыли дорогу. 281 00:19:15,600 --> 00:19:17,040 Лев с веником в пасти? 282 00:19:17,199 --> 00:19:18,199 Жи-и-р! 283 00:19:18,480 --> 00:19:19,520 А это тоже буржуазия? 284 00:19:19,719 --> 00:19:21,840 Нет, это аристократия. 285 00:19:24,999 --> 00:19:28,359 За такое надо наказывать! 286 00:19:48,000 --> 00:19:49,160 Низко летаешь! 287 00:19:50,400 --> 00:19:52,880 Давай-давай! Хватай за титьку! Он не против! 288 00:19:53,079 --> 00:19:54,079 Да понежнее! 289 00:19:57,000 --> 00:19:58,280 Ну давай! Давай! 290 00:20:24,999 --> 00:20:25,999 Давай, малюй! 291 00:20:26,160 --> 00:20:27,399 Да покрасивше! 292 00:21:00,560 --> 00:21:01,839 Краля! 293 00:21:10,560 --> 00:21:11,960 Только не надо кричать. 294 00:21:25,040 --> 00:21:26,360 Это было красиво! 295 00:21:29,000 --> 00:21:30,240 Уходим! 296 00:21:30,440 --> 00:21:32,040 Давай-давай! 297 00:21:34,160 --> 00:21:35,400 Муха, вези давай! 298 00:21:36,840 --> 00:21:38,280 Знатно она тебя ухайдокала! 299 00:21:38,480 --> 00:21:39,840 Баба - огонь! 300 00:21:41,559 --> 00:21:42,800 Парни! 301 00:21:44,720 --> 00:21:45,879 Я, наверное, пойду. 302 00:21:46,440 --> 00:21:47,679 Мне туда. 303 00:21:48,279 --> 00:21:49,599 Ну что… 304 00:21:50,000 --> 00:21:51,320 Нам подходят твои руки. 305 00:21:51,879 --> 00:21:53,199 Пусть даже обгорелые. 306 00:21:53,439 --> 00:21:54,439 И твои ноги. 307 00:21:55,280 --> 00:21:57,080 Пусть даже в этих странных коньках. 308 00:21:57,200 --> 00:21:59,160 Ты можешь найти нас на ледяной ярмарке. 309 00:21:59,799 --> 00:22:00,960 Я подумаю. 310 00:22:01,040 --> 00:22:03,560 Приятно было с вами познакомиться. 311 00:22:04,280 --> 00:22:05,439 До встречи! 312 00:22:05,640 --> 00:22:06,640 Покедова! 313 00:22:08,679 --> 00:22:10,839 Не приедет! Слишком беленький. 314 00:22:11,120 --> 00:22:12,519 - Забьемся? - Да. 315 00:22:22,640 --> 00:22:24,240 Доброе утречко! 316 00:22:24,519 --> 00:22:26,720 Как спалося? 317 00:22:34,080 --> 00:22:35,960 Всё-таки гадали вчера! 318 00:22:37,320 --> 00:22:39,240 Опосля всегда нос чешется. 319 00:22:41,880 --> 00:22:43,560 Ну как? Приходил? 320 00:22:44,520 --> 00:22:45,680 И как он? 321 00:22:46,320 --> 00:22:48,519 Хорош собой? Глянулся? 322 00:22:50,799 --> 00:22:51,799 Офицер? 323 00:22:51,960 --> 00:22:52,960 Не-а! 324 00:22:53,079 --> 00:22:54,079 С усами? 325 00:22:54,519 --> 00:22:55,519 Вельможа? 326 00:22:56,319 --> 00:22:57,319 Нет. 327 00:22:57,480 --> 00:22:58,480 Наоборот. 328 00:22:59,799 --> 00:23:01,440 Как наоборот? 329 00:23:04,479 --> 00:23:06,800 Сегодня решающий ужин у Шуваловых. 330 00:23:07,640 --> 00:23:09,600 Я буду просить руку Сонечки. 331 00:23:11,480 --> 00:23:13,200 Сдалась тебе эта Сонечка. 332 00:23:13,400 --> 00:23:15,920 Ни для кого не секрет, что Шувалов окончательно разорен. 333 00:23:15,999 --> 00:23:17,710 Он растерял всех своих покровителей при дворе, 334 00:23:17,720 --> 00:23:19,560 и его отставка - вопрос решенный. 335 00:23:19,719 --> 00:23:21,360 - Ты меня извини… - Господа! 336 00:23:21,440 --> 00:23:22,680 Занимайте свои места! 337 00:23:22,760 --> 00:23:24,200 …но это всё - грязные слухи. 338 00:23:28,239 --> 00:23:30,800 Говорят, у него у самого дочка на выданье. 339 00:23:30,999 --> 00:23:33,120 Самый ценный трофей этого сезона. 340 00:23:33,200 --> 00:23:36,159 Покойная матушка оставила юной графине весьма солидное приданое. 341 00:23:45,999 --> 00:23:46,999 Приступайте! 342 00:23:47,199 --> 00:23:53,240 Я держу в руках последнюю модель полицейского транчеона. 343 00:23:53,439 --> 00:23:56,360 В связи с объявленным правительством курсом 344 00:23:56,439 --> 00:23:58,520 на ускоренную модернизацию, 345 00:23:58,839 --> 00:24:04,040 нам кажется сообразным заменить часть шашек на такие вот транчеоны. 346 00:24:04,280 --> 00:24:10,040 Для нанесения ударов и как эффективное средство при разгоне демонстраций. 347 00:24:10,400 --> 00:24:13,400 Также стоит отметить, что применение транчеона, 348 00:24:13,599 --> 00:24:18,560 в отличие от шашки, не приводит к летальному исходу, 349 00:24:18,879 --> 00:24:20,799 а также к серьезным увечьям. 350 00:24:21,440 --> 00:24:22,599 Вот! 351 00:24:23,000 --> 00:24:28,760 Как говорится, горбатого могила исправит, а упрямого - дубина. 352 00:24:31,800 --> 00:24:33,159 Тран… Тран… 353 00:24:33,240 --> 00:24:35,319 - Передайте, пожалуйста. - …чеон. 354 00:24:36,039 --> 00:24:39,600 И вы что, стало быть, предлагаете импортировать их из Англии? 355 00:24:39,759 --> 00:24:41,120 Нет, никакого импорта. 356 00:24:41,199 --> 00:24:43,280 Перед вами отечественный продукт. 357 00:24:43,400 --> 00:24:49,280 Завод под Тулой согласен производить для нас до десяти тысяч штук в год. 358 00:24:49,760 --> 00:24:52,440 Господа, кто желает высказаться? 359 00:24:59,240 --> 00:25:00,279 Аркадий Трубецкой. 360 00:25:00,480 --> 00:25:02,880 Отделение по охранению общественной безопасности и порядка. 361 00:25:03,080 --> 00:25:05,559 В связи с напряженной внутриполитической обстановкой 362 00:25:05,720 --> 00:25:09,000 такого рода модернизация может быть неправильно истолкована. 363 00:25:09,320 --> 00:25:10,839 Если потенциальные бунтовщики 364 00:25:10,920 --> 00:25:12,879 перестанут бояться полицейского с шашкой, 365 00:25:13,320 --> 00:25:16,040 то это может привести к самым непредсказуемым последствиям. 366 00:25:16,119 --> 00:25:18,080 Я считаю, что в настоящее время 367 00:25:18,519 --> 00:25:21,560 это предложение противоречит государственным интересам. 368 00:25:22,359 --> 00:25:26,559 А вам, кажется, не по чину задумываться о государственных интересах. 369 00:25:26,760 --> 00:25:29,360 Простите, Александр Иванович, я лишь высказал свое мнение. 370 00:25:29,559 --> 00:25:33,279 Скажите, а вы находитесь в родстве с князем Михаилом Трубецким? 371 00:25:33,480 --> 00:25:35,760 Да, ваше превосходительство. Это мой отец. 372 00:25:36,159 --> 00:25:37,680 А, понятно. 373 00:25:38,559 --> 00:25:40,880 А этот завод под Тулой… 374 00:25:41,040 --> 00:25:42,279 Да, ваше сиятельство. 375 00:25:43,160 --> 00:25:46,719 Он случайно не вашему тестю принадлежит? 376 00:25:49,119 --> 00:25:51,000 Чистое совпадение. 377 00:25:51,399 --> 00:25:53,600 Они просто предложили лучшую цену. 378 00:25:56,559 --> 00:25:58,040 Не сомневаюсь. 379 00:25:58,719 --> 00:26:00,120 Присаживайтесь. 380 00:26:01,400 --> 00:26:03,320 Александр Иванович, я думаю, вам 381 00:26:03,680 --> 00:26:06,840 сейчас стоит сконцентрировать свою энергию 382 00:26:06,920 --> 00:26:10,640 не на этих транчеонах, прости Господи, 383 00:26:10,959 --> 00:26:14,360 а на участившихся случаях уличных грабежей. 384 00:26:14,439 --> 00:26:15,800 Ничего не поделаешь. 385 00:26:15,879 --> 00:26:18,039 - В праздничные дни всегда так. - Что? 386 00:26:18,840 --> 00:26:20,640 - Простите, ваше превосходительство. - Да? 387 00:26:20,760 --> 00:26:21,680 Есть донесение, 388 00:26:21,759 --> 00:26:24,999 что для своих преступных действий бандиты используют коньки. 389 00:26:25,080 --> 00:26:26,590 Насколько я знаю, большинство этих случаев 390 00:26:26,600 --> 00:26:27,910 зафиксировано на ледяной ярмарке. 391 00:26:27,920 --> 00:26:29,880 Да. Быстрые, подлецы. 392 00:26:30,080 --> 00:26:33,560 Но полицейским патрулям не всегда удается за ними угнаться. 393 00:26:33,999 --> 00:26:36,000 Ну, это можно исправить. 394 00:26:36,320 --> 00:26:38,400 И у вас есть идея, как? 395 00:26:47,880 --> 00:26:48,880 Колбаска почем? 396 00:26:49,040 --> 00:26:51,080 Колбаска - язык проглотишь! 397 00:26:53,240 --> 00:26:54,240 Эй! 398 00:26:55,599 --> 00:26:56,720 Такие только у меня. 399 00:26:58,719 --> 00:27:00,279 Ладно, потом зайду. 400 00:27:15,879 --> 00:27:16,879 Ты подумал? 401 00:27:17,040 --> 00:27:18,040 Ну да. 402 00:27:18,879 --> 00:27:19,920 Проспорил. 403 00:27:21,080 --> 00:27:22,680 Посмотрим, чего ты стоишь. 404 00:27:25,280 --> 00:27:28,239 Иногда достаточно просто уличить правильный момент, 405 00:27:28,440 --> 00:27:30,279 быть в нужное время в нужном месте. 406 00:27:30,960 --> 00:27:32,280 - Здравствуйте! - Один момент. 407 00:27:32,360 --> 00:27:33,840 Тогда всё само идет к тебе в руки. 408 00:27:33,999 --> 00:27:35,240 Берите-берите! 409 00:27:39,080 --> 00:27:40,239 Это самый шик. 410 00:27:40,920 --> 00:27:42,960 Коньки позволяют нам это делать так быстро, 411 00:27:43,040 --> 00:27:44,199 что буржуи даже не замечают, 412 00:27:44,280 --> 00:27:46,920 как мы облегчаем тяжелое бремя капитала в их карманах. 413 00:27:47,360 --> 00:27:48,800 Допустим, с коньками у тебя порядок, 414 00:27:48,960 --> 00:27:51,240 но сейчас больше интересуют не твои ноги, а твои руки. 415 00:27:51,399 --> 00:27:52,399 Смотри! 416 00:27:53,280 --> 00:27:54,360 Успел разглядеть? 417 00:27:54,720 --> 00:27:55,720 Теперь ты. 418 00:27:57,399 --> 00:27:59,199 Будем развивать ловкость рук. 419 00:27:59,600 --> 00:28:00,960 И реакцию. 420 00:28:01,479 --> 00:28:04,880 Ты это будешь повторять до тех пор, пока не перестанешь об этом думать. 421 00:28:05,240 --> 00:28:06,960 Руки должны делать всё сами. 422 00:28:07,560 --> 00:28:08,840 Без тебя. 423 00:28:10,839 --> 00:28:12,960 А это у нас называется «дорожный аксидент». 424 00:28:16,800 --> 00:28:19,440 Ай-ай-ай! Надо быть внимательным. 425 00:28:19,560 --> 00:28:22,080 Ничего страшного. С каждым может случиться. 426 00:28:22,320 --> 00:28:23,320 Это «волчок». 427 00:28:23,400 --> 00:28:25,800 Крутишь господина, пока он не сбросит с себя весь лишний вес. 428 00:28:26,199 --> 00:28:27,240 Почему «волчок»? 429 00:28:28,200 --> 00:28:29,640 Да просто красиво. 430 00:28:31,280 --> 00:28:32,520 Глава тринадцать. 431 00:28:32,600 --> 00:28:35,400 Путь к сердцу капиталиста лежит через его кошелек. 432 00:28:36,680 --> 00:28:38,240 После каждого экса… 433 00:28:38,400 --> 00:28:39,759 - Чего? - Экспроприации. 434 00:28:39,960 --> 00:28:41,480 Нужно побыстрее скинуть калым. 435 00:28:41,559 --> 00:28:44,280 Для этого наше товарищество имеет банк для срочных вкладов. 436 00:28:44,360 --> 00:28:45,680 Чаю, любезный! 437 00:28:45,999 --> 00:28:47,720 Пятнадцать копеек! 438 00:28:50,199 --> 00:28:51,440 Четыре из десяти! 439 00:28:51,639 --> 00:28:53,360 А нужно десять из десяти! 440 00:28:54,720 --> 00:28:56,360 И так десять раз подряд. 441 00:28:56,520 --> 00:28:57,520 Знаешь, что это? 442 00:28:58,440 --> 00:28:59,240 Монета. 443 00:28:59,319 --> 00:29:00,319 Не только. 444 00:29:02,600 --> 00:29:05,040 Чтобы добыть золото, нужно немного серебра. 445 00:29:09,399 --> 00:29:11,559 А это называется «дырявый карман». 446 00:29:11,880 --> 00:29:15,320 Ведь большинство и так не знает, куда ускользает их капитал. 447 00:29:30,200 --> 00:29:31,200 Моть! 448 00:29:31,680 --> 00:29:33,320 А ты где целыми днями пропадаешь? 449 00:29:34,239 --> 00:29:35,960 А я нашел новую работу. 450 00:29:36,720 --> 00:29:37,959 Я же говорил. 451 00:29:38,199 --> 00:29:39,199 Что за работа? 452 00:29:40,200 --> 00:29:41,240 Да так. 453 00:29:41,720 --> 00:29:42,960 Товарищество одно. 454 00:29:43,160 --> 00:29:45,159 Что за товарищество и чем занимается? 455 00:29:46,760 --> 00:29:48,440 Экспроприациями. 456 00:29:48,920 --> 00:29:50,160 Интересно. 457 00:29:50,720 --> 00:29:51,879 Это что-то современное? 458 00:29:52,160 --> 00:29:53,160 Ну да. 459 00:29:53,199 --> 00:29:54,199 Ты молодец! 460 00:29:54,360 --> 00:29:55,360 Я тобой горжусь. 461 00:29:56,679 --> 00:29:57,679 Давай. 462 00:29:59,160 --> 00:30:00,519 Но я видеть его уже не могу. 463 00:30:00,999 --> 00:30:03,080 А на него не надо смотреть. Его надо пить. 464 00:30:04,040 --> 00:30:05,319 Ну хоть пенку съешь. 465 00:30:05,480 --> 00:30:06,480 Бать! 466 00:30:19,320 --> 00:30:21,320 Да они еще богаче, чем я думала! 467 00:30:21,879 --> 00:30:25,920 У них еще роскошное имение на Ладоге, старинные виноградники под Ниццей. 468 00:30:26,199 --> 00:30:27,560 И дворец в Ялте. 469 00:30:28,040 --> 00:30:30,519 И скоро будет собственное поле для гольфа. 470 00:30:31,400 --> 00:30:32,520 Для чего? 471 00:30:32,720 --> 00:30:33,720 Нас ждут, мама. 472 00:30:33,879 --> 00:30:34,879 Да, пойдем. 473 00:30:36,200 --> 00:30:37,640 Ваше благородие! 474 00:30:37,800 --> 00:30:38,800 Благодарю! 475 00:30:39,159 --> 00:30:40,599 Трубецкие! 476 00:30:41,280 --> 00:30:43,080 Очень рада вас видеть! 477 00:30:43,560 --> 00:30:44,560 Что? 478 00:30:45,200 --> 00:30:47,199 - Княгиня! - Николай Николаевич! 479 00:30:47,280 --> 00:30:48,280 Князь! 480 00:30:48,320 --> 00:30:51,560 Позвольте представить. Моя супруга Северина. 481 00:30:52,400 --> 00:30:53,919 Моя дочь Алиса. 482 00:30:54,200 --> 00:30:55,560 Очень приятно. 483 00:30:56,400 --> 00:30:58,719 Николай Николаевич, спасибо вам за приглашение. 484 00:30:58,920 --> 00:31:00,680 Для меня большая честь. 485 00:31:00,759 --> 00:31:03,120 Мы с вашим покойным отцом приятельствовали 486 00:31:03,320 --> 00:31:04,680 во время службы на Кавказе. 487 00:31:04,839 --> 00:31:07,239 Почему же вы не обратились ко мне за протекцией? 488 00:31:07,560 --> 00:31:08,799 Я считаю, что за человека 489 00:31:08,880 --> 00:31:11,480 должна говорить его работа, а не его родственники. 490 00:31:11,679 --> 00:31:13,400 - Сын своего отца! - Мама! 491 00:31:13,599 --> 00:31:14,439 Всё, молчу! 492 00:31:14,520 --> 00:31:17,400 Княгиня, рад, что судьба нас свела снова. 493 00:31:17,799 --> 00:31:18,600 Прошу! 494 00:31:18,680 --> 00:31:20,720 Надеюсь, вам понравится наше представление. 495 00:31:20,880 --> 00:31:22,200 Благодарю вас! 496 00:31:40,359 --> 00:31:41,600 Джемини. 497 00:31:42,360 --> 00:31:46,760 Созвездие Близнецов состоит из двух ярких звезд, 498 00:31:47,360 --> 00:31:50,799 которые находятся очень близко друг к другу. 499 00:31:52,680 --> 00:31:57,039 Близнецы - первый воздушный зодиакальный знак. 500 00:31:58,119 --> 00:32:00,759 Им свойственна двойственность. 501 00:32:00,960 --> 00:32:06,039 Они вечно находятся в погоне за чем-то неуловимым. 502 00:32:06,639 --> 00:32:08,720 Их стихия - воздух, 503 00:32:09,120 --> 00:32:10,640 планета - Меркурий. 504 00:32:10,920 --> 00:32:16,119 Их интересы - литературное творчество, политика. 505 00:32:16,839 --> 00:32:19,440 Самые знаменитые Близнецы: 506 00:32:19,680 --> 00:32:21,000 Петр Первый, 507 00:32:21,480 --> 00:32:23,120 Александр Пушкин 508 00:32:26,079 --> 00:32:27,519 и мой муж. 509 00:32:27,999 --> 00:32:29,079 Спасибо! 510 00:32:36,240 --> 00:32:38,760 Извините, господа! Я украду мужа на секунду. 511 00:32:38,960 --> 00:32:39,960 Прошу прощения! 512 00:32:40,080 --> 00:32:41,319 Я соскучилась по вам. 513 00:32:41,799 --> 00:32:42,879 Князь! 514 00:32:43,359 --> 00:32:44,679 Как вам наш вечер? 515 00:32:44,880 --> 00:32:46,119 - Потрясающе! - Да? 516 00:32:46,200 --> 00:32:48,240 Я получил истинное удовольствие от представления! 517 00:32:48,320 --> 00:32:50,000 Ну а разве могло быть иначе? 518 00:32:50,559 --> 00:32:51,440 Граф! 519 00:32:51,519 --> 00:32:53,000 Позвольте использовать случай. 520 00:32:53,079 --> 00:32:54,600 Очень скоро состоится ежегодный бал 521 00:32:54,720 --> 00:32:56,919 Императорского общества любителей катания на коньках. 522 00:32:57,000 --> 00:32:57,920 Я почту за честь… 523 00:32:57,999 --> 00:33:01,760 Боюсь, катание на льду - не мой конек. 524 00:33:03,840 --> 00:33:05,640 Я, скорее, имел в виду вашу дочь. 525 00:33:05,840 --> 00:33:07,440 По-моему, это прекрасная идея! 526 00:33:07,520 --> 00:33:09,600 Мы как раз с Николаем Николаевичем говорили, 527 00:33:09,680 --> 00:33:12,200 что Алисе нужно чаще выходить в свет. 528 00:33:16,280 --> 00:33:22,200 Мы рассмотрим ваше предложение и дадим ответ в положенный срок. 529 00:33:23,400 --> 00:33:24,759 Благодарю! 530 00:33:31,520 --> 00:33:32,840 Доброе утречко! 531 00:33:34,239 --> 00:33:36,519 Встаем-встаем! На работу идем! 532 00:33:41,799 --> 00:33:45,080 Доброе утречко! Встаем! 533 00:33:59,079 --> 00:34:00,240 Бать! 534 00:34:01,760 --> 00:34:03,600 Давай в больницу сходим, а? 535 00:34:04,640 --> 00:34:06,279 Пусть тебя доктор посмотрит. 536 00:34:06,600 --> 00:34:08,439 Да что эти доктора понимают! 537 00:34:08,520 --> 00:34:10,400 Не тело надо лечить, а душу. 538 00:34:11,240 --> 00:34:12,800 От этого все болезни. 539 00:34:18,720 --> 00:34:21,000 Ну, еще! Покашляйте! 540 00:34:27,200 --> 00:34:28,440 Одевайтесь! 541 00:34:29,280 --> 00:34:31,200 Вы оставите его в больнице? 542 00:34:31,359 --> 00:34:33,000 Нет, в этом нет необходимости. 543 00:34:33,080 --> 00:34:34,200 Ну, слава Богу! 544 00:34:34,440 --> 00:34:36,080 Ну я же говорил, зря беспокоились. 545 00:34:36,159 --> 00:34:37,640 Но ведь у него кровь. 546 00:34:37,800 --> 00:34:39,600 Что нам делать, если это продолжится? 547 00:34:40,680 --> 00:34:41,919 Пейте побольше молока. 548 00:34:42,000 --> 00:34:43,440 Оно смягчает симптомы. 549 00:34:43,560 --> 00:34:45,120 Извините, меня ждут другие пациенты. 550 00:34:45,200 --> 00:34:46,200 Благодарствую! 551 00:34:46,440 --> 00:34:48,000 Осмотр бесплатный. 552 00:34:49,239 --> 00:34:50,559 Батя, я сейчас. 553 00:34:50,760 --> 00:34:52,680 Но ведь должно быть еще какое-то лечение. 554 00:34:52,760 --> 00:34:54,029 Вы же не можете его так бросить. 555 00:34:54,039 --> 00:34:55,080 Слишком поздно. 556 00:34:55,200 --> 00:34:56,720 У него чахотка, и очень давно. 557 00:34:56,919 --> 00:34:58,160 На этой стадии мы бессильны. 558 00:34:58,239 --> 00:34:59,679 Я просто не хотел вас расстраивать. 559 00:35:00,560 --> 00:35:02,520 Подождите! Но ведь можно что-то сделать. 560 00:35:02,640 --> 00:35:03,960 Куда-то поехать, я не знаю. 561 00:35:04,599 --> 00:35:05,760 Должно же быть лечение. 562 00:35:06,000 --> 00:35:07,839 Единственное место, где вам еще могут помочь, 563 00:35:07,920 --> 00:35:10,119 это санаторий доктора Тышлера в Баден-Бадене. 564 00:35:10,200 --> 00:35:12,320 Это Германия. Очень далеко. Очень дорого. 565 00:35:12,720 --> 00:35:15,399 К сожалению, вам это лечение не по карману, потому и не предлагал. 566 00:35:15,480 --> 00:35:16,910 А этот Тышлер, он точно сможет помочь? 567 00:35:16,920 --> 00:35:19,160 Моть! Ну что ты пристал к Григорию Анатольевичу! 568 00:35:19,239 --> 00:35:20,600 У него вон сколько больных! 569 00:35:20,799 --> 00:35:23,079 Не то что я со своей простудой! 570 00:35:23,559 --> 00:35:24,999 Он - единственный. 571 00:35:25,479 --> 00:35:26,840 Пойдем. 572 00:35:34,280 --> 00:35:35,280 Сам просится. 573 00:35:36,320 --> 00:35:37,560 Твой выход! 574 00:35:43,520 --> 00:35:44,960 Ну, давай! 575 00:36:00,879 --> 00:36:03,000 Для первого раза недурственно. 576 00:36:10,959 --> 00:36:12,279 Сколько стоит внаём? 577 00:36:15,560 --> 00:36:17,559 - Ты просто катишь сани… - Подожди! 578 00:36:17,960 --> 00:36:19,839 …и в нужный момент отвлекаешь клиента. 579 00:36:20,720 --> 00:36:21,800 Барин, садись! 580 00:36:21,960 --> 00:36:23,319 Куда ты лезешь? Моя очередь! 581 00:36:23,520 --> 00:36:25,160 Барин, я быстрее подвезу! 582 00:36:25,320 --> 00:36:26,919 Давай на Никольскую! 583 00:36:27,080 --> 00:36:28,320 Я тебя запомнил! 584 00:36:37,599 --> 00:36:40,359 - Так, аккуратнее, голубчик! - Конечно-конечно! 585 00:36:50,840 --> 00:36:52,280 Да кто так водит-то, ну! 586 00:36:52,479 --> 00:36:54,399 Как в первый раз, ей-богу! 587 00:37:28,520 --> 00:37:29,559 Дорогу запомнил? 588 00:37:29,760 --> 00:37:31,320 Здесь же всё заброшено. 589 00:37:31,479 --> 00:37:33,240 На версту ни души. 590 00:37:33,800 --> 00:37:35,160 В том-то и цимус. 591 00:37:36,879 --> 00:37:38,480 Нам тут соседи не нужны. 592 00:37:38,559 --> 00:37:39,559 Корабль? 593 00:37:47,319 --> 00:37:48,680 А имя у него есть? 594 00:37:48,840 --> 00:37:50,880 А то как же! Фрегат «Дырявый». 595 00:37:51,840 --> 00:37:55,839 Если так дальше дело пойдет, по весне дыры залатаем, 596 00:37:56,040 --> 00:37:57,600 паруса выправим и… 597 00:37:57,759 --> 00:37:58,759 И можно плыть. 598 00:37:59,480 --> 00:38:00,840 Куда? 599 00:38:02,840 --> 00:38:04,200 В светлое будущее. 600 00:38:09,680 --> 00:38:10,680 Добро пожаловать! 601 00:38:10,719 --> 00:38:12,240 Давай-давай! Что встал? 602 00:38:24,720 --> 00:38:25,959 С цацками помоги! 603 00:38:27,399 --> 00:38:29,439 Ну, вот и рыбонька на нерест пошла! 604 00:38:29,600 --> 00:38:30,600 Празднички! 605 00:38:30,759 --> 00:38:31,759 Свеженькая! 606 00:38:32,280 --> 00:38:33,920 Еще чернилками веет! 607 00:38:34,119 --> 00:38:35,119 А это что такое? 608 00:38:35,160 --> 00:38:36,160 Я не знаю. 609 00:38:36,440 --> 00:38:38,720 Это было в кармане вместо бумажника, я и взял. 610 00:38:39,080 --> 00:38:40,080 Ну-ка! 611 00:38:44,679 --> 00:38:45,840 Ну, что там? 612 00:38:46,320 --> 00:38:50,799 Это приглашение на бал 613 00:38:51,000 --> 00:38:54,080 Императорского клуба любителей катания на коньках. 614 00:38:55,680 --> 00:38:57,800 Там будут самые жирные сливки общества! 615 00:38:59,439 --> 00:39:02,319 Две штуки! Ну понятно! Мы с тобой гарцуем! 616 00:39:02,720 --> 00:39:04,320 Там нехилый навар наклевывается! 617 00:39:04,520 --> 00:39:05,799 Ты рожу свою видел? 618 00:39:05,880 --> 00:39:08,520 Тебя за версту туда не подпустят с десятью такими приглашениями! 619 00:39:08,600 --> 00:39:10,440 - А ты свою видел? - А я и не напрашиваюсь. 620 00:39:10,520 --> 00:39:11,559 Всё просто! 621 00:39:12,080 --> 00:39:13,959 Матвей решит, кто пойдет с ним. 622 00:39:16,320 --> 00:39:17,360 - Я? - С ним? 623 00:39:20,679 --> 00:39:23,040 Да шкет совсем зеленый! На дурака прокатил! 624 00:39:23,120 --> 00:39:24,880 Навыков дурака оказалось достаточно для того, 625 00:39:24,960 --> 00:39:26,760 чтобы раздобыть нам эти приглашения. 626 00:39:29,160 --> 00:39:32,799 То есть меня не пустят, а его пустят? 627 00:39:33,600 --> 00:39:35,120 В таком прикиде? 628 00:39:39,519 --> 00:39:40,680 Ты прав. 629 00:39:42,320 --> 00:39:44,040 В таком прикиде не пустят. 630 00:40:17,040 --> 00:40:18,040 И последнее. 631 00:40:18,120 --> 00:40:19,239 Коньки. 632 00:40:19,320 --> 00:40:20,360 А что коньки? 633 00:40:20,480 --> 00:40:21,960 Дай-ка на них взглянуть. 634 00:40:25,839 --> 00:40:26,839 Вот. 635 00:40:27,560 --> 00:40:30,240 Они слишком приметные. Давай дадим старичкам отдохнуть. 636 00:40:30,320 --> 00:40:31,920 - Ну… - Ими лучше не отсвечивать. 637 00:40:33,320 --> 00:40:35,079 Ну чем не аристократия! 638 00:40:35,720 --> 00:40:36,879 Барон! 639 00:40:38,600 --> 00:40:40,239 И потом, чем дороже на тебе одежда, 640 00:40:40,320 --> 00:40:42,680 тем меньше подозрений ты вызываешь у достопочтенной публики. 641 00:40:42,759 --> 00:40:43,759 Тут ведь как? 642 00:40:43,800 --> 00:40:46,959 Встречают по одежде, а провожают… тоже по одежде. 643 00:40:47,120 --> 00:40:48,120 Вот приглашение. 644 00:40:48,159 --> 00:40:50,679 Я не могу! Простите, пожалуйста! 645 00:40:50,799 --> 00:40:53,679 В Париже зимой решительно нечего делать! Ну серьезно! 646 00:40:53,760 --> 00:40:57,120 Мы с графом Бобринским чуть не сдохли со скуки, если бы не вот это вот. 647 00:40:57,200 --> 00:40:59,320 Ну конечно! Ну что, разучились читать, что ли, совсем? 648 00:40:59,400 --> 00:41:00,480 Прошу, господа! 649 00:41:00,560 --> 00:41:01,719 Ваши коньки, графиня! 650 00:41:01,920 --> 00:41:03,159 - Жать не должны! - Мерси! 651 00:41:03,999 --> 00:41:05,120 Какая прелесть! 652 00:41:07,239 --> 00:41:09,120 Здравствуйте, мадемуазель! 653 00:41:09,200 --> 00:41:11,000 - Ты его знаешь? - Нет. 654 00:41:18,399 --> 00:41:20,520 - Ты что, их знаешь? - Нет. 655 00:41:20,720 --> 00:41:23,079 Но здесь все делают вид, что друг друга знают. 656 00:41:23,679 --> 00:41:24,920 Просто улыбайся. 657 00:41:27,240 --> 00:41:29,160 После вас, мадемуазель! 658 00:41:49,479 --> 00:41:50,360 Добрый вечер! 659 00:41:50,439 --> 00:41:51,759 - Брют? - Брют! 660 00:41:52,080 --> 00:41:53,080 Спасибо. 661 00:41:53,120 --> 00:41:55,040 Ну вот. А мы теперь с вами без шампанского. 662 00:41:55,119 --> 00:41:56,119 Там еще есть. 663 00:41:56,919 --> 00:41:58,320 Как скользко! 664 00:41:59,199 --> 00:42:00,320 А где профитроли? 665 00:42:00,399 --> 00:42:02,120 - А, вон там, сударь! - Вон там? 666 00:42:03,879 --> 00:42:05,439 Нас ждут великие дела! 667 00:42:06,840 --> 00:42:08,120 Профитроли! 668 00:42:10,640 --> 00:42:13,239 Какие вкусные профитроли! 669 00:42:13,440 --> 00:42:14,440 А ты чего не едешь? 670 00:42:15,159 --> 00:42:17,160 Не стесняйся! Остынут! 671 00:42:19,719 --> 00:42:21,399 Ой, простите! Простите! Виноват! 672 00:42:21,560 --> 00:42:23,360 - Ты не пострадал? - Нет, едва задел. 673 00:42:29,960 --> 00:42:31,839 Как грубо! 674 00:42:32,280 --> 00:42:34,839 Подмигивание на публике есть грубейшее нарушение 675 00:42:34,920 --> 00:42:35,920 светского этикета. 676 00:42:36,480 --> 00:42:37,839 Да. 677 00:42:43,719 --> 00:42:45,440 Дорогие гости бала! 678 00:42:45,920 --> 00:42:48,600 Я приветствую вас в Михайловском замке! 679 00:42:49,200 --> 00:42:52,760 Еще никогда наш бал не выглядел так роскошно! 680 00:42:52,920 --> 00:42:56,760 И всё это оказалось возможным лишь благодаря щедрости 681 00:42:56,960 --> 00:43:00,999 великого князя Константина Алексеевича! 682 00:43:09,639 --> 00:43:13,959 Я рад приветствовать вас на нашем маленьком празднике! 683 00:43:14,520 --> 00:43:19,800 Уверен, в 20-м веке будет еще веселее! 684 00:43:20,600 --> 00:43:21,600 Ура! 685 00:43:22,359 --> 00:43:25,839 А сейчас перед вами выступит офицер, 686 00:43:25,920 --> 00:43:27,920 князь Аркадий Трубецкой! 687 00:43:28,119 --> 00:43:32,360 Просьба к почтенной публике освободить центральную часть катка. 688 00:43:37,520 --> 00:43:39,200 Что за чудесный вечер! 689 00:44:21,360 --> 00:44:22,640 Какая из них? 690 00:44:23,280 --> 00:44:25,560 Вы слишком примитивно мыслите, мой друг. 691 00:44:31,359 --> 00:44:32,679 Прошу прощения. 692 00:44:36,639 --> 00:44:38,240 Коньки маловаты. 693 00:44:41,840 --> 00:44:44,040 Когда нет войны, у офицера всегда 694 00:44:44,120 --> 00:44:46,959 высвобождается масса творческой энергии. 695 00:44:53,880 --> 00:44:55,800 Это так красиво. 696 00:45:01,640 --> 00:45:03,720 Браво! 697 00:45:04,119 --> 00:45:05,760 Какой прыжок! 698 00:45:12,920 --> 00:45:15,519 Браво! 699 00:45:15,720 --> 00:45:17,160 Благодарю вас за всё. 700 00:45:21,240 --> 00:45:23,199 Я так рад, что вы пришли. 701 00:45:23,280 --> 00:45:25,119 Мисс Джексон, Алиса. 702 00:45:25,520 --> 00:45:29,000 Ваше представление оставило неизгладимое впечатление. 703 00:45:29,079 --> 00:45:30,960 Смею надеяться, что не только на вас. 704 00:45:32,799 --> 00:45:36,999 Мисс Джексон, позволите ли вы мне пригласить Алису на вальс? 705 00:45:37,400 --> 00:45:39,840 Мне кажется, что это прекрасная идея, Алиса. 706 00:45:41,600 --> 00:45:42,600 Алиса? 707 00:45:51,480 --> 00:45:54,360 Князь, я не очень уверенно стою на коньках. 708 00:45:55,119 --> 00:45:58,479 Просто стойте, Алиса. Я всё за вас сделаю. 709 00:46:03,560 --> 00:46:06,440 Алиса, я могу быть с вами откровенным? 710 00:46:07,200 --> 00:46:08,200 Да. 711 00:46:08,760 --> 00:46:11,880 Всю свою жизнь я чувствовал, что мне чего-то не хватает. 712 00:46:13,160 --> 00:46:15,360 Я всё время ощущал какую-то странную, 713 00:46:16,119 --> 00:46:18,639 почти мистическую пустоту внутри своего сердца. 714 00:46:18,800 --> 00:46:21,200 С этим лучше обратиться к доктору, а не ко мне, князь. 715 00:46:21,800 --> 00:46:23,040 Остроумно! 716 00:46:23,520 --> 00:46:27,440 Пока я холост, бодр и молод, мне дорог быстрый бег коньков, 717 00:46:27,920 --> 00:46:30,600 и моцион да зимний холод мне заменяют докторов. 718 00:46:33,200 --> 00:46:34,719 С тех пор как я вас увидел, 719 00:46:36,080 --> 00:46:38,679 я больше не могу представить свой мир без вас. 720 00:46:40,119 --> 00:46:42,879 Князь, ведь я разговариваю с вами в первый раз в жизни. 721 00:46:43,080 --> 00:46:44,799 Я совсем вас не знаю. 722 00:46:44,880 --> 00:46:46,640 Аркадий Михайлович, простите, 723 00:46:46,839 --> 00:46:50,199 что отрываю, у нас тут небольшая проблема, требующая вашего участия. 724 00:46:50,280 --> 00:46:51,600 Я к вам сейчас подойду. 725 00:46:52,280 --> 00:46:54,200 Проблема может стать большой. 726 00:46:56,040 --> 00:46:58,880 Алиса, простите меня, я должен на время вас оставить. 727 00:46:58,959 --> 00:47:00,759 Позвольте, я провожу вас к мисс Джексон. 728 00:47:00,840 --> 00:47:01,840 Спасибо, князь. 729 00:47:01,880 --> 00:47:04,160 Я пока покатаюсь, поучусь. 730 00:47:04,400 --> 00:47:05,400 Конечно! 731 00:47:06,080 --> 00:47:08,520 Нет, они… Я всегда ведь их вот в этом кармане 732 00:47:08,600 --> 00:47:11,280 держу, вот в этом кармане я всегда их держу. 733 00:47:11,480 --> 00:47:14,720 Хорошо, а куда они могли деться? Значит, их кто-то украл! 734 00:47:14,919 --> 00:47:16,280 Князь Трубецкой к вашим услугам. 735 00:47:16,440 --> 00:47:18,080 Тут такая ситуация… 736 00:47:24,999 --> 00:47:27,200 - Спасибо. - Пожалуйста. 737 00:47:28,040 --> 00:47:30,639 - Это вы! - Я. 738 00:47:31,880 --> 00:47:33,440 Это было дурацкое пари. 739 00:47:33,519 --> 00:47:34,760 Я не хотел вас напугать. 740 00:47:34,839 --> 00:47:35,960 Пари? 741 00:47:36,680 --> 00:47:39,279 У вас весьма специфические представления об анатомии. 742 00:47:39,840 --> 00:47:42,159 Это я про ваши художества на моем балконе. 743 00:47:42,639 --> 00:47:45,879 Ну… я так вижу. 744 00:47:47,919 --> 00:47:49,640 Вы сильно изменились с тех пор! 745 00:47:49,920 --> 00:47:52,160 Такие сейчас времена. Всё быстро меняется. 746 00:47:52,359 --> 00:47:53,480 Не могу найти свой кошелек. 747 00:47:53,840 --> 00:47:56,559 Вот только здесь буквально был, а уже нет. 748 00:47:58,479 --> 00:47:59,520 Вы не так поняли. 749 00:47:59,720 --> 00:48:01,800 Видимо, пришло время прощаться. 750 00:48:02,960 --> 00:48:04,040 Подождите. 751 00:48:07,080 --> 00:48:08,080 Давайте так: 752 00:48:08,720 --> 00:48:10,560 я не стану поднимать шум, если… 753 00:48:10,880 --> 00:48:11,880 Скажу оркестру. 754 00:48:12,000 --> 00:48:14,480 Соляной переулок, 13. Завтра в полдень. 755 00:48:15,159 --> 00:48:16,880 Это же… шантаж. 756 00:48:18,039 --> 00:48:19,039 Ну да. 757 00:48:19,160 --> 00:48:23,000 Дамы и господа, у нас произошло небольшое недоразумение. 758 00:48:23,199 --> 00:48:26,400 Просьба подъехать сюда, к ротонде, если вам кажется, 759 00:48:26,480 --> 00:48:28,640 что вы что-то уронили или что-то не можете найти. 760 00:48:28,719 --> 00:48:30,240 Ваше сиятельство, а я вас везде ищу! 761 00:48:30,320 --> 00:48:32,799 Нехорошо опаздывать на именины к нашей бабушке. 762 00:48:33,000 --> 00:48:34,270 - Да, а где мой «брегет»? - Вы не находили… 763 00:48:34,280 --> 00:48:36,720 - Если вы заметили… - Мы же договорились? 764 00:48:36,800 --> 00:48:40,479 …кого-то незнакомого и подозрительного, то сообщите об этом, пожалуйста… 765 00:48:40,640 --> 00:48:41,640 Аркадий Михайлович! 766 00:48:41,799 --> 00:48:42,799 …князю Трубецкому. 767 00:48:43,440 --> 00:48:45,840 А почему оркестр не играет? 768 00:48:46,520 --> 00:48:47,840 Сейчас всё уладим. 769 00:48:53,280 --> 00:48:54,759 Господа, что происходит? 770 00:48:54,840 --> 00:48:56,679 - Собачку не видели? Белую такую? - Кого? 771 00:48:56,880 --> 00:48:59,079 На катке потерялась любимая собачка княгини. 772 00:48:59,160 --> 00:49:00,269 Закройте ворота скорее! А то она выбежит! 773 00:49:00,279 --> 00:49:01,280 Быстрее! 774 00:49:02,040 --> 00:49:04,040 - Какая собачка? - Сейчас никто не выходил? 775 00:49:04,119 --> 00:49:05,880 С кем ты там ловеласничал? 776 00:49:06,000 --> 00:49:07,520 Никак нет, ваше благородие. 777 00:49:15,279 --> 00:49:18,639 Ну а ты случаем не втрескался в представительницу враждебного класса? 778 00:49:23,439 --> 00:49:26,679 Главное - не забывай, кто ты и откуда. 779 00:49:31,680 --> 00:49:32,760 Туда! 780 00:49:38,400 --> 00:49:40,959 - Анна Павловна. - Едрён Семен, да мы… 781 00:49:41,040 --> 00:49:43,520 Великий князь, вы обронили часы. 782 00:50:31,280 --> 00:50:32,720 Батя, ты не спишь? 783 00:50:34,400 --> 00:50:36,519 Можешь поточить до завтра, пожалуйста? 784 00:50:38,640 --> 00:50:40,839 - А что это за коньки? - Эти по работе. 785 00:50:42,440 --> 00:50:44,120 А с твоими что не так? 786 00:50:45,840 --> 00:50:47,840 Пусть они пока дома полежат. 787 00:50:48,039 --> 00:50:50,520 Нам просто нельзя в таких старых, 788 00:50:50,720 --> 00:50:53,240 ну, то есть в старинных, по правилам безопасности. 789 00:50:54,200 --> 00:50:55,599 Начальник очень строгий. 790 00:50:55,800 --> 00:50:57,240 Матвей, а ты где был всю ночь? 791 00:50:57,840 --> 00:50:58,959 Это что на тебе? 792 00:50:59,360 --> 00:51:00,200 Ты пьяный? 793 00:51:00,320 --> 00:51:03,759 Батя, ты лучше вот на это посмотри. 794 00:51:05,600 --> 00:51:06,920 Это еще не всё. 795 00:51:07,040 --> 00:51:08,040 Вот еще. 796 00:51:09,240 --> 00:51:10,680 Посмотри. 797 00:51:11,240 --> 00:51:12,240 Вот. 798 00:51:13,040 --> 00:51:14,040 Вот еще! 799 00:51:15,480 --> 00:51:16,480 Вот. 800 00:51:17,679 --> 00:51:19,400 Надо их куда-нибудь положить. 801 00:51:19,800 --> 00:51:21,800 Где там наша коробочка? 802 00:51:24,879 --> 00:51:31,400 Матвей, нечестные деньги добро не принесут. 803 00:51:31,760 --> 00:51:33,879 Да при чем здесь честные и не честные, батя? 804 00:51:34,280 --> 00:51:36,960 Честь есть только у тех, кто может ее себе позволить. 805 00:51:37,599 --> 00:51:41,679 Так, Матвей, эти деньги надо вернуть, откуда они пришли. 806 00:51:42,200 --> 00:51:44,280 Пока не поздно, пообещай мне, Матвей. 807 00:51:46,320 --> 00:51:47,360 Не верну. 808 00:51:48,039 --> 00:51:49,680 Они нам нужны, 809 00:51:50,559 --> 00:51:52,359 чтобы тебя вылечить. 810 00:51:53,319 --> 00:51:54,560 Доктор мне всё рассказал. 811 00:51:54,680 --> 00:51:56,960 Тебя надо срочно отвезти в санаторий в Германию. 812 00:51:57,159 --> 00:51:58,159 Сынок, ты… 813 00:51:58,320 --> 00:51:59,439 Ты не понимаешь, сынок. 814 00:51:59,640 --> 00:52:02,720 Ты хочешь спасти мое тело, а я - твою душу. 815 00:52:02,919 --> 00:52:04,239 А что если нет никакой души. 816 00:52:04,440 --> 00:52:05,720 Нет никакого «того света». 817 00:52:05,799 --> 00:52:07,800 Есть только этот, а дальше ничего нет. 818 00:52:08,000 --> 00:52:10,400 Да что ты такое говоришь! Он же всё слышит! 819 00:52:11,640 --> 00:52:13,359 А что если и «его» нет? 820 00:52:52,959 --> 00:52:53,959 Пошли! 821 00:52:58,040 --> 00:52:59,040 Скорость-скорость! 822 00:52:59,679 --> 00:53:00,679 Энергичней! 823 00:53:01,599 --> 00:53:03,320 Не сутулимся! 824 00:53:07,280 --> 00:53:08,280 Молодцы! 825 00:53:17,919 --> 00:53:19,280 Продолжайте! 826 00:53:31,440 --> 00:53:36,240 Как видите, перед вами летучий конькобежный отряд 827 00:53:36,320 --> 00:53:37,760 быстрого реагирования. 828 00:53:38,919 --> 00:53:40,839 Я правильно понимаю, Аркадий Михайлович, 829 00:53:41,040 --> 00:53:43,880 это была ваша давняя инициатива - создать такой отряд? 830 00:53:44,439 --> 00:53:48,320 Николай Николаевич, к нам поступают четкие директивы из министерства 831 00:53:48,519 --> 00:53:51,680 направить все ресурсы на борьбу с политическими преступлениями. 832 00:53:51,999 --> 00:53:56,360 Вчера на катке Императорского клуба был ограблен великий князь. 833 00:53:57,039 --> 00:54:01,160 Похищена бесценная семейная реликвия - часы его деда. 834 00:54:01,359 --> 00:54:05,480 Думаю, вам не стоит напоминать, кем был его дед и как его звали? 835 00:54:05,600 --> 00:54:07,680 Помню, Николай Николаевич. Очень хорошо помню. 836 00:54:07,839 --> 00:54:09,190 Я убежден, Ваше превосходительство, 837 00:54:09,200 --> 00:54:12,000 что это дело рук той же банды, которая орудует на каналах. 838 00:54:12,480 --> 00:54:15,440 Посягательство на имущество императорской семьи 839 00:54:15,519 --> 00:54:17,480 может быть приравнено к терроризму. 840 00:54:17,640 --> 00:54:20,679 Как быстро ваш отряд может приступить к работе? 841 00:54:20,919 --> 00:54:22,760 Завтра же начнем патрулировать каналы. 842 00:54:23,400 --> 00:54:24,440 Отлично. 843 00:54:25,520 --> 00:54:29,640 Вот! Видите, и деревянные палицы сгодились, Николай Николаевич! 844 00:54:31,560 --> 00:54:32,560 Становись! 845 00:54:47,640 --> 00:54:48,800 Как спалось? 846 00:54:49,880 --> 00:54:51,320 Мы тебе не сильно мешали? 847 00:54:55,959 --> 00:54:57,480 Да всё вроде нормально. 848 00:54:58,239 --> 00:55:04,160 Алекс, можно я пока здесь поживу? 849 00:55:08,400 --> 00:55:10,880 Почему «пока»? Живи, конечно. 850 00:55:11,079 --> 00:55:12,079 Пойдем… 851 00:55:12,240 --> 00:55:13,959 Подъем, товарищи! 852 00:55:14,160 --> 00:55:16,719 Пора отдохнуть от отдыха! Это тебе не понадобится! 853 00:55:38,880 --> 00:55:41,000 Здесь почти половина. 854 00:55:41,400 --> 00:55:43,400 Вы можете телефонировать в этот санаторий 855 00:55:44,400 --> 00:55:46,640 Тышлеру и договориться обо всём? 856 00:55:46,839 --> 00:55:48,000 А я найду остальные. 857 00:55:49,800 --> 00:55:52,119 Уберите, это для профессора Тышлера. 858 00:55:53,000 --> 00:55:55,560 Я телефонирую, но вам надо торопиться. 859 00:56:01,239 --> 00:56:02,960 Кажется, я заболела. 860 00:56:03,800 --> 00:56:05,400 Мда, нехорошо. 861 00:56:08,480 --> 00:56:11,319 Скажу Проше принести вам чашку горячего чая. 862 00:56:13,040 --> 00:56:14,040 И… 863 00:56:15,600 --> 00:56:17,520 имбирное печенье. 864 00:56:39,279 --> 00:56:40,279 Займи рубль! 865 00:56:40,520 --> 00:56:41,520 Я что, банк? 866 00:56:42,000 --> 00:56:43,000 Вы куда? 867 00:56:51,960 --> 00:56:52,960 Стой! 868 00:56:56,360 --> 00:56:57,519 Ждите здесь. 869 00:56:58,080 --> 00:56:59,160 Вы пришли. 870 00:56:59,360 --> 00:57:00,480 Ну вы же меня не выдали. 871 00:57:00,680 --> 00:57:01,680 Пойдемте, пойдемте! 872 00:57:02,120 --> 00:57:03,120 Сюда? 873 00:57:03,279 --> 00:57:04,320 Да. Скорей-скорей. 874 00:57:04,520 --> 00:57:05,520 Что это за место? 875 00:57:06,039 --> 00:57:07,599 Ну здесь же написано. 876 00:57:07,959 --> 00:57:09,320 Но я… 877 00:57:11,040 --> 00:57:13,080 - Я должен здесь что-нибудь достать? - Нет. 878 00:57:13,440 --> 00:57:15,159 Вы должны побыть моим мужем. 879 00:57:21,399 --> 00:57:22,399 Так! 880 00:57:23,400 --> 00:57:24,400 Вяземская! 881 00:57:25,719 --> 00:57:26,960 - Это вы? - Да. 882 00:57:27,039 --> 00:57:28,039 Ваша очередь. 883 00:57:28,479 --> 00:57:29,640 А вы обождите. 884 00:57:30,399 --> 00:57:31,680 Прошу. 885 00:57:45,240 --> 00:57:49,800 Таким образом, формула завершает уравнение. 886 00:57:54,320 --> 00:57:55,560 Друзья мои! 887 00:57:56,040 --> 00:57:58,719 Винюсь и каюсь, опоздал. 888 00:57:59,079 --> 00:58:01,280 Прямиком с вокзала к вам. 889 00:58:01,479 --> 00:58:02,479 Заждались. 890 00:58:02,520 --> 00:58:04,150 Да чёрт с ним, было бы не обидно, если б опоздал я. 891 00:58:04,160 --> 00:58:05,840 А ведь опоздал паровоз, на котором я ехал. 892 00:58:05,919 --> 00:58:06,919 Как всегда! 893 00:58:06,960 --> 00:58:10,959 Вижу по глазам, не сердитесь на меня, а стало быть, продолжим! 894 00:58:11,079 --> 00:58:13,479 Что это у нас? А точнее, кто это у нас? 895 00:58:14,720 --> 00:58:17,520 Мадемуазель, позвольте представиться! 896 00:58:17,600 --> 00:58:18,600 Дмитрий Иванович. 897 00:58:19,239 --> 00:58:21,639 - А как вас? - Алиса. 898 00:58:21,840 --> 00:58:22,840 Алиса? 899 00:58:22,959 --> 00:58:23,959 Очень приятно. 900 00:58:24,120 --> 00:58:25,120 Ну-с? 901 00:58:25,280 --> 00:58:27,470 Дмитрий Иванович, я совсем не ожидала вас здесь встретить. 902 00:58:27,480 --> 00:58:30,080 Мне кажется, я знаю «Основы химии» уже наизусть. 903 00:58:30,240 --> 00:58:33,240 А вот это мы сейчас посмотрим и проверим. 904 00:58:33,999 --> 00:58:35,240 Позвольте-ка. 905 00:58:36,039 --> 00:58:37,640 - Начало очень хорошее. - Спасибо. 906 00:58:37,760 --> 00:58:38,799 Молодца! 907 00:58:39,440 --> 00:58:41,400 ♪ Скажите, девушки, подружки… ♪ 908 00:58:42,279 --> 00:58:44,559 Слушайте, очень смело! 909 00:58:44,840 --> 00:58:46,359 Очень смело и недурно. 910 00:58:47,600 --> 00:58:50,960 Коллеги, мне всё понятно. 911 00:58:51,159 --> 00:58:52,159 Зачисляем. 912 00:58:52,599 --> 00:58:54,600 Не спешите, Дмитрий Иванович. 913 00:58:55,560 --> 00:59:00,960 Я полагаю, у вас имеется согласие отца или супруга на ваше обучение. 914 00:59:02,199 --> 00:59:04,320 Конечно! Да. Муж тут. 915 00:59:05,319 --> 00:59:06,560 Будьте любезны. 916 00:59:08,799 --> 00:59:11,120 - Мне очень нравится ваша смелость. - Спасибо. 917 00:59:11,199 --> 00:59:12,360 Да, действительно смело. 918 00:59:14,679 --> 00:59:16,880 Вот… муж! 919 00:59:21,200 --> 00:59:23,280 Я - да… муж. 920 00:59:23,799 --> 00:59:25,239 Я со всем согласен. 921 00:59:25,320 --> 00:59:26,320 Ну, пожалуйста! 922 00:59:26,439 --> 00:59:28,280 Все уши мне прожужжала… моя жена. 923 00:59:28,479 --> 00:59:30,200 Хочу жениться… хочу жениться… 924 00:59:30,279 --> 00:59:32,400 хочу учиться на Высших женских курах… 925 00:59:32,480 --> 00:59:33,480 Курсах! 926 00:59:35,760 --> 00:59:36,760 Курсах! 927 00:59:36,920 --> 00:59:40,479 Вы видите? Сам муж категорически не против, а за. 928 00:59:40,839 --> 00:59:41,840 Да! 929 00:59:41,919 --> 00:59:44,280 Пожалуйста, коллеги, зачисляем! 930 00:59:44,559 --> 00:59:46,599 Не торопитесь, Дмитрий Иванович. 931 00:59:46,719 --> 00:59:48,560 Вы уже написали разрешение? 932 00:59:51,680 --> 00:59:52,680 Нет. 933 00:59:52,719 --> 00:59:53,799 Ну как же? 934 00:59:53,880 --> 00:59:55,440 Ну тогда пишите скорее. 935 00:59:56,000 --> 00:59:58,479 Дайте ему, пожалуйста, бумагу. 936 00:59:58,680 --> 00:59:59,680 Будьте добры. 937 00:59:59,799 --> 01:00:01,560 Давайте-давайте, голубчик! Ступайте-ступайте! 938 01:00:01,640 --> 01:00:03,879 Пишите. Не тратьте время. 939 01:00:04,959 --> 01:00:06,360 Смелей-смелей-смелей. 940 01:00:06,440 --> 01:00:07,520 Прошу вас. 941 01:00:07,599 --> 01:00:08,599 Ну! 942 01:00:10,680 --> 01:00:11,840 Своими словами. 943 01:00:13,280 --> 01:00:14,319 Пожалуйста. 944 01:00:16,239 --> 01:00:17,480 Сделайте одолжение. 945 01:00:22,640 --> 01:00:26,400 Молодые люди, вы в каком храме венчались? 946 01:00:26,600 --> 01:00:28,800 - А… во Владимирском. - В Андреевском. 947 01:00:28,880 --> 01:00:29,919 Хм-м. 948 01:00:32,520 --> 01:00:33,879 Следующая. 949 01:00:37,440 --> 01:00:39,320 Так поговорите с вашим отцом. 950 01:00:39,399 --> 01:00:40,599 Какая чудесная идея! 951 01:00:40,680 --> 01:00:42,200 Как это я сама не догадалась? 952 01:00:42,800 --> 01:00:44,679 Пожалуйста, к вашим услугам. 953 01:00:45,560 --> 01:00:48,560 Это называется «сарказм», не слышали об этом? 954 01:00:52,680 --> 01:00:53,919 Вы не знаете моего отца. 955 01:00:54,600 --> 01:00:56,600 У него немного другие представления о том, 956 01:00:56,679 --> 01:00:58,719 чему должна учиться девушка из приличной семьи. 957 01:00:58,800 --> 01:00:59,600 Не понимаю. 958 01:00:59,679 --> 01:01:02,360 Что, если бы удалось пройти эту комиссию? Что тогда? 959 01:01:02,919 --> 01:01:04,320 Он бы всё равно всё узнал. 960 01:01:07,359 --> 01:01:09,279 Я была готова уйти из дома. 961 01:01:10,400 --> 01:01:12,120 Всё зависело от этого экзамена. 962 01:01:15,000 --> 01:01:16,040 Ну откуда же я знал? 963 01:01:16,560 --> 01:01:18,399 Вы же не сказали, что там надо будет писать 964 01:01:18,480 --> 01:01:19,920 или будут спрашивать всякое. 965 01:01:20,079 --> 01:01:22,479 Я думала, в вашем ремесле нужно уметь хорошо врать. 966 01:01:25,560 --> 01:01:26,760 Дайте вашу руку. 967 01:01:28,200 --> 01:01:29,120 Спасибо. 968 01:01:29,199 --> 01:01:30,199 Что это? 969 01:01:30,240 --> 01:01:31,240 Ваше вознаграждение. 970 01:01:31,520 --> 01:01:33,039 Но я пришел сюда не ради этого! 971 01:01:34,160 --> 01:01:35,160 Заберите! 972 01:01:36,200 --> 01:01:38,000 Не бойтесь, я никому не расскажу. 973 01:01:38,079 --> 01:01:40,560 Просто представьте, что вы у меня их незаметно вытащили. 974 01:01:40,640 --> 01:01:41,640 Едем обратно. 975 01:01:41,760 --> 01:01:43,719 Ну, как вы обычно это делаете. 976 01:01:52,880 --> 01:01:54,920 Ты ничего обо мне не знаешь! 977 01:01:55,200 --> 01:01:58,560 Ты выросла в огромном дворце, а я родился под лестницей. 978 01:01:58,760 --> 01:02:00,279 - Что? - Да, я не умею читать. 979 01:02:00,360 --> 01:02:01,560 - Краду у богачей. - Вы что? 980 01:02:01,640 --> 01:02:04,520 А вы многие века обкрадываете нищий народ. 981 01:02:04,680 --> 01:02:05,680 Простите! 982 01:02:06,240 --> 01:02:07,839 Я лично никого не обкрадываю. 983 01:02:07,920 --> 01:02:08,960 Да тебе уже и не надо. 984 01:02:10,040 --> 01:02:11,880 Твои предки хорошо постарались. 985 01:02:12,159 --> 01:02:14,480 - Откуда у вас этот дворец? - Дедушка построил. 986 01:02:14,760 --> 01:02:17,760 Ага. А сколько у твоего дедушки было крепостных душ? 987 01:02:17,919 --> 01:02:19,280 Тыща? Две? 988 01:02:21,879 --> 01:02:22,879 Десять. 989 01:02:29,720 --> 01:02:31,080 Но! Пошла! 990 01:02:32,520 --> 01:02:34,200 Я не хотела вас оскорбить. 991 01:02:35,559 --> 01:02:36,559 Вы правы. 992 01:02:37,599 --> 01:02:40,760 Я действительно ничего не знаю о жизни бедных людей. 993 01:02:40,959 --> 01:02:43,040 То есть, я хотела сказать, обычных. 994 01:02:45,920 --> 01:02:47,960 А зачем вам учиться? Для чего? 995 01:02:48,800 --> 01:02:49,800 Ну как? 996 01:02:50,840 --> 01:02:54,080 Благодаря научному познанию ученые могут сделать этот мир лучше. 997 01:02:54,920 --> 01:02:56,480 Победить неизлечимые болезни. 998 01:02:56,559 --> 01:02:59,439 Сделать лучше жизнь всех людей, а не только богатых. 999 01:03:00,240 --> 01:03:01,560 Понимаете? 1000 01:03:06,680 --> 01:03:08,439 П-р-р! Приехали! 1001 01:03:13,839 --> 01:03:15,279 Я даже не знаю, как вас зовут. 1002 01:03:18,720 --> 01:03:21,720 Алиса Мария Августа фон Шлезенберг-Вяземская. 1003 01:03:22,959 --> 01:03:23,959 А вас? 1004 01:03:25,239 --> 01:03:26,239 Матвей. 1005 01:03:26,480 --> 01:03:27,639 Просто Матвей. 1006 01:03:30,639 --> 01:03:32,720 Всё-таки я должна вас как-то отблагодарить. 1007 01:03:34,160 --> 01:03:38,120 Лучше пойдемте со мной. 1008 01:03:39,840 --> 01:03:41,360 Я хотел сказать, не сейчас. 1009 01:03:41,919 --> 01:03:42,919 Можно вечером. 1010 01:03:43,479 --> 01:03:45,480 Погуляем. Покатаемся на каналах. 1011 01:03:45,560 --> 01:03:47,360 Я покажу вам совсем другой Петербург. 1012 01:03:47,960 --> 01:03:51,159 Матвей, вы что, зовете меня на тайное свидание? 1013 01:03:52,200 --> 01:03:53,439 Ну да. 1014 01:03:55,160 --> 01:03:56,160 Ну, знаете! 1015 01:03:56,439 --> 01:03:58,640 Я хотел сказать, на прогулку! 1016 01:03:59,960 --> 01:04:01,080 Подайте пальто. 1017 01:04:06,759 --> 01:04:08,040 Дальше вам нельзя. 1018 01:04:09,759 --> 01:04:11,559 - А пятак? - Подождите. 1019 01:04:11,880 --> 01:04:12,999 Так что насчет… 1020 01:04:13,400 --> 01:04:15,320 Может быть, когда-нибудь. 1021 01:04:33,920 --> 01:04:35,400 С Рождеством тебя, мил человек! 1022 01:04:35,480 --> 01:04:36,600 Благодарствую! 1023 01:04:36,720 --> 01:04:37,720 Всё у тебя будет! 1024 01:04:37,959 --> 01:04:39,560 И удача! И красавица в придачу! 1025 01:04:39,759 --> 01:04:41,400 Спасибо! И вас с Рождеством. 1026 01:04:58,680 --> 01:05:00,480 Может, по чайку? 1027 01:05:07,400 --> 01:05:08,960 - Возьми. - Благодарю, сударь. 1028 01:05:09,680 --> 01:05:10,920 Берегись! 1029 01:05:12,279 --> 01:05:13,520 Да что ж вы! Аккуратней! 1030 01:05:13,599 --> 01:05:14,599 Простите! 1031 01:05:18,720 --> 01:05:19,839 Ваше. 1032 01:05:26,679 --> 01:05:33,360 Я не знаю, что я больше люблю: твою щедрость или твою мудрость. 1033 01:05:33,840 --> 01:05:37,520 Я счел, что бриллиантов много не бывает. 1034 01:05:41,919 --> 01:05:47,679 Алиса, не хотите примерить свое украшение? 1035 01:05:49,880 --> 01:05:54,080 Поверьте, дочь, ваше ничуть не хуже. 1036 01:05:57,159 --> 01:05:58,880 О, красота. 1037 01:06:03,120 --> 01:06:04,120 Спасибо. 1038 01:06:04,280 --> 01:06:05,280 Чудесно! 1039 01:06:05,400 --> 01:06:07,119 Да, очень красиво. 1040 01:06:08,240 --> 01:06:10,119 Но для вашего подарка мы должны выйти. 1041 01:06:10,479 --> 01:06:12,039 - Куда? - Во двор. 1042 01:06:12,879 --> 01:06:15,960 Не смотрю. 1043 01:06:16,680 --> 01:06:17,680 Вуаля. 1044 01:06:20,480 --> 01:06:22,200 Безлошадная карета. 1045 01:06:22,479 --> 01:06:24,480 Таких всего три во всём Петербурге. 1046 01:06:24,680 --> 01:06:28,239 Одна у императора, другая у банкира Рябушинского, 1047 01:06:28,640 --> 01:06:33,999 а вот третья - у моего любимого, прекрасного мужа. 1048 01:06:36,120 --> 01:06:37,160 Ты чудо. 1049 01:06:37,920 --> 01:06:40,239 И сколько она такая проедет? 1050 01:06:40,400 --> 01:06:42,000 До первой колдобины? 1051 01:06:43,200 --> 01:06:44,240 Это верно. 1052 01:06:44,319 --> 01:06:47,799 Нас проще летать научить, чем ямы заделывать. 1053 01:06:48,000 --> 01:06:51,560 Федор, ямы и колдобины - это наше стратегическое преимущество 1054 01:06:51,639 --> 01:06:53,280 перед западными партнерами. 1055 01:06:53,559 --> 01:06:56,319 Пока у нас дороги плохи, мы непобедимы. 1056 01:06:57,399 --> 01:06:59,600 - Как эта штука работает? - Проще простецкого. 1057 01:06:59,679 --> 01:07:00,679 Вот, пожалуйста. 1058 01:07:00,840 --> 01:07:02,799 Вот, нажимаете на эту педальку. 1059 01:07:02,880 --> 01:07:04,400 Колесо крутите как надо. 1060 01:07:04,680 --> 01:07:06,680 А вот эта - для стопорения. 1061 01:07:07,160 --> 01:07:08,880 Педалька рядом. Вот и всё. 1062 01:07:12,399 --> 01:07:13,399 Не едет! 1063 01:07:13,599 --> 01:07:15,399 - Педаль-то какая? - Правая! 1064 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 Осторожней! 1065 01:07:19,280 --> 01:07:20,280 О, куда, куда же вы? 1066 01:07:23,559 --> 01:07:25,479 Занятная игрушка. 1067 01:07:25,880 --> 01:07:27,519 Игрушка. Шутить изволите? 1068 01:07:27,999 --> 01:07:30,399 Цельных десять лошадей здесь помещается. 1069 01:07:30,879 --> 01:07:32,679 И ни одна на мостовую не гадит. 1070 01:07:34,520 --> 01:07:37,119 - А теперь подарок для Алисы. - Быстро! 1071 01:07:43,040 --> 01:07:46,320 Дом для вашего мохнатого друга. 1072 01:07:50,919 --> 01:07:51,919 Благодарю. 1073 01:07:51,960 --> 01:07:53,120 У меня прекрасная мысль! 1074 01:07:53,199 --> 01:07:57,399 А давайте сегодня на рождественскую службу поедем на локомобиле? 1075 01:07:57,600 --> 01:07:58,600 Чудесно! 1076 01:07:58,640 --> 01:07:59,919 А, Алиса? 1077 01:08:03,360 --> 01:08:04,800 Я еще не выздоровела. 1078 01:08:06,159 --> 01:08:08,000 Если можно, я осталась бы дома. 1079 01:08:28,800 --> 01:08:30,080 Что вы здесь делаете? 1080 01:08:31,959 --> 01:08:32,960 Сегодня Рождество. 1081 01:08:33,039 --> 01:08:34,640 У меня для вас есть небольшой подарок. 1082 01:08:34,719 --> 01:08:35,520 Что? 1083 01:08:35,679 --> 01:08:36,679 Вас могут увидеть! 1084 01:08:36,840 --> 01:08:39,080 Но я же обещал вам прогулку по ночному Петербургу! 1085 01:08:39,159 --> 01:08:40,159 Матвей, ты с ума сошел! 1086 01:08:40,200 --> 01:08:41,200 Осторожней! 1087 01:08:45,440 --> 01:08:48,240 Я не могу просто так выйти из дома. Тем более в такой час! 1088 01:08:49,359 --> 01:08:50,359 Я вам помогу. 1089 01:08:50,520 --> 01:08:51,520 Матвей! 1090 01:08:57,200 --> 01:08:58,479 Да всё хорошо. 1091 01:08:59,720 --> 01:09:01,280 - Давай я сама. - Подожди. 1092 01:09:03,200 --> 01:09:05,600 Матвей, ну я совсем дурно катаюсь, ты же видел. 1093 01:09:05,760 --> 01:09:07,160 Ну, мы это сейчас исправим. 1094 01:09:11,000 --> 01:09:13,320 Так, а теперь чуть быстрее. 1095 01:09:16,040 --> 01:09:17,760 У меня не получается. 1096 01:09:17,840 --> 01:09:18,720 Ерунда. 1097 01:09:18,800 --> 01:09:21,600 Чтобы всё получилось, надо просто перестать об этом думать. 1098 01:09:27,399 --> 01:09:28,560 Давай вместе. 1099 01:09:28,760 --> 01:09:29,760 - Раз… - Раз… 1100 01:09:29,880 --> 01:09:30,880 - Два! - Два! 1101 01:09:31,040 --> 01:09:32,400 - Раз… - Раз… 1102 01:09:32,600 --> 01:09:33,600 Держись! 1103 01:09:33,720 --> 01:09:34,720 Не опускай глаза. 1104 01:09:34,880 --> 01:09:36,519 Раз, два! 1105 01:09:36,999 --> 01:09:38,319 Раз, два! 1106 01:09:38,520 --> 01:09:41,679 Забудь обо всём и смотри вперед. 1107 01:09:43,800 --> 01:09:44,919 Вот и всё. 1108 01:09:51,480 --> 01:09:53,360 Вон там впереди Львиный мост. 1109 01:09:59,280 --> 01:10:01,920 Если проехать под ним, то исполнится любое твое желание. 1110 01:10:09,120 --> 01:10:11,040 Все вот эти фонари зажигает мой отец. 1111 01:10:11,600 --> 01:10:12,960 - Правда? - Да. 1112 01:10:25,119 --> 01:10:26,480 - Не бойся. - Матвей, ты что? 1113 01:10:26,640 --> 01:10:27,640 Не бойся. 1114 01:10:29,360 --> 01:10:30,680 Смотри. 1115 01:10:58,400 --> 01:10:59,439 Дай-ка! 1116 01:11:06,560 --> 01:11:07,640 А что там у него? Видишь? 1117 01:11:07,719 --> 01:11:08,760 Ну-ка, прикрой меня. 1118 01:11:08,840 --> 01:11:09,840 Ты куда? 1119 01:11:09,999 --> 01:11:10,999 Так! 1120 01:11:15,000 --> 01:11:16,239 Мука. 1121 01:11:16,719 --> 01:11:17,960 Я поняла. 1122 01:11:18,240 --> 01:11:20,919 При распылении существенно возрастает площадь реакции. 1123 01:11:21,399 --> 01:11:22,479 - Понимаешь? - Нет. 1124 01:11:25,920 --> 01:11:28,119 - Очень вкусная! - Спасибо. 1125 01:11:29,280 --> 01:11:31,760 - Как? - Ну просто кусай. 1126 01:11:34,280 --> 01:11:36,279 Слушай, пойдем борцов посмотрим! 1127 01:11:36,480 --> 01:11:38,120 Мы ж хотели на качели пойти! 1128 01:11:38,280 --> 01:11:39,560 Ну, мы вернемся туда. 1129 01:11:40,599 --> 01:11:41,760 Матвей! 1130 01:11:45,680 --> 01:11:46,719 Вот так встреча. 1131 01:11:47,600 --> 01:11:49,119 Алекс, Марго. 1132 01:11:49,320 --> 01:11:50,320 А это Алиса. 1133 01:11:50,919 --> 01:11:51,960 Добрый вечер. 1134 01:11:52,040 --> 01:11:53,120 Алису-то я помню. 1135 01:11:53,240 --> 01:11:55,119 - Алиса? - Какие планы? 1136 01:11:55,599 --> 01:11:57,000 - Мы хотели… - Можно? 1137 01:11:57,080 --> 01:11:59,600 Прогуляться вдвоем? Какая скукота! 1138 01:12:01,040 --> 01:12:02,040 О-па! 1139 01:12:25,880 --> 01:12:27,879 Количество переходит в качество. 1140 01:12:27,999 --> 01:12:31,920 Вода медленно греется, а потом вдруг - раз, и вскипает. 1141 01:12:32,679 --> 01:12:34,680 Вы и не заметите, как всё здесь вскипит, 1142 01:12:34,760 --> 01:12:37,839 и эта империя превратится в большое облако пара. 1143 01:12:39,080 --> 01:12:43,520 То есть вы считаете, что для достижения социальной справедливости 1144 01:12:43,880 --> 01:12:46,599 большинству нужно отказаться от всей своей собственности? 1145 01:12:46,680 --> 01:12:48,190 У большинства нет никакой собственности. 1146 01:12:48,200 --> 01:12:49,359 Наша проблема - не они. 1147 01:12:49,560 --> 01:12:51,240 А господствующий класс узурпаторов, 1148 01:12:51,320 --> 01:12:53,760 которых нужно заменить на народный совет. 1149 01:12:53,960 --> 01:12:54,960 Вот! 1150 01:12:55,119 --> 01:12:56,400 Прочтите эту книгу. 1151 01:12:56,559 --> 01:12:58,520 Я уверен, вам многое станет понятнее. 1152 01:12:59,319 --> 01:13:01,440 Это вам мой рождественский подарок. 1153 01:13:01,520 --> 01:13:03,560 За рождественский подарок! 1154 01:13:03,639 --> 01:13:04,639 Да! 1155 01:13:07,959 --> 01:13:08,959 Благодарю. 1156 01:13:11,520 --> 01:13:15,080 Но вот вы привели в пример воду, а пар - это та же вода, H2O. 1157 01:13:15,240 --> 01:13:17,840 Меняется только форма, суть остается прежней. 1158 01:13:18,399 --> 01:13:20,000 Неужели что-то всерьез изменится, 1159 01:13:20,120 --> 01:13:21,879 если заменить одно, как вы выражаетесь, 1160 01:13:21,960 --> 01:13:23,880 узурпирующее меньшинство на другое? 1161 01:13:26,799 --> 01:13:27,920 Вот! 1162 01:13:27,999 --> 01:13:30,120 В их нежелании отказаться от своих привилегий 1163 01:13:30,200 --> 01:13:33,000 и кроется невозможность изменения мирным путем. 1164 01:13:33,360 --> 01:13:35,880 - Да! - А ты что думаешь, Матвей? 1165 01:13:37,520 --> 01:13:42,399 Я думаю, нам надо видеть то, что в нас есть общего, 1166 01:13:42,480 --> 01:13:44,000 а не различного. 1167 01:13:45,240 --> 01:13:46,800 Да что вы ее слушаете? 1168 01:13:47,199 --> 01:13:48,519 Она же сама буржуйка. 1169 01:13:48,999 --> 01:13:50,160 Что она еще скажет? 1170 01:13:51,039 --> 01:13:52,479 А этот подмахиватель 1171 01:13:52,640 --> 01:13:54,080 с ней со всем согласный будет, 1172 01:13:54,159 --> 01:13:56,840 лишь бы к ней под юбку поскорее залезть. 1173 01:13:57,920 --> 01:14:00,120 Видали, знаем! 1174 01:14:03,680 --> 01:14:04,839 Извинись! 1175 01:14:13,160 --> 01:14:17,120 Я тебе сейчас великую тайну открою. 1176 01:14:18,279 --> 01:14:21,440 Там, где надо, у них у всех одинаково. 1177 01:14:22,680 --> 01:14:24,399 Что у графинь, 1178 01:14:26,240 --> 01:14:28,160 что у белошвеек. 1179 01:14:29,760 --> 01:14:30,840 Что, сука? 1180 01:14:42,159 --> 01:14:43,880 Прикажите им остановиться! 1181 01:14:43,959 --> 01:14:47,120 Я не могу им приказать, я могу советовать. 1182 01:14:49,160 --> 01:14:50,679 Ну значит, посоветуйте. 1183 01:14:50,760 --> 01:14:52,599 Я советую вам остановиться. 1184 01:14:52,880 --> 01:14:54,519 В конец берега попутал. 1185 01:14:54,600 --> 01:14:55,760 Ты чего такой невежливый? 1186 01:14:55,839 --> 01:14:57,320 А ты чего дерешься? 1187 01:14:57,720 --> 01:14:59,240 - Алекс! - Т-ш-ш! 1188 01:15:02,760 --> 01:15:04,280 Ну какой праздник без драки? 1189 01:15:05,439 --> 01:15:06,600 Звучит как тост. 1190 01:15:06,800 --> 01:15:08,120 Ты куда пошел? 1191 01:15:18,480 --> 01:15:19,640 Потерпи чуть-чуть. 1192 01:15:23,000 --> 01:15:24,000 Матвей! 1193 01:15:26,079 --> 01:15:27,320 Спасибо. 1194 01:15:28,479 --> 01:15:30,480 Я, может быть, и в сохранности, а вот ты. 1195 01:15:37,560 --> 01:15:39,200 Ерунда, до свадьбы заживет. 1196 01:15:42,960 --> 01:15:46,160 Матвей, я бы очень хотела, чтобы эта ночь никогда не заканчивалась, 1197 01:15:46,959 --> 01:15:47,959 но… 1198 01:15:48,399 --> 01:15:49,479 Но? 1199 01:15:51,759 --> 01:15:53,199 Я должна вам сказать. 1200 01:15:54,840 --> 01:15:57,039 Меня собираются выдать замуж. 1201 01:15:58,880 --> 01:16:03,080 Но вы так хотели учиться! 1202 01:16:05,120 --> 01:16:07,400 Неужели вы выйдете замуж без любви? 1203 01:16:12,399 --> 01:16:17,400 Любовь - это всего лишь слепые половые инстинкты, которые… 1204 01:16:25,040 --> 01:16:27,920 …управляют нашим поведением. 1205 01:16:29,960 --> 01:16:31,200 Вам пора. 1206 01:16:36,200 --> 01:16:37,560 Прощайте. 1207 01:16:52,880 --> 01:16:54,600 Ай, красота! 1208 01:16:54,800 --> 01:16:57,200 Жизнь одна, пей до дна! 1209 01:16:59,600 --> 01:17:00,600 Мил-человек, 1210 01:17:00,840 --> 01:17:06,120 будь любезен, сорок капель тминной, пару рюмок, а лучше три! 1211 01:17:06,680 --> 01:17:08,199 И усищи подотри! 1212 01:17:12,240 --> 01:17:13,959 Ой, мил-человек! 1213 01:17:15,039 --> 01:17:16,280 Наливай давай! 1214 01:17:17,400 --> 01:17:21,560 А впрочем, беру целый графин, я сегодня богатый! 1215 01:17:22,200 --> 01:17:24,240 Богатый, сдачи не надо! 1216 01:17:24,960 --> 01:17:26,040 Благодарствую! 1217 01:17:28,839 --> 01:17:30,279 Ну, будь здоров! 1218 01:17:34,959 --> 01:17:36,879 Барин, кошелек обронили. 1219 01:17:36,999 --> 01:17:39,399 Кошелек! Кошелечек. 1220 01:17:53,960 --> 01:17:54,960 Маруся! 1221 01:17:57,039 --> 01:17:59,480 Марусь, ну куда? Ну ты же расшибешься! 1222 01:18:07,239 --> 01:18:08,600 Дамы и господа! 1223 01:18:08,960 --> 01:18:14,480 Торжественно поздравляю вас с наступающим алкогольным опьянением! 1224 01:18:31,719 --> 01:18:32,799 Стоять! 1225 01:18:32,960 --> 01:18:34,800 Полиция! Попался, негодник! 1226 01:18:37,080 --> 01:18:38,080 Иди домой. 1227 01:18:42,000 --> 01:18:43,520 Иди домой! 1228 01:18:59,240 --> 01:19:00,320 Пошли! 1229 01:19:05,240 --> 01:19:06,240 Муха! 1230 01:19:11,720 --> 01:19:12,879 Мотаем! 1231 01:19:31,400 --> 01:19:32,640 Уйди! 1232 01:19:43,280 --> 01:19:44,439 Штыки! 1233 01:20:20,880 --> 01:20:21,880 А ну, сторонись! 1234 01:20:35,079 --> 01:20:36,079 Дорогу! 1235 01:20:36,159 --> 01:20:37,280 С дороги! 1236 01:20:37,359 --> 01:20:38,799 - Разойдись! - А ну, разойдись! 1237 01:20:39,360 --> 01:20:40,360 Ух ты! 1238 01:20:40,520 --> 01:20:42,440 - Моть! Крути меня! - Давай! 1239 01:20:44,360 --> 01:20:45,879 Ныряй! 1240 01:20:55,599 --> 01:20:56,640 Муха! 1241 01:20:56,720 --> 01:20:57,720 Давай! 1242 01:21:10,640 --> 01:21:11,679 Разбегаемся. 1243 01:21:13,040 --> 01:21:14,040 Матвей! 1244 01:21:17,319 --> 01:21:18,480 Спасибо. 1245 01:22:20,559 --> 01:22:21,680 Куда? 1246 01:22:44,000 --> 01:22:45,279 Угу, благодарю. 1247 01:22:46,719 --> 01:22:50,400 Вам очень сильно повезло, кость не задета. 1248 01:22:51,279 --> 01:22:52,320 Осторожно. 1249 01:22:53,400 --> 01:22:56,079 Рекомендую исключить какие-либо физические нагрузки. 1250 01:23:00,120 --> 01:23:02,480 Так, возьмите, это от боли. 1251 01:23:04,040 --> 01:23:05,360 Благодарю. 1252 01:23:12,279 --> 01:23:16,959 Мисс Джексон, Алиса. Мое почтение. 1253 01:23:17,439 --> 01:23:18,920 Князь, что с вами случилось? 1254 01:23:19,440 --> 01:23:21,600 Небольшая травма на службе. Пустяки. 1255 01:23:22,080 --> 01:23:25,040 К тому же, я не мог упустить возможность снова увидеть Алису. 1256 01:23:26,360 --> 01:23:27,720 Позвольте вас проводить? 1257 01:23:28,920 --> 01:23:30,039 Ступай. 1258 01:23:32,840 --> 01:23:35,600 Алиса, там на катке мне не дали сказать вам самое главное… 1259 01:23:35,679 --> 01:23:39,519 Мне приятно ваше внимание, князь, но меня интересуют совсем другие вещи. 1260 01:23:40,080 --> 01:23:42,200 Я уверена, любая девушка была бы счастлива… 1261 01:23:42,399 --> 01:23:43,399 Я знаю. 1262 01:23:44,120 --> 01:23:45,120 Что? 1263 01:23:45,159 --> 01:23:47,480 Дорогая Алиса, я знаю, что вы не такая, как все они. 1264 01:23:47,559 --> 01:23:48,999 Вы современная, умная девушка. 1265 01:23:49,280 --> 01:23:50,559 Женщина двадцатого века. 1266 01:23:51,039 --> 01:23:54,440 Ну поверьте, у нас с вами гораздо более схожие взгляды, чем вы думаете. 1267 01:23:54,800 --> 01:23:55,800 Ну хорошо. 1268 01:23:56,760 --> 01:24:00,600 Как вы относитесь к высшему образованию для женщин? 1269 01:24:03,680 --> 01:24:06,360 Я думаю, вам будет трудно в это поверить, но… 1270 01:24:08,199 --> 01:24:09,920 Я либерал. 1271 01:24:10,680 --> 01:24:13,359 Я за полное равноправие женщин. Во всём. 1272 01:24:14,319 --> 01:24:15,960 В том числе за их право голоса. 1273 01:24:17,319 --> 01:24:18,840 Но у нас же нет выборов. 1274 01:24:19,320 --> 01:24:21,720 Князь, ваше место рядом с Алисой. 1275 01:24:29,799 --> 01:24:35,280 А теперь мне понадобится помощь двух человек. 1276 01:24:35,360 --> 01:24:37,520 Мужчины и женщины. 1277 01:24:37,959 --> 01:24:39,999 Инь и Ян! 1278 01:24:43,599 --> 01:24:48,080 Их энергия позволит элементам соединиться 1279 01:24:48,480 --> 01:24:50,400 для моего следующего акта. 1280 01:24:51,999 --> 01:24:58,239 Северина, окажите мне честь, выберите моих помощников. 1281 01:25:17,640 --> 01:25:21,399 Мне кажется, Алиса и Аркадий 1282 01:25:21,560 --> 01:25:23,679 идеально для этого подходят. 1283 01:25:23,799 --> 01:25:25,040 Замечательно! 1284 01:25:26,480 --> 01:25:32,199 Алиса, Аркадий, подойдите ко мне, пожалуйста, со своими свечами. 1285 01:25:34,880 --> 01:25:37,479 Алиса, прошу вас встать слева 1286 01:25:37,560 --> 01:25:39,360 и слушать внимательно. 1287 01:25:39,440 --> 01:25:42,639 Аркадий, встаньте справа. 1288 01:25:44,480 --> 01:25:48,440 Сейчас вы должны поднести 1289 01:25:48,519 --> 01:25:53,199 ваши свечи к поверхности этой чаши. 1290 01:25:53,520 --> 01:25:54,520 Внимание! 1291 01:25:55,040 --> 01:25:59,559 Очень осторожно! И главное, одновременно. 1292 01:26:00,360 --> 01:26:01,360 Раз! 1293 01:26:02,439 --> 01:26:03,960 Два! 1294 01:26:04,760 --> 01:26:05,880 Три! 1295 01:26:08,480 --> 01:26:09,680 Молодые люди! 1296 01:26:10,280 --> 01:26:16,160 Я чувствую, ваши энергии созданы друг для друга. 1297 01:26:16,239 --> 01:26:20,280 Если это так, то огонь не тронет меня. 1298 01:26:49,119 --> 01:26:50,559 Потрясающе! 1299 01:26:50,840 --> 01:26:53,520 От вашей энергии это пламя не обжигает меня! 1300 01:26:55,640 --> 01:26:56,720 Алиса! 1301 01:26:56,880 --> 01:26:58,839 Ну вот! Вот! Сильнейшая энергетика. 1302 01:26:58,920 --> 01:27:01,599 - Эффект называется «холодное пламя». - Алиса! 1303 01:27:01,680 --> 01:27:03,430 Он получается, если в правильных пропорциях замешать… 1304 01:27:03,440 --> 01:27:04,760 Я прошу вас прекратить. 1305 01:27:04,839 --> 01:27:07,119 …этиловый спирт с ортоборной кислотой и поджечь. 1306 01:27:07,200 --> 01:27:08,120 Алиса, спуститесь! 1307 01:27:08,199 --> 01:27:11,040 - Выделяемый борный этиловый эфир… - Алиса, я вам приказываю! 1308 01:27:11,120 --> 01:27:12,720 …горит зеленым пламенем и не обжигает! 1309 01:27:12,800 --> 01:27:16,160 Это не магия, а обычная химия. 1310 01:27:16,839 --> 01:27:20,240 Уверена, господин знает: как только начнет гореть спирт, 1311 01:27:20,319 --> 01:27:22,119 пламя перестанет быть безопасным. 1312 01:27:33,720 --> 01:27:35,720 Прошу прощения, господа! 1313 01:27:44,280 --> 01:27:45,280 Батя! 1314 01:28:03,360 --> 01:28:04,800 Алиса, я хотел бы… 1315 01:28:04,959 --> 01:28:06,680 - Отец! - …переговорить с вами… 1316 01:28:06,759 --> 01:28:08,079 Вы никогда не входили без стука. 1317 01:28:08,160 --> 01:28:09,160 …о сегодняшнем вечере. 1318 01:28:09,200 --> 01:28:11,400 Что вы прячете? Дайте. 1319 01:28:32,280 --> 01:28:35,919 Похоже, декабристы никого ничему так и не научили. 1320 01:28:38,439 --> 01:28:41,000 Похоже, все наши нынешние горести от того, 1321 01:28:41,079 --> 01:28:44,559 что мы перестали пороть своих детей. 1322 01:28:45,080 --> 01:28:46,800 Мне сходить за розгами? 1323 01:28:47,679 --> 01:28:49,320 Или у вас припасены? 1324 01:28:49,479 --> 01:28:50,640 Ваша ирония не уместна. 1325 01:28:51,039 --> 01:28:52,200 Это всего лишь книги. 1326 01:28:52,359 --> 01:28:56,400 Вы даже не представляете, какой пожар они способны разжечь! 1327 01:29:01,880 --> 01:29:03,320 В печку! 1328 01:29:22,880 --> 01:29:24,999 Что стоишь? Пошла. 1329 01:29:50,960 --> 01:29:52,200 Хорошо! 1330 01:29:53,000 --> 01:29:56,199 Давай, держу тебя! Смотри, как я! 1331 01:29:56,520 --> 01:29:58,640 Смотри на меня! Давай, поворачиваем! 1332 01:29:58,800 --> 01:30:02,760 Моть, вниз никогда не смотри. 1333 01:30:03,080 --> 01:30:04,440 Смотри всегда только вперед. 1334 01:30:06,039 --> 01:30:07,200 Теперь давай сам. 1335 01:30:07,520 --> 01:30:08,520 Давай сам. 1336 01:30:08,679 --> 01:30:10,520 Один! Опа! 1337 01:30:16,440 --> 01:30:18,000 Молодец! 1338 01:30:18,840 --> 01:30:21,240 Пап, смотри, как у меня получается! 1339 01:30:21,440 --> 01:30:24,240 Молодец, Мотя! Вниз не смотри! 1340 01:30:25,560 --> 01:30:27,200 Вперед всегда смотри! 1341 01:30:36,440 --> 01:30:40,440 Пап! Папа! 1342 01:31:05,559 --> 01:31:08,520 Нечестные деньги добро не принесут. 1343 01:31:09,879 --> 01:31:12,080 Эти деньги надо вернуть, откуда они пришли. 1344 01:31:12,840 --> 01:31:15,639 Пообещай мне, Матвей! 1345 01:31:18,759 --> 01:31:19,800 Обещаю. 1346 01:31:50,520 --> 01:31:54,960 Я решила, что завтра возвращаюсь в Англию. 1347 01:32:02,960 --> 01:32:08,360 Сегодня я увидела в вашем взгляде то, что помогло мне многое понять. 1348 01:32:17,640 --> 01:32:24,279 Всю свою жизнь я прожила не так, как хотела. 1349 01:32:24,840 --> 01:32:30,960 Я плыла по реке времени, зная наперед все ее изгибы и повороты. 1350 01:32:31,760 --> 01:32:36,480 Я так и не смогла найти в себе смелости поплыть против течения. 1351 01:32:45,120 --> 01:32:46,959 Вот мой последний урок. 1352 01:32:48,680 --> 01:32:51,120 Не живите по чужим правилам. 1353 01:32:52,800 --> 01:32:54,519 Живите по своим. 1354 01:32:56,400 --> 01:32:58,800 Вы знаете, чего по-настоящему хотите. 1355 01:33:00,519 --> 01:33:03,399 Тогда пообещайте мне, что будете идти к своей мечте. 1356 01:33:12,039 --> 01:33:16,280 Иногда в жизни сложные решения принимаются проще всего. 1357 01:33:23,679 --> 01:33:24,840 Оставь себе. 1358 01:33:26,079 --> 01:33:29,120 Не могу, я… обещал. 1359 01:33:31,800 --> 01:33:33,080 Где же Граф? 1360 01:33:34,560 --> 01:33:36,120 Ждем-с. 1361 01:33:38,079 --> 01:33:40,040 Это твое окончательное решение? 1362 01:33:44,760 --> 01:33:46,760 А чего ты тогда вообще пришел? 1363 01:33:48,759 --> 01:33:50,960 Хотел сказать вам это в глаза. 1364 01:34:09,320 --> 01:34:12,680 Клятва отцу - святое. 1365 01:34:13,920 --> 01:34:15,639 Нарушать нельзя. 1366 01:34:46,920 --> 01:34:47,920 Кто? 1367 01:34:52,359 --> 01:34:54,159 Стоять, кому говорят! 1368 01:34:58,800 --> 01:34:59,960 Федор! 1369 01:35:09,360 --> 01:35:10,880 Там девушка за рулем. 1370 01:35:13,760 --> 01:35:18,920 ♪ Приласкай Коли жить, так уж жить как во сне ♪ 1371 01:35:20,960 --> 01:35:22,719 Ничего с Графом не случилось! 1372 01:35:22,959 --> 01:35:25,640 Да я говорю, он к Дуське побег перележаться. 1373 01:35:25,959 --> 01:35:26,959 Утром прикатит. 1374 01:35:27,480 --> 01:35:28,800 Граф никогда… 1375 01:35:36,080 --> 01:35:37,800 Она в кабаке тебя обыскалась. 1376 01:35:38,199 --> 01:35:39,199 Алиса? 1377 01:35:41,559 --> 01:35:42,639 Я ушла из дома. 1378 01:35:42,800 --> 01:35:44,160 Я собираюсь в Париж. 1379 01:35:44,240 --> 01:35:45,440 Поступать в университет. 1380 01:35:45,519 --> 01:35:47,230 Там самый лучший химический факультет в мире. 1381 01:35:47,240 --> 01:35:48,560 Матвей, я привезла украшения. 1382 01:35:48,639 --> 01:35:51,680 Здесь на всё хватит. И на билеты, и на лечение твоему отцу. 1383 01:36:15,440 --> 01:36:16,440 Вот. 1384 01:36:17,919 --> 01:36:19,839 Тепла хватит на всю ночь. 1385 01:36:23,280 --> 01:36:25,880 Я понимаю, что здесь не так уютно, как в твоей комнате, 1386 01:36:25,959 --> 01:36:27,320 но я надеюсь, ты выспишься. 1387 01:36:27,680 --> 01:36:28,680 Да. 1388 01:36:31,520 --> 01:36:34,040 Всё-таки хорошо, что ты тогда зашел ко мне в гости. 1389 01:36:37,959 --> 01:36:40,160 А ты где спишь? 1390 01:36:40,359 --> 01:36:41,359 Я сплю внизу. 1391 01:36:42,080 --> 01:36:43,239 Это каюта Алекса. 1392 01:36:45,440 --> 01:36:47,280 Завтра утром мы поедем на вокзал. 1393 01:36:48,519 --> 01:36:50,520 Узнаем, когда следующий поезд в Париж. 1394 01:36:51,399 --> 01:36:52,599 Спокойной ночи. 1395 01:36:53,319 --> 01:36:54,759 Спокойной ночи. 1396 01:36:58,479 --> 01:36:59,559 Матвей! 1397 01:37:16,880 --> 01:37:22,599 Скажи, а что ты думаешь насчет того, чтобы поехать со мной в Париж? 1398 01:38:17,799 --> 01:38:19,719 Скажи мне что-нибудь по-французски. 1399 01:38:21,080 --> 01:38:23,079 Первое, что придет тебе в голову. 1400 01:38:26,520 --> 01:38:28,040 Я тебя люблю. 1401 01:38:31,599 --> 01:38:33,320 И что это значит? 1402 01:38:34,400 --> 01:38:35,840 Господа! 1403 01:38:36,800 --> 01:38:37,959 Вы окружены! 1404 01:38:38,720 --> 01:38:41,000 Сопротивление бесполезно! 1405 01:38:41,679 --> 01:38:44,280 Выходите по одному с поднятыми руками, 1406 01:38:44,960 --> 01:38:47,919 или мы будем вынуждены применить меры. 1407 01:38:48,120 --> 01:38:49,200 Там фараоны! 1408 01:38:49,280 --> 01:38:51,000 У вас 30 секунд. 1409 01:39:05,360 --> 01:39:07,400 Ваше время вышло, господа! 1410 01:39:11,520 --> 01:39:12,600 Пошли! 1411 01:39:30,879 --> 01:39:31,879 Горим! 1412 01:39:32,880 --> 01:39:34,040 Нас окружили! 1413 01:39:35,559 --> 01:39:36,720 Они везде! 1414 01:39:45,759 --> 01:39:47,000 Там полицейские! 1415 01:39:48,600 --> 01:39:50,439 Мы как раз хотели с вами это обсудить. 1416 01:39:50,520 --> 01:39:52,239 Алиса! Помните, вы хотели отказаться 1417 01:39:52,320 --> 01:39:54,240 от своих привилегий во имя простого народа? 1418 01:39:54,320 --> 01:39:55,800 Алекс, не надо, она здесь ни при чём. 1419 01:39:55,880 --> 01:39:57,000 Не бойся, она не пострадает. 1420 01:39:57,080 --> 01:39:58,719 Мы лишь обменяем ее на нашу свободу. 1421 01:39:58,800 --> 01:39:59,679 Алекс, нечем дышать! 1422 01:39:59,760 --> 01:40:01,200 Дорогая, мы уже идем. 1423 01:40:01,479 --> 01:40:03,560 У нас нет времени на твое рыцарство. 1424 01:40:04,839 --> 01:40:06,000 - Алекс! - Бежим! 1425 01:40:06,080 --> 01:40:07,080 Алекс! 1426 01:40:15,039 --> 01:40:16,719 - Идите! - А ты? 1427 01:40:16,920 --> 01:40:18,879 Выходите, я знаю, что я делаю. 1428 01:40:21,519 --> 01:40:22,519 Сюда! 1429 01:40:28,599 --> 01:40:29,599 Руку! 1430 01:40:32,439 --> 01:40:33,439 Вперед! 1431 01:40:34,359 --> 01:40:35,359 Пошли! 1432 01:40:37,440 --> 01:40:39,440 Стой! Туда! 1433 01:40:48,279 --> 01:40:49,599 Держите ее! 1434 01:40:51,320 --> 01:40:52,320 Пусти! 1435 01:40:55,080 --> 01:40:55,880 Давай. 1436 01:40:56,040 --> 01:40:57,159 С этой стороны. 1437 01:40:57,560 --> 01:40:58,640 Как тогда с балкона. 1438 01:41:06,440 --> 01:41:08,040 Отпусти меня, сука! 1439 01:41:11,760 --> 01:41:12,760 Матвей, а ты? 1440 01:41:13,119 --> 01:41:14,119 Как ты выберешься? 1441 01:41:14,240 --> 01:41:15,600 Я следом за тобой. 1442 01:41:28,080 --> 01:41:29,080 Не спешите. 1443 01:41:30,360 --> 01:41:32,880 Я же говорил, главное не забывай, кто ты. 1444 01:41:33,039 --> 01:41:34,479 - Алекс… - Что это? 1445 01:41:35,840 --> 01:41:36,840 Нет! 1446 01:41:36,879 --> 01:41:37,879 И откуда. 1447 01:41:39,200 --> 01:41:40,200 Живой. 1448 01:41:53,880 --> 01:41:54,999 Это все? 1449 01:41:55,200 --> 01:41:56,640 У меня заложница! 1450 01:41:58,839 --> 01:41:59,839 Дворянка! 1451 01:42:01,520 --> 01:42:03,000 Дочь министра! 1452 01:42:06,720 --> 01:42:08,160 Ее зовут Алиса. 1453 01:42:09,960 --> 01:42:11,120 Блеф? 1454 01:42:15,159 --> 01:42:16,320 Не стрелять! 1455 01:42:18,800 --> 01:42:19,800 Отпусти ее! 1456 01:42:20,319 --> 01:42:21,680 Девушка здесь ни при чём. 1457 01:42:22,359 --> 01:42:24,680 Сначала освободи всех, а потом поговорим. 1458 01:42:38,799 --> 01:42:41,799 Если вы не поторопитесь, спасать уже будет некого. 1459 01:42:44,319 --> 01:42:45,560 Поднимите их. 1460 01:42:48,999 --> 01:42:50,160 Его тоже. 1461 01:42:50,840 --> 01:42:52,160 Так он же предатель! 1462 01:42:52,359 --> 01:42:56,120 Это наш предатель. Смотри, как они его испортили. 1463 01:42:59,079 --> 01:43:00,240 Теперь твой черед. 1464 01:43:00,800 --> 01:43:03,159 Мне нужны гарантии, что ты их освободишь. 1465 01:43:06,000 --> 01:43:07,239 Слово офицера. 1466 01:43:20,760 --> 01:43:21,999 Вы свободны. 1467 01:43:37,400 --> 01:43:38,679 Держись за веревку. 1468 01:43:49,280 --> 01:43:50,280 Ловите! 1469 01:44:34,040 --> 01:44:35,799 Матвей! 1470 01:44:39,000 --> 01:44:41,679 Давай еще, если тебе станет от этого легче. 1471 01:44:44,799 --> 01:44:46,599 Бандиты уходят. Что прикажете делать? 1472 01:44:46,680 --> 01:44:47,760 Схватить этих мерзавцев. 1473 01:44:47,840 --> 01:44:49,760 Схватите их! Держи их! 1474 01:44:49,880 --> 01:44:51,399 Слушай, у нее всё будет хорошо. 1475 01:44:51,480 --> 01:44:52,480 Хорошо? 1476 01:44:53,000 --> 01:44:54,879 Я ее больше никогда не увижу. 1477 01:44:55,040 --> 01:44:57,279 Я говорю про нее, а не про тебя. 1478 01:45:05,160 --> 01:45:08,480 Так вот почем нынче офицерское слово. 1479 01:45:12,279 --> 01:45:14,199 Подожди, ты правда подумал, что у вас есть шанс? 1480 01:45:14,280 --> 01:45:16,760 Мой друг, всё это государство с его многовековой историей 1481 01:45:16,839 --> 01:45:19,119 стоит на том, чтобы вы не были вместе никогда. 1482 01:45:19,280 --> 01:45:22,640 Мы любим друг друга. Государство здесь ни при чём. 1483 01:45:23,760 --> 01:45:25,599 Хм, в этом что-то есть. 1484 01:45:28,359 --> 01:45:29,359 Тебе пора. 1485 01:45:29,640 --> 01:45:30,640 Огонь растопил лед. 1486 01:45:34,200 --> 01:45:35,559 Разбегись и прыгай. 1487 01:45:40,839 --> 01:45:41,839 А ты? 1488 01:45:44,679 --> 01:45:47,120 Капитан покидает корабль последним или идет ко дну. 1489 01:45:58,599 --> 01:46:00,039 До встречи на том берегу. 1490 01:46:04,440 --> 01:46:05,799 А кто там на носу? 1491 01:46:26,199 --> 01:46:28,599 О… попал. 1492 01:46:37,640 --> 01:46:38,640 Нет! 1493 01:47:16,119 --> 01:47:18,560 Ваша дочь очень сожалеет о случившемся. 1494 01:47:18,759 --> 01:47:20,439 Она не знала, к кому еще пойти. 1495 01:47:20,520 --> 01:47:22,800 Я уверен, такого больше никогда не повторится. 1496 01:47:23,079 --> 01:47:27,200 Николай Николаевич, найдите в себе силы простить ее. 1497 01:47:34,760 --> 01:47:36,999 Но, пошла! 1498 01:47:38,319 --> 01:47:42,720 Григорий Анатольевич, там рыбаки привезли обмороженного. 1499 01:47:48,320 --> 01:47:49,440 Опускайте. 1500 01:47:51,759 --> 01:47:55,119 Возле берега лежал хлопец. 1501 01:47:56,160 --> 01:47:58,760 Пощупали, так вроде жив еще. 1502 01:48:00,519 --> 01:48:01,599 Был. 1503 01:48:02,079 --> 01:48:03,240 Грейте воду. 1504 01:48:13,040 --> 01:48:15,440 В результате успешно проведенной операции 1505 01:48:15,519 --> 01:48:18,159 была пресечена деятельность опасной банды воров-карманников, 1506 01:48:18,240 --> 01:48:20,120 орудовавшей на каналах и катках города. 1507 01:48:20,240 --> 01:48:23,799 Руководил бандой рецидивист Алексей Тарасов по прозвищу Алекс. 1508 01:48:24,440 --> 01:48:26,760 В ходе операции были конфискованы ценные вещи. 1509 01:48:26,919 --> 01:48:30,480 Я полагаю, что это фамильные часы великого князя, 1510 01:48:31,160 --> 01:48:33,960 которые были украдены на императорском катке. 1511 01:48:56,199 --> 01:48:57,360 Алиса! 1512 01:48:59,640 --> 01:49:00,999 Поздравляю. 1513 01:49:02,919 --> 01:49:05,679 Аркадий попросил меня вашей руки. 1514 01:49:06,080 --> 01:49:08,280 И я ему ответил: «Да». 1515 01:49:09,720 --> 01:49:10,760 Федор, шампанского! 1516 01:49:12,120 --> 01:49:13,560 Браво! 1517 01:49:22,560 --> 01:49:23,720 Княгиня. 1518 01:49:26,960 --> 01:49:28,800 Мы так за вас рады! 1519 01:49:36,200 --> 01:49:40,040 Сегодня же объявим о помолвке во время новогоднего бала. 1520 01:49:40,400 --> 01:49:41,400 Да? 1521 01:49:44,439 --> 01:49:45,439 Поздравляю. 1522 01:49:47,040 --> 01:49:48,279 Это счастье! 1523 01:49:51,879 --> 01:49:53,319 Смотри всегда только вперед. 1524 01:49:54,120 --> 01:49:55,160 Понял? 1525 01:49:55,359 --> 01:49:56,400 Теперь давай сам. 1526 01:49:59,919 --> 01:50:01,040 Вниз не смотри. 1527 01:50:02,079 --> 01:50:03,240 Вперед всегда смотри. 1528 01:50:14,720 --> 01:50:17,240 Ну, ты просто с того света вернулся. 1529 01:50:19,640 --> 01:50:20,640 Вот. 1530 01:50:23,280 --> 01:50:24,280 Матвей. 1531 01:50:30,080 --> 01:50:31,239 Отца к нам привезли. 1532 01:50:32,199 --> 01:50:33,360 Будь здоров. 1533 01:50:39,960 --> 01:50:40,960 Я сейчас. 1534 01:50:41,000 --> 01:50:42,320 Григорий Анатольевич! 1535 01:50:46,959 --> 01:50:48,320 Спасибо вам за всё. 1536 01:50:58,839 --> 01:51:01,320 Николай Николаевич ожидает вас в локомобиле. 1537 01:51:33,560 --> 01:51:37,040 Граф фон Шлезенбург-Вяземский с женой. 1538 01:51:37,520 --> 01:51:38,960 Николай Николаевич! 1539 01:51:39,120 --> 01:51:43,160 Добро пожаловать на наш скромный маскарад. 1540 01:51:43,560 --> 01:51:45,480 Северина Генриховна, мое почтение. 1541 01:51:45,639 --> 01:51:50,439 В честь праздника у меня для вас небольшой сюрприз. 1542 01:51:54,279 --> 01:51:55,279 Мои часы! 1543 01:51:56,319 --> 01:51:57,360 Вы их нашли! 1544 01:51:58,400 --> 01:52:00,840 Я расскажу непременно об этом 1545 01:52:00,999 --> 01:52:04,560 моему августейшему племяннику, о вашем усердии. 1546 01:52:04,640 --> 01:52:06,200 Благодарю, Константин Алексеевич, 1547 01:52:06,279 --> 01:52:09,440 но в этом полностью заслуга князя Аркадия Трубецкого. 1548 01:52:09,639 --> 01:52:11,280 Ну как же, помню, князь. 1549 01:52:11,679 --> 01:52:12,679 Коньки! 1550 01:52:12,720 --> 01:52:14,919 По нашей старой семейной легенде 1551 01:52:15,879 --> 01:52:18,159 эти часы - единственная ценность, 1552 01:52:18,240 --> 01:52:20,679 которую Мария-Антуанетта успела вынести из Версаля, 1553 01:52:20,760 --> 01:52:24,879 когда его атаковали эти песанты в красных колпаках. 1554 01:52:25,560 --> 01:52:27,960 И знаете, где она их спрятала? 1555 01:52:28,200 --> 01:52:29,200 Где же? 1556 01:52:32,360 --> 01:52:33,879 Впрочем, не при дамах. 1557 01:52:36,759 --> 01:52:37,920 Прошу вас. 1558 01:52:38,120 --> 01:52:39,240 Благодарю, ваше сиятельство. 1559 01:52:39,279 --> 01:52:41,040 Князь Алтуфьев с супругой! 1560 01:52:56,799 --> 01:52:58,040 Да вы что! 1561 01:52:58,560 --> 01:53:00,759 Живо собирайте! Ну что ты стоишь? 1562 01:53:01,520 --> 01:53:02,960 Вы знаете, сколько это стоит, а? 1563 01:53:03,519 --> 01:53:05,079 Это же экзотический фрукт! 1564 01:53:42,360 --> 01:53:43,640 Я вам не враг. 1565 01:53:44,079 --> 01:53:46,959 Пройдет немного времени, вы меня получше узнаете, и тогда… 1566 01:53:48,519 --> 01:53:51,399 Простите, князь, мне нужно отойти. 1567 01:53:52,520 --> 01:53:53,799 Я вас провожу. 1568 01:53:56,079 --> 01:53:57,240 Разве я не могу сама? 1569 01:53:57,440 --> 01:54:00,120 Князь! Прошу вас, князь, пойдемте! 1570 01:54:00,320 --> 01:54:01,320 Конечно! 1571 01:54:01,440 --> 01:54:03,480 Князь! Прошу вас, князь! 1572 01:54:26,840 --> 01:54:29,199 Эй, голубчик, дай-ка нам по чарочке. 1573 01:54:54,840 --> 01:54:56,000 Алиса. 1574 01:54:59,439 --> 01:55:00,680 Алиса. 1575 01:55:06,999 --> 01:55:08,160 Я купил два билета. 1576 01:55:08,439 --> 01:55:10,560 Мы еще сможем успеть на поезд в Париж. 1577 01:55:11,480 --> 01:55:12,680 Ты что это? 1578 01:55:13,239 --> 01:55:14,239 Он вам мешает? 1579 01:55:17,960 --> 01:55:19,560 Быстро в зал, быстро. 1580 01:55:20,439 --> 01:55:26,400 В этот знаменательный час, в канун нового столетия, 1581 01:55:26,720 --> 01:55:31,479 перед всеми вами я хочу объявить о радостном событии в моём семействе - 1582 01:55:31,839 --> 01:55:36,920 помолвке моей дочери Алисы и князя Аркадия Трубецкого! 1583 01:55:37,119 --> 01:55:39,320 Князь, а где же Алиса? 1584 01:55:41,160 --> 01:55:42,399 Я сейчас ее найду. 1585 01:55:42,480 --> 01:55:44,799 Друзья, осталась ровно минута. 1586 01:55:44,880 --> 01:55:47,679 Давайте все месте! Шестьдесят! 1587 01:55:48,960 --> 01:55:50,360 Пятьдесят девять! 1588 01:55:51,039 --> 01:55:52,680 Пятьдесят восемь! 1589 01:55:53,160 --> 01:55:54,200 Пятьдесят семь! 1590 01:55:55,280 --> 01:55:56,799 Пятьдесят шесть! 1591 01:55:57,279 --> 01:55:58,800 Пятьдесят пять! 1592 01:55:59,439 --> 01:56:00,440 Пятьдесят четыре! 1593 01:56:00,519 --> 01:56:02,360 Вот, она здесь стояла. 1594 01:56:03,519 --> 01:56:05,120 Пятьдесят два! 1595 01:56:11,199 --> 01:56:12,560 Пятьдесят один! 1596 01:56:15,279 --> 01:56:16,520 Быстрей! 1597 01:56:25,959 --> 01:56:27,080 Четыре! 1598 01:56:27,560 --> 01:56:28,640 Три! 1599 01:56:28,839 --> 01:56:29,839 Два! 1600 01:56:30,320 --> 01:56:31,320 Один! 1601 01:56:31,839 --> 01:56:34,520 Ура! 1602 01:56:52,719 --> 01:56:53,719 Скорее. 1603 01:57:19,760 --> 01:57:20,760 Внимание! 1604 01:57:20,880 --> 01:57:22,599 - Пассажирам поезда… - Мы успеем. 1605 01:57:22,680 --> 01:57:24,230 - …«Норд Экспресс» до Парижа… - Нам туда. 1606 01:57:24,240 --> 01:57:26,559 …просьба проследовать к вагонам. 1607 01:57:32,319 --> 01:57:33,639 Успеваем. 1608 01:57:38,400 --> 01:57:39,999 Сюда нельзя на лошади. 1609 01:57:40,080 --> 01:57:41,080 Стоять! 1610 01:57:41,559 --> 01:57:44,319 Князь Трубецкой, четвертый отдел. 1611 01:57:47,640 --> 01:57:48,840 Эти русские. 1612 01:57:48,920 --> 01:57:51,000 Вот что Петербург делает с людьми. 1613 01:58:00,159 --> 01:58:01,719 Счастливого пути.. 1614 01:58:02,120 --> 01:58:04,719 Ваши билетики? Спасибо, прекрасно. 1615 01:58:04,839 --> 01:58:06,159 - А ваш билет? - Там же два. 1616 01:58:06,360 --> 01:58:07,959 - Да нет, один. - Что? 1617 01:58:08,040 --> 01:58:10,320 Ничего не понимаю. У меня ведь было два билета. 1618 01:58:11,240 --> 01:58:13,160 Пропустите нас, пожалуйста, мы заплатим. 1619 01:58:13,239 --> 01:58:14,799 Конечно, заплатите, только в кассу. 1620 01:58:14,880 --> 01:58:16,200 У вас еще пять минут есть. 1621 01:58:20,760 --> 01:58:22,320 Я пойду с тобой. 1622 01:58:26,799 --> 01:58:27,920 Я успею. 1623 01:58:28,400 --> 01:58:30,120 Ты устала, садись. 1624 01:58:30,240 --> 01:58:31,040 Садись. 1625 01:58:31,119 --> 01:58:32,390 Вы будете проходить, мадемуазель? 1626 01:58:32,400 --> 01:58:33,200 Спасибо. 1627 01:58:33,320 --> 01:58:34,359 Прошу вас. 1628 01:58:34,440 --> 01:58:36,080 Слушайте, а что ж вы в Париж без багажа? 1629 01:58:36,279 --> 01:58:37,279 Да. 1630 01:58:37,440 --> 01:58:39,039 Не волнуйся, я скоро. 1631 01:58:43,080 --> 01:58:45,159 Не выпускайте ее, даже если я не успею. 1632 01:58:45,600 --> 01:58:46,600 Прошу вас! 1633 01:59:29,319 --> 01:59:31,400 - Матвей! - Куда же вы, девушка? 1634 01:59:34,239 --> 01:59:36,399 Да вы с ума сошли, поезд тронулся. 1635 01:59:47,880 --> 01:59:49,359 Матвей! 1636 01:59:50,319 --> 01:59:52,239 Ваше… ваше благородие! 1637 01:59:53,079 --> 01:59:54,279 Матвей! 1638 02:00:01,920 --> 02:00:03,159 Ваше благородие! 1639 02:00:33,519 --> 02:00:34,680 Крови нет. 1640 02:00:52,560 --> 02:00:54,840 - Да что же вы! - Второй билет. 1641 02:00:56,280 --> 02:00:59,079 Скажите, а с вами всё в порядке? 1642 02:01:00,800 --> 02:01:01,800 Да. 1643 02:01:03,039 --> 02:01:05,799 Ладно, что с вами делать, проходите в купе. 1644 02:01:12,480 --> 02:01:15,399 Они волшебные. 1645 02:01:26,400 --> 02:01:28,400 - Дмитрий Иванович! - Аюшки? 1646 02:01:28,920 --> 02:01:31,320 Насколько мне известно, моя дочь уже несколько лет 1647 02:01:31,400 --> 02:01:33,680 состоит с вами в приватной корреспонденции. 1648 02:01:42,519 --> 02:01:46,920 Но поскольку вы говорите и знаете об этом, 1649 02:01:48,399 --> 02:01:51,080 я бы не рискнул называть это приватностью. 1650 02:01:52,959 --> 02:01:54,320 Вы мне ничего об этом не говорили. 1651 02:01:54,399 --> 02:01:55,800 Да вы садитесь, садитесь. 1652 02:01:56,520 --> 02:01:59,880 Дмитрий Иванович, как специалист в области химии, 1653 02:02:01,280 --> 02:02:04,320 что можете сказать о ее пребывании в университете? 1654 02:02:04,400 --> 02:02:07,560 Слышите? «Как специалист». Это забавно. 1655 02:02:09,000 --> 02:02:13,160 Ну что же, как специалист, хочу сказать вам, что 1656 02:02:13,280 --> 02:02:18,000 за это время она добилась действительно выдающихся результатов. 1657 02:02:19,200 --> 02:02:21,519 Более того, скажу вам, что я 1658 02:02:21,600 --> 02:02:24,360 убежден, что на следующий год она получит 1659 02:02:24,680 --> 02:02:28,239 ученую степень и станет первой девушкой-студенткой, 1660 02:02:28,440 --> 02:02:30,920 добившейся столь высокого звания. 1661 02:02:31,200 --> 02:02:32,200 Да. 1662 02:02:32,240 --> 02:02:36,879 А дальше наука откроет свои объятия для нее, 1663 02:02:37,040 --> 02:02:42,440 и все двери лучших европейских университетов будут перед ней открыты. 1664 02:02:46,599 --> 02:02:47,600 А… 1665 02:02:48,759 --> 02:02:51,999 А как насчет отечественных университетов? 1666 02:02:54,360 --> 02:02:55,680 Николай Николаевич, 1667 02:02:55,760 --> 02:03:00,519 по уставу женщины не имеют права преподавать на кафедре. 1668 02:03:02,640 --> 02:03:04,959 Устав не Священное Писание, можем дописать. 1669 02:03:09,279 --> 02:03:10,560 Верно? 1670 02:03:18,560 --> 02:03:20,799 Смешиваем в необходимых количествах 1671 02:03:20,880 --> 02:03:22,800 борную кислоту с этиловым спиртом 1672 02:03:23,360 --> 02:03:26,919 и добавляем серную кислоту для инициирования реакции 1673 02:03:27,200 --> 02:03:28,640 при последующем нагревании. 1674 02:03:31,160 --> 02:03:37,080 Выделяемый борный этиловый эфир горит синим пламенем и не обжигает. 1675 02:03:37,479 --> 02:03:38,479 Полюбуйтесь. 1676 02:03:41,520 --> 02:03:42,840 Красота, не правда ли? 1677 02:03:44,840 --> 02:03:47,079 Я очень люблю показывать этот опыт. 1678 02:03:48,000 --> 02:03:51,279 У меня с ним связана личная история. 1679 02:03:51,720 --> 02:03:53,120 - Алиса Николаевна! - Да? 1680 02:03:53,199 --> 02:03:54,279 Расскажите. 1681 02:03:54,360 --> 02:03:56,240 Пожалуйста! Очень интересно! 1682 02:03:56,480 --> 02:03:59,720 Я обязательно расскажу, но как-нибудь в другой раз. 1683 02:04:00,200 --> 02:04:04,040 А сейчас мы с вами лучше посмотрим, как выглядит эта реакция 1684 02:04:04,119 --> 02:04:05,199 на языке химии. 1685 02:04:05,559 --> 02:04:07,599 Итак, этиловый спирт 1686 02:04:07,880 --> 02:04:10,359 мы смешиваем с борной кислотой и серой. 1687 02:04:10,560 --> 02:04:12,399 У нее на лекциях аншлаги. 1688 02:04:12,560 --> 02:04:16,200 Борный этиловый эфир, который горит синим пламенем 1689 02:04:16,400 --> 02:04:17,400 и что? 1690 02:04:17,559 --> 02:04:19,080 И не обжигает. 1691 02:04:24,320 --> 02:04:25,800 И не обжигает. 1692 02:04:28,400 --> 02:04:30,800 - Только осторожно, хорошо? - Конечно. 1693 02:04:33,759 --> 02:04:35,000 Поехали. 1694 02:04:38,079 --> 02:04:40,400 Вот. Под ноги не смотри, смотри вперед. 1695 02:04:41,640 --> 02:04:42,640 Молодец. 1696 02:04:42,879 --> 02:04:46,239 Вот у тебя как здорово уже получается. А теперь давай сам. 1697 02:04:53,640 --> 02:04:54,960 Смотри, какой шустрый. 1698 02:04:56,040 --> 02:04:57,360 Весь в отца. 1699 02:05:02,319 --> 02:05:04,520 - Петь, смотри! - Смотри, как папа может. 1700 02:05:04,839 --> 02:05:05,839 Здорово, да? 1701 02:05:06,000 --> 02:05:07,000 Беги. 1702 02:05:12,120 --> 02:05:14,160 Вот умница. 150104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.