Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,079 --> 00:01:34,440
Четыре ботика Петра с севрюгой и стерлядью!
2
00:01:34,520 --> 00:01:36,039
Шесть медных всадников с дичью!
3
00:01:36,240 --> 00:01:38,240
Кажись, полюбилась народу наша дичь.
4
00:01:38,640 --> 00:01:41,040
На них акция:
два по цене одного.
5
00:01:42,560 --> 00:01:44,000
Как в аптеке!
6
00:01:47,840 --> 00:01:48,879
Криворукий!
7
00:01:53,960 --> 00:01:54,960
Где колокола?
8
00:01:55,119 --> 00:01:57,120
- Забыл.
- Еще раз забудешь - место потеряешь!
9
00:01:57,320 --> 00:01:58,320
В печь!
10
00:01:58,959 --> 00:02:01,440
Ну-ка, родимый, подрумяним тебя!
11
00:02:12,759 --> 00:02:14,000
Хороший!
12
00:02:17,280 --> 00:02:18,519
В магазин!
13
00:02:22,080 --> 00:02:24,200
«Легран Пирог»,
служба доставки! Здравствуйте!
14
00:02:25,119 --> 00:02:27,639
Да, в 12 часов доставим. Моховая, 32.
15
00:02:27,840 --> 00:02:29,919
Купец Терентьев?
Он уже сделал заказ на Рождество?
16
00:02:30,120 --> 00:02:31,120
Пятьдесят пирогов.
17
00:02:34,119 --> 00:02:35,640
Кто из вас самый резвый?
18
00:02:39,240 --> 00:02:40,240
Сюда!
19
00:02:46,719 --> 00:02:48,639
Моховая, 32! У тебя 20 минут!
20
00:02:52,479 --> 00:02:53,520
Извините!
21
00:03:01,400 --> 00:03:02,439
Здорово, старина!
22
00:03:04,920 --> 00:03:06,000
Давай!
23
00:03:29,679 --> 00:03:30,920
Извините!
24
00:03:39,360 --> 00:03:41,880
Дорожку! Дорожку! Спешу!
25
00:04:07,359 --> 00:04:08,520
А что случилось?
26
00:04:08,720 --> 00:04:10,479
Да опять всё перекрыли.
27
00:04:24,920 --> 00:04:26,439
Куда, шельма? Держи его!
28
00:04:26,640 --> 00:04:27,999
- Стой!
- Стоять!
29
00:04:29,160 --> 00:04:30,279
Ишь какой, а!
30
00:04:31,839 --> 00:04:33,159
Подъем!
31
00:04:37,200 --> 00:04:39,039
Сохраняйте спокойствие!
32
00:04:39,200 --> 00:04:40,599
И не ропщите!
33
00:04:40,760 --> 00:04:41,760
Что, самый умный, что ли?
34
00:04:41,880 --> 00:04:43,040
Закон тебе не писан?
35
00:04:43,239 --> 00:04:44,400
Что это за закон такой?
36
00:04:44,480 --> 00:04:45,560
Известно какой.
37
00:04:45,800 --> 00:04:47,520
Сказали стоять - стоим.
38
00:04:47,679 --> 00:04:48,679
Едут вроде бы!
39
00:05:06,720 --> 00:05:08,000
Стой!
40
00:05:08,480 --> 00:05:10,760
Сворачивай!
41
00:05:13,320 --> 00:05:14,559
Алиса!
42
00:05:15,440 --> 00:05:17,400
Алиса, внимательно, пожалуйста!
43
00:05:18,039 --> 00:05:21,039
Когда должны быть отправлены
приглашения на званый ужин?
44
00:05:21,120 --> 00:05:24,440
Не раньше десяти, но не позднее семи дней
45
00:05:24,519 --> 00:05:26,679
до обозначенного мероприятия.
46
00:05:27,360 --> 00:05:28,440
Правильно!
47
00:05:28,520 --> 00:05:31,239
А как должна вести себя хозяйка дома,
48
00:05:31,320 --> 00:05:33,879
перед тем как все гости
рассядутся за столом?
49
00:05:34,320 --> 00:05:37,239
Если количество приглашенных невелико,
50
00:05:37,320 --> 00:05:40,520
она может свободно перемещаться
по комнате, разговаривая с гостями.
51
00:05:41,079 --> 00:05:42,480
Верно!
52
00:05:42,720 --> 00:05:44,799
Мы продолжим с этим после обеда.
53
00:05:44,919 --> 00:05:47,960
Поговорим о правилах
рассадки гостей за столом.
54
00:05:48,720 --> 00:05:50,439
Это так увлекательно!
55
00:05:52,400 --> 00:05:53,720
«Это так увлекательно!»
56
00:06:01,200 --> 00:06:03,639
Добрый день,
Николай Николаевич! Обед подан.
57
00:06:03,840 --> 00:06:04,840
Федор!
58
00:06:08,400 --> 00:06:10,359
Дорогая!
59
00:06:19,239 --> 00:06:20,400
Мисс Джексон!
60
00:06:20,480 --> 00:06:21,480
Алиса!
61
00:06:21,519 --> 00:06:22,519
Прошу!
62
00:06:29,199 --> 00:06:33,480
Доставили приглашение
на новогодний бал у великого князя.
63
00:06:33,560 --> 00:06:36,120
Там всё будет выдержано а-ля рюс.
64
00:06:36,200 --> 00:06:37,280
В старорусском стиле.
65
00:06:37,479 --> 00:06:39,399
А что, патриотизм снова в моде?
66
00:06:39,480 --> 00:06:40,839
Именно!
67
00:06:40,920 --> 00:06:44,240
Я уже договорилась
с художником Мариинского театра.
68
00:06:44,319 --> 00:06:45,999
Он займется нашими костюмами.
69
00:06:46,080 --> 00:06:48,120
Мы затмим всех!
70
00:06:49,200 --> 00:06:51,960
«В честь нового столетия на Эйфелевой башне
71
00:06:52,040 --> 00:06:55,400
газовые фонари будут заменены
на электрические лампады».
72
00:06:55,560 --> 00:06:58,560
Французы до сих пор надеются
вернуть свое былое величие.
73
00:06:58,880 --> 00:07:02,439
Но я уверен, что в 20-м столетии
им это не грозит.
74
00:07:02,640 --> 00:07:04,160
Попомните мое слово!
75
00:07:04,239 --> 00:07:05,270
По крайней мере во Франции
76
00:07:05,280 --> 00:07:07,239
у женщин есть доступ к высшему образованию.
77
00:07:07,320 --> 00:07:08,600
Алиса, вы опять о своем?
78
00:07:08,679 --> 00:07:11,120
Сколько раз можно об этом говорить?
79
00:07:11,199 --> 00:07:14,240
Университеты воспитывают
сплошь вольнодумцев и смутьянов.
80
00:07:14,799 --> 00:07:17,160
Порядочной женщине
там делать совершенно нечего.
81
00:07:19,359 --> 00:07:22,400
Мисс Джексон, а вы что думаете по поводу
82
00:07:22,479 --> 00:07:24,680
этих так называемых женских прав?
83
00:07:25,320 --> 00:07:30,879
Я считаю, каждый должен
заниматься своим делом.
84
00:07:31,359 --> 00:07:34,359
У женщин одна роль, у мужчин другая.
85
00:07:34,479 --> 00:07:36,080
Премного благодарен.
86
00:07:36,240 --> 00:07:37,520
Заметьте, Алиса:
87
00:07:37,599 --> 00:07:40,959
это мнение
образованной европейской женщины.
88
00:07:41,040 --> 00:07:44,160
И давайте покончим
с этой темой раз и навсегда.
89
00:07:44,240 --> 00:07:46,239
А как же королева Виктория?
90
00:07:47,559 --> 00:07:49,719
При чём здесь королева Виктория?
91
00:07:56,160 --> 00:07:58,400
Ко мне что-то прикоснулось под столом.
92
00:07:58,479 --> 00:08:00,000
Быть может, это дух?
93
00:08:00,080 --> 00:08:00,999
Что там?
94
00:08:01,080 --> 00:08:03,039
Или астральное тело?
95
00:08:06,480 --> 00:08:08,280
Сколько раз вам говорить
96
00:08:08,360 --> 00:08:10,719
не приводить животное в столовую?
97
00:08:24,600 --> 00:08:25,719
Это оставь себе!
98
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
Благодарствую!
99
00:08:27,120 --> 00:08:28,239
А теперь выметайся отсюда!
100
00:08:28,320 --> 00:08:29,640
Только ящик сперва сдай.
101
00:08:31,680 --> 00:08:32,840
Я не понял.
102
00:08:33,039 --> 00:08:35,840
Твое возмутительное
опоздание так оконфузило Терентьева,
103
00:08:35,919 --> 00:08:37,640
что он враз отменил рождественский заказ.
104
00:08:37,719 --> 00:08:38,880
Да там движение перекрыли!
105
00:08:38,960 --> 00:08:40,320
Никого не пропускали!
106
00:08:41,079 --> 00:08:42,240
Я отработаю.
107
00:08:42,440 --> 00:08:43,440
Я вашу породу знаю.
108
00:08:43,479 --> 00:08:45,560
Дай раз слабину - мигом оскотинитесь.
109
00:08:47,040 --> 00:08:48,200
Я вам не скотина!
110
00:08:49,320 --> 00:08:52,239
Я требую полное жалование
за последний месяц!
111
00:08:56,040 --> 00:08:58,560
Ну, раз требуешь - будет тебе жалование.
112
00:08:58,640 --> 00:09:00,070
- Пошел вон отсюда!
- Что вы делаете?
113
00:09:00,080 --> 00:09:02,240
- Отпустите!
- Как скажешь!
114
00:09:29,400 --> 00:09:30,560
Это я!
115
00:09:32,520 --> 00:09:33,920
- Принесла?
- Да.
116
00:09:36,720 --> 00:09:38,319
Госпожа, вы только не гневайтесь.
117
00:09:38,439 --> 00:09:41,319
Она как зачала квачить,
так вон оно как всё и вышло!
118
00:09:41,880 --> 00:09:44,079
Грех-грех-грех с души вон!
119
00:09:44,280 --> 00:09:45,280
Я не гневаюсь.
120
00:09:45,720 --> 00:09:46,720
Спасибо, Проша.
121
00:09:48,200 --> 00:09:49,280
И вот еще.
122
00:09:49,479 --> 00:09:50,720
Как вы и наказали.
123
00:09:53,400 --> 00:09:55,800
А вам на кой эта лягуха-то занадобилась?
124
00:09:56,480 --> 00:09:58,119
Ворожить будете?
125
00:09:59,360 --> 00:10:00,680
Да, сейчас же Святки.
126
00:10:00,879 --> 00:10:02,720
Я и сама погадать собралась.
127
00:10:02,799 --> 00:10:06,039
Да только мне вот зеркало
для того надо поболее.
128
00:10:07,320 --> 00:10:08,439
Ну, как тута.
129
00:10:08,559 --> 00:10:09,999
Можно я вечером приду?
130
00:10:19,080 --> 00:10:21,440
Кому она нужна-то!
Ничего не продали!
131
00:10:21,519 --> 00:10:22,599
Сейчас пойдет!
132
00:10:24,879 --> 00:10:25,879
А ну-ка!
133
00:10:28,680 --> 00:10:31,880
Ты про рыбу тоже так говорил,
что пойдет, денег загребем.
134
00:10:50,199 --> 00:10:51,240
Эх, зараза!
135
00:10:51,440 --> 00:10:53,160
Простите! Простите!
136
00:10:53,360 --> 00:10:54,440
Давайте помогу.
137
00:10:54,720 --> 00:10:55,800
Ох ты!
138
00:10:55,880 --> 00:10:57,639
- Весь в снегу.
- Да.
139
00:11:01,440 --> 00:11:02,679
Подождите!
140
00:11:04,440 --> 00:11:05,440
Вы обронили!
141
00:11:07,080 --> 00:11:08,199
Окаянный!
142
00:11:24,240 --> 00:11:25,599
Ты почем за мной гонишься?
143
00:11:27,320 --> 00:11:28,680
Вы обронили.
144
00:11:34,320 --> 00:11:35,679
А ты шустрый.
145
00:11:35,760 --> 00:11:37,320
Где так научился кататься?
146
00:11:37,479 --> 00:11:38,960
Вообще-то, это моя работа.
147
00:11:39,879 --> 00:11:41,240
Точнее, была моя работа.
148
00:11:42,080 --> 00:11:43,479
«Легран Пирог».
149
00:11:43,560 --> 00:11:44,950
- «Доставим за тридцать минут».
- Рассчитали?
150
00:11:44,960 --> 00:11:45,960
Давно?
151
00:11:46,400 --> 00:11:47,400
Сегодня.
152
00:11:47,439 --> 00:11:48,439
Поздравляю!
153
00:11:48,720 --> 00:11:49,599
С чем?
154
00:11:49,680 --> 00:11:50,799
С началом новой жизни.
155
00:11:50,919 --> 00:11:52,320
Значит, тебе нужна работа?
156
00:11:53,600 --> 00:11:54,999
Да, очень нужна.
157
00:11:55,599 --> 00:11:57,879
Приходи в полночь к Чертову мосту.
158
00:11:58,680 --> 00:11:59,919
Знаешь, где это?
159
00:12:23,040 --> 00:12:24,360
Мотя, я просто оступился.
160
00:12:24,759 --> 00:12:26,360
Ну с кем не бывает.
161
00:12:26,480 --> 00:12:28,119
Всё же хорошо. Ты рядом оказался.
162
00:12:28,320 --> 00:12:29,679
Чисто случайно.
163
00:12:29,760 --> 00:12:31,440
А вот это только так кажется.
164
00:12:31,560 --> 00:12:33,960
Ничего не бывает случайно.
Значит, так надо было.
165
00:12:34,719 --> 00:12:35,960
- Батя!
- А?
166
00:12:36,480 --> 00:12:38,280
А если сейчас с крыши
167
00:12:38,880 --> 00:12:41,919
на голову сосулина упадет, так тоже надо?
168
00:12:42,680 --> 00:12:43,920
Это смотря на кого упадет.
169
00:12:44,040 --> 00:12:45,399
Ежели на градоначальника,
170
00:12:45,560 --> 00:12:47,880
тогда, может, сбивать их начнут
в кои-то веки, а!
171
00:12:57,200 --> 00:12:58,200
Моть!
172
00:12:58,800 --> 00:13:00,279
Ну что ты такой смурной-то?
173
00:13:00,360 --> 00:13:01,479
Сам на себя не похож.
174
00:13:02,640 --> 00:13:04,719
Ну я же вижу. Ну что стряслось-то?
175
00:13:06,759 --> 00:13:09,080
Не думай. Пойдем.
176
00:13:14,919 --> 00:13:16,160
Выгнали?
177
00:13:18,960 --> 00:13:20,120
Ну ничего, Моть!
178
00:13:20,280 --> 00:13:21,440
Не расстраивайся!
179
00:13:21,720 --> 00:13:23,079
Ты у меня вон какой молодец!
180
00:13:23,559 --> 00:13:24,879
Вмиг новое место найдешь!
181
00:13:25,080 --> 00:13:26,840
Во сто раз лучше старого!
182
00:13:27,759 --> 00:13:30,600
До конца месяца
как-нибудь сдюжим с Божьей помощью.
183
00:13:30,800 --> 00:13:32,600
Кстати, может,
тебя к нам в фонарщики возьмут?
184
00:13:33,680 --> 00:13:36,080
Скоро всё будет электрическое,
батя, вот увидишь.
185
00:13:37,800 --> 00:13:39,159
Да сказки это всё, Мотька!
186
00:13:39,360 --> 00:13:40,959
Сказки? Это будущее.
187
00:13:41,240 --> 00:13:43,680
Во! Как бритва!
188
00:13:43,760 --> 00:13:45,879
Вот что значит голландское качество!
189
00:13:46,320 --> 00:13:47,880
А помнишь, когда ты мне их подарил,
190
00:13:47,960 --> 00:13:50,079
ты сказал, что они волшебные?
191
00:13:50,199 --> 00:13:51,600
Так мне мой батя сказал.
192
00:13:52,200 --> 00:13:53,240
Традиция.
193
00:13:53,840 --> 00:13:56,120
Сколько лет прошло, а им хоть бы хны!
194
00:13:56,799 --> 00:13:58,520
Вот настоящее волшебство!
195
00:13:58,800 --> 00:14:00,240
А ты: «электричество-электричество»!
196
00:14:00,800 --> 00:14:01,800
На!
197
00:14:02,079 --> 00:14:03,079
Да.
198
00:14:09,399 --> 00:14:11,640
А этот мне нравится. Кто автор?
199
00:14:12,080 --> 00:14:13,280
Клод Дебюсси.
200
00:14:14,040 --> 00:14:15,200
Жаль, что не наш.
201
00:14:15,560 --> 00:14:18,080
А я заметил,
что вы исполняете его всякий раз,
202
00:14:18,360 --> 00:14:20,280
когда хотите меня о чём-то просить.
203
00:14:20,679 --> 00:14:22,200
Да-да, заметил.
204
00:14:22,520 --> 00:14:24,519
Ники, от вас ничего не скроешь!
205
00:14:24,999 --> 00:14:25,999
Это ваш дар!
206
00:14:26,480 --> 00:14:27,960
Это мое проклятие.
207
00:14:30,639 --> 00:14:33,999
Алиса всё чаще позволяет себе
208
00:14:34,680 --> 00:14:38,040
совершенно непростительные выходки.
209
00:14:38,240 --> 00:14:39,240
Ну вот как сегодня.
210
00:14:39,879 --> 00:14:41,600
Она уже в открытую дерзит вам.
211
00:14:42,240 --> 00:14:44,000
Что вы мне прикажете с ней делать?
212
00:14:44,280 --> 00:14:45,440
Выпороть?
213
00:14:45,920 --> 00:14:49,440
Замужество наводит порядок
даже в самых буйных головах.
214
00:14:50,400 --> 00:14:52,239
Ну, дорогая моя! Разве я против?
215
00:14:52,440 --> 00:14:54,879
Но приличная партия на дороге не валяется.
216
00:14:57,039 --> 00:15:01,160
Но неужели во всём Петербурге
нет ни одного достойного жениха?
217
00:15:22,719 --> 00:15:23,719
Божечки!
218
00:15:23,880 --> 00:15:25,599
Это что за колдовство-то такое?
219
00:15:25,800 --> 00:15:27,440
Это наука.
220
00:15:46,599 --> 00:15:50,439
Бестужевские высшие курсы для женщин
приглашают слушательниц.
221
00:15:50,840 --> 00:15:54,840
Суженый-ряженый, приди ко мне ужинать!
222
00:15:58,320 --> 00:15:59,360
Я, это…
223
00:15:59,439 --> 00:16:01,560
Можно я электричество выключу? Мешает.
224
00:16:02,040 --> 00:16:03,759
А я вам керосинку.
225
00:16:38,960 --> 00:16:40,719
Брат, ты случаем не заплутал?
226
00:16:40,959 --> 00:16:42,960
Меня позвал… Он!
227
00:16:45,200 --> 00:16:46,200
Свои, свои.
228
00:16:49,200 --> 00:16:50,120
Граф!
229
00:16:50,199 --> 00:16:51,440
Чингиз!
230
00:16:52,119 --> 00:16:53,119
Алекс!
231
00:16:53,480 --> 00:16:55,200
Очень приятно! Матвей!
232
00:16:55,359 --> 00:16:56,359
А это Муха.
233
00:16:57,680 --> 00:16:59,400
А почему Муха?
234
00:16:59,600 --> 00:17:01,119
Потому что меня хрен поймаешь!
235
00:17:04,680 --> 00:17:07,760
Суженый-ряженый, приди ко мне ужинать!
236
00:17:10,719 --> 00:17:12,639
Ну что же ты не приходишь-то, паскудник?
237
00:17:14,600 --> 00:17:15,680
А может, вы спробуете?
238
00:17:15,879 --> 00:17:17,799
Что свечи-то понапрасну жечь, а?
239
00:17:17,919 --> 00:17:18,919
Я в это не верю.
240
00:17:19,040 --> 00:17:20,040
Как не верите-то?
241
00:17:20,160 --> 00:17:22,400
Моя мамка так моего тятю увидала,
242
00:17:22,479 --> 00:17:23,480
а бабка - дедуленьку.
243
00:17:23,840 --> 00:17:25,280
На следующий день обвенчалися!
244
00:17:25,479 --> 00:17:27,320
Сорок лет душа в душу прожили!
245
00:17:27,399 --> 00:17:29,199
Как после такого не веровать-то?
246
00:17:29,520 --> 00:17:32,199
Я не верю, что из миллиарда
живущих на планете людей
247
00:17:32,280 --> 00:17:33,720
тебе предназначен только один.
248
00:17:34,040 --> 00:17:35,960
А «миллиард» - это что такое?
249
00:17:41,000 --> 00:17:42,440
И давно вы этим занимаетесь?
250
00:17:42,519 --> 00:17:43,320
Чем «этим»?
251
00:17:43,400 --> 00:17:45,080
Ну… воровством.
252
00:17:48,399 --> 00:17:49,479
Это не воровство.
253
00:17:49,560 --> 00:17:51,399
Нельзя украсть то, что им не принадлежит.
254
00:17:52,599 --> 00:17:54,039
Кому - «им»?
255
00:17:54,159 --> 00:17:55,520
Узурпаторам.
256
00:17:57,720 --> 00:17:59,400
Тем, кто живет за чужой счет, -
257
00:17:59,720 --> 00:18:00,879
купцам,
258
00:18:01,560 --> 00:18:02,720
помещикам,
259
00:18:03,120 --> 00:18:04,359
офицерам,
260
00:18:04,920 --> 00:18:06,159
чиновникам,
261
00:18:06,519 --> 00:18:07,959
знати всех мастей и званий.
262
00:18:08,160 --> 00:18:09,160
Имя им - легион.
263
00:18:09,320 --> 00:18:11,640
Всё, чем они, дескать, владеют,
не может им принадлежать.
264
00:18:11,720 --> 00:18:14,360
Оно лишь находится у них
во временном хранении.
265
00:18:16,880 --> 00:18:20,720
Но… государь император,
он тоже узурпатор?
266
00:18:26,480 --> 00:18:27,999
А ты часом не агент-провокатор?
267
00:18:28,200 --> 00:18:30,240
Такие вопросы честным людям задавать!
268
00:18:32,439 --> 00:18:34,160
Ребята, я же…
269
00:18:37,520 --> 00:18:38,679
Я пошутил.
270
00:18:42,680 --> 00:18:44,240
Прокатимся?
271
00:18:49,959 --> 00:18:52,440
Нет ничего более унизительного,
чем быть рабом раба.
272
00:18:52,520 --> 00:18:53,319
Чей же он раб?
273
00:18:53,400 --> 00:18:56,040
Твой бывший хозяин - раб
своего капитала, как и вся буржуазия.
274
00:18:56,120 --> 00:18:57,560
Буржуа… Как ты сказал?
275
00:18:57,759 --> 00:18:58,599
Буржуазия.
276
00:18:58,680 --> 00:18:59,710
Господствующий класс общества,
277
00:18:59,720 --> 00:19:01,959
живущий капиталистическим
доходом от наемного труда.
278
00:19:02,360 --> 00:19:05,199
Алекс, ты ему так за раз голову свернешь!
279
00:19:08,960 --> 00:19:10,040
Ты чего там увидел?
280
00:19:11,360 --> 00:19:15,399
Такой же герб был на том экипаже,
для которого перекрыли дорогу.
281
00:19:15,600 --> 00:19:17,040
Лев с веником в пасти?
282
00:19:17,199 --> 00:19:18,199
Жи-и-р!
283
00:19:18,480 --> 00:19:19,520
А это тоже буржуазия?
284
00:19:19,719 --> 00:19:21,840
Нет, это аристократия.
285
00:19:24,999 --> 00:19:28,359
За такое надо наказывать!
286
00:19:48,000 --> 00:19:49,160
Низко летаешь!
287
00:19:50,400 --> 00:19:52,880
Давай-давай! Хватай за титьку!
Он не против!
288
00:19:53,079 --> 00:19:54,079
Да понежнее!
289
00:19:57,000 --> 00:19:58,280
Ну давай! Давай!
290
00:20:24,999 --> 00:20:25,999
Давай, малюй!
291
00:20:26,160 --> 00:20:27,399
Да покрасивше!
292
00:21:00,560 --> 00:21:01,839
Краля!
293
00:21:10,560 --> 00:21:11,960
Только не надо кричать.
294
00:21:25,040 --> 00:21:26,360
Это было красиво!
295
00:21:29,000 --> 00:21:30,240
Уходим!
296
00:21:30,440 --> 00:21:32,040
Давай-давай!
297
00:21:34,160 --> 00:21:35,400
Муха, вези давай!
298
00:21:36,840 --> 00:21:38,280
Знатно она тебя ухайдокала!
299
00:21:38,480 --> 00:21:39,840
Баба - огонь!
300
00:21:41,559 --> 00:21:42,800
Парни!
301
00:21:44,720 --> 00:21:45,879
Я, наверное, пойду.
302
00:21:46,440 --> 00:21:47,679
Мне туда.
303
00:21:48,279 --> 00:21:49,599
Ну что…
304
00:21:50,000 --> 00:21:51,320
Нам подходят твои руки.
305
00:21:51,879 --> 00:21:53,199
Пусть даже обгорелые.
306
00:21:53,439 --> 00:21:54,439
И твои ноги.
307
00:21:55,280 --> 00:21:57,080
Пусть даже в этих странных коньках.
308
00:21:57,200 --> 00:21:59,160
Ты можешь найти нас на ледяной ярмарке.
309
00:21:59,799 --> 00:22:00,960
Я подумаю.
310
00:22:01,040 --> 00:22:03,560
Приятно было с вами познакомиться.
311
00:22:04,280 --> 00:22:05,439
До встречи!
312
00:22:05,640 --> 00:22:06,640
Покедова!
313
00:22:08,679 --> 00:22:10,839
Не приедет! Слишком беленький.
314
00:22:11,120 --> 00:22:12,519
- Забьемся?
- Да.
315
00:22:22,640 --> 00:22:24,240
Доброе утречко!
316
00:22:24,519 --> 00:22:26,720
Как спалося?
317
00:22:34,080 --> 00:22:35,960
Всё-таки гадали вчера!
318
00:22:37,320 --> 00:22:39,240
Опосля всегда нос чешется.
319
00:22:41,880 --> 00:22:43,560
Ну как? Приходил?
320
00:22:44,520 --> 00:22:45,680
И как он?
321
00:22:46,320 --> 00:22:48,519
Хорош собой? Глянулся?
322
00:22:50,799 --> 00:22:51,799
Офицер?
323
00:22:51,960 --> 00:22:52,960
Не-а!
324
00:22:53,079 --> 00:22:54,079
С усами?
325
00:22:54,519 --> 00:22:55,519
Вельможа?
326
00:22:56,319 --> 00:22:57,319
Нет.
327
00:22:57,480 --> 00:22:58,480
Наоборот.
328
00:22:59,799 --> 00:23:01,440
Как наоборот?
329
00:23:04,479 --> 00:23:06,800
Сегодня решающий ужин у Шуваловых.
330
00:23:07,640 --> 00:23:09,600
Я буду просить руку Сонечки.
331
00:23:11,480 --> 00:23:13,200
Сдалась тебе эта Сонечка.
332
00:23:13,400 --> 00:23:15,920
Ни для кого не секрет,
что Шувалов окончательно разорен.
333
00:23:15,999 --> 00:23:17,710
Он растерял
всех своих покровителей при дворе,
334
00:23:17,720 --> 00:23:19,560
и его отставка - вопрос решенный.
335
00:23:19,719 --> 00:23:21,360
- Ты меня извини…
- Господа!
336
00:23:21,440 --> 00:23:22,680
Занимайте свои места!
337
00:23:22,760 --> 00:23:24,200
…но это всё - грязные слухи.
338
00:23:28,239 --> 00:23:30,800
Говорят, у него у самого дочка на выданье.
339
00:23:30,999 --> 00:23:33,120
Самый ценный трофей этого сезона.
340
00:23:33,200 --> 00:23:36,159
Покойная матушка оставила
юной графине весьма солидное приданое.
341
00:23:45,999 --> 00:23:46,999
Приступайте!
342
00:23:47,199 --> 00:23:53,240
Я держу в руках последнюю
модель полицейского транчеона.
343
00:23:53,439 --> 00:23:56,360
В связи с объявленным правительством курсом
344
00:23:56,439 --> 00:23:58,520
на ускоренную модернизацию,
345
00:23:58,839 --> 00:24:04,040
нам кажется сообразным заменить
часть шашек на такие вот транчеоны.
346
00:24:04,280 --> 00:24:10,040
Для нанесения ударов и как эффективное
средство при разгоне демонстраций.
347
00:24:10,400 --> 00:24:13,400
Также стоит отметить,
что применение транчеона,
348
00:24:13,599 --> 00:24:18,560
в отличие от шашки,
не приводит к летальному исходу,
349
00:24:18,879 --> 00:24:20,799
а также к серьезным увечьям.
350
00:24:21,440 --> 00:24:22,599
Вот!
351
00:24:23,000 --> 00:24:28,760
Как говорится, горбатого могила
исправит, а упрямого - дубина.
352
00:24:31,800 --> 00:24:33,159
Тран… Тран…
353
00:24:33,240 --> 00:24:35,319
- Передайте, пожалуйста.
- …чеон.
354
00:24:36,039 --> 00:24:39,600
И вы что, стало быть,
предлагаете импортировать их из Англии?
355
00:24:39,759 --> 00:24:41,120
Нет, никакого импорта.
356
00:24:41,199 --> 00:24:43,280
Перед вами отечественный продукт.
357
00:24:43,400 --> 00:24:49,280
Завод под Тулой согласен производить
для нас до десяти тысяч штук в год.
358
00:24:49,760 --> 00:24:52,440
Господа, кто желает высказаться?
359
00:24:59,240 --> 00:25:00,279
Аркадий Трубецкой.
360
00:25:00,480 --> 00:25:02,880
Отделение по охранению
общественной безопасности и порядка.
361
00:25:03,080 --> 00:25:05,559
В связи с напряженной
внутриполитической обстановкой
362
00:25:05,720 --> 00:25:09,000
такого рода модернизация
может быть неправильно истолкована.
363
00:25:09,320 --> 00:25:10,839
Если потенциальные бунтовщики
364
00:25:10,920 --> 00:25:12,879
перестанут бояться полицейского с шашкой,
365
00:25:13,320 --> 00:25:16,040
то это может привести
к самым непредсказуемым последствиям.
366
00:25:16,119 --> 00:25:18,080
Я считаю, что в настоящее время
367
00:25:18,519 --> 00:25:21,560
это предложение
противоречит государственным интересам.
368
00:25:22,359 --> 00:25:26,559
А вам, кажется, не по чину задумываться
о государственных интересах.
369
00:25:26,760 --> 00:25:29,360
Простите, Александр Иванович,
я лишь высказал свое мнение.
370
00:25:29,559 --> 00:25:33,279
Скажите, а вы находитесь
в родстве с князем Михаилом Трубецким?
371
00:25:33,480 --> 00:25:35,760
Да, ваше превосходительство.
Это мой отец.
372
00:25:36,159 --> 00:25:37,680
А, понятно.
373
00:25:38,559 --> 00:25:40,880
А этот завод под Тулой…
374
00:25:41,040 --> 00:25:42,279
Да, ваше сиятельство.
375
00:25:43,160 --> 00:25:46,719
Он случайно не вашему тестю принадлежит?
376
00:25:49,119 --> 00:25:51,000
Чистое совпадение.
377
00:25:51,399 --> 00:25:53,600
Они просто предложили лучшую цену.
378
00:25:56,559 --> 00:25:58,040
Не сомневаюсь.
379
00:25:58,719 --> 00:26:00,120
Присаживайтесь.
380
00:26:01,400 --> 00:26:03,320
Александр Иванович, я думаю, вам
381
00:26:03,680 --> 00:26:06,840
сейчас стоит сконцентрировать свою энергию
382
00:26:06,920 --> 00:26:10,640
не на этих транчеонах, прости Господи,
383
00:26:10,959 --> 00:26:14,360
а на участившихся случаях уличных грабежей.
384
00:26:14,439 --> 00:26:15,800
Ничего не поделаешь.
385
00:26:15,879 --> 00:26:18,039
- В праздничные дни всегда так.
- Что?
386
00:26:18,840 --> 00:26:20,640
- Простите, ваше превосходительство.
- Да?
387
00:26:20,760 --> 00:26:21,680
Есть донесение,
388
00:26:21,759 --> 00:26:24,999
что для своих преступных действий
бандиты используют коньки.
389
00:26:25,080 --> 00:26:26,590
Насколько я знаю, большинство этих случаев
390
00:26:26,600 --> 00:26:27,910
зафиксировано на ледяной ярмарке.
391
00:26:27,920 --> 00:26:29,880
Да. Быстрые, подлецы.
392
00:26:30,080 --> 00:26:33,560
Но полицейским патрулям
не всегда удается за ними угнаться.
393
00:26:33,999 --> 00:26:36,000
Ну, это можно исправить.
394
00:26:36,320 --> 00:26:38,400
И у вас есть идея, как?
395
00:26:47,880 --> 00:26:48,880
Колбаска почем?
396
00:26:49,040 --> 00:26:51,080
Колбаска - язык проглотишь!
397
00:26:53,240 --> 00:26:54,240
Эй!
398
00:26:55,599 --> 00:26:56,720
Такие только у меня.
399
00:26:58,719 --> 00:27:00,279
Ладно, потом зайду.
400
00:27:15,879 --> 00:27:16,879
Ты подумал?
401
00:27:17,040 --> 00:27:18,040
Ну да.
402
00:27:18,879 --> 00:27:19,920
Проспорил.
403
00:27:21,080 --> 00:27:22,680
Посмотрим, чего ты стоишь.
404
00:27:25,280 --> 00:27:28,239
Иногда достаточно
просто уличить правильный момент,
405
00:27:28,440 --> 00:27:30,279
быть в нужное время в нужном месте.
406
00:27:30,960 --> 00:27:32,280
- Здравствуйте!
- Один момент.
407
00:27:32,360 --> 00:27:33,840
Тогда всё само идет к тебе в руки.
408
00:27:33,999 --> 00:27:35,240
Берите-берите!
409
00:27:39,080 --> 00:27:40,239
Это самый шик.
410
00:27:40,920 --> 00:27:42,960
Коньки позволяют нам это делать так быстро,
411
00:27:43,040 --> 00:27:44,199
что буржуи даже не замечают,
412
00:27:44,280 --> 00:27:46,920
как мы облегчаем тяжелое
бремя капитала в их карманах.
413
00:27:47,360 --> 00:27:48,800
Допустим, с коньками у тебя порядок,
414
00:27:48,960 --> 00:27:51,240
но сейчас больше интересуют
не твои ноги, а твои руки.
415
00:27:51,399 --> 00:27:52,399
Смотри!
416
00:27:53,280 --> 00:27:54,360
Успел разглядеть?
417
00:27:54,720 --> 00:27:55,720
Теперь ты.
418
00:27:57,399 --> 00:27:59,199
Будем развивать ловкость рук.
419
00:27:59,600 --> 00:28:00,960
И реакцию.
420
00:28:01,479 --> 00:28:04,880
Ты это будешь повторять до тех пор,
пока не перестанешь об этом думать.
421
00:28:05,240 --> 00:28:06,960
Руки должны делать всё сами.
422
00:28:07,560 --> 00:28:08,840
Без тебя.
423
00:28:10,839 --> 00:28:12,960
А это у нас называется «дорожный аксидент».
424
00:28:16,800 --> 00:28:19,440
Ай-ай-ай! Надо быть внимательным.
425
00:28:19,560 --> 00:28:22,080
Ничего страшного.
С каждым может случиться.
426
00:28:22,320 --> 00:28:23,320
Это «волчок».
427
00:28:23,400 --> 00:28:25,800
Крутишь господина, пока он
не сбросит с себя весь лишний вес.
428
00:28:26,199 --> 00:28:27,240
Почему «волчок»?
429
00:28:28,200 --> 00:28:29,640
Да просто красиво.
430
00:28:31,280 --> 00:28:32,520
Глава тринадцать.
431
00:28:32,600 --> 00:28:35,400
Путь к сердцу капиталиста
лежит через его кошелек.
432
00:28:36,680 --> 00:28:38,240
После каждого экса…
433
00:28:38,400 --> 00:28:39,759
- Чего?
- Экспроприации.
434
00:28:39,960 --> 00:28:41,480
Нужно побыстрее скинуть калым.
435
00:28:41,559 --> 00:28:44,280
Для этого наше товарищество
имеет банк для срочных вкладов.
436
00:28:44,360 --> 00:28:45,680
Чаю, любезный!
437
00:28:45,999 --> 00:28:47,720
Пятнадцать копеек!
438
00:28:50,199 --> 00:28:51,440
Четыре из десяти!
439
00:28:51,639 --> 00:28:53,360
А нужно десять из десяти!
440
00:28:54,720 --> 00:28:56,360
И так десять раз подряд.
441
00:28:56,520 --> 00:28:57,520
Знаешь, что это?
442
00:28:58,440 --> 00:28:59,240
Монета.
443
00:28:59,319 --> 00:29:00,319
Не только.
444
00:29:02,600 --> 00:29:05,040
Чтобы добыть золото, нужно немного серебра.
445
00:29:09,399 --> 00:29:11,559
А это называется «дырявый карман».
446
00:29:11,880 --> 00:29:15,320
Ведь большинство и так не знает,
куда ускользает их капитал.
447
00:29:30,200 --> 00:29:31,200
Моть!
448
00:29:31,680 --> 00:29:33,320
А ты где целыми днями пропадаешь?
449
00:29:34,239 --> 00:29:35,960
А я нашел новую работу.
450
00:29:36,720 --> 00:29:37,959
Я же говорил.
451
00:29:38,199 --> 00:29:39,199
Что за работа?
452
00:29:40,200 --> 00:29:41,240
Да так.
453
00:29:41,720 --> 00:29:42,960
Товарищество одно.
454
00:29:43,160 --> 00:29:45,159
Что за товарищество и чем занимается?
455
00:29:46,760 --> 00:29:48,440
Экспроприациями.
456
00:29:48,920 --> 00:29:50,160
Интересно.
457
00:29:50,720 --> 00:29:51,879
Это что-то современное?
458
00:29:52,160 --> 00:29:53,160
Ну да.
459
00:29:53,199 --> 00:29:54,199
Ты молодец!
460
00:29:54,360 --> 00:29:55,360
Я тобой горжусь.
461
00:29:56,679 --> 00:29:57,679
Давай.
462
00:29:59,160 --> 00:30:00,519
Но я видеть его уже не могу.
463
00:30:00,999 --> 00:30:03,080
А на него не надо смотреть.
Его надо пить.
464
00:30:04,040 --> 00:30:05,319
Ну хоть пенку съешь.
465
00:30:05,480 --> 00:30:06,480
Бать!
466
00:30:19,320 --> 00:30:21,320
Да они еще богаче, чем я думала!
467
00:30:21,879 --> 00:30:25,920
У них еще роскошное имение на Ладоге,
старинные виноградники под Ниццей.
468
00:30:26,199 --> 00:30:27,560
И дворец в Ялте.
469
00:30:28,040 --> 00:30:30,519
И скоро будет собственное поле для гольфа.
470
00:30:31,400 --> 00:30:32,520
Для чего?
471
00:30:32,720 --> 00:30:33,720
Нас ждут, мама.
472
00:30:33,879 --> 00:30:34,879
Да, пойдем.
473
00:30:36,200 --> 00:30:37,640
Ваше благородие!
474
00:30:37,800 --> 00:30:38,800
Благодарю!
475
00:30:39,159 --> 00:30:40,599
Трубецкие!
476
00:30:41,280 --> 00:30:43,080
Очень рада вас видеть!
477
00:30:43,560 --> 00:30:44,560
Что?
478
00:30:45,200 --> 00:30:47,199
- Княгиня!
- Николай Николаевич!
479
00:30:47,280 --> 00:30:48,280
Князь!
480
00:30:48,320 --> 00:30:51,560
Позвольте представить.
Моя супруга Северина.
481
00:30:52,400 --> 00:30:53,919
Моя дочь Алиса.
482
00:30:54,200 --> 00:30:55,560
Очень приятно.
483
00:30:56,400 --> 00:30:58,719
Николай Николаевич,
спасибо вам за приглашение.
484
00:30:58,920 --> 00:31:00,680
Для меня большая честь.
485
00:31:00,759 --> 00:31:03,120
Мы с вашим покойным отцом приятельствовали
486
00:31:03,320 --> 00:31:04,680
во время службы на Кавказе.
487
00:31:04,839 --> 00:31:07,239
Почему же вы не обратились
ко мне за протекцией?
488
00:31:07,560 --> 00:31:08,799
Я считаю, что за человека
489
00:31:08,880 --> 00:31:11,480
должна говорить его работа,
а не его родственники.
490
00:31:11,679 --> 00:31:13,400
- Сын своего отца!
- Мама!
491
00:31:13,599 --> 00:31:14,439
Всё, молчу!
492
00:31:14,520 --> 00:31:17,400
Княгиня, рад, что судьба нас свела снова.
493
00:31:17,799 --> 00:31:18,600
Прошу!
494
00:31:18,680 --> 00:31:20,720
Надеюсь, вам понравится наше представление.
495
00:31:20,880 --> 00:31:22,200
Благодарю вас!
496
00:31:40,359 --> 00:31:41,600
Джемини.
497
00:31:42,360 --> 00:31:46,760
Созвездие Близнецов
состоит из двух ярких звезд,
498
00:31:47,360 --> 00:31:50,799
которые находятся
очень близко друг к другу.
499
00:31:52,680 --> 00:31:57,039
Близнецы - первый
воздушный зодиакальный знак.
500
00:31:58,119 --> 00:32:00,759
Им свойственна двойственность.
501
00:32:00,960 --> 00:32:06,039
Они вечно находятся в погоне
за чем-то неуловимым.
502
00:32:06,639 --> 00:32:08,720
Их стихия - воздух,
503
00:32:09,120 --> 00:32:10,640
планета - Меркурий.
504
00:32:10,920 --> 00:32:16,119
Их интересы -
литературное творчество, политика.
505
00:32:16,839 --> 00:32:19,440
Самые знаменитые Близнецы:
506
00:32:19,680 --> 00:32:21,000
Петр Первый,
507
00:32:21,480 --> 00:32:23,120
Александр Пушкин
508
00:32:26,079 --> 00:32:27,519
и мой муж.
509
00:32:27,999 --> 00:32:29,079
Спасибо!
510
00:32:36,240 --> 00:32:38,760
Извините, господа!
Я украду мужа на секунду.
511
00:32:38,960 --> 00:32:39,960
Прошу прощения!
512
00:32:40,080 --> 00:32:41,319
Я соскучилась по вам.
513
00:32:41,799 --> 00:32:42,879
Князь!
514
00:32:43,359 --> 00:32:44,679
Как вам наш вечер?
515
00:32:44,880 --> 00:32:46,119
- Потрясающе!
- Да?
516
00:32:46,200 --> 00:32:48,240
Я получил истинное
удовольствие от представления!
517
00:32:48,320 --> 00:32:50,000
Ну а разве могло быть иначе?
518
00:32:50,559 --> 00:32:51,440
Граф!
519
00:32:51,519 --> 00:32:53,000
Позвольте использовать случай.
520
00:32:53,079 --> 00:32:54,600
Очень скоро состоится ежегодный бал
521
00:32:54,720 --> 00:32:56,919
Императорского общества
любителей катания на коньках.
522
00:32:57,000 --> 00:32:57,920
Я почту за честь…
523
00:32:57,999 --> 00:33:01,760
Боюсь, катание на льду - не мой конек.
524
00:33:03,840 --> 00:33:05,640
Я, скорее, имел в виду вашу дочь.
525
00:33:05,840 --> 00:33:07,440
По-моему, это прекрасная идея!
526
00:33:07,520 --> 00:33:09,600
Мы как раз
с Николаем Николаевичем говорили,
527
00:33:09,680 --> 00:33:12,200
что Алисе нужно чаще выходить в свет.
528
00:33:16,280 --> 00:33:22,200
Мы рассмотрим ваше предложение
и дадим ответ в положенный срок.
529
00:33:23,400 --> 00:33:24,759
Благодарю!
530
00:33:31,520 --> 00:33:32,840
Доброе утречко!
531
00:33:34,239 --> 00:33:36,519
Встаем-встаем! На работу идем!
532
00:33:41,799 --> 00:33:45,080
Доброе утречко! Встаем!
533
00:33:59,079 --> 00:34:00,240
Бать!
534
00:34:01,760 --> 00:34:03,600
Давай в больницу сходим, а?
535
00:34:04,640 --> 00:34:06,279
Пусть тебя доктор посмотрит.
536
00:34:06,600 --> 00:34:08,439
Да что эти доктора понимают!
537
00:34:08,520 --> 00:34:10,400
Не тело надо лечить, а душу.
538
00:34:11,240 --> 00:34:12,800
От этого все болезни.
539
00:34:18,720 --> 00:34:21,000
Ну, еще! Покашляйте!
540
00:34:27,200 --> 00:34:28,440
Одевайтесь!
541
00:34:29,280 --> 00:34:31,200
Вы оставите его в больнице?
542
00:34:31,359 --> 00:34:33,000
Нет, в этом нет необходимости.
543
00:34:33,080 --> 00:34:34,200
Ну, слава Богу!
544
00:34:34,440 --> 00:34:36,080
Ну я же говорил, зря беспокоились.
545
00:34:36,159 --> 00:34:37,640
Но ведь у него кровь.
546
00:34:37,800 --> 00:34:39,600
Что нам делать, если это продолжится?
547
00:34:40,680 --> 00:34:41,919
Пейте побольше молока.
548
00:34:42,000 --> 00:34:43,440
Оно смягчает симптомы.
549
00:34:43,560 --> 00:34:45,120
Извините, меня ждут другие пациенты.
550
00:34:45,200 --> 00:34:46,200
Благодарствую!
551
00:34:46,440 --> 00:34:48,000
Осмотр бесплатный.
552
00:34:49,239 --> 00:34:50,559
Батя, я сейчас.
553
00:34:50,760 --> 00:34:52,680
Но ведь должно быть еще какое-то лечение.
554
00:34:52,760 --> 00:34:54,029
Вы же не можете его так бросить.
555
00:34:54,039 --> 00:34:55,080
Слишком поздно.
556
00:34:55,200 --> 00:34:56,720
У него чахотка, и очень давно.
557
00:34:56,919 --> 00:34:58,160
На этой стадии мы бессильны.
558
00:34:58,239 --> 00:34:59,679
Я просто не хотел вас расстраивать.
559
00:35:00,560 --> 00:35:02,520
Подождите! Но ведь можно
что-то сделать.
560
00:35:02,640 --> 00:35:03,960
Куда-то поехать, я не знаю.
561
00:35:04,599 --> 00:35:05,760
Должно же быть лечение.
562
00:35:06,000 --> 00:35:07,839
Единственное место,
где вам еще могут помочь,
563
00:35:07,920 --> 00:35:10,119
это санаторий доктора
Тышлера в Баден-Бадене.
564
00:35:10,200 --> 00:35:12,320
Это Германия.
Очень далеко. Очень дорого.
565
00:35:12,720 --> 00:35:15,399
К сожалению, вам это лечение
не по карману, потому и не предлагал.
566
00:35:15,480 --> 00:35:16,910
А этот Тышлер, он точно сможет помочь?
567
00:35:16,920 --> 00:35:19,160
Моть! Ну что ты пристал
к Григорию Анатольевичу!
568
00:35:19,239 --> 00:35:20,600
У него вон сколько больных!
569
00:35:20,799 --> 00:35:23,079
Не то что я со своей простудой!
570
00:35:23,559 --> 00:35:24,999
Он - единственный.
571
00:35:25,479 --> 00:35:26,840
Пойдем.
572
00:35:34,280 --> 00:35:35,280
Сам просится.
573
00:35:36,320 --> 00:35:37,560
Твой выход!
574
00:35:43,520 --> 00:35:44,960
Ну, давай!
575
00:36:00,879 --> 00:36:03,000
Для первого раза недурственно.
576
00:36:10,959 --> 00:36:12,279
Сколько стоит внаём?
577
00:36:15,560 --> 00:36:17,559
- Ты просто катишь сани…
- Подожди!
578
00:36:17,960 --> 00:36:19,839
…и в нужный момент отвлекаешь клиента.
579
00:36:20,720 --> 00:36:21,800
Барин, садись!
580
00:36:21,960 --> 00:36:23,319
Куда ты лезешь?
Моя очередь!
581
00:36:23,520 --> 00:36:25,160
Барин, я быстрее подвезу!
582
00:36:25,320 --> 00:36:26,919
Давай на Никольскую!
583
00:36:27,080 --> 00:36:28,320
Я тебя запомнил!
584
00:36:37,599 --> 00:36:40,359
- Так, аккуратнее, голубчик!
- Конечно-конечно!
585
00:36:50,840 --> 00:36:52,280
Да кто так водит-то, ну!
586
00:36:52,479 --> 00:36:54,399
Как в первый раз, ей-богу!
587
00:37:28,520 --> 00:37:29,559
Дорогу запомнил?
588
00:37:29,760 --> 00:37:31,320
Здесь же всё заброшено.
589
00:37:31,479 --> 00:37:33,240
На версту ни души.
590
00:37:33,800 --> 00:37:35,160
В том-то и цимус.
591
00:37:36,879 --> 00:37:38,480
Нам тут соседи не нужны.
592
00:37:38,559 --> 00:37:39,559
Корабль?
593
00:37:47,319 --> 00:37:48,680
А имя у него есть?
594
00:37:48,840 --> 00:37:50,880
А то как же! Фрегат «Дырявый».
595
00:37:51,840 --> 00:37:55,839
Если так дальше дело пойдет,
по весне дыры залатаем,
596
00:37:56,040 --> 00:37:57,600
паруса выправим и…
597
00:37:57,759 --> 00:37:58,759
И можно плыть.
598
00:37:59,480 --> 00:38:00,840
Куда?
599
00:38:02,840 --> 00:38:04,200
В светлое будущее.
600
00:38:09,680 --> 00:38:10,680
Добро пожаловать!
601
00:38:10,719 --> 00:38:12,240
Давай-давай! Что встал?
602
00:38:24,720 --> 00:38:25,959
С цацками помоги!
603
00:38:27,399 --> 00:38:29,439
Ну, вот и рыбонька на нерест пошла!
604
00:38:29,600 --> 00:38:30,600
Празднички!
605
00:38:30,759 --> 00:38:31,759
Свеженькая!
606
00:38:32,280 --> 00:38:33,920
Еще чернилками веет!
607
00:38:34,119 --> 00:38:35,119
А это что такое?
608
00:38:35,160 --> 00:38:36,160
Я не знаю.
609
00:38:36,440 --> 00:38:38,720
Это было в кармане
вместо бумажника, я и взял.
610
00:38:39,080 --> 00:38:40,080
Ну-ка!
611
00:38:44,679 --> 00:38:45,840
Ну, что там?
612
00:38:46,320 --> 00:38:50,799
Это приглашение на бал
613
00:38:51,000 --> 00:38:54,080
Императорского клуба
любителей катания на коньках.
614
00:38:55,680 --> 00:38:57,800
Там будут самые жирные сливки общества!
615
00:38:59,439 --> 00:39:02,319
Две штуки!
Ну понятно! Мы с тобой гарцуем!
616
00:39:02,720 --> 00:39:04,320
Там нехилый навар наклевывается!
617
00:39:04,520 --> 00:39:05,799
Ты рожу свою видел?
618
00:39:05,880 --> 00:39:08,520
Тебя за версту туда не подпустят
с десятью такими приглашениями!
619
00:39:08,600 --> 00:39:10,440
- А ты свою видел?
- А я и не напрашиваюсь.
620
00:39:10,520 --> 00:39:11,559
Всё просто!
621
00:39:12,080 --> 00:39:13,959
Матвей решит, кто пойдет с ним.
622
00:39:16,320 --> 00:39:17,360
- Я?
- С ним?
623
00:39:20,679 --> 00:39:23,040
Да шкет совсем зеленый!
На дурака прокатил!
624
00:39:23,120 --> 00:39:24,880
Навыков дурака оказалось
достаточно для того,
625
00:39:24,960 --> 00:39:26,760
чтобы раздобыть нам эти приглашения.
626
00:39:29,160 --> 00:39:32,799
То есть меня не пустят, а его пустят?
627
00:39:33,600 --> 00:39:35,120
В таком прикиде?
628
00:39:39,519 --> 00:39:40,680
Ты прав.
629
00:39:42,320 --> 00:39:44,040
В таком прикиде не пустят.
630
00:40:17,040 --> 00:40:18,040
И последнее.
631
00:40:18,120 --> 00:40:19,239
Коньки.
632
00:40:19,320 --> 00:40:20,360
А что коньки?
633
00:40:20,480 --> 00:40:21,960
Дай-ка на них взглянуть.
634
00:40:25,839 --> 00:40:26,839
Вот.
635
00:40:27,560 --> 00:40:30,240
Они слишком приметные.
Давай дадим старичкам отдохнуть.
636
00:40:30,320 --> 00:40:31,920
- Ну…
- Ими лучше не отсвечивать.
637
00:40:33,320 --> 00:40:35,079
Ну чем не аристократия!
638
00:40:35,720 --> 00:40:36,879
Барон!
639
00:40:38,600 --> 00:40:40,239
И потом, чем дороже на тебе одежда,
640
00:40:40,320 --> 00:40:42,680
тем меньше подозрений ты вызываешь
у достопочтенной публики.
641
00:40:42,759 --> 00:40:43,759
Тут ведь как?
642
00:40:43,800 --> 00:40:46,959
Встречают по одежде,
а провожают… тоже по одежде.
643
00:40:47,120 --> 00:40:48,120
Вот приглашение.
644
00:40:48,159 --> 00:40:50,679
Я не могу!
Простите, пожалуйста!
645
00:40:50,799 --> 00:40:53,679
В Париже зимой решительно
нечего делать! Ну серьезно!
646
00:40:53,760 --> 00:40:57,120
Мы с графом Бобринским чуть не сдохли
со скуки, если бы не вот это вот.
647
00:40:57,200 --> 00:40:59,320
Ну конечно! Ну что,
разучились читать, что ли, совсем?
648
00:40:59,400 --> 00:41:00,480
Прошу, господа!
649
00:41:00,560 --> 00:41:01,719
Ваши коньки, графиня!
650
00:41:01,920 --> 00:41:03,159
- Жать не должны!
- Мерси!
651
00:41:03,999 --> 00:41:05,120
Какая прелесть!
652
00:41:07,239 --> 00:41:09,120
Здравствуйте, мадемуазель!
653
00:41:09,200 --> 00:41:11,000
- Ты его знаешь?
- Нет.
654
00:41:18,399 --> 00:41:20,520
- Ты что, их знаешь?
- Нет.
655
00:41:20,720 --> 00:41:23,079
Но здесь все делают вид,
что друг друга знают.
656
00:41:23,679 --> 00:41:24,920
Просто улыбайся.
657
00:41:27,240 --> 00:41:29,160
После вас, мадемуазель!
658
00:41:49,479 --> 00:41:50,360
Добрый вечер!
659
00:41:50,439 --> 00:41:51,759
- Брют?
- Брют!
660
00:41:52,080 --> 00:41:53,080
Спасибо.
661
00:41:53,120 --> 00:41:55,040
Ну вот.
А мы теперь с вами без шампанского.
662
00:41:55,119 --> 00:41:56,119
Там еще есть.
663
00:41:56,919 --> 00:41:58,320
Как скользко!
664
00:41:59,199 --> 00:42:00,320
А где профитроли?
665
00:42:00,399 --> 00:42:02,120
- А, вон там, сударь!
- Вон там?
666
00:42:03,879 --> 00:42:05,439
Нас ждут великие дела!
667
00:42:06,840 --> 00:42:08,120
Профитроли!
668
00:42:10,640 --> 00:42:13,239
Какие вкусные профитроли!
669
00:42:13,440 --> 00:42:14,440
А ты чего не едешь?
670
00:42:15,159 --> 00:42:17,160
Не стесняйся! Остынут!
671
00:42:19,719 --> 00:42:21,399
Ой, простите!
Простите! Виноват!
672
00:42:21,560 --> 00:42:23,360
- Ты не пострадал?
- Нет, едва задел.
673
00:42:29,960 --> 00:42:31,839
Как грубо!
674
00:42:32,280 --> 00:42:34,839
Подмигивание на публике
есть грубейшее нарушение
675
00:42:34,920 --> 00:42:35,920
светского этикета.
676
00:42:36,480 --> 00:42:37,839
Да.
677
00:42:43,719 --> 00:42:45,440
Дорогие гости бала!
678
00:42:45,920 --> 00:42:48,600
Я приветствую вас в Михайловском замке!
679
00:42:49,200 --> 00:42:52,760
Еще никогда наш бал
не выглядел так роскошно!
680
00:42:52,920 --> 00:42:56,760
И всё это оказалось возможным
лишь благодаря щедрости
681
00:42:56,960 --> 00:43:00,999
великого князя Константина Алексеевича!
682
00:43:09,639 --> 00:43:13,959
Я рад приветствовать
вас на нашем маленьком празднике!
683
00:43:14,520 --> 00:43:19,800
Уверен, в 20-м веке будет еще веселее!
684
00:43:20,600 --> 00:43:21,600
Ура!
685
00:43:22,359 --> 00:43:25,839
А сейчас перед вами выступит офицер,
686
00:43:25,920 --> 00:43:27,920
князь Аркадий Трубецкой!
687
00:43:28,119 --> 00:43:32,360
Просьба к почтенной публике
освободить центральную часть катка.
688
00:43:37,520 --> 00:43:39,200
Что за чудесный вечер!
689
00:44:21,360 --> 00:44:22,640
Какая из них?
690
00:44:23,280 --> 00:44:25,560
Вы слишком примитивно мыслите, мой друг.
691
00:44:31,359 --> 00:44:32,679
Прошу прощения.
692
00:44:36,639 --> 00:44:38,240
Коньки маловаты.
693
00:44:41,840 --> 00:44:44,040
Когда нет войны, у офицера всегда
694
00:44:44,120 --> 00:44:46,959
высвобождается масса творческой энергии.
695
00:44:53,880 --> 00:44:55,800
Это так красиво.
696
00:45:01,640 --> 00:45:03,720
Браво!
697
00:45:04,119 --> 00:45:05,760
Какой прыжок!
698
00:45:12,920 --> 00:45:15,519
Браво!
699
00:45:15,720 --> 00:45:17,160
Благодарю вас за всё.
700
00:45:21,240 --> 00:45:23,199
Я так рад, что вы пришли.
701
00:45:23,280 --> 00:45:25,119
Мисс Джексон, Алиса.
702
00:45:25,520 --> 00:45:29,000
Ваше представление оставило
неизгладимое впечатление.
703
00:45:29,079 --> 00:45:30,960
Смею надеяться, что не только на вас.
704
00:45:32,799 --> 00:45:36,999
Мисс Джексон, позволите ли вы мне
пригласить Алису на вальс?
705
00:45:37,400 --> 00:45:39,840
Мне кажется,
что это прекрасная идея, Алиса.
706
00:45:41,600 --> 00:45:42,600
Алиса?
707
00:45:51,480 --> 00:45:54,360
Князь, я не очень уверенно стою на коньках.
708
00:45:55,119 --> 00:45:58,479
Просто стойте, Алиса.
Я всё за вас сделаю.
709
00:46:03,560 --> 00:46:06,440
Алиса, я могу быть с вами откровенным?
710
00:46:07,200 --> 00:46:08,200
Да.
711
00:46:08,760 --> 00:46:11,880
Всю свою жизнь я чувствовал,
что мне чего-то не хватает.
712
00:46:13,160 --> 00:46:15,360
Я всё время ощущал какую-то странную,
713
00:46:16,119 --> 00:46:18,639
почти мистическую пустоту
внутри своего сердца.
714
00:46:18,800 --> 00:46:21,200
С этим лучше обратиться к доктору,
а не ко мне, князь.
715
00:46:21,800 --> 00:46:23,040
Остроумно!
716
00:46:23,520 --> 00:46:27,440
Пока я холост, бодр и молод,
мне дорог быстрый бег коньков,
717
00:46:27,920 --> 00:46:30,600
и моцион да зимний холод
мне заменяют докторов.
718
00:46:33,200 --> 00:46:34,719
С тех пор как я вас увидел,
719
00:46:36,080 --> 00:46:38,679
я больше не могу
представить свой мир без вас.
720
00:46:40,119 --> 00:46:42,879
Князь, ведь я разговариваю с вами
в первый раз в жизни.
721
00:46:43,080 --> 00:46:44,799
Я совсем вас не знаю.
722
00:46:44,880 --> 00:46:46,640
Аркадий Михайлович, простите,
723
00:46:46,839 --> 00:46:50,199
что отрываю, у нас тут небольшая
проблема, требующая вашего участия.
724
00:46:50,280 --> 00:46:51,600
Я к вам сейчас подойду.
725
00:46:52,280 --> 00:46:54,200
Проблема может стать большой.
726
00:46:56,040 --> 00:46:58,880
Алиса, простите меня,
я должен на время вас оставить.
727
00:46:58,959 --> 00:47:00,759
Позвольте, я провожу вас к мисс Джексон.
728
00:47:00,840 --> 00:47:01,840
Спасибо, князь.
729
00:47:01,880 --> 00:47:04,160
Я пока покатаюсь, поучусь.
730
00:47:04,400 --> 00:47:05,400
Конечно!
731
00:47:06,080 --> 00:47:08,520
Нет, они…
Я всегда ведь их вот в этом кармане
732
00:47:08,600 --> 00:47:11,280
держу, вот в этом кармане
я всегда их держу.
733
00:47:11,480 --> 00:47:14,720
Хорошо, а куда они могли деться?
Значит, их кто-то украл!
734
00:47:14,919 --> 00:47:16,280
Князь Трубецкой к вашим услугам.
735
00:47:16,440 --> 00:47:18,080
Тут такая ситуация…
736
00:47:24,999 --> 00:47:27,200
- Спасибо.
- Пожалуйста.
737
00:47:28,040 --> 00:47:30,639
- Это вы!
- Я.
738
00:47:31,880 --> 00:47:33,440
Это было дурацкое пари.
739
00:47:33,519 --> 00:47:34,760
Я не хотел вас напугать.
740
00:47:34,839 --> 00:47:35,960
Пари?
741
00:47:36,680 --> 00:47:39,279
У вас весьма специфические
представления об анатомии.
742
00:47:39,840 --> 00:47:42,159
Это я про ваши художества на моем балконе.
743
00:47:42,639 --> 00:47:45,879
Ну… я так вижу.
744
00:47:47,919 --> 00:47:49,640
Вы сильно изменились с тех пор!
745
00:47:49,920 --> 00:47:52,160
Такие сейчас времена.
Всё быстро меняется.
746
00:47:52,359 --> 00:47:53,480
Не могу найти свой кошелек.
747
00:47:53,840 --> 00:47:56,559
Вот только здесь буквально был, а уже нет.
748
00:47:58,479 --> 00:47:59,520
Вы не так поняли.
749
00:47:59,720 --> 00:48:01,800
Видимо, пришло время прощаться.
750
00:48:02,960 --> 00:48:04,040
Подождите.
751
00:48:07,080 --> 00:48:08,080
Давайте так:
752
00:48:08,720 --> 00:48:10,560
я не стану поднимать шум, если…
753
00:48:10,880 --> 00:48:11,880
Скажу оркестру.
754
00:48:12,000 --> 00:48:14,480
Соляной переулок, 13.
Завтра в полдень.
755
00:48:15,159 --> 00:48:16,880
Это же… шантаж.
756
00:48:18,039 --> 00:48:19,039
Ну да.
757
00:48:19,160 --> 00:48:23,000
Дамы и господа, у нас
произошло небольшое недоразумение.
758
00:48:23,199 --> 00:48:26,400
Просьба подъехать сюда,
к ротонде, если вам кажется,
759
00:48:26,480 --> 00:48:28,640
что вы что-то уронили
или что-то не можете найти.
760
00:48:28,719 --> 00:48:30,240
Ваше сиятельство, а я вас везде ищу!
761
00:48:30,320 --> 00:48:32,799
Нехорошо опаздывать на именины
к нашей бабушке.
762
00:48:33,000 --> 00:48:34,270
- Да, а где мой «брегет»?
- Вы не находили…
763
00:48:34,280 --> 00:48:36,720
- Если вы заметили…
- Мы же договорились?
764
00:48:36,800 --> 00:48:40,479
…кого-то незнакомого и подозрительного,
то сообщите об этом, пожалуйста…
765
00:48:40,640 --> 00:48:41,640
Аркадий Михайлович!
766
00:48:41,799 --> 00:48:42,799
…князю Трубецкому.
767
00:48:43,440 --> 00:48:45,840
А почему оркестр не играет?
768
00:48:46,520 --> 00:48:47,840
Сейчас всё уладим.
769
00:48:53,280 --> 00:48:54,759
Господа, что происходит?
770
00:48:54,840 --> 00:48:56,679
- Собачку не видели? Белую такую?
- Кого?
771
00:48:56,880 --> 00:48:59,079
На катке потерялась
любимая собачка княгини.
772
00:48:59,160 --> 00:49:00,269
Закройте ворота скорее!
А то она выбежит!
773
00:49:00,279 --> 00:49:01,280
Быстрее!
774
00:49:02,040 --> 00:49:04,040
- Какая собачка?
- Сейчас никто не выходил?
775
00:49:04,119 --> 00:49:05,880
С кем ты там ловеласничал?
776
00:49:06,000 --> 00:49:07,520
Никак нет, ваше благородие.
777
00:49:15,279 --> 00:49:18,639
Ну а ты случаем не втрескался
в представительницу враждебного класса?
778
00:49:23,439 --> 00:49:26,679
Главное - не забывай, кто ты и откуда.
779
00:49:31,680 --> 00:49:32,760
Туда!
780
00:49:38,400 --> 00:49:40,959
- Анна Павловна.
- Едрён Семен, да мы…
781
00:49:41,040 --> 00:49:43,520
Великий князь, вы обронили часы.
782
00:50:31,280 --> 00:50:32,720
Батя, ты не спишь?
783
00:50:34,400 --> 00:50:36,519
Можешь поточить до завтра, пожалуйста?
784
00:50:38,640 --> 00:50:40,839
- А что это за коньки?
- Эти по работе.
785
00:50:42,440 --> 00:50:44,120
А с твоими что не так?
786
00:50:45,840 --> 00:50:47,840
Пусть они пока дома полежат.
787
00:50:48,039 --> 00:50:50,520
Нам просто нельзя в таких старых,
788
00:50:50,720 --> 00:50:53,240
ну, то есть в старинных,
по правилам безопасности.
789
00:50:54,200 --> 00:50:55,599
Начальник очень строгий.
790
00:50:55,800 --> 00:50:57,240
Матвей, а ты где был всю ночь?
791
00:50:57,840 --> 00:50:58,959
Это что на тебе?
792
00:50:59,360 --> 00:51:00,200
Ты пьяный?
793
00:51:00,320 --> 00:51:03,759
Батя, ты лучше вот на это посмотри.
794
00:51:05,600 --> 00:51:06,920
Это еще не всё.
795
00:51:07,040 --> 00:51:08,040
Вот еще.
796
00:51:09,240 --> 00:51:10,680
Посмотри.
797
00:51:11,240 --> 00:51:12,240
Вот.
798
00:51:13,040 --> 00:51:14,040
Вот еще!
799
00:51:15,480 --> 00:51:16,480
Вот.
800
00:51:17,679 --> 00:51:19,400
Надо их куда-нибудь положить.
801
00:51:19,800 --> 00:51:21,800
Где там наша коробочка?
802
00:51:24,879 --> 00:51:31,400
Матвей, нечестные деньги добро не принесут.
803
00:51:31,760 --> 00:51:33,879
Да при чем
здесь честные и не честные, батя?
804
00:51:34,280 --> 00:51:36,960
Честь есть только у тех,
кто может ее себе позволить.
805
00:51:37,599 --> 00:51:41,679
Так, Матвей, эти деньги
надо вернуть, откуда они пришли.
806
00:51:42,200 --> 00:51:44,280
Пока не поздно, пообещай мне, Матвей.
807
00:51:46,320 --> 00:51:47,360
Не верну.
808
00:51:48,039 --> 00:51:49,680
Они нам нужны,
809
00:51:50,559 --> 00:51:52,359
чтобы тебя вылечить.
810
00:51:53,319 --> 00:51:54,560
Доктор мне всё рассказал.
811
00:51:54,680 --> 00:51:56,960
Тебя надо срочно отвезти
в санаторий в Германию.
812
00:51:57,159 --> 00:51:58,159
Сынок, ты…
813
00:51:58,320 --> 00:51:59,439
Ты не понимаешь, сынок.
814
00:51:59,640 --> 00:52:02,720
Ты хочешь спасти мое тело, а я - твою душу.
815
00:52:02,919 --> 00:52:04,239
А что если нет никакой души.
816
00:52:04,440 --> 00:52:05,720
Нет никакого «того света».
817
00:52:05,799 --> 00:52:07,800
Есть только этот, а дальше ничего нет.
818
00:52:08,000 --> 00:52:10,400
Да что ты такое говоришь!
Он же всё слышит!
819
00:52:11,640 --> 00:52:13,359
А что если и «его» нет?
820
00:52:52,959 --> 00:52:53,959
Пошли!
821
00:52:58,040 --> 00:52:59,040
Скорость-скорость!
822
00:52:59,679 --> 00:53:00,679
Энергичней!
823
00:53:01,599 --> 00:53:03,320
Не сутулимся!
824
00:53:07,280 --> 00:53:08,280
Молодцы!
825
00:53:17,919 --> 00:53:19,280
Продолжайте!
826
00:53:31,440 --> 00:53:36,240
Как видите, перед вами
летучий конькобежный отряд
827
00:53:36,320 --> 00:53:37,760
быстрого реагирования.
828
00:53:38,919 --> 00:53:40,839
Я правильно понимаю, Аркадий Михайлович,
829
00:53:41,040 --> 00:53:43,880
это была ваша давняя инициатива -
создать такой отряд?
830
00:53:44,439 --> 00:53:48,320
Николай Николаевич, к нам поступают
четкие директивы из министерства
831
00:53:48,519 --> 00:53:51,680
направить все ресурсы на борьбу
с политическими преступлениями.
832
00:53:51,999 --> 00:53:56,360
Вчера на катке Императорского клуба
был ограблен великий князь.
833
00:53:57,039 --> 00:54:01,160
Похищена бесценная семейная реликвия -
часы его деда.
834
00:54:01,359 --> 00:54:05,480
Думаю, вам не стоит напоминать,
кем был его дед и как его звали?
835
00:54:05,600 --> 00:54:07,680
Помню, Николай Николаевич.
Очень хорошо помню.
836
00:54:07,839 --> 00:54:09,190
Я убежден, Ваше превосходительство,
837
00:54:09,200 --> 00:54:12,000
что это дело рук той же банды,
которая орудует на каналах.
838
00:54:12,480 --> 00:54:15,440
Посягательство на имущество
императорской семьи
839
00:54:15,519 --> 00:54:17,480
может быть приравнено к терроризму.
840
00:54:17,640 --> 00:54:20,679
Как быстро ваш отряд может
приступить к работе?
841
00:54:20,919 --> 00:54:22,760
Завтра же начнем патрулировать каналы.
842
00:54:23,400 --> 00:54:24,440
Отлично.
843
00:54:25,520 --> 00:54:29,640
Вот! Видите, и деревянные палицы
сгодились, Николай Николаевич!
844
00:54:31,560 --> 00:54:32,560
Становись!
845
00:54:47,640 --> 00:54:48,800
Как спалось?
846
00:54:49,880 --> 00:54:51,320
Мы тебе не сильно мешали?
847
00:54:55,959 --> 00:54:57,480
Да всё вроде нормально.
848
00:54:58,239 --> 00:55:04,160
Алекс, можно я пока здесь поживу?
849
00:55:08,400 --> 00:55:10,880
Почему «пока»? Живи, конечно.
850
00:55:11,079 --> 00:55:12,079
Пойдем…
851
00:55:12,240 --> 00:55:13,959
Подъем, товарищи!
852
00:55:14,160 --> 00:55:16,719
Пора отдохнуть от отдыха!
Это тебе не понадобится!
853
00:55:38,880 --> 00:55:41,000
Здесь почти половина.
854
00:55:41,400 --> 00:55:43,400
Вы можете телефонировать в этот санаторий
855
00:55:44,400 --> 00:55:46,640
Тышлеру и договориться обо всём?
856
00:55:46,839 --> 00:55:48,000
А я найду остальные.
857
00:55:49,800 --> 00:55:52,119
Уберите, это для профессора Тышлера.
858
00:55:53,000 --> 00:55:55,560
Я телефонирую, но вам надо торопиться.
859
00:56:01,239 --> 00:56:02,960
Кажется, я заболела.
860
00:56:03,800 --> 00:56:05,400
Мда, нехорошо.
861
00:56:08,480 --> 00:56:11,319
Скажу Проше
принести вам чашку горячего чая.
862
00:56:13,040 --> 00:56:14,040
И…
863
00:56:15,600 --> 00:56:17,520
имбирное печенье.
864
00:56:39,279 --> 00:56:40,279
Займи рубль!
865
00:56:40,520 --> 00:56:41,520
Я что, банк?
866
00:56:42,000 --> 00:56:43,000
Вы куда?
867
00:56:51,960 --> 00:56:52,960
Стой!
868
00:56:56,360 --> 00:56:57,519
Ждите здесь.
869
00:56:58,080 --> 00:56:59,160
Вы пришли.
870
00:56:59,360 --> 00:57:00,480
Ну вы же меня не выдали.
871
00:57:00,680 --> 00:57:01,680
Пойдемте, пойдемте!
872
00:57:02,120 --> 00:57:03,120
Сюда?
873
00:57:03,279 --> 00:57:04,320
Да. Скорей-скорей.
874
00:57:04,520 --> 00:57:05,520
Что это за место?
875
00:57:06,039 --> 00:57:07,599
Ну здесь же написано.
876
00:57:07,959 --> 00:57:09,320
Но я…
877
00:57:11,040 --> 00:57:13,080
- Я должен здесь что-нибудь достать?
- Нет.
878
00:57:13,440 --> 00:57:15,159
Вы должны побыть моим мужем.
879
00:57:21,399 --> 00:57:22,399
Так!
880
00:57:23,400 --> 00:57:24,400
Вяземская!
881
00:57:25,719 --> 00:57:26,960
- Это вы?
- Да.
882
00:57:27,039 --> 00:57:28,039
Ваша очередь.
883
00:57:28,479 --> 00:57:29,640
А вы обождите.
884
00:57:30,399 --> 00:57:31,680
Прошу.
885
00:57:45,240 --> 00:57:49,800
Таким образом, формула завершает уравнение.
886
00:57:54,320 --> 00:57:55,560
Друзья мои!
887
00:57:56,040 --> 00:57:58,719
Винюсь и каюсь, опоздал.
888
00:57:59,079 --> 00:58:01,280
Прямиком с вокзала к вам.
889
00:58:01,479 --> 00:58:02,479
Заждались.
890
00:58:02,520 --> 00:58:04,150
Да чёрт с ним,
было бы не обидно, если б опоздал я.
891
00:58:04,160 --> 00:58:05,840
А ведь опоздал паровоз, на котором я ехал.
892
00:58:05,919 --> 00:58:06,919
Как всегда!
893
00:58:06,960 --> 00:58:10,959
Вижу по глазам, не сердитесь на меня,
а стало быть, продолжим!
894
00:58:11,079 --> 00:58:13,479
Что это у нас? А точнее, кто это у нас?
895
00:58:14,720 --> 00:58:17,520
Мадемуазель, позвольте представиться!
896
00:58:17,600 --> 00:58:18,600
Дмитрий Иванович.
897
00:58:19,239 --> 00:58:21,639
- А как вас?
- Алиса.
898
00:58:21,840 --> 00:58:22,840
Алиса?
899
00:58:22,959 --> 00:58:23,959
Очень приятно.
900
00:58:24,120 --> 00:58:25,120
Ну-с?
901
00:58:25,280 --> 00:58:27,470
Дмитрий Иванович, я совсем
не ожидала вас здесь встретить.
902
00:58:27,480 --> 00:58:30,080
Мне кажется, я знаю
«Основы химии» уже наизусть.
903
00:58:30,240 --> 00:58:33,240
А вот это мы сейчас посмотрим и проверим.
904
00:58:33,999 --> 00:58:35,240
Позвольте-ка.
905
00:58:36,039 --> 00:58:37,640
- Начало очень хорошее.
- Спасибо.
906
00:58:37,760 --> 00:58:38,799
Молодца!
907
00:58:39,440 --> 00:58:41,400
♪ Скажите, девушки, подружки… ♪
908
00:58:42,279 --> 00:58:44,559
Слушайте, очень смело!
909
00:58:44,840 --> 00:58:46,359
Очень смело и недурно.
910
00:58:47,600 --> 00:58:50,960
Коллеги, мне всё понятно.
911
00:58:51,159 --> 00:58:52,159
Зачисляем.
912
00:58:52,599 --> 00:58:54,600
Не спешите, Дмитрий Иванович.
913
00:58:55,560 --> 00:59:00,960
Я полагаю, у вас имеется согласие отца
или супруга на ваше обучение.
914
00:59:02,199 --> 00:59:04,320
Конечно! Да. Муж тут.
915
00:59:05,319 --> 00:59:06,560
Будьте любезны.
916
00:59:08,799 --> 00:59:11,120
- Мне очень нравится ваша смелость.
- Спасибо.
917
00:59:11,199 --> 00:59:12,360
Да, действительно смело.
918
00:59:14,679 --> 00:59:16,880
Вот… муж!
919
00:59:21,200 --> 00:59:23,280
Я - да… муж.
920
00:59:23,799 --> 00:59:25,239
Я со всем согласен.
921
00:59:25,320 --> 00:59:26,320
Ну, пожалуйста!
922
00:59:26,439 --> 00:59:28,280
Все уши мне прожужжала… моя жена.
923
00:59:28,479 --> 00:59:30,200
Хочу жениться… хочу жениться…
924
00:59:30,279 --> 00:59:32,400
хочу учиться на Высших женских курах…
925
00:59:32,480 --> 00:59:33,480
Курсах!
926
00:59:35,760 --> 00:59:36,760
Курсах!
927
00:59:36,920 --> 00:59:40,479
Вы видите?
Сам муж категорически не против, а за.
928
00:59:40,839 --> 00:59:41,840
Да!
929
00:59:41,919 --> 00:59:44,280
Пожалуйста, коллеги, зачисляем!
930
00:59:44,559 --> 00:59:46,599
Не торопитесь, Дмитрий Иванович.
931
00:59:46,719 --> 00:59:48,560
Вы уже написали разрешение?
932
00:59:51,680 --> 00:59:52,680
Нет.
933
00:59:52,719 --> 00:59:53,799
Ну как же?
934
00:59:53,880 --> 00:59:55,440
Ну тогда пишите скорее.
935
00:59:56,000 --> 00:59:58,479
Дайте ему, пожалуйста, бумагу.
936
00:59:58,680 --> 00:59:59,680
Будьте добры.
937
00:59:59,799 --> 01:00:01,560
Давайте-давайте, голубчик!
Ступайте-ступайте!
938
01:00:01,640 --> 01:00:03,879
Пишите. Не тратьте время.
939
01:00:04,959 --> 01:00:06,360
Смелей-смелей-смелей.
940
01:00:06,440 --> 01:00:07,520
Прошу вас.
941
01:00:07,599 --> 01:00:08,599
Ну!
942
01:00:10,680 --> 01:00:11,840
Своими словами.
943
01:00:13,280 --> 01:00:14,319
Пожалуйста.
944
01:00:16,239 --> 01:00:17,480
Сделайте одолжение.
945
01:00:22,640 --> 01:00:26,400
Молодые люди, вы в каком храме венчались?
946
01:00:26,600 --> 01:00:28,800
- А… во Владимирском.
- В Андреевском.
947
01:00:28,880 --> 01:00:29,919
Хм-м.
948
01:00:32,520 --> 01:00:33,879
Следующая.
949
01:00:37,440 --> 01:00:39,320
Так поговорите с вашим отцом.
950
01:00:39,399 --> 01:00:40,599
Какая чудесная идея!
951
01:00:40,680 --> 01:00:42,200
Как это я сама не догадалась?
952
01:00:42,800 --> 01:00:44,679
Пожалуйста, к вашим услугам.
953
01:00:45,560 --> 01:00:48,560
Это называется «сарказм»,
не слышали об этом?
954
01:00:52,680 --> 01:00:53,919
Вы не знаете моего отца.
955
01:00:54,600 --> 01:00:56,600
У него немного другие представления о том,
956
01:00:56,679 --> 01:00:58,719
чему должна учиться девушка
из приличной семьи.
957
01:00:58,800 --> 01:00:59,600
Не понимаю.
958
01:00:59,679 --> 01:01:02,360
Что, если бы удалось
пройти эту комиссию? Что тогда?
959
01:01:02,919 --> 01:01:04,320
Он бы всё равно всё узнал.
960
01:01:07,359 --> 01:01:09,279
Я была готова уйти из дома.
961
01:01:10,400 --> 01:01:12,120
Всё зависело от этого экзамена.
962
01:01:15,000 --> 01:01:16,040
Ну откуда же я знал?
963
01:01:16,560 --> 01:01:18,399
Вы же не сказали, что там надо будет писать
964
01:01:18,480 --> 01:01:19,920
или будут спрашивать всякое.
965
01:01:20,079 --> 01:01:22,479
Я думала, в вашем ремесле
нужно уметь хорошо врать.
966
01:01:25,560 --> 01:01:26,760
Дайте вашу руку.
967
01:01:28,200 --> 01:01:29,120
Спасибо.
968
01:01:29,199 --> 01:01:30,199
Что это?
969
01:01:30,240 --> 01:01:31,240
Ваше вознаграждение.
970
01:01:31,520 --> 01:01:33,039
Но я пришел сюда не ради этого!
971
01:01:34,160 --> 01:01:35,160
Заберите!
972
01:01:36,200 --> 01:01:38,000
Не бойтесь, я никому не расскажу.
973
01:01:38,079 --> 01:01:40,560
Просто представьте,
что вы у меня их незаметно вытащили.
974
01:01:40,640 --> 01:01:41,640
Едем обратно.
975
01:01:41,760 --> 01:01:43,719
Ну, как вы обычно это делаете.
976
01:01:52,880 --> 01:01:54,920
Ты ничего обо мне не знаешь!
977
01:01:55,200 --> 01:01:58,560
Ты выросла в огромном дворце,
а я родился под лестницей.
978
01:01:58,760 --> 01:02:00,279
- Что?
- Да, я не умею читать.
979
01:02:00,360 --> 01:02:01,560
- Краду у богачей.
- Вы что?
980
01:02:01,640 --> 01:02:04,520
А вы многие века обкрадываете нищий народ.
981
01:02:04,680 --> 01:02:05,680
Простите!
982
01:02:06,240 --> 01:02:07,839
Я лично никого не обкрадываю.
983
01:02:07,920 --> 01:02:08,960
Да тебе уже и не надо.
984
01:02:10,040 --> 01:02:11,880
Твои предки хорошо постарались.
985
01:02:12,159 --> 01:02:14,480
- Откуда у вас этот дворец?
- Дедушка построил.
986
01:02:14,760 --> 01:02:17,760
Ага. А сколько у твоего дедушки
было крепостных душ?
987
01:02:17,919 --> 01:02:19,280
Тыща? Две?
988
01:02:21,879 --> 01:02:22,879
Десять.
989
01:02:29,720 --> 01:02:31,080
Но! Пошла!
990
01:02:32,520 --> 01:02:34,200
Я не хотела вас оскорбить.
991
01:02:35,559 --> 01:02:36,559
Вы правы.
992
01:02:37,599 --> 01:02:40,760
Я действительно ничего не знаю
о жизни бедных людей.
993
01:02:40,959 --> 01:02:43,040
То есть, я хотела сказать, обычных.
994
01:02:45,920 --> 01:02:47,960
А зачем вам учиться? Для чего?
995
01:02:48,800 --> 01:02:49,800
Ну как?
996
01:02:50,840 --> 01:02:54,080
Благодаря научному познанию
ученые могут сделать этот мир лучше.
997
01:02:54,920 --> 01:02:56,480
Победить неизлечимые болезни.
998
01:02:56,559 --> 01:02:59,439
Сделать лучше жизнь всех людей,
а не только богатых.
999
01:03:00,240 --> 01:03:01,560
Понимаете?
1000
01:03:06,680 --> 01:03:08,439
П-р-р! Приехали!
1001
01:03:13,839 --> 01:03:15,279
Я даже не знаю, как вас зовут.
1002
01:03:18,720 --> 01:03:21,720
Алиса Мария Августа
фон Шлезенберг-Вяземская.
1003
01:03:22,959 --> 01:03:23,959
А вас?
1004
01:03:25,239 --> 01:03:26,239
Матвей.
1005
01:03:26,480 --> 01:03:27,639
Просто Матвей.
1006
01:03:30,639 --> 01:03:32,720
Всё-таки я должна вас как-то отблагодарить.
1007
01:03:34,160 --> 01:03:38,120
Лучше пойдемте со мной.
1008
01:03:39,840 --> 01:03:41,360
Я хотел сказать, не сейчас.
1009
01:03:41,919 --> 01:03:42,919
Можно вечером.
1010
01:03:43,479 --> 01:03:45,480
Погуляем. Покатаемся на каналах.
1011
01:03:45,560 --> 01:03:47,360
Я покажу вам совсем другой Петербург.
1012
01:03:47,960 --> 01:03:51,159
Матвей, вы что, зовете меня
на тайное свидание?
1013
01:03:52,200 --> 01:03:53,439
Ну да.
1014
01:03:55,160 --> 01:03:56,160
Ну, знаете!
1015
01:03:56,439 --> 01:03:58,640
Я хотел сказать, на прогулку!
1016
01:03:59,960 --> 01:04:01,080
Подайте пальто.
1017
01:04:06,759 --> 01:04:08,040
Дальше вам нельзя.
1018
01:04:09,759 --> 01:04:11,559
- А пятак?
- Подождите.
1019
01:04:11,880 --> 01:04:12,999
Так что насчет…
1020
01:04:13,400 --> 01:04:15,320
Может быть, когда-нибудь.
1021
01:04:33,920 --> 01:04:35,400
С Рождеством тебя, мил человек!
1022
01:04:35,480 --> 01:04:36,600
Благодарствую!
1023
01:04:36,720 --> 01:04:37,720
Всё у тебя будет!
1024
01:04:37,959 --> 01:04:39,560
И удача! И красавица в придачу!
1025
01:04:39,759 --> 01:04:41,400
Спасибо! И вас с Рождеством.
1026
01:04:58,680 --> 01:05:00,480
Может, по чайку?
1027
01:05:07,400 --> 01:05:08,960
- Возьми.
- Благодарю, сударь.
1028
01:05:09,680 --> 01:05:10,920
Берегись!
1029
01:05:12,279 --> 01:05:13,520
Да что ж вы! Аккуратней!
1030
01:05:13,599 --> 01:05:14,599
Простите!
1031
01:05:18,720 --> 01:05:19,839
Ваше.
1032
01:05:26,679 --> 01:05:33,360
Я не знаю, что я больше люблю:
твою щедрость или твою мудрость.
1033
01:05:33,840 --> 01:05:37,520
Я счел, что бриллиантов много не бывает.
1034
01:05:41,919 --> 01:05:47,679
Алиса, не хотите примерить свое украшение?
1035
01:05:49,880 --> 01:05:54,080
Поверьте, дочь, ваше ничуть не хуже.
1036
01:05:57,159 --> 01:05:58,880
О, красота.
1037
01:06:03,120 --> 01:06:04,120
Спасибо.
1038
01:06:04,280 --> 01:06:05,280
Чудесно!
1039
01:06:05,400 --> 01:06:07,119
Да, очень красиво.
1040
01:06:08,240 --> 01:06:10,119
Но для вашего подарка мы должны выйти.
1041
01:06:10,479 --> 01:06:12,039
- Куда?
- Во двор.
1042
01:06:12,879 --> 01:06:15,960
Не смотрю.
1043
01:06:16,680 --> 01:06:17,680
Вуаля.
1044
01:06:20,480 --> 01:06:22,200
Безлошадная карета.
1045
01:06:22,479 --> 01:06:24,480
Таких всего три во всём Петербурге.
1046
01:06:24,680 --> 01:06:28,239
Одна у императора,
другая у банкира Рябушинского,
1047
01:06:28,640 --> 01:06:33,999
а вот третья -
у моего любимого, прекрасного мужа.
1048
01:06:36,120 --> 01:06:37,160
Ты чудо.
1049
01:06:37,920 --> 01:06:40,239
И сколько она такая проедет?
1050
01:06:40,400 --> 01:06:42,000
До первой колдобины?
1051
01:06:43,200 --> 01:06:44,240
Это верно.
1052
01:06:44,319 --> 01:06:47,799
Нас проще летать научить,
чем ямы заделывать.
1053
01:06:48,000 --> 01:06:51,560
Федор, ямы и колдобины -
это наше стратегическое преимущество
1054
01:06:51,639 --> 01:06:53,280
перед западными партнерами.
1055
01:06:53,559 --> 01:06:56,319
Пока у нас дороги плохи, мы непобедимы.
1056
01:06:57,399 --> 01:06:59,600
- Как эта штука работает?
- Проще простецкого.
1057
01:06:59,679 --> 01:07:00,679
Вот, пожалуйста.
1058
01:07:00,840 --> 01:07:02,799
Вот, нажимаете на эту педальку.
1059
01:07:02,880 --> 01:07:04,400
Колесо крутите как надо.
1060
01:07:04,680 --> 01:07:06,680
А вот эта - для стопорения.
1061
01:07:07,160 --> 01:07:08,880
Педалька рядом. Вот и всё.
1062
01:07:12,399 --> 01:07:13,399
Не едет!
1063
01:07:13,599 --> 01:07:15,399
- Педаль-то какая?
- Правая!
1064
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
Осторожней!
1065
01:07:19,280 --> 01:07:20,280
О, куда, куда же вы?
1066
01:07:23,559 --> 01:07:25,479
Занятная игрушка.
1067
01:07:25,880 --> 01:07:27,519
Игрушка. Шутить изволите?
1068
01:07:27,999 --> 01:07:30,399
Цельных десять лошадей здесь помещается.
1069
01:07:30,879 --> 01:07:32,679
И ни одна на мостовую не гадит.
1070
01:07:34,520 --> 01:07:37,119
- А теперь подарок для Алисы.
- Быстро!
1071
01:07:43,040 --> 01:07:46,320
Дом для вашего мохнатого друга.
1072
01:07:50,919 --> 01:07:51,919
Благодарю.
1073
01:07:51,960 --> 01:07:53,120
У меня прекрасная мысль!
1074
01:07:53,199 --> 01:07:57,399
А давайте сегодня на рождественскую
службу поедем на локомобиле?
1075
01:07:57,600 --> 01:07:58,600
Чудесно!
1076
01:07:58,640 --> 01:07:59,919
А, Алиса?
1077
01:08:03,360 --> 01:08:04,800
Я еще не выздоровела.
1078
01:08:06,159 --> 01:08:08,000
Если можно, я осталась бы дома.
1079
01:08:28,800 --> 01:08:30,080
Что вы здесь делаете?
1080
01:08:31,959 --> 01:08:32,960
Сегодня Рождество.
1081
01:08:33,039 --> 01:08:34,640
У меня для вас есть небольшой подарок.
1082
01:08:34,719 --> 01:08:35,520
Что?
1083
01:08:35,679 --> 01:08:36,679
Вас могут увидеть!
1084
01:08:36,840 --> 01:08:39,080
Но я же обещал вам прогулку
по ночному Петербургу!
1085
01:08:39,159 --> 01:08:40,159
Матвей, ты с ума сошел!
1086
01:08:40,200 --> 01:08:41,200
Осторожней!
1087
01:08:45,440 --> 01:08:48,240
Я не могу просто так выйти из дома.
Тем более в такой час!
1088
01:08:49,359 --> 01:08:50,359
Я вам помогу.
1089
01:08:50,520 --> 01:08:51,520
Матвей!
1090
01:08:57,200 --> 01:08:58,479
Да всё хорошо.
1091
01:08:59,720 --> 01:09:01,280
- Давай я сама.
- Подожди.
1092
01:09:03,200 --> 01:09:05,600
Матвей, ну я совсем дурно
катаюсь, ты же видел.
1093
01:09:05,760 --> 01:09:07,160
Ну, мы это сейчас исправим.
1094
01:09:11,000 --> 01:09:13,320
Так, а теперь чуть быстрее.
1095
01:09:16,040 --> 01:09:17,760
У меня не получается.
1096
01:09:17,840 --> 01:09:18,720
Ерунда.
1097
01:09:18,800 --> 01:09:21,600
Чтобы всё получилось,
надо просто перестать об этом думать.
1098
01:09:27,399 --> 01:09:28,560
Давай вместе.
1099
01:09:28,760 --> 01:09:29,760
- Раз…
- Раз…
1100
01:09:29,880 --> 01:09:30,880
- Два!
- Два!
1101
01:09:31,040 --> 01:09:32,400
- Раз…
- Раз…
1102
01:09:32,600 --> 01:09:33,600
Держись!
1103
01:09:33,720 --> 01:09:34,720
Не опускай глаза.
1104
01:09:34,880 --> 01:09:36,519
Раз, два!
1105
01:09:36,999 --> 01:09:38,319
Раз, два!
1106
01:09:38,520 --> 01:09:41,679
Забудь обо всём и смотри вперед.
1107
01:09:43,800 --> 01:09:44,919
Вот и всё.
1108
01:09:51,480 --> 01:09:53,360
Вон там впереди Львиный мост.
1109
01:09:59,280 --> 01:10:01,920
Если проехать под ним,
то исполнится любое твое желание.
1110
01:10:09,120 --> 01:10:11,040
Все вот эти фонари зажигает мой отец.
1111
01:10:11,600 --> 01:10:12,960
- Правда?
- Да.
1112
01:10:25,119 --> 01:10:26,480
- Не бойся.
- Матвей, ты что?
1113
01:10:26,640 --> 01:10:27,640
Не бойся.
1114
01:10:29,360 --> 01:10:30,680
Смотри.
1115
01:10:58,400 --> 01:10:59,439
Дай-ка!
1116
01:11:06,560 --> 01:11:07,640
А что там у него? Видишь?
1117
01:11:07,719 --> 01:11:08,760
Ну-ка, прикрой меня.
1118
01:11:08,840 --> 01:11:09,840
Ты куда?
1119
01:11:09,999 --> 01:11:10,999
Так!
1120
01:11:15,000 --> 01:11:16,239
Мука.
1121
01:11:16,719 --> 01:11:17,960
Я поняла.
1122
01:11:18,240 --> 01:11:20,919
При распылении существенно
возрастает площадь реакции.
1123
01:11:21,399 --> 01:11:22,479
- Понимаешь?
- Нет.
1124
01:11:25,920 --> 01:11:28,119
- Очень вкусная!
- Спасибо.
1125
01:11:29,280 --> 01:11:31,760
- Как?
- Ну просто кусай.
1126
01:11:34,280 --> 01:11:36,279
Слушай, пойдем борцов посмотрим!
1127
01:11:36,480 --> 01:11:38,120
Мы ж хотели на качели пойти!
1128
01:11:38,280 --> 01:11:39,560
Ну, мы вернемся туда.
1129
01:11:40,599 --> 01:11:41,760
Матвей!
1130
01:11:45,680 --> 01:11:46,719
Вот так встреча.
1131
01:11:47,600 --> 01:11:49,119
Алекс, Марго.
1132
01:11:49,320 --> 01:11:50,320
А это Алиса.
1133
01:11:50,919 --> 01:11:51,960
Добрый вечер.
1134
01:11:52,040 --> 01:11:53,120
Алису-то я помню.
1135
01:11:53,240 --> 01:11:55,119
- Алиса?
- Какие планы?
1136
01:11:55,599 --> 01:11:57,000
- Мы хотели…
- Можно?
1137
01:11:57,080 --> 01:11:59,600
Прогуляться вдвоем? Какая скукота!
1138
01:12:01,040 --> 01:12:02,040
О-па!
1139
01:12:25,880 --> 01:12:27,879
Количество переходит в качество.
1140
01:12:27,999 --> 01:12:31,920
Вода медленно греется,
а потом вдруг - раз, и вскипает.
1141
01:12:32,679 --> 01:12:34,680
Вы и не заметите, как всё здесь вскипит,
1142
01:12:34,760 --> 01:12:37,839
и эта империя превратится
в большое облако пара.
1143
01:12:39,080 --> 01:12:43,520
То есть вы считаете, что для достижения
социальной справедливости
1144
01:12:43,880 --> 01:12:46,599
большинству нужно отказаться
от всей своей собственности?
1145
01:12:46,680 --> 01:12:48,190
У большинства нет никакой собственности.
1146
01:12:48,200 --> 01:12:49,359
Наша проблема - не они.
1147
01:12:49,560 --> 01:12:51,240
А господствующий класс узурпаторов,
1148
01:12:51,320 --> 01:12:53,760
которых нужно заменить на народный совет.
1149
01:12:53,960 --> 01:12:54,960
Вот!
1150
01:12:55,119 --> 01:12:56,400
Прочтите эту книгу.
1151
01:12:56,559 --> 01:12:58,520
Я уверен, вам многое станет понятнее.
1152
01:12:59,319 --> 01:13:01,440
Это вам мой рождественский подарок.
1153
01:13:01,520 --> 01:13:03,560
За рождественский подарок!
1154
01:13:03,639 --> 01:13:04,639
Да!
1155
01:13:07,959 --> 01:13:08,959
Благодарю.
1156
01:13:11,520 --> 01:13:15,080
Но вот вы привели в пример воду,
а пар - это та же вода, H2O.
1157
01:13:15,240 --> 01:13:17,840
Меняется только форма,
суть остается прежней.
1158
01:13:18,399 --> 01:13:20,000
Неужели что-то всерьез изменится,
1159
01:13:20,120 --> 01:13:21,879
если заменить одно, как вы выражаетесь,
1160
01:13:21,960 --> 01:13:23,880
узурпирующее меньшинство на другое?
1161
01:13:26,799 --> 01:13:27,920
Вот!
1162
01:13:27,999 --> 01:13:30,120
В их нежелании отказаться
от своих привилегий
1163
01:13:30,200 --> 01:13:33,000
и кроется невозможность
изменения мирным путем.
1164
01:13:33,360 --> 01:13:35,880
- Да!
- А ты что думаешь, Матвей?
1165
01:13:37,520 --> 01:13:42,399
Я думаю, нам надо видеть то,
что в нас есть общего,
1166
01:13:42,480 --> 01:13:44,000
а не различного.
1167
01:13:45,240 --> 01:13:46,800
Да что вы ее слушаете?
1168
01:13:47,199 --> 01:13:48,519
Она же сама буржуйка.
1169
01:13:48,999 --> 01:13:50,160
Что она еще скажет?
1170
01:13:51,039 --> 01:13:52,479
А этот подмахиватель
1171
01:13:52,640 --> 01:13:54,080
с ней со всем согласный будет,
1172
01:13:54,159 --> 01:13:56,840
лишь бы к ней под юбку поскорее залезть.
1173
01:13:57,920 --> 01:14:00,120
Видали, знаем!
1174
01:14:03,680 --> 01:14:04,839
Извинись!
1175
01:14:13,160 --> 01:14:17,120
Я тебе сейчас великую тайну открою.
1176
01:14:18,279 --> 01:14:21,440
Там, где надо, у них у всех одинаково.
1177
01:14:22,680 --> 01:14:24,399
Что у графинь,
1178
01:14:26,240 --> 01:14:28,160
что у белошвеек.
1179
01:14:29,760 --> 01:14:30,840
Что, сука?
1180
01:14:42,159 --> 01:14:43,880
Прикажите им остановиться!
1181
01:14:43,959 --> 01:14:47,120
Я не могу им приказать, я могу советовать.
1182
01:14:49,160 --> 01:14:50,679
Ну значит, посоветуйте.
1183
01:14:50,760 --> 01:14:52,599
Я советую вам остановиться.
1184
01:14:52,880 --> 01:14:54,519
В конец берега попутал.
1185
01:14:54,600 --> 01:14:55,760
Ты чего такой невежливый?
1186
01:14:55,839 --> 01:14:57,320
А ты чего дерешься?
1187
01:14:57,720 --> 01:14:59,240
- Алекс!
- Т-ш-ш!
1188
01:15:02,760 --> 01:15:04,280
Ну какой праздник без драки?
1189
01:15:05,439 --> 01:15:06,600
Звучит как тост.
1190
01:15:06,800 --> 01:15:08,120
Ты куда пошел?
1191
01:15:18,480 --> 01:15:19,640
Потерпи чуть-чуть.
1192
01:15:23,000 --> 01:15:24,000
Матвей!
1193
01:15:26,079 --> 01:15:27,320
Спасибо.
1194
01:15:28,479 --> 01:15:30,480
Я, может быть, и в сохранности, а вот ты.
1195
01:15:37,560 --> 01:15:39,200
Ерунда, до свадьбы заживет.
1196
01:15:42,960 --> 01:15:46,160
Матвей, я бы очень хотела, чтобы
эта ночь никогда не заканчивалась,
1197
01:15:46,959 --> 01:15:47,959
но…
1198
01:15:48,399 --> 01:15:49,479
Но?
1199
01:15:51,759 --> 01:15:53,199
Я должна вам сказать.
1200
01:15:54,840 --> 01:15:57,039
Меня собираются выдать замуж.
1201
01:15:58,880 --> 01:16:03,080
Но вы так хотели учиться!
1202
01:16:05,120 --> 01:16:07,400
Неужели вы выйдете замуж без любви?
1203
01:16:12,399 --> 01:16:17,400
Любовь - это всего лишь
слепые половые инстинкты, которые…
1204
01:16:25,040 --> 01:16:27,920
…управляют нашим поведением.
1205
01:16:29,960 --> 01:16:31,200
Вам пора.
1206
01:16:36,200 --> 01:16:37,560
Прощайте.
1207
01:16:52,880 --> 01:16:54,600
Ай, красота!
1208
01:16:54,800 --> 01:16:57,200
Жизнь одна, пей до дна!
1209
01:16:59,600 --> 01:17:00,600
Мил-человек,
1210
01:17:00,840 --> 01:17:06,120
будь любезен, сорок капель тминной,
пару рюмок, а лучше три!
1211
01:17:06,680 --> 01:17:08,199
И усищи подотри!
1212
01:17:12,240 --> 01:17:13,959
Ой, мил-человек!
1213
01:17:15,039 --> 01:17:16,280
Наливай давай!
1214
01:17:17,400 --> 01:17:21,560
А впрочем, беру целый графин,
я сегодня богатый!
1215
01:17:22,200 --> 01:17:24,240
Богатый, сдачи не надо!
1216
01:17:24,960 --> 01:17:26,040
Благодарствую!
1217
01:17:28,839 --> 01:17:30,279
Ну, будь здоров!
1218
01:17:34,959 --> 01:17:36,879
Барин, кошелек обронили.
1219
01:17:36,999 --> 01:17:39,399
Кошелек! Кошелечек.
1220
01:17:53,960 --> 01:17:54,960
Маруся!
1221
01:17:57,039 --> 01:17:59,480
Марусь, ну куда? Ну ты же расшибешься!
1222
01:18:07,239 --> 01:18:08,600
Дамы и господа!
1223
01:18:08,960 --> 01:18:14,480
Торжественно поздравляю вас
с наступающим алкогольным опьянением!
1224
01:18:31,719 --> 01:18:32,799
Стоять!
1225
01:18:32,960 --> 01:18:34,800
Полиция! Попался, негодник!
1226
01:18:37,080 --> 01:18:38,080
Иди домой.
1227
01:18:42,000 --> 01:18:43,520
Иди домой!
1228
01:18:59,240 --> 01:19:00,320
Пошли!
1229
01:19:05,240 --> 01:19:06,240
Муха!
1230
01:19:11,720 --> 01:19:12,879
Мотаем!
1231
01:19:31,400 --> 01:19:32,640
Уйди!
1232
01:19:43,280 --> 01:19:44,439
Штыки!
1233
01:20:20,880 --> 01:20:21,880
А ну, сторонись!
1234
01:20:35,079 --> 01:20:36,079
Дорогу!
1235
01:20:36,159 --> 01:20:37,280
С дороги!
1236
01:20:37,359 --> 01:20:38,799
- Разойдись!
- А ну, разойдись!
1237
01:20:39,360 --> 01:20:40,360
Ух ты!
1238
01:20:40,520 --> 01:20:42,440
- Моть! Крути меня!
- Давай!
1239
01:20:44,360 --> 01:20:45,879
Ныряй!
1240
01:20:55,599 --> 01:20:56,640
Муха!
1241
01:20:56,720 --> 01:20:57,720
Давай!
1242
01:21:10,640 --> 01:21:11,679
Разбегаемся.
1243
01:21:13,040 --> 01:21:14,040
Матвей!
1244
01:21:17,319 --> 01:21:18,480
Спасибо.
1245
01:22:20,559 --> 01:22:21,680
Куда?
1246
01:22:44,000 --> 01:22:45,279
Угу, благодарю.
1247
01:22:46,719 --> 01:22:50,400
Вам очень сильно повезло, кость не задета.
1248
01:22:51,279 --> 01:22:52,320
Осторожно.
1249
01:22:53,400 --> 01:22:56,079
Рекомендую исключить
какие-либо физические нагрузки.
1250
01:23:00,120 --> 01:23:02,480
Так, возьмите, это от боли.
1251
01:23:04,040 --> 01:23:05,360
Благодарю.
1252
01:23:12,279 --> 01:23:16,959
Мисс Джексон, Алиса.
Мое почтение.
1253
01:23:17,439 --> 01:23:18,920
Князь, что с вами случилось?
1254
01:23:19,440 --> 01:23:21,600
Небольшая травма на службе. Пустяки.
1255
01:23:22,080 --> 01:23:25,040
К тому же, я не мог упустить
возможность снова увидеть Алису.
1256
01:23:26,360 --> 01:23:27,720
Позвольте вас проводить?
1257
01:23:28,920 --> 01:23:30,039
Ступай.
1258
01:23:32,840 --> 01:23:35,600
Алиса, там на катке мне не дали
сказать вам самое главное…
1259
01:23:35,679 --> 01:23:39,519
Мне приятно ваше внимание, князь,
но меня интересуют совсем другие вещи.
1260
01:23:40,080 --> 01:23:42,200
Я уверена,
любая девушка была бы счастлива…
1261
01:23:42,399 --> 01:23:43,399
Я знаю.
1262
01:23:44,120 --> 01:23:45,120
Что?
1263
01:23:45,159 --> 01:23:47,480
Дорогая Алиса, я знаю,
что вы не такая, как все они.
1264
01:23:47,559 --> 01:23:48,999
Вы современная, умная девушка.
1265
01:23:49,280 --> 01:23:50,559
Женщина двадцатого века.
1266
01:23:51,039 --> 01:23:54,440
Ну поверьте, у нас с вами гораздо
более схожие взгляды, чем вы думаете.
1267
01:23:54,800 --> 01:23:55,800
Ну хорошо.
1268
01:23:56,760 --> 01:24:00,600
Как вы относитесь
к высшему образованию для женщин?
1269
01:24:03,680 --> 01:24:06,360
Я думаю, вам будет трудно
в это поверить, но…
1270
01:24:08,199 --> 01:24:09,920
Я либерал.
1271
01:24:10,680 --> 01:24:13,359
Я за полное равноправие женщин.
Во всём.
1272
01:24:14,319 --> 01:24:15,960
В том числе за их право голоса.
1273
01:24:17,319 --> 01:24:18,840
Но у нас же нет выборов.
1274
01:24:19,320 --> 01:24:21,720
Князь, ваше место рядом с Алисой.
1275
01:24:29,799 --> 01:24:35,280
А теперь
мне понадобится помощь двух человек.
1276
01:24:35,360 --> 01:24:37,520
Мужчины и женщины.
1277
01:24:37,959 --> 01:24:39,999
Инь и Ян!
1278
01:24:43,599 --> 01:24:48,080
Их энергия позволит элементам соединиться
1279
01:24:48,480 --> 01:24:50,400
для моего следующего акта.
1280
01:24:51,999 --> 01:24:58,239
Северина, окажите мне честь,
выберите моих помощников.
1281
01:25:17,640 --> 01:25:21,399
Мне кажется, Алиса и Аркадий
1282
01:25:21,560 --> 01:25:23,679
идеально для этого подходят.
1283
01:25:23,799 --> 01:25:25,040
Замечательно!
1284
01:25:26,480 --> 01:25:32,199
Алиса, Аркадий, подойдите ко мне,
пожалуйста, со своими свечами.
1285
01:25:34,880 --> 01:25:37,479
Алиса, прошу вас встать слева
1286
01:25:37,560 --> 01:25:39,360
и слушать внимательно.
1287
01:25:39,440 --> 01:25:42,639
Аркадий, встаньте справа.
1288
01:25:44,480 --> 01:25:48,440
Сейчас вы должны поднести
1289
01:25:48,519 --> 01:25:53,199
ваши свечи к поверхности этой чаши.
1290
01:25:53,520 --> 01:25:54,520
Внимание!
1291
01:25:55,040 --> 01:25:59,559
Очень осторожно!
И главное, одновременно.
1292
01:26:00,360 --> 01:26:01,360
Раз!
1293
01:26:02,439 --> 01:26:03,960
Два!
1294
01:26:04,760 --> 01:26:05,880
Три!
1295
01:26:08,480 --> 01:26:09,680
Молодые люди!
1296
01:26:10,280 --> 01:26:16,160
Я чувствую, ваши энергии
созданы друг для друга.
1297
01:26:16,239 --> 01:26:20,280
Если это так, то огонь не тронет меня.
1298
01:26:49,119 --> 01:26:50,559
Потрясающе!
1299
01:26:50,840 --> 01:26:53,520
От вашей энергии
это пламя не обжигает меня!
1300
01:26:55,640 --> 01:26:56,720
Алиса!
1301
01:26:56,880 --> 01:26:58,839
Ну вот! Вот! Сильнейшая энергетика.
1302
01:26:58,920 --> 01:27:01,599
- Эффект называется «холодное пламя».
- Алиса!
1303
01:27:01,680 --> 01:27:03,430
Он получается, если в правильных
пропорциях замешать…
1304
01:27:03,440 --> 01:27:04,760
Я прошу вас прекратить.
1305
01:27:04,839 --> 01:27:07,119
…этиловый спирт
с ортоборной кислотой и поджечь.
1306
01:27:07,200 --> 01:27:08,120
Алиса, спуститесь!
1307
01:27:08,199 --> 01:27:11,040
- Выделяемый борный этиловый эфир…
- Алиса, я вам приказываю!
1308
01:27:11,120 --> 01:27:12,720
…горит зеленым пламенем
и не обжигает!
1309
01:27:12,800 --> 01:27:16,160
Это не магия, а обычная химия.
1310
01:27:16,839 --> 01:27:20,240
Уверена, господин знает:
как только начнет гореть спирт,
1311
01:27:20,319 --> 01:27:22,119
пламя перестанет быть безопасным.
1312
01:27:33,720 --> 01:27:35,720
Прошу прощения, господа!
1313
01:27:44,280 --> 01:27:45,280
Батя!
1314
01:28:03,360 --> 01:28:04,800
Алиса, я хотел бы…
1315
01:28:04,959 --> 01:28:06,680
- Отец!
- …переговорить с вами…
1316
01:28:06,759 --> 01:28:08,079
Вы никогда не входили без стука.
1317
01:28:08,160 --> 01:28:09,160
…о сегодняшнем вечере.
1318
01:28:09,200 --> 01:28:11,400
Что вы прячете? Дайте.
1319
01:28:32,280 --> 01:28:35,919
Похоже, декабристы
никого ничему так и не научили.
1320
01:28:38,439 --> 01:28:41,000
Похоже, все наши нынешние горести от того,
1321
01:28:41,079 --> 01:28:44,559
что мы перестали пороть своих детей.
1322
01:28:45,080 --> 01:28:46,800
Мне сходить за розгами?
1323
01:28:47,679 --> 01:28:49,320
Или у вас припасены?
1324
01:28:49,479 --> 01:28:50,640
Ваша ирония не уместна.
1325
01:28:51,039 --> 01:28:52,200
Это всего лишь книги.
1326
01:28:52,359 --> 01:28:56,400
Вы даже не представляете,
какой пожар они способны разжечь!
1327
01:29:01,880 --> 01:29:03,320
В печку!
1328
01:29:22,880 --> 01:29:24,999
Что стоишь? Пошла.
1329
01:29:50,960 --> 01:29:52,200
Хорошо!
1330
01:29:53,000 --> 01:29:56,199
Давай, держу тебя! Смотри, как я!
1331
01:29:56,520 --> 01:29:58,640
Смотри на меня! Давай, поворачиваем!
1332
01:29:58,800 --> 01:30:02,760
Моть, вниз никогда не смотри.
1333
01:30:03,080 --> 01:30:04,440
Смотри всегда только вперед.
1334
01:30:06,039 --> 01:30:07,200
Теперь давай сам.
1335
01:30:07,520 --> 01:30:08,520
Давай сам.
1336
01:30:08,679 --> 01:30:10,520
Один! Опа!
1337
01:30:16,440 --> 01:30:18,000
Молодец!
1338
01:30:18,840 --> 01:30:21,240
Пап, смотри, как у меня получается!
1339
01:30:21,440 --> 01:30:24,240
Молодец, Мотя! Вниз не смотри!
1340
01:30:25,560 --> 01:30:27,200
Вперед всегда смотри!
1341
01:30:36,440 --> 01:30:40,440
Пап! Папа!
1342
01:31:05,559 --> 01:31:08,520
Нечестные деньги добро не принесут.
1343
01:31:09,879 --> 01:31:12,080
Эти деньги надо вернуть, откуда они пришли.
1344
01:31:12,840 --> 01:31:15,639
Пообещай мне, Матвей!
1345
01:31:18,759 --> 01:31:19,800
Обещаю.
1346
01:31:50,520 --> 01:31:54,960
Я решила, что завтра возвращаюсь в Англию.
1347
01:32:02,960 --> 01:32:08,360
Сегодня я увидела в вашем взгляде то,
что помогло мне многое понять.
1348
01:32:17,640 --> 01:32:24,279
Всю свою жизнь
я прожила не так, как хотела.
1349
01:32:24,840 --> 01:32:30,960
Я плыла по реке времени,
зная наперед все ее изгибы и повороты.
1350
01:32:31,760 --> 01:32:36,480
Я так и не смогла найти в себе смелости
поплыть против течения.
1351
01:32:45,120 --> 01:32:46,959
Вот мой последний урок.
1352
01:32:48,680 --> 01:32:51,120
Не живите по чужим правилам.
1353
01:32:52,800 --> 01:32:54,519
Живите по своим.
1354
01:32:56,400 --> 01:32:58,800
Вы знаете, чего по-настоящему хотите.
1355
01:33:00,519 --> 01:33:03,399
Тогда пообещайте мне,
что будете идти к своей мечте.
1356
01:33:12,039 --> 01:33:16,280
Иногда в жизни сложные решения
принимаются проще всего.
1357
01:33:23,679 --> 01:33:24,840
Оставь себе.
1358
01:33:26,079 --> 01:33:29,120
Не могу, я… обещал.
1359
01:33:31,800 --> 01:33:33,080
Где же Граф?
1360
01:33:34,560 --> 01:33:36,120
Ждем-с.
1361
01:33:38,079 --> 01:33:40,040
Это твое окончательное решение?
1362
01:33:44,760 --> 01:33:46,760
А чего ты тогда вообще пришел?
1363
01:33:48,759 --> 01:33:50,960
Хотел сказать вам это в глаза.
1364
01:34:09,320 --> 01:34:12,680
Клятва отцу - святое.
1365
01:34:13,920 --> 01:34:15,639
Нарушать нельзя.
1366
01:34:46,920 --> 01:34:47,920
Кто?
1367
01:34:52,359 --> 01:34:54,159
Стоять, кому говорят!
1368
01:34:58,800 --> 01:34:59,960
Федор!
1369
01:35:09,360 --> 01:35:10,880
Там девушка за рулем.
1370
01:35:13,760 --> 01:35:18,920
♪ Приласкай
Коли жить, так уж жить как во сне ♪
1371
01:35:20,960 --> 01:35:22,719
Ничего с Графом не случилось!
1372
01:35:22,959 --> 01:35:25,640
Да я говорю,
он к Дуське побег перележаться.
1373
01:35:25,959 --> 01:35:26,959
Утром прикатит.
1374
01:35:27,480 --> 01:35:28,800
Граф никогда…
1375
01:35:36,080 --> 01:35:37,800
Она в кабаке тебя обыскалась.
1376
01:35:38,199 --> 01:35:39,199
Алиса?
1377
01:35:41,559 --> 01:35:42,639
Я ушла из дома.
1378
01:35:42,800 --> 01:35:44,160
Я собираюсь в Париж.
1379
01:35:44,240 --> 01:35:45,440
Поступать в университет.
1380
01:35:45,519 --> 01:35:47,230
Там самый лучший
химический факультет в мире.
1381
01:35:47,240 --> 01:35:48,560
Матвей, я привезла украшения.
1382
01:35:48,639 --> 01:35:51,680
Здесь на всё хватит. И на билеты,
и на лечение твоему отцу.
1383
01:36:15,440 --> 01:36:16,440
Вот.
1384
01:36:17,919 --> 01:36:19,839
Тепла хватит на всю ночь.
1385
01:36:23,280 --> 01:36:25,880
Я понимаю, что здесь не так уютно,
как в твоей комнате,
1386
01:36:25,959 --> 01:36:27,320
но я надеюсь, ты выспишься.
1387
01:36:27,680 --> 01:36:28,680
Да.
1388
01:36:31,520 --> 01:36:34,040
Всё-таки хорошо,
что ты тогда зашел ко мне в гости.
1389
01:36:37,959 --> 01:36:40,160
А ты где спишь?
1390
01:36:40,359 --> 01:36:41,359
Я сплю внизу.
1391
01:36:42,080 --> 01:36:43,239
Это каюта Алекса.
1392
01:36:45,440 --> 01:36:47,280
Завтра утром мы поедем на вокзал.
1393
01:36:48,519 --> 01:36:50,520
Узнаем, когда следующий поезд в Париж.
1394
01:36:51,399 --> 01:36:52,599
Спокойной ночи.
1395
01:36:53,319 --> 01:36:54,759
Спокойной ночи.
1396
01:36:58,479 --> 01:36:59,559
Матвей!
1397
01:37:16,880 --> 01:37:22,599
Скажи, а что ты думаешь насчет того,
чтобы поехать со мной в Париж?
1398
01:38:17,799 --> 01:38:19,719
Скажи мне что-нибудь по-французски.
1399
01:38:21,080 --> 01:38:23,079
Первое, что придет тебе в голову.
1400
01:38:26,520 --> 01:38:28,040
Я тебя люблю.
1401
01:38:31,599 --> 01:38:33,320
И что это значит?
1402
01:38:34,400 --> 01:38:35,840
Господа!
1403
01:38:36,800 --> 01:38:37,959
Вы окружены!
1404
01:38:38,720 --> 01:38:41,000
Сопротивление бесполезно!
1405
01:38:41,679 --> 01:38:44,280
Выходите по одному с поднятыми руками,
1406
01:38:44,960 --> 01:38:47,919
или мы будем вынуждены применить меры.
1407
01:38:48,120 --> 01:38:49,200
Там фараоны!
1408
01:38:49,280 --> 01:38:51,000
У вас 30 секунд.
1409
01:39:05,360 --> 01:39:07,400
Ваше время вышло, господа!
1410
01:39:11,520 --> 01:39:12,600
Пошли!
1411
01:39:30,879 --> 01:39:31,879
Горим!
1412
01:39:32,880 --> 01:39:34,040
Нас окружили!
1413
01:39:35,559 --> 01:39:36,720
Они везде!
1414
01:39:45,759 --> 01:39:47,000
Там полицейские!
1415
01:39:48,600 --> 01:39:50,439
Мы как раз хотели с вами это обсудить.
1416
01:39:50,520 --> 01:39:52,239
Алиса! Помните,
вы хотели отказаться
1417
01:39:52,320 --> 01:39:54,240
от своих привилегий во имя простого народа?
1418
01:39:54,320 --> 01:39:55,800
Алекс, не надо, она здесь ни при чём.
1419
01:39:55,880 --> 01:39:57,000
Не бойся, она не пострадает.
1420
01:39:57,080 --> 01:39:58,719
Мы лишь обменяем ее на нашу свободу.
1421
01:39:58,800 --> 01:39:59,679
Алекс, нечем дышать!
1422
01:39:59,760 --> 01:40:01,200
Дорогая, мы уже идем.
1423
01:40:01,479 --> 01:40:03,560
У нас нет времени на твое рыцарство.
1424
01:40:04,839 --> 01:40:06,000
- Алекс!
- Бежим!
1425
01:40:06,080 --> 01:40:07,080
Алекс!
1426
01:40:15,039 --> 01:40:16,719
- Идите!
- А ты?
1427
01:40:16,920 --> 01:40:18,879
Выходите, я знаю, что я делаю.
1428
01:40:21,519 --> 01:40:22,519
Сюда!
1429
01:40:28,599 --> 01:40:29,599
Руку!
1430
01:40:32,439 --> 01:40:33,439
Вперед!
1431
01:40:34,359 --> 01:40:35,359
Пошли!
1432
01:40:37,440 --> 01:40:39,440
Стой! Туда!
1433
01:40:48,279 --> 01:40:49,599
Держите ее!
1434
01:40:51,320 --> 01:40:52,320
Пусти!
1435
01:40:55,080 --> 01:40:55,880
Давай.
1436
01:40:56,040 --> 01:40:57,159
С этой стороны.
1437
01:40:57,560 --> 01:40:58,640
Как тогда с балкона.
1438
01:41:06,440 --> 01:41:08,040
Отпусти меня, сука!
1439
01:41:11,760 --> 01:41:12,760
Матвей, а ты?
1440
01:41:13,119 --> 01:41:14,119
Как ты выберешься?
1441
01:41:14,240 --> 01:41:15,600
Я следом за тобой.
1442
01:41:28,080 --> 01:41:29,080
Не спешите.
1443
01:41:30,360 --> 01:41:32,880
Я же говорил, главное не забывай, кто ты.
1444
01:41:33,039 --> 01:41:34,479
- Алекс…
- Что это?
1445
01:41:35,840 --> 01:41:36,840
Нет!
1446
01:41:36,879 --> 01:41:37,879
И откуда.
1447
01:41:39,200 --> 01:41:40,200
Живой.
1448
01:41:53,880 --> 01:41:54,999
Это все?
1449
01:41:55,200 --> 01:41:56,640
У меня заложница!
1450
01:41:58,839 --> 01:41:59,839
Дворянка!
1451
01:42:01,520 --> 01:42:03,000
Дочь министра!
1452
01:42:06,720 --> 01:42:08,160
Ее зовут Алиса.
1453
01:42:09,960 --> 01:42:11,120
Блеф?
1454
01:42:15,159 --> 01:42:16,320
Не стрелять!
1455
01:42:18,800 --> 01:42:19,800
Отпусти ее!
1456
01:42:20,319 --> 01:42:21,680
Девушка здесь ни при чём.
1457
01:42:22,359 --> 01:42:24,680
Сначала освободи всех, а потом поговорим.
1458
01:42:38,799 --> 01:42:41,799
Если вы не поторопитесь,
спасать уже будет некого.
1459
01:42:44,319 --> 01:42:45,560
Поднимите их.
1460
01:42:48,999 --> 01:42:50,160
Его тоже.
1461
01:42:50,840 --> 01:42:52,160
Так он же предатель!
1462
01:42:52,359 --> 01:42:56,120
Это наш предатель.
Смотри, как они его испортили.
1463
01:42:59,079 --> 01:43:00,240
Теперь твой черед.
1464
01:43:00,800 --> 01:43:03,159
Мне нужны гарантии, что ты их освободишь.
1465
01:43:06,000 --> 01:43:07,239
Слово офицера.
1466
01:43:20,760 --> 01:43:21,999
Вы свободны.
1467
01:43:37,400 --> 01:43:38,679
Держись за веревку.
1468
01:43:49,280 --> 01:43:50,280
Ловите!
1469
01:44:34,040 --> 01:44:35,799
Матвей!
1470
01:44:39,000 --> 01:44:41,679
Давай еще, если тебе станет от этого легче.
1471
01:44:44,799 --> 01:44:46,599
Бандиты уходят. Что прикажете делать?
1472
01:44:46,680 --> 01:44:47,760
Схватить этих мерзавцев.
1473
01:44:47,840 --> 01:44:49,760
Схватите их! Держи их!
1474
01:44:49,880 --> 01:44:51,399
Слушай, у нее всё будет хорошо.
1475
01:44:51,480 --> 01:44:52,480
Хорошо?
1476
01:44:53,000 --> 01:44:54,879
Я ее больше никогда не увижу.
1477
01:44:55,040 --> 01:44:57,279
Я говорю про нее, а не про тебя.
1478
01:45:05,160 --> 01:45:08,480
Так вот почем нынче офицерское слово.
1479
01:45:12,279 --> 01:45:14,199
Подожди, ты правда подумал,
что у вас есть шанс?
1480
01:45:14,280 --> 01:45:16,760
Мой друг, всё это государство
с его многовековой историей
1481
01:45:16,839 --> 01:45:19,119
стоит на том,
чтобы вы не были вместе никогда.
1482
01:45:19,280 --> 01:45:22,640
Мы любим друг друга.
Государство здесь ни при чём.
1483
01:45:23,760 --> 01:45:25,599
Хм, в этом что-то есть.
1484
01:45:28,359 --> 01:45:29,359
Тебе пора.
1485
01:45:29,640 --> 01:45:30,640
Огонь растопил лед.
1486
01:45:34,200 --> 01:45:35,559
Разбегись и прыгай.
1487
01:45:40,839 --> 01:45:41,839
А ты?
1488
01:45:44,679 --> 01:45:47,120
Капитан покидает корабль последним
или идет ко дну.
1489
01:45:58,599 --> 01:46:00,039
До встречи на том берегу.
1490
01:46:04,440 --> 01:46:05,799
А кто там на носу?
1491
01:46:26,199 --> 01:46:28,599
О… попал.
1492
01:46:37,640 --> 01:46:38,640
Нет!
1493
01:47:16,119 --> 01:47:18,560
Ваша дочь очень сожалеет о случившемся.
1494
01:47:18,759 --> 01:47:20,439
Она не знала, к кому еще пойти.
1495
01:47:20,520 --> 01:47:22,800
Я уверен, такого больше
никогда не повторится.
1496
01:47:23,079 --> 01:47:27,200
Николай Николаевич,
найдите в себе силы простить ее.
1497
01:47:34,760 --> 01:47:36,999
Но, пошла!
1498
01:47:38,319 --> 01:47:42,720
Григорий Анатольевич,
там рыбаки привезли обмороженного.
1499
01:47:48,320 --> 01:47:49,440
Опускайте.
1500
01:47:51,759 --> 01:47:55,119
Возле берега лежал хлопец.
1501
01:47:56,160 --> 01:47:58,760
Пощупали, так вроде жив еще.
1502
01:48:00,519 --> 01:48:01,599
Был.
1503
01:48:02,079 --> 01:48:03,240
Грейте воду.
1504
01:48:13,040 --> 01:48:15,440
В результате успешно проведенной операции
1505
01:48:15,519 --> 01:48:18,159
была пресечена деятельность
опасной банды воров-карманников,
1506
01:48:18,240 --> 01:48:20,120
орудовавшей на каналах и катках города.
1507
01:48:20,240 --> 01:48:23,799
Руководил бандой рецидивист
Алексей Тарасов по прозвищу Алекс.
1508
01:48:24,440 --> 01:48:26,760
В ходе операции
были конфискованы ценные вещи.
1509
01:48:26,919 --> 01:48:30,480
Я полагаю,
что это фамильные часы великого князя,
1510
01:48:31,160 --> 01:48:33,960
которые были украдены
на императорском катке.
1511
01:48:56,199 --> 01:48:57,360
Алиса!
1512
01:48:59,640 --> 01:49:00,999
Поздравляю.
1513
01:49:02,919 --> 01:49:05,679
Аркадий попросил меня вашей руки.
1514
01:49:06,080 --> 01:49:08,280
И я ему ответил: «Да».
1515
01:49:09,720 --> 01:49:10,760
Федор, шампанского!
1516
01:49:12,120 --> 01:49:13,560
Браво!
1517
01:49:22,560 --> 01:49:23,720
Княгиня.
1518
01:49:26,960 --> 01:49:28,800
Мы так за вас рады!
1519
01:49:36,200 --> 01:49:40,040
Сегодня же объявим
о помолвке во время новогоднего бала.
1520
01:49:40,400 --> 01:49:41,400
Да?
1521
01:49:44,439 --> 01:49:45,439
Поздравляю.
1522
01:49:47,040 --> 01:49:48,279
Это счастье!
1523
01:49:51,879 --> 01:49:53,319
Смотри всегда только вперед.
1524
01:49:54,120 --> 01:49:55,160
Понял?
1525
01:49:55,359 --> 01:49:56,400
Теперь давай сам.
1526
01:49:59,919 --> 01:50:01,040
Вниз не смотри.
1527
01:50:02,079 --> 01:50:03,240
Вперед всегда смотри.
1528
01:50:14,720 --> 01:50:17,240
Ну, ты просто с того света вернулся.
1529
01:50:19,640 --> 01:50:20,640
Вот.
1530
01:50:23,280 --> 01:50:24,280
Матвей.
1531
01:50:30,080 --> 01:50:31,239
Отца к нам привезли.
1532
01:50:32,199 --> 01:50:33,360
Будь здоров.
1533
01:50:39,960 --> 01:50:40,960
Я сейчас.
1534
01:50:41,000 --> 01:50:42,320
Григорий Анатольевич!
1535
01:50:46,959 --> 01:50:48,320
Спасибо вам за всё.
1536
01:50:58,839 --> 01:51:01,320
Николай Николаевич
ожидает вас в локомобиле.
1537
01:51:33,560 --> 01:51:37,040
Граф фон Шлезенбург-Вяземский с женой.
1538
01:51:37,520 --> 01:51:38,960
Николай Николаевич!
1539
01:51:39,120 --> 01:51:43,160
Добро пожаловать на наш скромный маскарад.
1540
01:51:43,560 --> 01:51:45,480
Северина Генриховна, мое почтение.
1541
01:51:45,639 --> 01:51:50,439
В честь праздника
у меня для вас небольшой сюрприз.
1542
01:51:54,279 --> 01:51:55,279
Мои часы!
1543
01:51:56,319 --> 01:51:57,360
Вы их нашли!
1544
01:51:58,400 --> 01:52:00,840
Я расскажу непременно об этом
1545
01:52:00,999 --> 01:52:04,560
моему августейшему племяннику,
о вашем усердии.
1546
01:52:04,640 --> 01:52:06,200
Благодарю, Константин Алексеевич,
1547
01:52:06,279 --> 01:52:09,440
но в этом полностью заслуга
князя Аркадия Трубецкого.
1548
01:52:09,639 --> 01:52:11,280
Ну как же, помню, князь.
1549
01:52:11,679 --> 01:52:12,679
Коньки!
1550
01:52:12,720 --> 01:52:14,919
По нашей старой семейной легенде
1551
01:52:15,879 --> 01:52:18,159
эти часы - единственная ценность,
1552
01:52:18,240 --> 01:52:20,679
которую Мария-Антуанетта
успела вынести из Версаля,
1553
01:52:20,760 --> 01:52:24,879
когда его атаковали
эти песанты в красных колпаках.
1554
01:52:25,560 --> 01:52:27,960
И знаете, где она их спрятала?
1555
01:52:28,200 --> 01:52:29,200
Где же?
1556
01:52:32,360 --> 01:52:33,879
Впрочем, не при дамах.
1557
01:52:36,759 --> 01:52:37,920
Прошу вас.
1558
01:52:38,120 --> 01:52:39,240
Благодарю, ваше сиятельство.
1559
01:52:39,279 --> 01:52:41,040
Князь Алтуфьев с супругой!
1560
01:52:56,799 --> 01:52:58,040
Да вы что!
1561
01:52:58,560 --> 01:53:00,759
Живо собирайте! Ну что ты стоишь?
1562
01:53:01,520 --> 01:53:02,960
Вы знаете, сколько это стоит, а?
1563
01:53:03,519 --> 01:53:05,079
Это же экзотический фрукт!
1564
01:53:42,360 --> 01:53:43,640
Я вам не враг.
1565
01:53:44,079 --> 01:53:46,959
Пройдет немного времени,
вы меня получше узнаете, и тогда…
1566
01:53:48,519 --> 01:53:51,399
Простите, князь, мне нужно отойти.
1567
01:53:52,520 --> 01:53:53,799
Я вас провожу.
1568
01:53:56,079 --> 01:53:57,240
Разве я не могу сама?
1569
01:53:57,440 --> 01:54:00,120
Князь! Прошу вас, князь, пойдемте!
1570
01:54:00,320 --> 01:54:01,320
Конечно!
1571
01:54:01,440 --> 01:54:03,480
Князь! Прошу вас, князь!
1572
01:54:26,840 --> 01:54:29,199
Эй, голубчик, дай-ка нам по чарочке.
1573
01:54:54,840 --> 01:54:56,000
Алиса.
1574
01:54:59,439 --> 01:55:00,680
Алиса.
1575
01:55:06,999 --> 01:55:08,160
Я купил два билета.
1576
01:55:08,439 --> 01:55:10,560
Мы еще сможем успеть на поезд в Париж.
1577
01:55:11,480 --> 01:55:12,680
Ты что это?
1578
01:55:13,239 --> 01:55:14,239
Он вам мешает?
1579
01:55:17,960 --> 01:55:19,560
Быстро в зал, быстро.
1580
01:55:20,439 --> 01:55:26,400
В этот знаменательный час,
в канун нового столетия,
1581
01:55:26,720 --> 01:55:31,479
перед всеми вами я хочу объявить
о радостном событии в моём семействе -
1582
01:55:31,839 --> 01:55:36,920
помолвке моей дочери Алисы
и князя Аркадия Трубецкого!
1583
01:55:37,119 --> 01:55:39,320
Князь, а где же Алиса?
1584
01:55:41,160 --> 01:55:42,399
Я сейчас ее найду.
1585
01:55:42,480 --> 01:55:44,799
Друзья, осталась ровно минута.
1586
01:55:44,880 --> 01:55:47,679
Давайте все месте! Шестьдесят!
1587
01:55:48,960 --> 01:55:50,360
Пятьдесят девять!
1588
01:55:51,039 --> 01:55:52,680
Пятьдесят восемь!
1589
01:55:53,160 --> 01:55:54,200
Пятьдесят семь!
1590
01:55:55,280 --> 01:55:56,799
Пятьдесят шесть!
1591
01:55:57,279 --> 01:55:58,800
Пятьдесят пять!
1592
01:55:59,439 --> 01:56:00,440
Пятьдесят четыре!
1593
01:56:00,519 --> 01:56:02,360
Вот, она здесь стояла.
1594
01:56:03,519 --> 01:56:05,120
Пятьдесят два!
1595
01:56:11,199 --> 01:56:12,560
Пятьдесят один!
1596
01:56:15,279 --> 01:56:16,520
Быстрей!
1597
01:56:25,959 --> 01:56:27,080
Четыре!
1598
01:56:27,560 --> 01:56:28,640
Три!
1599
01:56:28,839 --> 01:56:29,839
Два!
1600
01:56:30,320 --> 01:56:31,320
Один!
1601
01:56:31,839 --> 01:56:34,520
Ура!
1602
01:56:52,719 --> 01:56:53,719
Скорее.
1603
01:57:19,760 --> 01:57:20,760
Внимание!
1604
01:57:20,880 --> 01:57:22,599
- Пассажирам поезда…
- Мы успеем.
1605
01:57:22,680 --> 01:57:24,230
- …«Норд Экспресс» до Парижа…
- Нам туда.
1606
01:57:24,240 --> 01:57:26,559
…просьба проследовать к вагонам.
1607
01:57:32,319 --> 01:57:33,639
Успеваем.
1608
01:57:38,400 --> 01:57:39,999
Сюда нельзя на лошади.
1609
01:57:40,080 --> 01:57:41,080
Стоять!
1610
01:57:41,559 --> 01:57:44,319
Князь Трубецкой, четвертый отдел.
1611
01:57:47,640 --> 01:57:48,840
Эти русские.
1612
01:57:48,920 --> 01:57:51,000
Вот что Петербург делает с людьми.
1613
01:58:00,159 --> 01:58:01,719
Счастливого пути..
1614
01:58:02,120 --> 01:58:04,719
Ваши билетики? Спасибо, прекрасно.
1615
01:58:04,839 --> 01:58:06,159
- А ваш билет?
- Там же два.
1616
01:58:06,360 --> 01:58:07,959
- Да нет, один.
- Что?
1617
01:58:08,040 --> 01:58:10,320
Ничего не понимаю.
У меня ведь было два билета.
1618
01:58:11,240 --> 01:58:13,160
Пропустите нас, пожалуйста, мы заплатим.
1619
01:58:13,239 --> 01:58:14,799
Конечно, заплатите, только в кассу.
1620
01:58:14,880 --> 01:58:16,200
У вас еще пять минут есть.
1621
01:58:20,760 --> 01:58:22,320
Я пойду с тобой.
1622
01:58:26,799 --> 01:58:27,920
Я успею.
1623
01:58:28,400 --> 01:58:30,120
Ты устала, садись.
1624
01:58:30,240 --> 01:58:31,040
Садись.
1625
01:58:31,119 --> 01:58:32,390
Вы будете проходить, мадемуазель?
1626
01:58:32,400 --> 01:58:33,200
Спасибо.
1627
01:58:33,320 --> 01:58:34,359
Прошу вас.
1628
01:58:34,440 --> 01:58:36,080
Слушайте, а что ж вы в Париж без багажа?
1629
01:58:36,279 --> 01:58:37,279
Да.
1630
01:58:37,440 --> 01:58:39,039
Не волнуйся, я скоро.
1631
01:58:43,080 --> 01:58:45,159
Не выпускайте ее, даже если я не успею.
1632
01:58:45,600 --> 01:58:46,600
Прошу вас!
1633
01:59:29,319 --> 01:59:31,400
- Матвей!
- Куда же вы, девушка?
1634
01:59:34,239 --> 01:59:36,399
Да вы с ума сошли, поезд тронулся.
1635
01:59:47,880 --> 01:59:49,359
Матвей!
1636
01:59:50,319 --> 01:59:52,239
Ваше… ваше благородие!
1637
01:59:53,079 --> 01:59:54,279
Матвей!
1638
02:00:01,920 --> 02:00:03,159
Ваше благородие!
1639
02:00:33,519 --> 02:00:34,680
Крови нет.
1640
02:00:52,560 --> 02:00:54,840
- Да что же вы!
- Второй билет.
1641
02:00:56,280 --> 02:00:59,079
Скажите, а с вами всё в порядке?
1642
02:01:00,800 --> 02:01:01,800
Да.
1643
02:01:03,039 --> 02:01:05,799
Ладно, что с вами делать, проходите в купе.
1644
02:01:12,480 --> 02:01:15,399
Они волшебные.
1645
02:01:26,400 --> 02:01:28,400
- Дмитрий Иванович!
- Аюшки?
1646
02:01:28,920 --> 02:01:31,320
Насколько мне известно,
моя дочь уже несколько лет
1647
02:01:31,400 --> 02:01:33,680
состоит с вами в приватной корреспонденции.
1648
02:01:42,519 --> 02:01:46,920
Но поскольку вы говорите и знаете об этом,
1649
02:01:48,399 --> 02:01:51,080
я бы не рискнул называть это приватностью.
1650
02:01:52,959 --> 02:01:54,320
Вы мне ничего об этом не говорили.
1651
02:01:54,399 --> 02:01:55,800
Да вы садитесь, садитесь.
1652
02:01:56,520 --> 02:01:59,880
Дмитрий Иванович,
как специалист в области химии,
1653
02:02:01,280 --> 02:02:04,320
что можете сказать
о ее пребывании в университете?
1654
02:02:04,400 --> 02:02:07,560
Слышите? «Как специалист». Это забавно.
1655
02:02:09,000 --> 02:02:13,160
Ну что же, как специалист,
хочу сказать вам, что
1656
02:02:13,280 --> 02:02:18,000
за это время она добилась
действительно выдающихся результатов.
1657
02:02:19,200 --> 02:02:21,519
Более того, скажу вам, что я
1658
02:02:21,600 --> 02:02:24,360
убежден, что на следующий год она получит
1659
02:02:24,680 --> 02:02:28,239
ученую степень
и станет первой девушкой-студенткой,
1660
02:02:28,440 --> 02:02:30,920
добившейся столь высокого звания.
1661
02:02:31,200 --> 02:02:32,200
Да.
1662
02:02:32,240 --> 02:02:36,879
А дальше наука
откроет свои объятия для нее,
1663
02:02:37,040 --> 02:02:42,440
и все двери лучших европейских
университетов будут перед ней открыты.
1664
02:02:46,599 --> 02:02:47,600
А…
1665
02:02:48,759 --> 02:02:51,999
А как насчет отечественных университетов?
1666
02:02:54,360 --> 02:02:55,680
Николай Николаевич,
1667
02:02:55,760 --> 02:03:00,519
по уставу женщины не имеют права
преподавать на кафедре.
1668
02:03:02,640 --> 02:03:04,959
Устав не Священное Писание, можем дописать.
1669
02:03:09,279 --> 02:03:10,560
Верно?
1670
02:03:18,560 --> 02:03:20,799
Смешиваем в необходимых количествах
1671
02:03:20,880 --> 02:03:22,800
борную кислоту с этиловым спиртом
1672
02:03:23,360 --> 02:03:26,919
и добавляем серную кислоту
для инициирования реакции
1673
02:03:27,200 --> 02:03:28,640
при последующем нагревании.
1674
02:03:31,160 --> 02:03:37,080
Выделяемый борный этиловый эфир
горит синим пламенем и не обжигает.
1675
02:03:37,479 --> 02:03:38,479
Полюбуйтесь.
1676
02:03:41,520 --> 02:03:42,840
Красота, не правда ли?
1677
02:03:44,840 --> 02:03:47,079
Я очень люблю показывать этот опыт.
1678
02:03:48,000 --> 02:03:51,279
У меня с ним связана личная история.
1679
02:03:51,720 --> 02:03:53,120
- Алиса Николаевна!
- Да?
1680
02:03:53,199 --> 02:03:54,279
Расскажите.
1681
02:03:54,360 --> 02:03:56,240
Пожалуйста! Очень интересно!
1682
02:03:56,480 --> 02:03:59,720
Я обязательно расскажу,
но как-нибудь в другой раз.
1683
02:04:00,200 --> 02:04:04,040
А сейчас мы с вами лучше посмотрим,
как выглядит эта реакция
1684
02:04:04,119 --> 02:04:05,199
на языке химии.
1685
02:04:05,559 --> 02:04:07,599
Итак, этиловый спирт
1686
02:04:07,880 --> 02:04:10,359
мы смешиваем с борной кислотой и серой.
1687
02:04:10,560 --> 02:04:12,399
У нее на лекциях аншлаги.
1688
02:04:12,560 --> 02:04:16,200
Борный этиловый эфир,
который горит синим пламенем
1689
02:04:16,400 --> 02:04:17,400
и что?
1690
02:04:17,559 --> 02:04:19,080
И не обжигает.
1691
02:04:24,320 --> 02:04:25,800
И не обжигает.
1692
02:04:28,400 --> 02:04:30,800
- Только осторожно, хорошо?
- Конечно.
1693
02:04:33,759 --> 02:04:35,000
Поехали.
1694
02:04:38,079 --> 02:04:40,400
Вот. Под ноги не смотри, смотри вперед.
1695
02:04:41,640 --> 02:04:42,640
Молодец.
1696
02:04:42,879 --> 02:04:46,239
Вот у тебя как здорово уже получается.
А теперь давай сам.
1697
02:04:53,640 --> 02:04:54,960
Смотри, какой шустрый.
1698
02:04:56,040 --> 02:04:57,360
Весь в отца.
1699
02:05:02,319 --> 02:05:04,520
- Петь, смотри!
- Смотри, как папа может.
1700
02:05:04,839 --> 02:05:05,839
Здорово, да?
1701
02:05:06,000 --> 02:05:07,000
Беги.
1702
02:05:12,120 --> 02:05:14,160
Вот умница.
150104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.