All language subtitles for Sarkaaru Noukari (2024)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,958 --> 00:00:39,165 Thanks to God Almighty and my Ancestors 2 00:00:39,290 --> 00:00:41,333 Thanks to Mathipalayam Village & its Villagers 3 00:00:54,291 --> 00:00:57,208 Thanks Grandpa 4 00:01:05,666 --> 00:01:10,833 SEVAPPI 5 00:01:13,750 --> 00:01:18,958 Chinnakkaampatti, 1990’s 6 00:01:20,208 --> 00:01:22,625 [Men singing devotional song] 7 00:01:22,750 --> 00:01:25,916 The flour is so dry. Why did you mix it this way? 8 00:01:26,208 --> 00:01:28,041 Why can’t you pass a day without scolding me! 9 00:01:28,500 --> 00:01:30,000 Oh Please!! Just pour some ghee 10 00:01:30,583 --> 00:01:31,750 Check if this is fine. 11 00:01:32,291 --> 00:01:33,041 Enough 12 00:01:33,333 --> 00:01:37,208 [Men singing devotional song] 13 00:01:44,333 --> 00:01:48,916 My friend in the neighbouring village got her daughter married to an outsider 14 00:01:49,041 --> 00:01:49,750 Oh really? 15 00:01:49,750 --> 00:01:50,333 [Kumaran]: Mommy Oh really? 16 00:01:50,625 --> 00:01:51,583 [Kumaran]: Where are they going with the Pot? 17 00:01:51,583 --> 00:01:52,333 [Boomi]: But why? [Kumaran]: Where are they going with the Pot? 18 00:01:52,333 --> 00:01:53,583 [Kumaran]: Where are they going with the Pot? 19 00:01:54,208 --> 00:01:55,333 They are all going to take bath 20 00:01:55,750 --> 00:01:58,458 You foolish brat, Teach him the Truth if possible 21 00:01:58,958 --> 00:02:02,000 But never teach him these kind of false things 22 00:02:02,125 --> 00:02:03,666 If that’s so.. You teach him 23 00:02:03,833 --> 00:02:07,041 My Dear, they are going to “Kumbam Thalikkum” ceremony 24 00:02:07,250 --> 00:02:08,291 Kumbam Thalikkum? 25 00:02:08,750 --> 00:02:12,208 Means, they are going to get the “Kalasam” energised 26 00:02:12,416 --> 00:02:13,416 Kalasam? 27 00:02:13,625 --> 00:02:19,708 The Copper Pot that the Main Priest was holding in his hand is called “Kalasam” 28 00:02:19,958 --> 00:02:24,875 A day before the festival, the Kalasam is carried around the village 29 00:02:25,166 --> 00:02:28,041 And placed on the banks of the lake 30 00:02:28,416 --> 00:02:33,375 Water from different rivers 31 00:02:33,375 --> 00:02:35,833 Is poured into the Pot and Prayers are performed to it 32 00:02:35,875 --> 00:02:39,458 The Prayers shall calm the gods 33 00:02:39,458 --> 00:02:42,291 and the Gods will bless us in the form of rain 34 00:02:43,250 --> 00:02:47,375 The blessed and energised Pot is what we pray to as God 35 00:02:47,958 --> 00:02:49,041 If it doesn’t rain? 36 00:02:49,375 --> 00:02:50,666 It will definitely rain 37 00:02:51,166 --> 00:02:53,875 If not, they will wait until its rains 38 00:02:54,125 --> 00:02:54,833 [Paruthi]: Boomi 39 00:02:54,833 --> 00:02:55,416 [Kili]: Kumara 40 00:02:55,416 --> 00:02:56,541 [Boomi]: Come in Paruthi 41 00:02:56,916 --> 00:02:57,583 Hey Kili 42 00:02:57,666 --> 00:02:58,041 Boomi 43 00:02:58,333 --> 00:02:59,333 Take Care of my Kid for a while 44 00:02:59,500 --> 00:03:01,625 I will go watch the “Kumbam Thalikkum” ceremony and be back 45 00:03:01,666 --> 00:03:02,958 Sure Paruthi. Come Kili 46 00:03:04,333 --> 00:03:06,083 [Kili]: What’s this buddy? 47 00:03:06,458 --> 00:03:07,333 Kumara take this 48 00:03:07,791 --> 00:03:08,208 Take 49 00:03:09,708 --> 00:03:10,333 Where is mine? 50 00:03:10,541 --> 00:03:10,750 Take 51 00:03:10,875 --> 00:03:11,791 Mom, It's tasty 52 00:03:11,791 --> 00:03:14,083 Kili, be with Kumaran. I will be back soon 53 00:03:14,208 --> 00:03:14,541 Okay 54 00:03:14,666 --> 00:03:15,833 Aakatti tell some good stories 55 00:03:15,916 --> 00:03:16,500 Okay Okay 56 00:03:16,666 --> 00:03:18,375 Kili, did you have dinner? 57 00:03:24,000 --> 00:03:28,416 [Men praying and talking] 58 00:03:28,625 --> 00:03:31,375 Please be seated, until the Gods shower their blessing, 59 00:03:31,833 --> 00:03:33,500 Please go and be seated 60 00:03:33,625 --> 00:03:35,375 [Crowd dispersing] 61 00:03:35,500 --> 00:03:38,666 In competion to other villages, Please don’t spend too much on the decorations 62 00:03:39,958 --> 00:03:43,958 In case of any unforeseen natural calamities, we will need money 63 00:03:44,583 --> 00:03:48,208 Save the money allocated for decoration in the Temple treasury, for future expenses 64 00:03:49,125 --> 00:03:49,625 Sir 65 00:03:49,916 --> 00:03:50,416 Yes 66 00:03:51,041 --> 00:03:52,791 You take care of the Village 67 00:03:53,208 --> 00:03:54,125 You are a learned man, 68 00:03:54,791 --> 00:03:58,666 It would be great if you can bring a school to our Village 69 00:03:58,916 --> 00:04:00,750 I have written a letter to the Government on the same 70 00:04:01,125 --> 00:04:02,333 Soon, We shall get a School 71 00:04:02,916 --> 00:04:03,375 Thank you 72 00:04:04,083 --> 00:04:06,083 Have you informed the Film Operators? 73 00:04:06,291 --> 00:04:06,875 Yes 74 00:04:07,541 --> 00:04:10,250 Ask them not to use the road via "Oththa Paarai" (Huge Monolith Rock) 75 00:04:10,333 --> 00:04:12,333 Sir, do you also believe in the stories of Oththa Paarai? 76 00:04:12,458 --> 00:04:13,625 Forget whether I believe or not 77 00:04:14,125 --> 00:04:16,791 The Village folks are already scared about the place 78 00:04:17,291 --> 00:04:19,458 In case something bad happens to those guys, while travelling that way 79 00:04:19,875 --> 00:04:22,041 Won’t it add to the fear and belief of the village folks! 80 00:04:22,125 --> 00:04:22,666 Yes 81 00:04:23,708 --> 00:04:25,125 Does anyone has some lime powder? 82 00:04:25,416 --> 00:04:27,000 I will just get it, Sir 83 00:04:27,208 --> 00:04:27,833 Sure 84 00:04:27,958 --> 00:04:31,375 [Crowd Talking] 85 00:04:31,791 --> 00:04:32,833 Do you have some lime powder? 86 00:04:34,958 --> 00:04:36,041 Brother! Do you have some Lime powder? 87 00:04:36,125 --> 00:04:37,041 No, I don't have 88 00:04:37,750 --> 00:04:39,208 Hey Oldie! Give me some lime powder 89 00:04:39,958 --> 00:04:41,125 Why don’t you give me some beetle leaves! 90 00:04:41,458 --> 00:04:42,750 Are you kidding me? 91 00:04:42,791 --> 00:04:44,166 Not really 92 00:04:45,166 --> 00:04:47,583 If you really need lime go scratch some wall and take it 93 00:04:47,750 --> 00:04:48,083 Come again 94 00:04:48,583 --> 00:04:49,083 I couldn't hear 95 00:04:49,583 --> 00:04:51,125 You couldn’t hear? 96 00:04:52,541 --> 00:04:55,500 Seems like you are also partially deaf like me, Come sit beside 97 00:04:56,208 --> 00:04:57,750 Get lost oldie 98 00:04:58,541 --> 00:05:00,791 Hey! Do you have some lime powder? 99 00:05:00,875 --> 00:05:01,416 [Natarajan nods] 100 00:05:03,750 --> 00:05:04,541 Where is the lime powder? 101 00:05:05,041 --> 00:05:05,791 Lime powder? 102 00:05:07,125 --> 00:05:09,333 Please don’t kid me. Sir needs it 103 00:05:09,500 --> 00:05:10,333 Sir? 104 00:05:10,500 --> 00:05:12,083 Our Krishnasaamy Sir 105 00:05:12,416 --> 00:05:13,166 Who's he? 106 00:05:13,333 --> 00:05:15,583 Oh God! Priest, 107 00:05:16,416 --> 00:05:17,250 Do you have some lime powder? 108 00:05:22,541 --> 00:05:23,041 Thanks 109 00:05:28,208 --> 00:05:29,125 In all these years 110 00:05:30,291 --> 00:05:32,625 I have never waited so long for her blessings 111 00:05:34,125 --> 00:05:36,541 This year, If she is delaying her visit 112 00:05:38,166 --> 00:05:39,666 There is something wrong 113 00:05:45,416 --> 00:05:46,000 Folks! 114 00:05:46,083 --> 00:05:46,916 [Crowd addressing the priest] 115 00:05:46,958 --> 00:05:48,833 Be careful this year! 116 00:05:49,916 --> 00:05:51,458 Don’t speak what’s not to be spoken 117 00:05:52,083 --> 00:05:53,875 Don’t do what’s not to be done 118 00:05:54,041 --> 00:05:55,208 [Crowd agreeing to the priest] 119 00:06:26,416 --> 00:06:28,583 [Thunder rumbles] 120 00:06:49,666 --> 00:06:54,666 Oh Rain goddess, get down to our land & bless thy souls 121 00:06:54,750 --> 00:06:59,708 Bless thy souls to raise from the dust 122 00:06:59,791 --> 00:07:04,750 I offer thee a pot of cooked rice and sprouts 123 00:07:04,875 --> 00:07:07,291 With the water from the southern rivers, 124 00:07:07,416 --> 00:07:09,833 Please protect my generations for times to come 125 00:07:09,916 --> 00:07:14,500 Thy souls abide by the morals, for a peaceful life 126 00:07:14,958 --> 00:07:19,541 Thee, our goddess, Kaaliamman exists in all five forms 127 00:07:20,000 --> 00:07:24,791 Sky, Earth, Water, Air and Fire 128 00:07:25,041 --> 00:07:30,166 “Kumbam Thalipattu” is performed to continue our traditions through generations 129 00:07:34,791 --> 00:07:35,791 Is that for me! 130 00:07:39,958 --> 00:07:41,958 Will all our dreams come true? 131 00:07:42,291 --> 00:07:43,208 What happened? 132 00:07:45,125 --> 00:07:46,375 I'm worried because 133 00:07:46,875 --> 00:07:49,291 We both are from different castes 134 00:07:54,000 --> 00:07:56,708 Till date, our village has always stood against caste differentiation 135 00:07:58,500 --> 00:08:00,166 Our dream will definitely come true 136 00:08:00,458 --> 00:08:01,541 Don't worry 137 00:08:01,708 --> 00:08:06,708 Kaaliamma, please bless our lives and livelihood to flourishment 138 00:08:06,750 --> 00:08:11,708 May thee come down to bless our village and its crops 139 00:08:11,833 --> 00:08:16,708 Men search for their Women amongst the crowd 140 00:08:16,833 --> 00:08:21,416 While the cooked rice “Pongal” will be shared with everyone 141 00:08:21,916 --> 00:08:26,416 As a Mother teach us love, and as Father teach us Courage 142 00:08:26,958 --> 00:08:31,541 Please be present here for the complete entertainment 143 00:08:54,125 --> 00:09:00,416 [Men talking while playing cards] 144 00:09:00,916 --> 00:09:03,166 Bomma, Shall I also join you in the game? 145 00:09:03,458 --> 00:09:04,750 Oh 'Kaali' 146 00:09:05,375 --> 00:09:06,291 How is your mom? 147 00:09:06,500 --> 00:09:08,500 She is all fine 148 00:09:09,541 --> 00:09:10,333 Okay come sit 149 00:09:10,666 --> 00:09:11,416 Include him too 150 00:09:11,541 --> 00:09:12,250 Brother, ask him to leave 151 00:09:12,458 --> 00:09:12,833 Hey 152 00:09:13,333 --> 00:09:14,333 Come on. It’s just a game 153 00:09:14,583 --> 00:09:15,166 Brother 154 00:09:15,375 --> 00:09:16,416 ASK HIM TO LEAVE! 155 00:09:16,500 --> 00:09:16,916 Oh 156 00:09:17,250 --> 00:09:17,750 Come on 157 00:09:18,250 --> 00:09:19,125 Hey Kaali, 158 00:09:19,708 --> 00:09:20,583 Do you have money? 159 00:09:20,666 --> 00:09:21,666 Yes 160 00:09:22,000 --> 00:09:23,166 Then come sit down 161 00:09:23,416 --> 00:09:24,500 'Paratta' make some space for him 162 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 Take that! 163 00:10:08,708 --> 00:10:09,708 Done & Dusted 164 00:10:11,916 --> 00:10:13,250 How was my finish? 165 00:10:40,000 --> 00:10:41,833 Kaali, seems like It's raining good luck for you 166 00:10:41,958 --> 00:10:43,125 Congratulations 167 00:10:43,541 --> 00:10:45,208 You are the best gambler 168 00:10:46,500 --> 00:10:46,916 Hey 169 00:10:46,916 --> 00:10:47,416 Move 170 00:10:47,583 --> 00:10:48,166 MOVE 171 00:10:48,583 --> 00:10:49,583 What's this? 172 00:10:50,541 --> 00:10:51,083 Hey 173 00:10:51,750 --> 00:10:53,291 Is this how you won these many games 174 00:10:53,625 --> 00:10:54,625 Those are not mine 175 00:10:54,875 --> 00:10:56,541 What the hell was that? 176 00:10:56,583 --> 00:10:57,375 What! 177 00:10:57,375 --> 00:10:58,875 [Bomman] Don’t man handle an old man 178 00:10:58,916 --> 00:11:01,041 This is the reason I asked you shoo him off 179 00:11:01,250 --> 00:11:02,250 [Kaali]: What the Hell 180 00:11:03,000 --> 00:11:03,916 Why do this? 181 00:11:04,083 --> 00:11:04,416 You filth 182 00:11:04,583 --> 00:11:05,541 Those are not mine 183 00:11:05,583 --> 00:11:07,083 Mooda, don’t hit me 184 00:11:07,166 --> 00:11:10,166 What! What was my name again? 185 00:11:10,375 --> 00:11:12,000 Say my name again, 186 00:11:12,125 --> 00:11:16,000 [Disturbed crowd] 187 00:11:16,125 --> 00:11:19,416 [Speaker]: Please dont fight in the temple premises 188 00:11:31,333 --> 00:11:32,333 Stop it 189 00:11:33,750 --> 00:11:34,750 Stop it 190 00:11:34,916 --> 00:11:36,083 I said, Stop it 191 00:11:36,291 --> 00:11:37,791 Mooda, listen to me 192 00:11:38,208 --> 00:11:41,791 Whatever may be the problem, no man has the right to man handle another man 193 00:11:41,958 --> 00:11:43,875 Zameendhar, please don’t poke your nose into this 194 00:11:44,083 --> 00:11:45,458 Watch your words! 195 00:11:45,541 --> 00:11:46,541 SHUT UP 196 00:11:47,541 --> 00:11:48,500 Bomma, what happened? 197 00:11:48,875 --> 00:11:49,458 Sir 198 00:11:49,666 --> 00:11:52,083 Kaali cheated us all in gambling, by hiding few cards 199 00:11:52,291 --> 00:11:53,041 He is guilty 200 00:11:53,208 --> 00:11:56,833 [Chaotic crowd] 201 00:11:56,916 --> 00:11:58,791 STOP IT! STOP IT! 202 00:11:58,916 --> 00:12:00,166 Gambling in itself is immoral. 203 00:12:00,458 --> 00:12:02,166 And you wanna talk about morals! 204 00:12:04,875 --> 00:12:05,375 Everyone 205 00:12:05,500 --> 00:12:06,541 Just forget this fight 206 00:12:06,916 --> 00:12:08,041 All of you go to eat 207 00:12:08,291 --> 00:12:08,666 Go 208 00:12:09,375 --> 00:12:09,875 'MAVADI' 209 00:12:10,125 --> 00:12:10,500 Send them off 210 00:12:10,875 --> 00:12:11,458 Go 211 00:12:11,958 --> 00:12:14,041 Go, All of you go to eat 212 00:12:14,333 --> 00:12:19,083 Zameendhar, make sure not to poke your nose in my matters again 213 00:12:19,875 --> 00:12:21,125 Get lost 214 00:12:21,208 --> 00:12:23,916 [Crowd dispersing] 215 00:12:31,125 --> 00:12:37,166 [Karnan humming a old Tamil song] 216 00:12:37,291 --> 00:12:38,291 Dear Boomi 217 00:12:38,833 --> 00:12:39,500 Brother 218 00:12:41,875 --> 00:12:42,875 Dear Boomi 219 00:12:43,000 --> 00:12:44,125 Brother, come inside 220 00:12:44,208 --> 00:12:45,208 How are you? 221 00:12:46,166 --> 00:12:47,166 I’m good 222 00:12:47,625 --> 00:12:48,625 Coming 223 00:12:49,291 --> 00:12:50,291 How are you? 224 00:12:50,750 --> 00:12:51,375 I'm good 225 00:12:51,458 --> 00:12:52,375 How is sister in law? 226 00:12:52,541 --> 00:12:53,291 She is good too 227 00:12:54,500 --> 00:12:55,416 Didn’t she come? 228 00:12:56,500 --> 00:12:59,375 She is on a 21 day fast 229 00:12:59,625 --> 00:13:00,000 Okay 230 00:13:00,125 --> 00:13:01,875 Until it's completion, she decided not to go out of the village 231 00:13:03,166 --> 00:13:03,666 Good 232 00:13:04,250 --> 00:13:04,916 Take 233 00:13:06,208 --> 00:13:09,291 She has given some snacks, take it in 234 00:13:11,875 --> 00:13:12,416 Brother 235 00:13:12,750 --> 00:13:13,833 Was this really necessary? 236 00:13:14,166 --> 00:13:15,583 He did ask with a lot of love 237 00:13:16,250 --> 00:13:17,250 Whatever 238 00:13:17,791 --> 00:13:18,833 Glad you came 239 00:13:19,958 --> 00:13:20,291 Why 240 00:13:20,375 --> 00:13:24,250 Since the time you have gone he has been talking about you 241 00:13:24,541 --> 00:13:26,916 In fact he only talks about you 242 00:13:27,208 --> 00:13:28,208 Where is he? 243 00:13:28,375 --> 00:13:29,041 Not here? 244 00:13:29,125 --> 00:13:32,166 'Paruthi' has taken Kili and him to market 245 00:13:32,541 --> 00:13:33,291 Okay 246 00:13:33,375 --> 00:13:35,125 They should be back anytime 247 00:13:35,250 --> 00:13:37,291 [KUMARAN shouting “Uncle”] 248 00:13:37,375 --> 00:13:38,250 He is here 249 00:13:39,250 --> 00:13:40,166 Oh my dear nephew.. 250 00:13:40,375 --> 00:13:40,958 [PARUTHI]: Wait 251 00:13:41,458 --> 00:13:42,416 Come my boy 252 00:13:42,541 --> 00:13:44,333 Wait wait, lemme stop 253 00:13:45,166 --> 00:13:46,375 Paruthi, wassup! 254 00:13:46,958 --> 00:13:48,166 Oh my cutie pie 255 00:13:48,833 --> 00:13:49,416 For me 256 00:13:50,125 --> 00:13:50,750 [Paruthi]: Wow 257 00:13:50,791 --> 00:13:52,041 Uncle Uncle, Uncle, Uncle 258 00:13:52,125 --> 00:13:53,958 Just a minute, lemme talk to him first 259 00:13:54,958 --> 00:13:56,291 Paruthi, How are you? 260 00:13:56,541 --> 00:13:57,875 I’m good, how are you? 261 00:13:58,000 --> 00:13:58,708 Good 262 00:13:58,791 --> 00:14:00,791 Paruthi wait, Have some snacks and go 263 00:14:00,958 --> 00:14:02,125 No Boomi.. It’s late already 264 00:14:02,250 --> 00:14:03,375 Uncle Uncle, Uncle, Uncle 265 00:14:03,416 --> 00:14:04,875 Just wait my dear 266 00:14:05,833 --> 00:14:06,375 Paruthi 267 00:14:07,208 --> 00:14:09,458 Just because you are here, We are able to live peacefully 268 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 No mentions 269 00:14:11,458 --> 00:14:12,791 Bye Karna, Bye Boomi 270 00:14:13,083 --> 00:14:14,166 Okay.. Take care 271 00:14:14,208 --> 00:14:14,708 Come Kili 272 00:14:15,208 --> 00:14:15,625 Bye 273 00:14:15,666 --> 00:14:16,916 Bye Kumara 274 00:14:17,000 --> 00:14:18,375 Bye Kili 275 00:14:19,583 --> 00:14:20,166 What's up 276 00:14:20,458 --> 00:14:21,416 What did you do today? 277 00:14:21,541 --> 00:14:24,833 Uncle, today at the Market I saw 278 00:14:25,166 --> 00:14:27,291 Small, cute & beautiful chickens 279 00:14:27,375 --> 00:14:29,708 They had small legs, small feathers 280 00:14:29,833 --> 00:14:33,083 It was small, fluffy and cute 281 00:14:33,166 --> 00:14:34,458 Will you get one for me? 282 00:14:34,500 --> 00:14:35,000 Sure 283 00:14:35,083 --> 00:14:35,416 Hey 284 00:14:35,875 --> 00:14:36,833 Why do you need a chicken now? 285 00:14:36,916 --> 00:14:37,916 Just to play 286 00:14:37,916 --> 00:14:38,500 oh 287 00:14:38,500 --> 00:14:39,250 Forget about your mom 288 00:14:39,458 --> 00:14:40,666 I will get you one soon 289 00:14:40,708 --> 00:14:41,208 Brother 290 00:14:41,250 --> 00:14:42,000 Why do this? 291 00:14:43,291 --> 00:14:44,791 I have bought you something now 292 00:14:44,916 --> 00:14:45,375 What is it, Uncle? 293 00:14:45,500 --> 00:14:46,250 Come Come, 294 00:14:46,375 --> 00:14:47,583 What is it? Tell me 295 00:14:47,625 --> 00:14:49,958 Lets see what it is.. 296 00:14:50,083 --> 00:14:51,083 Tell me 297 00:14:51,125 --> 00:14:53,083 Dear Boomi, show it to him 298 00:14:53,750 --> 00:14:54,416 Take a guess 299 00:14:54,500 --> 00:14:55,708 Surprise 300 00:14:55,875 --> 00:14:57,583 Slowly open your eyes 301 00:14:57,625 --> 00:14:59,208 Oh wow! 302 00:14:59,416 --> 00:15:00,750 It’s a kite 303 00:15:00,791 --> 00:15:01,333 Is it good? 304 00:15:02,166 --> 00:15:03,875 It looks fabulous, Uncle 305 00:15:04,458 --> 00:15:05,916 Please don’t damage it my dear 306 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Okay mommy 307 00:15:08,541 --> 00:15:09,208 Brother 308 00:15:09,916 --> 00:15:11,916 Can't you leave early tomorrow morning? 309 00:15:12,000 --> 00:15:13,541 How will she manage being alone? 310 00:15:15,833 --> 00:15:16,875 I will come back soon 311 00:15:17,000 --> 00:15:17,416 Okay 312 00:15:18,125 --> 00:15:19,750 Give this to sister in law 313 00:15:20,416 --> 00:15:21,250 Fried Rice Cakes? 314 00:15:21,250 --> 00:15:21,916 Yes 315 00:15:26,541 --> 00:15:28,958 After these many years, Finally she is now pregnant 316 00:15:30,666 --> 00:15:32,833 Please pray to Kaaliamma for her support 317 00:15:33,500 --> 00:15:33,833 Bro 318 00:15:34,666 --> 00:15:35,958 Everything will fall in place 319 00:15:36,208 --> 00:15:37,208 Don’t you worry 320 00:15:38,208 --> 00:15:38,916 Okay 321 00:15:39,666 --> 00:15:40,791 I will leave then 322 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Take care 323 00:15:42,416 --> 00:15:43,416 You take care too 324 00:15:46,000 --> 00:15:46,625 Bye Uncle 325 00:15:46,666 --> 00:15:47,958 Okay my dear 326 00:15:48,500 --> 00:15:50,166 Take care of mommy 327 00:15:50,250 --> 00:15:50,750 Okay 328 00:15:55,625 --> 00:15:56,291 Kumara 329 00:15:56,500 --> 00:15:57,500 Wake up 330 00:15:57,916 --> 00:15:58,791 Show your teeth 331 00:16:15,208 --> 00:16:17,416 Say your Prayers to your Dad and then go to play 332 00:16:21,875 --> 00:16:22,541 Dad 333 00:16:22,833 --> 00:16:25,000 Please be my guiding light 334 00:16:25,458 --> 00:16:27,166 I shall forever be good 335 00:16:30,916 --> 00:16:33,333 Please get me a CHICKEN to play with 336 00:16:34,458 --> 00:16:34,916 [Kili] - Kumara 337 00:16:35,041 --> 00:16:35,541 Yes 338 00:16:38,333 --> 00:16:39,375 Bye Ma 339 00:16:39,541 --> 00:16:40,666 Take care my dear 340 00:16:40,708 --> 00:16:42,416 Kili, how is this new Kite 341 00:16:42,500 --> 00:16:43,500 It’s good 342 00:16:57,541 --> 00:17:02,166 He flew like a kite on the barren lands 343 00:17:02,333 --> 00:17:07,000 He offered prayers to the Protector Gods 344 00:17:07,416 --> 00:17:11,833 Pearl drops of sweat emerges while playing with the Coconut wheelie toy 345 00:17:12,416 --> 00:17:16,458 Board game was more fun When played with cute little girls 346 00:17:16,750 --> 00:17:21,250 It’s always a hush & rush to fetch some Palm fruits 347 00:17:21,541 --> 00:17:26,125 Boys get together mostly for the game of Top 348 00:17:26,333 --> 00:17:30,750 Your blood line shall safegaurd you 349 00:17:31,125 --> 00:17:35,541 Forget that void of your father and run care free 350 00:17:35,916 --> 00:17:45,291 Choose your friends wisely, because they are the ones to guide you 351 00:17:46,750 --> 00:17:49,541 [Kumaran crying] 352 00:17:50,791 --> 00:17:51,833 Does it pain? 353 00:17:53,083 --> 00:17:54,083 It will be fine 354 00:17:54,458 --> 00:17:55,250 It will be cured 355 00:18:08,916 --> 00:18:10,166 Now on, the God shall protect you 356 00:18:10,208 --> 00:18:11,000 Okay mommy 357 00:18:11,875 --> 00:18:16,500 He always yearns for Coconut Jaggery balls 358 00:18:16,750 --> 00:18:21,291 Roams around the entire Village on a bullock cart, like a Groom 359 00:18:21,833 --> 00:18:26,375 For some delicious tamarind, we go to the neighbour’s farm 360 00:18:26,625 --> 00:18:30,916 We are the ones who chained the might Dragon fly 361 00:18:31,166 --> 00:18:35,541 Nothings taste better than the mud for him 362 00:18:35,958 --> 00:18:40,458 Frog Pond is where they reach to quench their thirst 363 00:18:40,750 --> 00:18:45,125 Together they worked hard for some mixed rice 364 00:18:45,500 --> 00:18:50,166 It’s just friendship that’s stays strong 365 00:18:50,375 --> 00:18:54,916 It’s in the soil where everything takes birth 366 00:18:55,166 --> 00:18:59,833 Even stone can turn in to a beautiful sculpture if offered with proper hard work 367 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 Mom 368 00:19:23,583 --> 00:19:24,458 Mom 369 00:19:25,041 --> 00:19:26,250 Tell me my dear 370 00:19:26,250 --> 00:19:29,750 Inside SEEKAAIYI granny’s old house 371 00:19:29,750 --> 00:19:30,750 Yes 372 00:19:30,791 --> 00:19:35,625 There, I saw a boy kissing a girl and tickling her 373 00:19:36,166 --> 00:19:36,916 Get up 374 00:19:38,333 --> 00:19:39,333 Why did you go there? 375 00:19:39,541 --> 00:19:42,041 I went to pluck some Palm Sprouts 376 00:19:43,041 --> 00:19:44,541 Don’t you dare go that side again 377 00:19:44,541 --> 00:19:45,583 Why mom? 378 00:19:46,208 --> 00:19:47,666 I said a no and that’s it 379 00:19:48,166 --> 00:19:50,458 What were they doing? 380 00:19:51,458 --> 00:19:52,458 Get up 381 00:19:52,958 --> 00:19:55,291 Go sleep inside, it’s getting cold here 382 00:19:56,666 --> 00:19:57,166 Move 383 00:19:57,208 --> 00:19:59,333 What were they doing? 384 00:20:03,375 --> 00:20:04,666 They were just playing 385 00:20:04,791 --> 00:20:07,583 When will I get to play like that? 386 00:20:09,083 --> 00:20:11,291 You shouldn’t be playing like that. It’s bad. 387 00:20:11,541 --> 00:20:13,791 Why only that boy gets to play like that? 388 00:20:14,458 --> 00:20:15,458 Kumara 389 00:20:20,541 --> 00:20:22,000 Come here my dear 390 00:20:22,875 --> 00:20:24,333 That fellow 391 00:20:25,125 --> 00:20:26,625 is a very BAD BOY 392 00:20:28,500 --> 00:20:29,791 But you are my goodie cutie pie 393 00:20:30,250 --> 00:20:31,708 You shouldn’t be playing like that 394 00:20:31,750 --> 00:20:32,208 Okay 395 00:20:32,583 --> 00:20:34,750 Shall I play that way only with SEETHA ? 396 00:20:34,791 --> 00:20:35,333 What! 397 00:20:37,250 --> 00:20:39,666 Is this what you have been doing all these days? 398 00:20:39,708 --> 00:20:42,875 [Kumarana pleading his mom not to hit him] 399 00:20:43,125 --> 00:20:46,291 Don't even dare to think of going that side ever again 400 00:20:46,333 --> 00:20:47,250 Boomi 401 00:20:47,875 --> 00:20:48,625 Wait 402 00:20:48,791 --> 00:20:50,625 Boomi, why are you hitting him? Please don’t. 403 00:20:50,750 --> 00:20:53,333 [Kumarana pleading his mom not to hit him] 404 00:20:53,500 --> 00:20:55,375 Aakaatti, come solve this 405 00:20:55,500 --> 00:20:57,166 [Boomi scolding Kumara] 406 00:20:57,500 --> 00:20:58,500 Boomi, stop hitting him 407 00:20:58,750 --> 00:21:00,750 Boomi, stop hitting him 408 00:21:01,041 --> 00:21:03,083 Hey oldie, mind your business and get lost 409 00:21:03,125 --> 00:21:04,583 Don't trash and kill the only kid you have 410 00:21:04,750 --> 00:21:05,500 Come in 411 00:21:05,541 --> 00:21:07,083 I will complain about this to Karnan 412 00:21:07,291 --> 00:21:08,208 [Boomi]: Shut up and go 413 00:21:08,291 --> 00:21:11,250 [Aakaatti]: Open the door 414 00:21:11,458 --> 00:21:12,791 Open the door I said 415 00:21:13,000 --> 00:21:14,208 [Boomi] Won’t you just get lost 416 00:21:14,583 --> 00:21:15,625 You get lost 417 00:21:29,541 --> 00:21:30,416 Dad 418 00:21:30,916 --> 00:21:33,291 Mom has hit me hard 419 00:21:34,333 --> 00:21:36,666 It’s paining a lot Dad 420 00:21:38,833 --> 00:21:41,875 Mom hit me in all possible way 421 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 See here 422 00:21:44,750 --> 00:21:45,958 It pains 423 00:21:46,083 --> 00:21:48,708 Please ask mom to not hit again 424 00:21:59,916 --> 00:22:00,916 My dear 425 00:22:00,958 --> 00:22:01,541 Go 426 00:22:32,458 --> 00:22:33,708 Wow 427 00:22:35,750 --> 00:22:36,750 Mommy 428 00:22:37,541 --> 00:22:39,166 Is that Milk Pudding? 429 00:22:39,208 --> 00:22:40,708 Who get this pudding? 430 00:22:42,125 --> 00:22:43,458 Me, Me, Me 431 00:22:43,500 --> 00:22:47,708 Nah! It’s only for those who wash their face and brush their teeth 432 00:22:48,791 --> 00:22:49,791 Okay 433 00:22:55,416 --> 00:22:56,416 Yumm 434 00:22:56,583 --> 00:22:58,250 Mommy, Come here 435 00:22:58,291 --> 00:22:58,916 What is it? 436 00:22:59,000 --> 00:23:00,708 Mommy, Come here 437 00:23:09,375 --> 00:23:13,333 Mommy, was it wrong to kiss you now? 438 00:23:15,083 --> 00:23:17,541 No my cutie pie, you can kiss your mom 439 00:23:17,833 --> 00:23:18,875 Its not wrong 440 00:23:20,125 --> 00:23:21,125 Mommy 441 00:23:21,666 --> 00:23:24,541 It keeps getting untied 442 00:23:26,125 --> 00:23:27,625 Okay, lemme tie it tightly 443 00:23:27,916 --> 00:23:28,833 Boomi 444 00:23:28,916 --> 00:23:29,708 Boomi 445 00:23:29,750 --> 00:23:31,000 Come in Oldie 446 00:23:31,833 --> 00:23:33,166 Now on, It will stay untied 447 00:23:33,416 --> 00:23:34,625 You made pudding 448 00:23:34,750 --> 00:23:35,500 Yes 449 00:23:36,291 --> 00:23:38,083 Come sit 450 00:23:39,333 --> 00:23:42,458 Why the hell did you trash him so badly yesterday? 451 00:23:45,000 --> 00:23:46,375 Oh forget it! You want some pudding? 452 00:23:46,416 --> 00:23:47,208 No 453 00:23:47,250 --> 00:23:47,875 Why 454 00:23:47,916 --> 00:23:48,791 I will have later 455 00:23:48,875 --> 00:23:50,166 Guess what 456 00:23:50,250 --> 00:23:51,000 What is it? 457 00:23:51,125 --> 00:23:53,416 Sankaran’s Son & Kali’s daughter 458 00:23:53,666 --> 00:23:55,333 are in love with each other 459 00:23:55,666 --> 00:23:56,666 Oh ho 460 00:23:56,875 --> 00:24:00,916 Both the families are now into a fight now 461 00:24:01,000 --> 00:24:03,583 Panchayath [Village Court] is arranged to solve this 462 00:24:03,625 --> 00:24:04,125 Oh 463 00:24:04,250 --> 00:24:06,458 Come let’s go to the Panchayath and come 464 00:24:06,541 --> 00:24:08,708 You keep going. I will bathe Kumaran and then come 465 00:24:08,791 --> 00:24:09,375 Okay 466 00:24:10,291 --> 00:24:10,708 Boomi 467 00:24:10,750 --> 00:24:11,750 Yes Grandpa 468 00:24:12,083 --> 00:24:14,875 I can smell the flavours of Milk Pudding from here 469 00:24:17,958 --> 00:24:19,875 Yes grandpa. Wait, will get you some 470 00:24:20,958 --> 00:24:25,375 These oldies are like dogs! They came sniffing all the way 471 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Oh just stop 472 00:24:27,708 --> 00:24:28,333 Poor souls 473 00:24:28,416 --> 00:24:29,500 You gotto be kidding. 474 00:24:29,750 --> 00:24:31,375 Natarajan is still bearable 475 00:24:31,416 --> 00:24:33,916 That bloody Narayanan is just too much 476 00:24:34,125 --> 00:24:35,625 Won't you just stop 477 00:24:35,875 --> 00:24:36,916 Wait, I will come 478 00:24:39,541 --> 00:24:40,541 Grandpa 479 00:24:40,750 --> 00:24:41,208 Boomi 480 00:24:41,250 --> 00:24:42,250 Take this 481 00:24:43,416 --> 00:24:43,916 Give me 482 00:24:44,250 --> 00:24:45,625 Keep drinking. I will be back 483 00:24:46,625 --> 00:24:48,333 Come soon Boomi 484 00:24:48,625 --> 00:24:49,625 Okay 485 00:24:50,916 --> 00:24:51,583 Hey Aakaatti 486 00:24:51,833 --> 00:24:52,875 Do you have a Cigar? 487 00:24:52,958 --> 00:24:55,041 I will smash you face you oldie 488 00:24:55,833 --> 00:24:56,875 Okay little girl 489 00:24:56,916 --> 00:24:58,583 Where are you going? We will also come 490 00:24:58,625 --> 00:25:01,083 I’m going to dig a grave for you guys 491 00:25:02,166 --> 00:25:04,500 Dude! Get up lets go 492 00:25:04,625 --> 00:25:06,208 Come, Come 493 00:25:06,291 --> 00:25:07,375 Walk slowly my dear 494 00:25:07,458 --> 00:25:09,833 I’m gonna whack you both 495 00:25:10,583 --> 00:25:15,000 [Crowd fighting] 496 00:25:15,250 --> 00:25:16,583 Just stop it 497 00:25:16,833 --> 00:25:18,375 Stop it 498 00:25:19,166 --> 00:25:20,208 Why is it such a big deal? 499 00:25:20,500 --> 00:25:21,666 Both are in love 500 00:25:22,208 --> 00:25:23,250 and the girl is pregnant. 501 00:25:23,375 --> 00:25:25,708 If you get them married they will lead a happy life. 502 00:25:26,041 --> 00:25:30,541 Don’t be fools to consider your caste above the individual interests of your children 503 00:25:30,708 --> 00:25:31,708 How will it be possible? 504 00:25:31,833 --> 00:25:33,125 Why won’t it be? 505 00:25:33,750 --> 00:25:34,666 It's just that 506 00:25:34,791 --> 00:25:38,083 It’s okay to be equal on public grounds But inside the family Caste is important. 507 00:25:38,416 --> 00:25:40,916 Mom, What are they talking? 508 00:25:42,416 --> 00:25:44,791 We lived undivided all these days 509 00:25:45,291 --> 00:25:48,250 But, why is caste a problem in Marriage? 510 00:25:48,625 --> 00:25:51,875 Sir, the girl got pregnant even before marriage 511 00:25:52,166 --> 00:25:52,833 Yes 512 00:25:53,041 --> 00:25:54,291 Isn't your son is responsible the same 513 00:25:54,625 --> 00:25:55,375 Hey 514 00:25:56,000 --> 00:25:56,833 Ain’t you the reason? 515 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Yes 516 00:26:00,500 --> 00:26:01,333 Dear Selvi 517 00:26:01,500 --> 00:26:02,916 Are you interested in this marriage? 518 00:26:09,333 --> 00:26:10,041 Yes 519 00:26:11,625 --> 00:26:15,166 If you guys respect me, please stop fighting 520 00:26:15,250 --> 00:26:17,875 and unite them, Let them be happy 521 00:26:17,958 --> 00:26:19,750 Let go of this problem 522 00:26:20,166 --> 00:26:22,583 What's your decision? 523 00:26:30,916 --> 00:26:32,458 Sir, I agree for the Wedding 524 00:26:34,333 --> 00:26:36,041 Sir, I agree for the Wedding too 525 00:26:36,166 --> 00:26:43,333 [Crowd Clapping] 526 00:26:43,583 --> 00:26:46,291 Mom, why are they clapping? 527 00:26:46,458 --> 00:26:47,458 Just shut up 528 00:26:48,541 --> 00:26:49,375 'Sankara' 529 00:26:50,125 --> 00:26:52,291 You are a disgrace to our Caste 530 00:26:52,625 --> 00:26:53,250 Hey 531 00:26:53,666 --> 00:26:57,875 As soldiers at Army if we were divided by Caste, you guys would all be dead by now 532 00:26:58,083 --> 00:27:00,500 Please, no more problem here 533 00:27:00,583 --> 00:27:02,708 No free advises for me, Please 534 00:27:03,041 --> 00:27:04,291 I’m talking to him 535 00:27:04,666 --> 00:27:06,333 Mooda, watch your words 536 00:27:06,500 --> 00:27:09,458 It’s my decision about my son’s life 537 00:27:09,875 --> 00:27:11,458 You please stand out 538 00:27:11,875 --> 00:27:12,458 Hey 539 00:27:13,125 --> 00:27:16,291 Parent's have agreed! Don't poke your nose here 540 00:27:16,458 --> 00:27:17,291 Hey 541 00:27:17,416 --> 00:27:18,958 Watch your words boy 542 00:27:19,250 --> 00:27:21,041 Or I shall burn you all to ashes 543 00:27:25,250 --> 00:27:25,875 Come 544 00:27:28,625 --> 00:27:30,291 Sankara, forget him 545 00:27:31,041 --> 00:27:34,250 Please confirm the marriage in front of the Villagers 546 00:27:42,458 --> 00:27:46,041 Kali, from the wedding till the time she has a kid 547 00:27:46,083 --> 00:27:48,208 All incurred expenses will be borne by me 548 00:27:48,250 --> 00:27:49,500 Don’t worry 549 00:27:49,541 --> 00:27:51,000 Everyone leave now 550 00:27:51,000 --> 00:27:52,625 [Priest]: Be happy 551 00:27:52,625 --> 00:27:55,166 [Crowd dispersing] 552 00:27:55,208 --> 00:27:56,250 [Aakaatti]: Let's go 553 00:27:56,333 --> 00:27:58,208 [Kili]: Kumara come let’s go to play 554 00:27:58,375 --> 00:27:59,916 [Aakaatti]: Let them go and play 555 00:27:59,916 --> 00:28:02,041 [Kumaran]: Mommy, shall I go? 556 00:28:02,208 --> 00:28:02,958 Okay 557 00:28:03,083 --> 00:28:04,416 Kili take care of him 558 00:28:04,541 --> 00:28:05,958 Wait oldie 559 00:28:07,791 --> 00:28:10,458 Kili, why were everyone clapping there? 560 00:28:10,500 --> 00:28:11,416 That's because 561 00:28:11,458 --> 00:28:14,541 The girl and the boy we saw that day, are getting married 562 00:28:14,625 --> 00:28:15,791 Marriage? But why? 563 00:28:15,875 --> 00:28:18,000 Because that girl is going to have a baby. 564 00:28:18,458 --> 00:28:19,416 A baby? 565 00:28:19,458 --> 00:28:20,458 Yes dude 566 00:28:21,083 --> 00:28:23,291 Why is that girl going to have a baby? 567 00:28:23,458 --> 00:28:26,125 Remember, we saw that day 568 00:28:26,208 --> 00:28:28,791 That boy kissed that girl It's because of that 569 00:28:28,833 --> 00:28:30,708 If you kiss, You will have a baby? 570 00:28:30,750 --> 00:28:31,916 Yes dude 571 00:28:34,083 --> 00:28:35,583 Dude, How was I born? 572 00:28:35,625 --> 00:28:37,875 Your dad would have kissed your mom 573 00:28:37,916 --> 00:28:39,375 and by that kiss you were born 574 00:28:40,000 --> 00:28:41,666 But my dad is dead 575 00:28:41,666 --> 00:28:43,541 He would have kissed your mom before he dies 576 00:28:43,708 --> 00:28:45,000 How were you born then? 577 00:28:45,041 --> 00:28:47,041 My dad would have kissed my mom 578 00:28:47,041 --> 00:28:48,125 and that's how I was born 579 00:28:48,166 --> 00:28:49,541 But your Mom is already dead 580 00:28:49,583 --> 00:28:52,375 Dude! I was born before my mom dies 581 00:28:53,166 --> 00:28:56,708 My mom used to say that I look like my father 582 00:28:56,750 --> 00:28:58,708 See, I do look like my dad 583 00:28:58,916 --> 00:29:00,708 I also look like my Dad right? 584 00:29:00,833 --> 00:29:04,958 Not just you, if you have a kid it will also look like you 585 00:29:06,541 --> 00:29:07,541 Come dude 586 00:29:09,791 --> 00:29:10,583 Dude 587 00:29:10,666 --> 00:29:12,416 What are they doing there? 588 00:29:12,791 --> 00:29:14,000 I dont know dude 589 00:29:14,041 --> 00:29:14,625 Hey 590 00:29:14,833 --> 00:29:15,416 Hey 591 00:29:15,833 --> 00:29:17,416 You guys should not be here. Leave now 592 00:29:22,291 --> 00:29:23,250 Hey Kili 593 00:29:55,375 --> 00:29:56,625 Oh mighty spirit 594 00:29:57,166 --> 00:29:59,958 I have come to offer you, what you asked for 595 00:30:00,541 --> 00:30:02,250 Take this pregnant pig as a sacrifice 596 00:30:02,750 --> 00:30:05,208 and give me that Treasure 597 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Hey, Lift it 598 00:30:20,458 --> 00:30:22,291 Oh mighty spirit accept my offering 599 00:30:23,166 --> 00:30:25,000 Oh evil lord accept my offering 600 00:30:30,416 --> 00:30:36,916 [Wizard grunts] 601 00:30:45,416 --> 00:30:46,833 Everyone leave now 602 00:30:46,958 --> 00:30:47,708 Leave 603 00:30:56,583 --> 00:30:57,791 Kumara don’t go 604 00:30:57,833 --> 00:31:00,166 Kumara stop, listen to me 605 00:31:00,750 --> 00:31:02,041 Kumara stop 606 00:31:03,250 --> 00:31:05,875 [Kumaran vomits] 607 00:31:05,916 --> 00:31:08,375 Dude come let’s go. I’m scared. 608 00:31:10,083 --> 00:31:11,083 Boomi 609 00:31:12,208 --> 00:31:13,208 Boomi 610 00:31:14,208 --> 00:31:14,958 Boomi 611 00:31:15,875 --> 00:31:17,875 Come out soon 612 00:31:18,375 --> 00:31:19,083 'Kumara' 613 00:31:19,708 --> 00:31:20,458 Kumara 614 00:31:20,958 --> 00:31:21,750 Kumara 615 00:31:22,125 --> 00:31:22,833 Kumara 616 00:31:23,333 --> 00:31:23,958 Kumara 617 00:31:24,583 --> 00:31:25,625 What happened 618 00:31:27,291 --> 00:31:28,416 Wake up my boy 619 00:31:28,916 --> 00:31:29,583 Kili 620 00:31:29,875 --> 00:31:31,000 What happened? 621 00:31:31,083 --> 00:31:34,375 Though I cautioned him not to, He still went near the Oththa Paarai. 622 00:31:34,541 --> 00:31:36,583 He puked and fainted there. 623 00:31:37,416 --> 00:31:38,166 [Aakaatti]: Boomi 624 00:31:38,208 --> 00:31:40,541 [Boomi cries] 625 00:31:40,583 --> 00:31:42,291 [Aakaatti]: What happened? 626 00:31:42,333 --> 00:31:44,041 What happened? 627 00:31:44,083 --> 00:31:45,375 [Boomi cries] 628 00:31:45,416 --> 00:31:47,458 [Aakaatti]: Please tell what happened? 629 00:31:47,500 --> 00:31:50,916 He went near the Oththa Paarai 630 00:31:50,916 --> 00:31:51,916 [Aakaatti]: Oh my god 631 00:31:51,958 --> 00:31:53,458 He is not conscious 632 00:31:53,541 --> 00:31:55,791 [Aakaatti]: Don’t worry 633 00:31:56,083 --> 00:31:57,291 First let’s bathe him. 634 00:31:57,375 --> 00:31:59,041 Lift him 635 00:31:59,208 --> 00:31:59,791 Come 636 00:32:00,375 --> 00:32:03,958 Go inform your dad to get a Doctor 637 00:32:07,750 --> 00:32:08,500 Easy 638 00:32:08,500 --> 00:32:09,791 [Kumaran Vomits] 639 00:32:10,416 --> 00:32:12,208 Boomi, how is he now? 640 00:32:13,541 --> 00:32:15,291 Nothing stays in his stomach 641 00:32:15,750 --> 00:32:16,791 He just drank water 642 00:32:17,583 --> 00:32:19,083 and that’s out too. 643 00:32:19,375 --> 00:32:20,750 Doctor is gone out of station 644 00:32:21,041 --> 00:32:22,166 I’m not sure what to do 645 00:32:23,500 --> 00:32:27,750 What was so **** important to the Doctor than the villagers 646 00:32:28,041 --> 00:32:30,666 Take him inside and place him facing east. I will come in a while 647 00:32:50,583 --> 00:32:51,791 Open your mouth 648 00:32:56,291 --> 00:33:05,916 [Aakaatti removes all negative vibes off Kumaran by chanting a traditional verse] 649 00:33:09,708 --> 00:33:11,041 [Paruthi]: Boomi, I will leave now 650 00:33:11,083 --> 00:33:11,541 Okay 651 00:33:11,541 --> 00:33:12,541 [Paruthi]: Kili come 652 00:33:22,000 --> 00:33:22,833 Boomi 653 00:33:23,375 --> 00:33:24,458 How is Kumaran now? 654 00:33:24,791 --> 00:33:26,125 It’s still the same Paruthi 655 00:33:27,083 --> 00:33:30,208 So, Kumaran won’t come to play with me today? 656 00:33:30,500 --> 00:33:31,958 No, he is not well 657 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 You go play 658 00:33:33,333 --> 00:33:34,000 Okay 659 00:33:34,791 --> 00:33:35,791 Kili take care 660 00:33:42,541 --> 00:33:44,791 The Evil lord’s is still thirsty for blood 661 00:33:44,958 --> 00:33:46,750 Even after so many Sacrifices he is still hungry? 662 00:33:46,958 --> 00:33:47,958 Huh 663 00:33:51,666 --> 00:33:53,833 What next? When will we get the treasure? 664 00:33:54,750 --> 00:33:56,208 This is a never ending loop. 665 00:33:57,083 --> 00:33:58,083 Let this go 666 00:33:58,708 --> 00:33:59,208 Why? 667 00:33:59,708 --> 00:34:00,708 What's the problem? 668 00:34:00,833 --> 00:34:02,500 The villagers were right, 669 00:34:02,833 --> 00:34:06,625 To quench his thirst we have to sacrifice a pregnant Cow 670 00:34:13,500 --> 00:34:14,583 I will get it ready 671 00:34:15,333 --> 00:34:17,041 How is it possible? 672 00:34:17,250 --> 00:34:19,708 Sacrificing Chicken, Goat and even Pig was not a problem 673 00:34:20,333 --> 00:34:23,000 But a pregnant cow, that gives us milk 674 00:34:23,041 --> 00:34:24,250 If we sacrifice that 675 00:34:24,333 --> 00:34:26,333 The villagers will kill us all 676 00:34:26,833 --> 00:34:29,541 This is the only way to Gold and Diamonds 677 00:34:30,750 --> 00:34:32,625 Dude, I will take care of it 678 00:34:33,250 --> 00:34:34,208 I will let you know 679 00:34:43,083 --> 00:34:43,875 Brother 680 00:34:44,666 --> 00:34:46,166 Why is she going there? 681 00:34:50,083 --> 00:34:51,291 For her offering 682 00:34:58,958 --> 00:35:00,250 Oh might lord! 683 00:35:00,875 --> 00:35:04,375 Unintentionally if our kid, had disturbed you 684 00:35:04,416 --> 00:35:05,750 Please pardon him 685 00:35:05,750 --> 00:35:07,000 He is a small kid 686 00:35:07,416 --> 00:35:09,625 Pardon him for his unintentional mistakes 687 00:35:22,583 --> 00:35:24,458 Kili, dont disturb Kumaran 688 00:35:24,541 --> 00:35:25,541 Okay dad 689 00:35:26,291 --> 00:35:28,000 Aakaatti, where are you coming from? 690 00:35:29,083 --> 00:35:33,166 I went to perform prayers to the Oththa Paarai for Kumaran's wellness 691 00:35:33,250 --> 00:35:34,458 Why did you go there? 692 00:35:34,541 --> 00:35:36,791 I'm the most daring person in the village 693 00:35:36,791 --> 00:35:38,208 If not me, who will do this 694 00:35:38,208 --> 00:35:39,208 Whatever 695 00:35:39,500 --> 00:35:41,458 You shouldn't have been there granny 696 00:35:41,625 --> 00:35:42,458 Paruthi 697 00:35:42,541 --> 00:35:44,041 This is surprising! 698 00:35:44,166 --> 00:35:46,541 She called me 'Granny' instead of 'Oldie' for the first time 699 00:35:47,250 --> 00:35:49,541 I rarely respect you 700 00:35:49,583 --> 00:35:51,000 If you dont want that, you can leave 701 00:35:51,041 --> 00:35:53,625 Now I feel like I'm talking to Boomi 702 00:35:53,625 --> 00:35:54,625 Okay 703 00:35:54,625 --> 00:35:56,541 You guys deal with yourselves, I will leave 704 00:35:56,666 --> 00:35:57,166 Kili 705 00:35:57,416 --> 00:35:58,291 Come we will go 706 00:35:58,333 --> 00:36:00,750 Kili, go dear your Dad's calling 707 00:36:01,666 --> 00:36:02,666 You come my dear 708 00:36:04,708 --> 00:36:06,250 How is he now? 709 00:36:06,458 --> 00:36:07,416 Its better now 710 00:36:07,625 --> 00:36:09,000 It will be all fine 711 00:36:09,708 --> 00:36:10,708 Granny 712 00:36:10,750 --> 00:36:12,458 Will you tell me a story 713 00:36:12,458 --> 00:36:13,708 What story do you want? 714 00:36:14,458 --> 00:36:17,041 What shouldn't we go near Oththa Paarai? 715 00:36:17,083 --> 00:36:18,458 What lives there? 716 00:36:18,833 --> 00:36:19,333 Hey 717 00:36:20,041 --> 00:36:21,041 Why do you need that now? 718 00:36:21,083 --> 00:36:23,125 Let him also know about it 719 00:36:23,166 --> 00:36:24,333 I will tell you 720 00:36:24,916 --> 00:36:26,875 A very long time ago 721 00:36:27,208 --> 00:36:29,750 The time when my great grand parents, 722 00:36:30,083 --> 00:36:32,083 Were a small kid like you 723 00:36:32,666 --> 00:36:36,958 There lived a King named 'Ichcha Varman' 724 00:36:43,125 --> 00:36:45,000 He was very greedy 725 00:36:45,416 --> 00:36:51,250 He was greedy to get more Gold, Diamonds and precious Gems 726 00:36:52,125 --> 00:36:57,041 He wouldn't even share his wealth with his family members 727 00:36:57,166 --> 00:36:58,791 He was that greedy 728 00:36:59,083 --> 00:37:02,208 One day, he was ill 729 00:37:02,666 --> 00:37:04,208 He was bedridden 730 00:37:04,791 --> 00:37:06,333 Doctor analysed him 731 00:37:06,666 --> 00:37:08,291 and confirmed He wouldn't live long 732 00:37:08,541 --> 00:37:09,958 Now the King, 733 00:37:10,208 --> 00:37:16,416 wanted to hide all his wealth, before he dies 734 00:37:17,000 --> 00:37:20,708 He burried all his wealth 735 00:37:20,791 --> 00:37:23,125 and placed a huge rock on top of it 736 00:37:23,291 --> 00:37:26,541 The King who was concerned about the safety of his wealth, 737 00:37:27,166 --> 00:37:32,583 brought got a Wizard and unleashed a demon on the stone 738 00:37:35,708 --> 00:37:37,083 Esteemed Master 739 00:37:37,125 --> 00:37:39,208 I'm your Kilimandu 740 00:37:39,291 --> 00:37:41,125 King of Demon's 741 00:37:41,291 --> 00:37:43,000 I'm your servant 742 00:37:45,333 --> 00:37:50,500 The King commanded the Demon to protect his wealth from everyone, except him 743 00:37:50,833 --> 00:37:52,000 and the Demon agreed 744 00:37:52,333 --> 00:37:54,666 I just a few days, the King is dead 745 00:37:55,375 --> 00:38:02,833 The King's family decide to unearth the wealth 746 00:38:03,083 --> 00:38:05,541 Finally, they found the place where the wealth was burried 747 00:38:05,791 --> 00:38:08,208 and tried to break the rock 748 00:38:08,666 --> 00:38:11,458 But it was too difficult for them 749 00:38:11,958 --> 00:38:14,041 Tired and dejected 750 00:38:14,166 --> 00:38:17,875 the King's family went to the Wizard for help 751 00:38:18,041 --> 00:38:21,166 The Wizard was sure that it's gonna be an impossible task 752 00:38:21,708 --> 00:38:26,250 The Wizard was deceived with a share in the wealth 753 00:38:26,583 --> 00:38:28,583 and thus he decided to help 754 00:38:29,291 --> 00:38:32,291 The Demon was unleashed again 755 00:38:32,916 --> 00:38:37,583 The Demon agreed to return the wealth only if they offered him with few sacrifices 756 00:38:37,666 --> 00:38:40,125 the Wizerd asked the Demon 'What do you want?' 757 00:38:40,166 --> 00:38:44,916 The Demon initially asked for a hen that was pregnant & was about to lay a egg 758 00:38:44,958 --> 00:38:46,458 The King's family offered 759 00:38:46,458 --> 00:38:49,208 next the Demon asked for a Pregnant Goat 760 00:38:49,333 --> 00:38:50,833 and the King's family offered that too 761 00:38:50,833 --> 00:38:53,833 next the Demon asked for a Pregnant Pig 762 00:38:53,875 --> 00:38:55,333 and the King's family offered that too 763 00:38:55,375 --> 00:38:57,041 not fulfilled by all these, 764 00:38:57,083 --> 00:38:59,791 the Demon asked for a Pregnant Cow 765 00:38:59,958 --> 00:39:02,833 Since the King's family worshipped the Cow as a God 766 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 They didn't agree for this sacrifice 767 00:39:04,375 --> 00:39:08,041 The King's family thought it was immoral to kill so many lives for wealth 768 00:39:08,416 --> 00:39:11,208 Thus they dropped their hunt for the wealth 769 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 Till date, 770 00:39:13,125 --> 00:39:16,458 Nobody so cruel, have been born on this soil 771 00:39:19,041 --> 00:39:21,041 Was it the demon who attacked me? 772 00:39:21,291 --> 00:39:22,833 Yes my dear 773 00:39:23,041 --> 00:39:25,875 It assumed that, you have also come to unearth the wealth 774 00:39:25,916 --> 00:39:27,500 and thus it attacked you 775 00:39:28,250 --> 00:39:30,791 Now on, don't dare go that side 776 00:39:31,291 --> 00:39:34,125 If you try to go, the demon shall attack you again 777 00:39:41,791 --> 00:39:44,041 [Boomi]: How do you know so much? 778 00:39:44,708 --> 00:39:48,791 [Aakaatti]: to my age, I have seem this village a lot 779 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Kumara 780 00:39:57,666 --> 00:39:58,666 Wake up 781 00:39:58,916 --> 00:39:59,916 Nephew 782 00:40:00,666 --> 00:40:01,333 Buddy 783 00:40:01,875 --> 00:40:02,708 Wake up 784 00:40:03,625 --> 00:40:05,500 See what your uncle has bought for you 785 00:40:10,000 --> 00:40:10,958 Wow! 786 00:40:11,000 --> 00:40:12,333 It's a Hen 787 00:40:31,875 --> 00:40:32,875 Kumara, 788 00:40:33,750 --> 00:40:34,791 Did you like the Hen? 789 00:40:34,791 --> 00:40:35,958 I love it 790 00:40:36,083 --> 00:40:38,125 Okay my dear, go play with it 791 00:40:40,041 --> 00:40:42,291 Hey Stop, Stop! 792 00:40:42,541 --> 00:40:44,708 Boomi, seems like the Hen will lay a Egg today 793 00:40:44,875 --> 00:40:46,541 Just take care of the Egg 794 00:41:35,916 --> 00:41:36,750 Granny 795 00:41:36,791 --> 00:41:39,583 How are you feeling my boy? 796 00:41:39,625 --> 00:41:41,791 Shall I ask you something 797 00:41:41,791 --> 00:41:43,125 Go ahead, my dear 798 00:41:44,541 --> 00:41:47,208 If I Kiss somebody, Will I have a baby? 799 00:41:47,750 --> 00:41:48,916 You spoilt brat 800 00:41:49,250 --> 00:41:52,250 Don't you remember you mom hitting you for the same 801 00:41:52,416 --> 00:41:54,333 Oh please, Just answer 802 00:41:54,500 --> 00:41:56,375 answer 803 00:41:56,416 --> 00:41:57,125 [Boomi]: Kumara 804 00:41:57,666 --> 00:41:58,500 [Boomi]: Kumara 805 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Yes 806 00:42:01,541 --> 00:42:02,375 Kumara 807 00:42:03,458 --> 00:42:05,416 You ran so fast to come here? 808 00:42:05,416 --> 00:42:06,125 Come let's go 809 00:42:06,166 --> 00:42:07,916 Take you amazing son and get lost from here 810 00:42:07,958 --> 00:42:08,583 Oh 811 00:42:08,666 --> 00:42:09,666 Why do you act so weird? 812 00:42:10,166 --> 00:42:10,833 Come 813 00:42:11,208 --> 00:42:12,208 Come my dear 814 00:42:13,166 --> 00:42:14,583 Why did you run so frantically? 815 00:42:15,500 --> 00:42:17,000 Going forward, don't run like this 816 00:42:17,375 --> 00:42:19,125 or you will hurt yourself 817 00:42:22,291 --> 00:42:24,250 [Paruthi]: Boomi, where did he go? 818 00:42:25,083 --> 00:42:26,208 [Boomi]: To Aakaatti's house 819 00:42:26,208 --> 00:42:27,541 [Paruthi]: Why did he run so frantically? 820 00:42:27,875 --> 00:42:29,000 [Boomi]: As if I know, 821 00:42:29,208 --> 00:42:31,583 [Paruthi]: Kaali inquired about you in his daughter's wedding 822 00:42:31,625 --> 00:42:32,208 [Boomi]: Oh really 823 00:42:32,208 --> 00:42:34,250 [Paruthi]: Once Kumaran is fine, please go visit Selvi once 824 00:42:34,250 --> 00:42:35,250 [Boomi]: Okay 825 00:42:35,541 --> 00:42:41,166 [Karnan]: Boomi, seems like the Hen will lay an Egg by evening. Take care of it 826 00:42:41,208 --> 00:42:42,208 Okay 827 00:42:43,000 --> 00:42:46,041 Dad, Please forgive me 828 00:42:46,041 --> 00:42:49,791 By mistake, I kissed the hen 829 00:42:52,625 --> 00:42:55,666 Dad, I'm scared 830 00:42:55,666 --> 00:43:00,666 Even if I think of a Kiss, mom will beat me to death 831 00:43:01,166 --> 00:43:05,208 Please make sure the hen doesn't lay a Egg 832 00:43:06,125 --> 00:43:10,500 I will never kiss anyone in my life 833 00:43:13,541 --> 00:43:14,166 Hey 834 00:43:14,375 --> 00:43:16,583 It's surprising to see you silent 835 00:43:27,041 --> 00:43:27,583 Kumara 836 00:43:28,958 --> 00:43:29,708 Kumara 837 00:43:31,250 --> 00:43:32,000 Come 838 00:43:32,208 --> 00:43:32,791 Come soon 839 00:43:38,416 --> 00:43:39,125 Kumara 840 00:43:39,166 --> 00:43:41,583 Look, the Hen has laid an Egg 841 00:43:45,708 --> 00:43:46,875 Hey Kili 842 00:43:47,708 --> 00:43:48,333 [Paruthi]: Move 843 00:43:48,333 --> 00:43:49,083 Hey Kili 844 00:43:49,375 --> 00:43:50,833 Dad, wash this 845 00:43:50,833 --> 00:43:52,208 [Paruthi]: I'm gonna whack you [Kumaran]: Come here 846 00:43:52,208 --> 00:43:52,791 Wassup 847 00:43:52,833 --> 00:43:55,416 Dude, come with me 848 00:43:55,750 --> 00:43:56,833 to where? 849 00:43:56,958 --> 00:43:58,666 You come, I will let you know 850 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 You lemme know, I will come 851 00:44:00,291 --> 00:44:05,333 Kili, my hen has laid an Egg 852 00:44:05,333 --> 00:44:07,291 Can you get that out? 853 00:44:07,750 --> 00:44:08,791 oh that's easy 854 00:44:11,791 --> 00:44:13,666 Hey Hen, Hey Hen 855 00:44:14,125 --> 00:44:16,208 Move, Move 856 00:44:16,583 --> 00:44:17,916 I'm gonna take the egg 857 00:44:19,291 --> 00:44:21,666 Won't you listen to me, Move 858 00:44:22,416 --> 00:44:24,208 [Hen frantically flapping its wings] 859 00:44:24,208 --> 00:44:25,625 [Kili]: You think I will be scared? 860 00:44:25,625 --> 00:44:32,166 [Kilimandu being attacked by the Hen] 861 00:44:32,250 --> 00:44:33,541 Dude, it poked me 862 00:44:33,541 --> 00:44:35,000 It poked you too? 863 00:44:35,000 --> 00:44:36,666 What do you mean? 864 00:44:36,833 --> 00:44:39,416 I tried to take the egg, It poked me too 865 00:44:39,500 --> 00:44:41,458 Why do you need that Egg now? 866 00:44:42,708 --> 00:44:43,750 For no reason 867 00:44:43,958 --> 00:44:45,291 Be truthful 868 00:44:45,458 --> 00:44:46,916 For NO reason 869 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 Will you tell the truth? 870 00:44:48,000 --> 00:44:49,416 or I shall report this to Boomi 871 00:44:49,625 --> 00:44:52,000 Dude, I will tell you 872 00:44:52,125 --> 00:44:54,708 But, promise me that you will keep it a secret 873 00:44:54,916 --> 00:44:55,666 I promise 874 00:44:56,916 --> 00:44:57,916 Dude, 875 00:44:58,291 --> 00:45:00,791 I kissed the hen 876 00:45:00,833 --> 00:45:01,958 Oh my god! 877 00:45:02,458 --> 00:45:04,666 The hen laid an Egg 878 00:45:05,291 --> 00:45:09,041 If a kid comes out of the Egg my mom will kill me 879 00:45:10,416 --> 00:45:11,500 Don't worry 880 00:45:13,000 --> 00:45:14,500 You try going one more time 881 00:45:14,625 --> 00:45:16,125 Dude, it will poke me 882 00:45:16,333 --> 00:45:18,416 Make sure your face is visible 883 00:45:18,458 --> 00:45:21,041 She will be silent, if she knows that the father of her Egg is come 884 00:45:21,083 --> 00:45:23,666 If she doesn't see my face properly and pokes me? 885 00:45:23,791 --> 00:45:25,833 Just hug her and kiss her 886 00:45:25,833 --> 00:45:28,458 My dad used to do the same to my Mom 887 00:45:33,791 --> 00:45:34,750 Hey 888 00:45:34,750 --> 00:45:36,166 See here 889 00:45:37,250 --> 00:45:39,291 Hey, see here 890 00:45:40,333 --> 00:45:43,916 You have the Egg only bcoz I kissed you right 891 00:45:44,250 --> 00:45:46,041 That means, its my Egg right 892 00:45:46,083 --> 00:45:48,208 Please give my Egg to me 893 00:45:52,708 --> 00:45:54,583 Dude, What do we do with this? 894 00:45:54,625 --> 00:45:56,291 Shall we break it and drink it 895 00:45:56,666 --> 00:45:57,583 No dude 896 00:45:57,625 --> 00:45:59,458 we might have our stomach swollen like Selvi 897 00:46:03,375 --> 00:46:04,125 Oh god! 898 00:46:04,166 --> 00:46:06,166 Dude RUN.. 899 00:46:11,875 --> 00:46:12,333 oh god! 900 00:46:15,958 --> 00:46:18,500 Kumara, did you Kiss the Hen? 901 00:46:19,750 --> 00:46:21,416 My son would never do something like that 902 00:46:22,791 --> 00:46:24,250 Then, who is responsible for this? 903 00:46:25,166 --> 00:46:28,666 Ahh.. Your son would have definitely done this 904 00:46:29,333 --> 00:46:31,083 Sir, I have my doubts on Kili 905 00:46:31,125 --> 00:46:32,625 But Kumaran wouldn't have done this 906 00:46:33,541 --> 00:46:35,125 You too Brutus! 907 00:46:36,791 --> 00:46:38,708 IS there any witness who saw Kumaran kissing 908 00:46:39,666 --> 00:46:41,333 Sir, I saw 909 00:46:42,416 --> 00:46:44,791 Kili, what did you see? 910 00:46:45,541 --> 00:46:49,166 He is the one who kissed the Hen, He is the father of the Egg 911 00:46:50,333 --> 00:46:52,166 After saying so much, You still went and kissed 912 00:46:52,166 --> 00:46:53,791 Would you repeat this again? 913 00:46:53,833 --> 00:46:56,416 [Boomi]: Kumara, Kumara, Kumara 914 00:46:56,458 --> 00:46:58,833 [Kili laughing] 915 00:46:58,916 --> 00:46:59,500 Kumara 916 00:47:00,083 --> 00:47:00,833 Kumara 917 00:47:01,916 --> 00:47:03,250 Kumara, come here 918 00:47:04,083 --> 00:47:05,083 come soon 919 00:47:08,166 --> 00:47:09,791 Kumara, come here 920 00:47:10,333 --> 00:47:11,333 come 921 00:47:13,458 --> 00:47:14,083 See 922 00:47:40,833 --> 00:47:43,083 Mommy, it's so cute 923 00:47:43,083 --> 00:47:44,083 Yes my dear 924 00:47:44,666 --> 00:47:46,666 Its cute, small 925 00:47:46,750 --> 00:47:48,375 Just like you 926 00:47:48,708 --> 00:47:50,541 Is it like me? 927 00:47:50,583 --> 00:47:51,333 Yes 928 00:47:51,500 --> 00:47:52,916 It's just like you 929 00:47:54,125 --> 00:47:56,666 Mommy, shall we name it? 930 00:47:56,708 --> 00:47:57,708 Sure 931 00:47:57,791 --> 00:47:59,750 What do we name her? 932 00:48:01,000 --> 00:48:03,541 Mommy, It's kind of reddish in color right 933 00:48:04,000 --> 00:48:05,708 So, shall we name her Sevappi (meaning Reddish) 934 00:48:06,500 --> 00:48:07,500 Nice 935 00:48:07,833 --> 00:48:08,833 We will name her that 936 00:48:10,958 --> 00:48:13,291 Sevappi, Sevappi, Sevappi 937 00:48:13,291 --> 00:48:17,500 [Calling the name thrice is the main custom in a naming ceremony] 938 00:48:17,541 --> 00:48:19,458 Sevappi, Sevappi, Sevappi 939 00:48:27,458 --> 00:48:30,500 Protect my Sevappi, Like you have always protected me 940 00:48:30,541 --> 00:48:31,625 She will be a good girl 941 00:48:31,708 --> 00:48:34,083 The queen of our home is here 942 00:48:34,166 --> 00:48:36,208 and I love the way she peeks 943 00:48:36,583 --> 00:48:39,000 With her big round eyes 944 00:48:39,083 --> 00:48:41,083 She lovingly stares at me 945 00:48:41,458 --> 00:48:43,875 The queen of our home is here 946 00:48:44,000 --> 00:48:46,250 and I love the way she peeks 947 00:48:46,416 --> 00:48:48,708 With her big round eyes 948 00:48:48,916 --> 00:48:50,875 She lovingly stares at me 949 00:48:52,625 --> 00:48:54,583 Now on, the God shall protect Sevappi 950 00:48:56,541 --> 00:48:58,833 With her beautiful bun like tail, She looks at me 951 00:48:58,833 --> 00:49:01,083 Slowly walks and lands on my chest 952 00:49:01,166 --> 00:49:04,291 She rests on my shoulder, and takes me a long way 953 00:49:05,583 --> 00:49:08,750 She has added meaning to my life 954 00:49:08,791 --> 00:49:11,208 She has taken me through all terrains 955 00:49:11,250 --> 00:49:13,666 She has given me new experiences 956 00:49:13,708 --> 00:49:14,416 [Booman]: Kumara 957 00:49:16,000 --> 00:49:18,333 Sevappi, Oh my Sevappi 958 00:49:18,333 --> 00:49:20,666 I shall gaurd you, Oh my Sevappi 959 00:49:21,000 --> 00:49:25,541 Shall I take you along with me forever 960 00:49:25,875 --> 00:49:28,083 Sevappi, Oh my Sevappi 961 00:49:28,125 --> 00:49:30,458 I shall gaurd you, Oh my Sevappi 962 00:49:30,541 --> 00:49:35,958 Shall I take you along with me forever 963 00:49:37,458 --> 00:49:40,833 Dude, Why did you name her Sevappi? 964 00:49:40,875 --> 00:49:45,500 That's because, she was reddish in color when she was born 965 00:49:45,541 --> 00:49:47,958 Why did they name you Kili [meaning Parrot]? 966 00:49:47,958 --> 00:49:52,916 When I was born, I used to shout like a Parrot so they named me 'Kili' 967 00:49:55,625 --> 00:50:00,125 Day and Night, We play like a Kite floating in air 968 00:50:00,250 --> 00:50:05,041 I wish to see you the moment I open my eyes 969 00:50:05,166 --> 00:50:10,000 You should have more babies like you 970 00:50:10,041 --> 00:50:14,750 You should enjoy playing with them 971 00:50:14,916 --> 00:50:19,708 We will go far to sit on the hill top, and I shall show you our Village from there 972 00:50:19,833 --> 00:50:24,666 With the sacred thread of the Protector Gods, I shall protect you.. 973 00:50:24,708 --> 00:50:26,666 Sevappi, Oh my Sevappi 974 00:50:26,708 --> 00:50:29,541 I shall gaurd you, Oh my Sevappi 975 00:50:29,583 --> 00:50:35,541 Shall I take you along with me forever 976 00:50:36,958 --> 00:50:38,875 [Cow mooing in pain] 977 00:50:42,666 --> 00:50:45,125 [Karnan]: Go watch the deweeding at Bomman's place tomorrow 978 00:50:45,666 --> 00:50:46,541 Okay, I will go 979 00:50:46,791 --> 00:50:49,375 [Karnan]: Kumara [Boomi]: Kumara 980 00:50:49,500 --> 00:50:52,041 [Boomi]: What happened my dear? 981 00:50:52,666 --> 00:50:53,666 What? 982 00:50:54,208 --> 00:50:55,375 'Oththa Paarai' 983 00:50:55,375 --> 00:50:56,541 Boomi, take care of him 984 00:50:56,583 --> 00:50:57,708 [Kumaran]: Cow 985 00:50:57,750 --> 00:50:59,250 [Boomi]: Take care brother 986 00:50:59,250 --> 00:51:00,916 [Boomi]: Why did you go there again? 987 00:51:04,291 --> 00:51:06,041 Oh mighty spirit accept my offering 988 00:51:06,583 --> 00:51:08,916 Oh evil lord accept my offering 989 00:51:13,500 --> 00:51:14,916 Everyone leave now 990 00:51:14,958 --> 00:51:15,958 Leave 991 00:51:16,791 --> 00:51:17,833 Zameendhar Sir 992 00:51:17,875 --> 00:51:19,000 Zameendhar Sir 993 00:51:19,708 --> 00:51:20,750 Come in Karna 994 00:51:23,250 --> 00:51:24,833 Sir, I wann talk to you for a minute 995 00:51:25,541 --> 00:51:26,416 Please come 996 00:51:30,375 --> 00:51:30,916 Sir 997 00:51:31,000 --> 00:51:33,916 Moodan and his gang sacrificed a pregnant Cow at the Oththa Paarai 998 00:51:33,916 --> 00:51:35,125 They are also doing some witchcraft 999 00:51:35,166 --> 00:51:36,750 It needs you immediate attention 1000 00:51:38,000 --> 00:51:39,000 Are you sure? 1001 00:51:39,458 --> 00:51:40,208 Is it Moodan? 1002 00:51:40,291 --> 00:51:41,458 Yes, Its him 1003 00:51:42,208 --> 00:51:43,083 Take the lamp 1004 00:51:43,958 --> 00:51:44,833 Give me the shirt 1005 00:51:44,958 --> 00:51:46,000 Sir, here 1006 00:51:46,583 --> 00:51:47,333 I will be back 1007 00:51:47,333 --> 00:51:48,083 What happened? 1008 00:51:48,125 --> 00:51:49,125 Will let you know 1009 00:51:49,583 --> 00:51:50,333 Go 1010 00:51:53,916 --> 00:51:54,958 Sir, Its here 1011 00:51:56,083 --> 00:51:57,333 look there 1012 00:52:05,083 --> 00:52:06,083 Look at this 1013 00:52:08,041 --> 00:52:10,208 Schedule a Panchayath [Village Court] for tomorrow morning 1014 00:52:10,666 --> 00:52:14,458 It's unacceptable that you never follow the rules of this Village 1015 00:52:14,625 --> 00:52:16,333 I can't let my efforts go in vain 1016 00:52:16,500 --> 00:52:17,333 Hey Mooda 1017 00:52:17,333 --> 00:52:21,541 We have a Village Law that restricts us from going near the Oththa Paarai and performing any ritual there 1018 00:52:21,625 --> 00:52:23,125 I'm minding my business 1019 00:52:23,291 --> 00:52:24,708 You guys mind your business 1020 00:52:24,958 --> 00:52:25,750 Stop it 1021 00:52:26,041 --> 00:52:27,208 Intially its was a Goat, 1022 00:52:27,250 --> 00:52:28,250 Then a Pig 1023 00:52:28,333 --> 00:52:29,041 and now 1024 00:52:29,125 --> 00:52:31,625 You have killed a Cow, an animal that we considered as family 1025 00:52:31,666 --> 00:52:32,916 A Life is a Life, 1026 00:52:33,041 --> 00:52:35,000 It's all the same, a Cow or a Goat both are same 1027 00:52:35,083 --> 00:52:37,833 But you have killed them while they are pregnant 1028 00:52:37,958 --> 00:52:40,833 Oh, So killing them while they are not pregnant is fine 1029 00:52:40,875 --> 00:52:43,583 A Killing is a Killing 1030 00:52:43,916 --> 00:52:48,666 Animals do have the basic knowledge to not disturb another animal while it's pregnancy 1031 00:52:49,333 --> 00:52:51,500 But, you didn't even have that consciousness 1032 00:52:51,666 --> 00:52:54,208 You have killed so many lives, including a pregnant Cow 1033 00:52:54,458 --> 00:52:55,500 If you call me a Murderer 1034 00:52:55,541 --> 00:52:59,833 Then what would you call a butcher, or people who sacrifice animals for the Divine 1035 00:52:59,875 --> 00:53:02,250 The reason is more important 1036 00:53:03,291 --> 00:53:05,916 The killings done for food, is a part of the Life cycle 1037 00:53:05,958 --> 00:53:12,416 But killings done for personal benefits is a crime 1038 00:53:12,750 --> 00:53:16,041 He always does this, confuse people by his so called intelligence 1039 00:53:16,208 --> 00:53:17,916 Watch your words Mooda 1040 00:53:18,333 --> 00:53:19,333 Don't mock him 1041 00:53:19,625 --> 00:53:20,791 Remember who you are talking to 1042 00:53:21,250 --> 00:53:23,958 Have I ever troubled anyone by doing this, 1043 00:53:24,041 --> 00:53:26,916 When I get the treasure, I will share some with the Village 1044 00:53:27,041 --> 00:53:27,750 Oh Stop 1045 00:53:28,041 --> 00:53:29,250 Who said there was no problem! 1046 00:53:29,458 --> 00:53:31,833 Kumaran saw your last sacrifice 1047 00:53:31,875 --> 00:53:34,250 and it took a long time for him to recover from the shock 1048 00:53:36,916 --> 00:53:38,666 Now on, no blood shall be shed at the Oththa Paarai 1049 00:53:38,791 --> 00:53:41,791 If we let this go, He might even kill a Human in the future 1050 00:53:42,000 --> 00:53:43,666 He should be outcasted 1051 00:53:44,041 --> 00:53:45,250 What's this? 1052 00:53:45,875 --> 00:53:47,666 Will you outcast him for these small reasons? 1053 00:53:48,125 --> 00:53:49,833 File a penalty on him 1054 00:53:50,041 --> 00:53:51,791 and that money shall be useful for the temple 1055 00:53:52,416 --> 00:53:53,375 Outcatsing is a bad idea 1056 00:53:53,416 --> 00:53:56,833 Can a penalty, correct all his mistakes? 1057 00:53:56,875 --> 00:53:57,875 but outcasting is.. 1058 00:53:57,916 --> 00:53:59,166 [Narayanan]: Was that Bomman? 1059 00:53:59,208 --> 00:54:01,125 He will be ready to walk naked for money 1060 00:54:01,166 --> 00:54:07,083 [Men laughing] 1061 00:54:07,125 --> 00:54:11,208 [Mavadi]: Stop it, Stop it 1062 00:54:13,250 --> 00:54:15,416 Hence forth, Moodan and his men 1063 00:54:15,916 --> 00:54:19,166 will be outcasted 1064 00:54:19,291 --> 00:54:20,041 Sir 1065 00:54:22,791 --> 00:54:24,125 Give me an opportunity to correct myself 1066 00:54:25,458 --> 00:54:29,208 Look who is talking of becoming good 1067 00:54:29,666 --> 00:54:30,916 I swear he shall never change 1068 00:54:30,958 --> 00:54:31,625 Sir 1069 00:54:32,125 --> 00:54:33,708 I'm sorry for all my mistakes 1070 00:54:33,916 --> 00:54:36,041 Now on, I will cause no harm to this village 1071 00:54:36,541 --> 00:54:38,625 Not to me, Promise to the people 1072 00:54:49,791 --> 00:54:51,500 I shall not go near Oththa Paarai 1073 00:54:52,708 --> 00:54:54,250 I'm sorry for all that I did 1074 00:54:55,916 --> 00:54:58,458 Live to your words 1075 00:55:00,666 --> 00:55:02,125 [Crowd dispersing] 1076 00:55:02,125 --> 00:55:05,041 Everyone, please come to the Baby Shower ceremony of Selvi 1077 00:55:05,041 --> 00:55:08,291 [Crowd agreeing] 1078 00:55:13,250 --> 00:55:15,500 He is the one responsible for all of this! 1079 00:55:22,583 --> 00:55:23,583 Boomi 1080 00:55:25,625 --> 00:55:26,791 Dear Kumara 1081 00:55:26,833 --> 00:55:30,208 Why are you holding Sevappi like a Kid 1082 00:55:31,166 --> 00:55:32,666 You are responsible for all of this 1083 00:55:32,791 --> 00:55:33,666 What? 1084 00:55:33,916 --> 00:55:34,791 What happened? 1085 00:55:34,916 --> 00:55:36,416 What else is left 1086 00:55:38,250 --> 00:55:39,583 My son has gone mad 1087 00:55:39,708 --> 00:55:42,083 Watch your words, He can hear you 1088 00:55:42,125 --> 00:55:43,833 Let him listen to it 1089 00:55:45,500 --> 00:55:47,750 Atleast my words will reduce his madness 1090 00:55:47,958 --> 00:55:50,208 Your words are just gonna increase it 1091 00:55:54,125 --> 00:55:55,500 Why are you like this? 1092 00:55:55,791 --> 00:55:56,916 Kandan Brother 1093 00:55:57,541 --> 00:55:59,875 had asked for the sale of Sevappi and it mother 1094 00:56:00,208 --> 00:56:01,458 I was about to give 1095 00:56:02,625 --> 00:56:04,875 That's when he landed a bomb on my head 1096 00:56:05,875 --> 00:56:07,333 He is been raising it like a child 1097 00:56:07,666 --> 00:56:09,208 How did you even think of selling it? 1098 00:56:09,625 --> 00:56:10,791 Oh god! 1099 00:56:11,291 --> 00:56:12,791 Not 'Like' a child 1100 00:56:13,000 --> 00:56:14,958 He says Sevappi is his child 1101 00:56:16,083 --> 00:56:20,250 He says, he kissed the mother hen and thus Sevappi was born 1102 00:56:23,541 --> 00:56:24,541 Kumara 1103 00:56:25,125 --> 00:56:26,166 Is it true? 1104 00:56:32,125 --> 00:56:32,833 Wait 1105 00:56:37,541 --> 00:56:38,791 Sevappi is yours, 1106 00:56:38,916 --> 00:56:39,916 You keep her 1107 00:56:40,333 --> 00:56:42,041 I will handle your Mom 1108 00:56:42,041 --> 00:56:42,666 Brother 1109 00:56:45,041 --> 00:56:47,208 Okay my cutie pie 1110 00:56:47,750 --> 00:56:48,750 Get me some water 1111 00:56:56,916 --> 00:56:57,625 Come 1112 00:56:58,041 --> 00:56:59,041 I wanna talk 1113 00:57:03,916 --> 00:57:05,125 Let go of this for now 1114 00:57:05,750 --> 00:57:06,916 He will be fine 1115 00:57:08,833 --> 00:57:09,833 I'm scared 1116 00:57:11,500 --> 00:57:14,833 You please tell him, that you cannot have a baby by just kissing 1117 00:57:16,541 --> 00:57:18,000 Okay, I will go tell him 1118 00:57:18,291 --> 00:57:19,958 Do you think he will understand? 1119 00:57:20,708 --> 00:57:22,583 Rather he will ask me, How is a baby born? 1120 00:57:22,750 --> 00:57:23,750 What will I say? 1121 00:57:24,291 --> 00:57:25,833 This is not the age to know all that 1122 00:57:26,875 --> 00:57:28,708 A kid is born by tying a saced thread to the girl 1123 00:57:29,208 --> 00:57:30,791 or when a girl and a boy Hug each other 1124 00:57:30,791 --> 00:57:31,833 say something like that 1125 00:57:31,916 --> 00:57:32,333 Okay 1126 00:57:32,750 --> 00:57:33,875 Consider I say that 1127 00:57:34,416 --> 00:57:37,458 What if someday he hugs a Goat and that delivers a baby? 1128 00:57:38,250 --> 00:57:39,291 What will you do then? 1129 00:57:40,916 --> 00:57:42,250 He is a kid 1130 00:57:43,000 --> 00:57:45,125 He will laugh at himself when he grows up 1131 00:57:49,958 --> 00:57:51,500 What happened to the Mother of Sevappi? 1132 00:57:51,958 --> 00:57:54,083 Kandan brother, bought it from me 1133 00:57:55,666 --> 00:57:57,916 Look at your son, he is not worried about his wife 1134 00:58:01,041 --> 00:58:03,166 How did he agree to give that? 1135 00:58:03,666 --> 00:58:07,041 Not sure, I was surprised too 1136 00:58:08,375 --> 00:58:09,375 I get it 1137 00:58:09,916 --> 00:58:12,000 If the wife is not around, every male is happy 1138 00:58:12,041 --> 00:58:12,750 Brother 1139 00:58:13,541 --> 00:58:16,166 He is just like his Dad 1140 00:58:16,458 --> 00:58:16,958 Okay, 1141 00:58:17,250 --> 00:58:20,666 We have been invited to the 'Baby shower' of Selvi 1142 00:58:20,708 --> 00:58:21,458 Shall we go? 1143 00:58:21,458 --> 00:58:23,125 I will get ready 1144 00:58:25,916 --> 00:58:26,916 Kumara 1145 00:58:27,416 --> 00:58:28,916 Get up and get ready 1146 00:58:32,041 --> 00:58:32,833 I'm ready 1147 00:58:32,958 --> 00:58:33,375 Okay 1148 00:58:37,291 --> 00:58:38,000 Hey 1149 00:58:38,416 --> 00:58:40,416 Leave her at home 1150 00:58:40,583 --> 00:58:43,000 No, I will bring her with me 1151 00:58:43,125 --> 00:58:44,750 Won't you ever listen! 1152 00:58:44,791 --> 00:58:47,333 Stop hitting him 1153 00:58:48,375 --> 00:58:49,083 Dude 1154 00:58:49,708 --> 00:58:50,333 Come 1155 00:58:51,125 --> 00:58:52,291 Kumara 1156 00:58:52,333 --> 00:58:55,708 At the function, there will be a lot of people 1157 00:58:56,208 --> 00:58:57,791 If someone steals our Sevappi there? 1158 00:58:57,875 --> 00:58:58,666 Oh my God! 1159 00:59:00,250 --> 00:59:04,333 I suggest, we keep her safe here 1160 00:59:05,875 --> 00:59:06,416 Okay 1161 00:59:07,250 --> 00:59:09,208 This is the way you handle him 1162 00:59:09,250 --> 00:59:10,250 Oh right! 1163 00:59:11,041 --> 00:59:13,833 Sevappi will be safe here 1164 00:59:14,291 --> 00:59:17,750 We will go to the function and come back soon to Sevappi 1165 00:59:17,791 --> 00:59:18,791 okay Uncle 1166 00:59:19,416 --> 00:59:21,666 [Crowd talking] 1167 01:00:44,250 --> 01:00:46,333 It was delightful to watch Selvi being happy 1168 01:00:46,541 --> 01:00:47,541 Yes 1169 01:00:50,625 --> 01:00:51,625 Paruthi 1170 01:00:54,750 --> 01:00:55,750 Tell me 1171 01:00:56,333 --> 01:00:58,041 What do you think about Boomi? 1172 01:00:59,791 --> 01:01:00,791 Sorry 1173 01:01:03,458 --> 01:01:04,458 I mean 1174 01:01:07,250 --> 01:01:08,916 She's also single now 1175 01:01:10,000 --> 01:01:11,666 You are also single now 1176 01:01:12,791 --> 01:01:13,791 I think 1177 01:01:15,750 --> 01:01:17,750 I thought, you would never ask this 1178 01:01:18,416 --> 01:01:19,416 But, you have 1179 01:01:20,541 --> 01:01:23,750 Just happy that you have not spoken bad about our friendship 1180 01:01:25,750 --> 01:01:27,458 I didn't mean it that way 1181 01:01:31,791 --> 01:01:33,833 I want her to be happy 1182 01:01:34,125 --> 01:01:35,125 So 1183 01:01:35,916 --> 01:01:37,708 How do you know she is not happy? 1184 01:01:40,083 --> 01:01:42,625 She is happy, just being Kumaran's Mother 1185 01:01:44,958 --> 01:01:46,875 I know her since a long time 1186 01:01:48,500 --> 01:01:49,958 She is happy with Kumaran 1187 01:01:51,041 --> 01:01:52,541 Don't worry about this 1188 01:02:00,708 --> 01:02:02,333 Dont tell her about this conversation 1189 01:02:03,416 --> 01:02:04,125 No, 1190 01:02:04,500 --> 01:02:05,666 I have already forgotten it 1191 01:02:08,166 --> 01:02:08,750 Kili 1192 01:02:08,791 --> 01:02:09,333 Yes 1193 01:02:09,375 --> 01:02:09,875 Wait 1194 01:02:09,916 --> 01:02:10,708 Okay 1195 01:02:10,791 --> 01:02:12,375 She was wearing so many jewels 1196 01:02:12,416 --> 01:02:14,291 It's all brand new 1197 01:02:14,916 --> 01:02:15,833 [Boomi]: Really 1198 01:02:16,000 --> 01:02:16,625 Come 1199 01:02:16,708 --> 01:02:17,166 Go 1200 01:02:17,250 --> 01:02:17,750 Bye Boomi 1201 01:02:17,791 --> 01:02:18,791 Okay Paruthi 1202 01:02:18,791 --> 01:02:19,791 Bye Boomi 1203 01:02:19,833 --> 01:02:20,833 Go to sleep 1204 01:02:21,291 --> 01:02:22,041 Dear Boomi 1205 01:02:23,166 --> 01:02:24,291 I will leave then 1206 01:02:24,291 --> 01:02:24,958 Okay 1207 01:02:25,375 --> 01:02:26,166 Take care 1208 01:02:26,666 --> 01:02:28,375 [Boomi]: You too take care [Aakaatti]: Take care 1209 01:02:29,291 --> 01:02:30,333 [Boomi]: Come 1210 01:02:47,291 --> 01:02:48,583 [Boomi shouting] 1211 01:02:49,583 --> 01:02:51,583 [Villagers shouting] 1212 01:02:51,791 --> 01:02:52,416 Boomi 1213 01:02:53,583 --> 01:02:54,250 Boomi 1214 01:02:55,416 --> 01:02:56,125 What happened? 1215 01:02:56,166 --> 01:02:57,041 [Kumaran crying] 1216 01:02:57,083 --> 01:03:00,208 [Chaotic voices] 1217 01:03:00,208 --> 01:03:02,958 [Boomi]: Somebody has stolen everything! 1218 01:03:02,958 --> 01:03:04,458 [Karnan]: Please dont cry 1219 01:03:04,458 --> 01:03:08,333 [Kumaran]: Sevappi 1220 01:03:08,375 --> 01:03:10,708 [Kumaran]: Sevappi is gone 1221 01:03:10,708 --> 01:03:13,541 [Karnan]: Calm down my boy 1222 01:03:13,541 --> 01:03:19,791 [Chaotic crying] 1223 01:03:19,791 --> 01:03:20,791 Paruthi 1224 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 Hey Paruthi 1225 01:03:23,916 --> 01:03:25,833 My Wife's wedding chain 1226 01:03:27,375 --> 01:03:30,500 That was the only thing I had in her memory 1227 01:03:30,708 --> 01:03:38,791 [Paruthi cries and Karnan consoles] 1228 01:03:38,791 --> 01:03:45,458 [Villagers running frantically] 1229 01:03:59,083 --> 01:04:01,416 [Villager's crying loud] 1230 01:04:01,458 --> 01:04:04,958 [Zameendhar]: Calm down, Calm down 1231 01:04:04,958 --> 01:04:07,000 [Mavadi]: Please stay calm 1232 01:04:07,041 --> 01:04:08,500 [Zameendhar]: We will get back our belongings 1233 01:04:08,500 --> 01:04:10,750 [Zameendhar]: Just calm down for a minute 1234 01:04:11,041 --> 01:04:12,458 This is not the time to cry 1235 01:04:12,916 --> 01:04:14,791 Seems like the theft happened just a while ago 1236 01:04:15,500 --> 01:04:16,500 Together 1237 01:04:16,625 --> 01:04:18,166 If we, form small groups 1238 01:04:18,583 --> 01:04:20,458 and search in all 4 directions 1239 01:04:20,583 --> 01:04:22,250 We will definitely be able to catch the dacoits 1240 01:04:22,375 --> 01:04:24,166 If we catch them, 1241 01:04:24,166 --> 01:04:26,833 we can get back our belongings 1242 01:04:27,416 --> 01:04:28,416 Let's get going 1243 01:04:34,958 --> 01:04:40,666 [Villagers running chaotically] 1244 01:04:42,125 --> 01:04:43,583 [Karnan]: Boomi.. Boomi.. 1245 01:04:43,625 --> 01:04:44,291 [Boomi]: Bro 1246 01:04:44,333 --> 01:04:46,375 [Karnan]: Where is Kumaran? 1247 01:04:46,375 --> 01:04:47,541 [Paruthi]: What happened? 1248 01:04:47,583 --> 01:04:48,916 [Karnan]: Check if he is there inside the house 1249 01:04:48,958 --> 01:04:50,333 [Paruthi]: Lemme check 1250 01:04:50,333 --> 01:04:57,375 [Family searching for Kumaran] 1251 01:04:57,375 --> 01:04:58,791 [Karnan]: Paruthi, is he there? 1252 01:04:58,833 --> 01:05:00,125 [Paruthi]: No, he is not there.. 1253 01:05:00,166 --> 01:05:01,833 [Karnan]: Give the torch 1254 01:05:02,666 --> 01:05:04,333 [Karnan]: Search behind the house 1255 01:05:04,375 --> 01:05:05,958 [Kili]: He is not here Boomi 1256 01:05:09,625 --> 01:05:11,666 [Paruthi]: Let's go this side 1257 01:05:12,125 --> 01:05:13,125 [Karnan]: Keep searching 1258 01:05:13,166 --> 01:05:15,125 [Boomi crying] 1259 01:05:17,000 --> 01:05:31,625 [Karnan and Paruthi shouthing 'Kumara'] 1260 01:05:31,750 --> 01:05:32,875 Karna 1261 01:05:34,208 --> 01:05:35,333 Let's not search together 1262 01:05:35,375 --> 01:05:36,125 You search towards the east 1263 01:05:36,291 --> 01:05:37,041 I will search towards South 1264 01:05:37,625 --> 01:05:39,208 'Kumara' 1265 01:05:42,000 --> 01:05:43,000 'Kumara' 1266 01:05:48,041 --> 01:05:49,041 Hey 1267 01:05:57,708 --> 01:05:58,916 'Kumara' 1268 01:06:00,333 --> 01:06:01,333 'Kumara' 1269 01:06:03,250 --> 01:06:04,250 'Kumara' 1270 01:06:05,958 --> 01:06:06,958 'Kumara' 1271 01:06:07,833 --> 01:06:09,416 Just shout out if you are there 1272 01:06:12,458 --> 01:06:14,416 'Kumara', am I audible? 1273 01:06:16,041 --> 01:06:17,041 'Kumara' 1274 01:06:17,375 --> 01:06:18,791 Just shout out, if you are there 1275 01:06:21,916 --> 01:06:24,250 Just shout 'Uncle" and I will be there 1276 01:06:27,000 --> 01:06:27,833 Kumara 1277 01:06:28,791 --> 01:06:30,166 shout my name 1278 01:06:31,958 --> 01:06:33,625 shout my name 1279 01:06:36,833 --> 01:06:37,833 'Kumara' 1280 01:06:40,791 --> 01:06:41,791 [Paruthi]: Hey Karna 1281 01:06:44,833 --> 01:06:47,125 [Karnan crying] 1282 01:06:49,500 --> 01:06:50,750 Karna, don't leave hope 1283 01:06:50,750 --> 01:06:51,833 [Karnan crying] 1284 01:06:52,000 --> 01:06:53,333 He is somewhere here 1285 01:06:53,333 --> 01:06:54,416 Come let's find him 1286 01:06:54,458 --> 01:06:55,875 [Karnan]: What will I answer to Boomi? 1287 01:06:55,916 --> 01:06:57,166 [Paruthi]: Be positive 1288 01:06:57,916 --> 01:07:00,041 Do you know any place to which he goes regularly? 1289 01:07:00,041 --> 01:07:01,625 Some unique place 1290 01:07:05,666 --> 01:07:06,500 Think.. 1291 01:07:06,708 --> 01:07:10,166 Karna, be careful 1292 01:07:10,833 --> 01:07:13,208 Kumara, Uncle will be there I promise 1293 01:07:13,625 --> 01:07:15,625 I'm coming for you, Be there 1294 01:07:23,833 --> 01:07:25,500 [Kumaran crying] 1295 01:07:25,500 --> 01:07:29,625 Kumara, I'm coming.. 1296 01:07:41,291 --> 01:07:50,291 [Karnan consoles Kumaran] 1297 01:07:51,333 --> 01:07:55,416 [Villagers talking] 1298 01:08:03,750 --> 01:08:04,416 Mom 1299 01:08:05,250 --> 01:08:06,000 Kumara 1300 01:08:06,416 --> 01:08:07,166 My God 1301 01:08:07,750 --> 01:08:09,291 Where did you go my boy 1302 01:08:12,583 --> 01:08:14,375 Where were you my cutie pie 1303 01:08:28,375 --> 01:08:31,000 You promised to protect my Sevappi 1304 01:08:31,041 --> 01:08:33,250 Where is she now? 1305 01:08:33,416 --> 01:08:36,416 Oh my cute red 'Sevappi' 1306 01:08:36,416 --> 01:08:38,666 Where did you go? 1307 01:08:39,583 --> 01:08:42,166 I'm searching around your nest all day 1308 01:08:42,208 --> 01:08:44,541 But, no trace of you 1309 01:08:45,041 --> 01:08:45,625 Oh my cute red 'Sevappi' 1310 01:08:45,625 --> 01:08:48,000 [Kumaran]: 'SEVAPPI' Oh my cute red 'Sevappi' 1311 01:08:48,041 --> 01:08:50,583 Where did you go? 1312 01:08:51,125 --> 01:08:53,750 I'm searching around your nest all day 1313 01:08:53,791 --> 01:08:56,416 But, no trace of you 1314 01:08:56,875 --> 01:08:59,916 I'm staring at the deserted doors 1315 01:08:59,916 --> 01:09:02,791 I enquired the plants about your whereabouts 1316 01:09:02,833 --> 01:09:06,291 Oh my dear, where did you go? 1317 01:09:08,458 --> 01:09:11,416 I wait each night 1318 01:09:11,458 --> 01:09:14,416 Even the moon waits for you 1319 01:09:14,458 --> 01:09:17,916 Oh my dear, where did you go? 1320 01:09:18,916 --> 01:09:20,458 Where is Sevappi? 1321 01:09:20,500 --> 01:09:22,583 When will she come home? 1322 01:09:22,666 --> 01:09:25,583 Who has taken you away from me? 1323 01:09:25,833 --> 01:09:28,708 I'm burning inside 1324 01:09:28,708 --> 01:09:31,125 My eyes have not slept for days 1325 01:09:31,125 --> 01:09:34,000 [Kumara]: Where did you go? 1326 01:09:34,250 --> 01:09:39,333 [Kumaran]: Come home soon.. 1327 01:09:40,291 --> 01:09:43,291 My eyes have not slept for days 1328 01:09:53,708 --> 01:09:56,625 Oh my cute red 'Sevappi' 1329 01:09:56,708 --> 01:09:59,083 Where did you go? 1330 01:09:59,791 --> 01:10:03,791 I'm searching around your nest all day 1331 01:10:06,083 --> 01:10:07,083 Wow 1332 01:10:10,166 --> 01:10:11,083 Wow 1333 01:10:13,666 --> 01:10:15,041 Sevappi 1334 01:10:25,041 --> 01:10:25,750 Mommy 1335 01:10:26,958 --> 01:10:27,625 Mommy 1336 01:10:28,916 --> 01:10:29,916 Mommy 1337 01:10:31,833 --> 01:10:33,291 We got our Sevappi 1338 01:10:34,625 --> 01:10:35,625 Oh yea 1339 01:10:35,791 --> 01:10:36,916 where did you find it? 1340 01:10:37,125 --> 01:10:39,500 It was kept in an open cage at Bomman uncle's house 1341 01:10:39,500 --> 01:10:41,250 I took it and came running 1342 01:10:43,333 --> 01:10:45,750 Why do you do this? 1343 01:10:48,375 --> 01:10:49,708 You didn't inform them? 1344 01:10:50,208 --> 01:10:52,291 No, I didn't.. It's our Sevappi ma.. 1345 01:10:54,625 --> 01:10:55,625 Oh god! 1346 01:10:56,666 --> 01:10:57,666 Come lets go 1347 01:10:57,666 --> 01:10:58,500 [Kumaran pleading] 1348 01:10:58,500 --> 01:10:59,708 Just come 1349 01:10:59,750 --> 01:11:04,041 [Kumaran pleading his mom for Sevappi] 1350 01:11:04,125 --> 01:11:05,333 [Boomi]: Don't shout 1351 01:11:05,375 --> 01:11:08,666 [Kumaran]: Its our Sevappi Ma, Please give it to me 1352 01:11:08,666 --> 01:11:10,333 [Boomi]: Just come [Kumaran pleading] 1353 01:11:10,333 --> 01:11:16,291 [Kumaran crying] 1354 01:11:16,291 --> 01:11:17,916 [Boomi]: Stop crying 1355 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 Brother 1356 01:11:19,833 --> 01:11:20,458 Brother 1357 01:11:20,791 --> 01:11:21,791 Come 1358 01:11:21,875 --> 01:11:23,541 Where have you guys been? 1359 01:11:23,666 --> 01:11:24,583 [Boomi]: When did you come? 1360 01:11:24,625 --> 01:11:25,625 [Kumaran]: Leave me 1361 01:11:25,666 --> 01:11:28,500 Why are you crying? 1362 01:11:28,666 --> 01:11:30,416 What did she do? 1363 01:11:30,916 --> 01:11:32,000 I asked, Why are you crying? 1364 01:11:32,083 --> 01:11:35,541 We got our Sevappi back 1365 01:11:37,375 --> 01:11:39,666 As he saw Sevappi at Bomman brother's house 1366 01:11:39,708 --> 01:11:41,750 He immediately picked her and rushed here 1367 01:11:43,625 --> 01:11:45,083 Before it becomes a problem, 1368 01:11:45,125 --> 01:11:46,750 I thought it was safe to leave her back 1369 01:11:48,166 --> 01:11:49,750 [Boomi]: Stop crying 1370 01:11:50,125 --> 01:11:50,833 Why did you do this? 1371 01:11:50,875 --> 01:11:52,625 Its our Sevappi.. 1372 01:11:54,791 --> 01:11:57,333 Okay stop crying 1373 01:11:57,333 --> 01:11:58,333 [Boomi]: Bro 1374 01:11:58,333 --> 01:11:59,416 [Boomi]: Brother 1375 01:12:00,500 --> 01:12:03,291 If not today, someday he will repeat the this again 1376 01:12:04,166 --> 01:12:05,291 It will be a disgrace 1377 01:12:06,375 --> 01:12:08,916 Shall we request Bomman brother? 1378 01:12:12,083 --> 01:12:16,625 Come Uncle, Let's go.. Come Uncle, Let's go.. 1379 01:12:16,666 --> 01:12:18,333 What are you thinking? 1380 01:12:21,125 --> 01:12:22,958 Shall we buy it from him? That would be better 1381 01:12:23,000 --> 01:12:27,125 Come Uncle, Let's go.. Come Uncle, Let's go.. 1382 01:12:27,166 --> 01:12:29,458 Okay, Stop crying 1383 01:12:30,791 --> 01:12:31,375 Stop crying 1384 01:12:33,416 --> 01:12:34,416 We will go 1385 01:12:34,916 --> 01:12:36,541 Talk to Bomman uncle 1386 01:12:37,000 --> 01:12:38,458 and get our Sevappi back 1387 01:12:38,666 --> 01:12:39,333 Simple 1388 01:12:40,458 --> 01:12:43,291 Uncle, See there.. It's Sevappi.. 1389 01:12:43,333 --> 01:12:44,916 Come, Let's take it and go 1390 01:12:44,958 --> 01:12:47,333 We will ask Bomman uncle and then take it 1391 01:12:47,375 --> 01:12:48,291 [Kumaran]: Okay 1392 01:12:48,375 --> 01:12:49,375 [Boomi]: Watch out 1393 01:12:52,750 --> 01:12:53,458 'Bomma' 1394 01:12:53,875 --> 01:12:54,875 Who's that? 1395 01:12:55,458 --> 01:12:56,208 'Bomma' 1396 01:12:57,041 --> 01:12:58,583 Welcome, 1397 01:12:58,583 --> 01:12:59,500 Brother, Welcome 1398 01:12:59,541 --> 01:13:00,333 Is Bomman there? 1399 01:13:00,375 --> 01:13:01,333 I will just call him 1400 01:13:01,416 --> 01:13:02,458 Boomi, come in.. 1401 01:13:02,458 --> 01:13:03,125 Yes, coming 1402 01:13:03,500 --> 01:13:08,541 [Kumaran playing with Sevappi] 1403 01:13:09,791 --> 01:13:10,458 My love 1404 01:13:10,583 --> 01:13:11,208 My love 1405 01:13:11,291 --> 01:13:12,625 Karnan has come to meet you 1406 01:13:12,875 --> 01:13:13,791 Come soon 1407 01:13:13,916 --> 01:13:14,875 I will be there 1408 01:13:15,875 --> 01:13:18,500 [Moodan]: Why has he come here? 1409 01:13:19,500 --> 01:13:20,250 I don't know.. 1410 01:13:20,458 --> 01:13:21,458 Lemme go check out 1411 01:13:21,500 --> 01:13:22,250 [Moodan]: Okay 1412 01:13:24,666 --> 01:13:26,000 [Arani]: Boomi, What did you cook? 1413 01:13:26,041 --> 01:13:27,083 Rice Porridge 1414 01:13:27,291 --> 01:13:28,333 Is all your work done? 1415 01:13:28,375 --> 01:13:28,833 Yes 1416 01:13:28,875 --> 01:13:29,708 Welcome Boomi 1417 01:13:29,708 --> 01:13:30,291 Brother 1418 01:13:30,416 --> 01:13:31,208 How are you? 1419 01:13:31,333 --> 01:13:32,333 [Boomi]: I'm good 1420 01:13:32,541 --> 01:13:33,375 Where is Karnan? 1421 01:13:33,416 --> 01:13:34,208 He is waiting outside 1422 01:13:34,333 --> 01:13:35,125 okay 1423 01:13:35,166 --> 01:13:36,500 [Arani]: Boomi, sit down 1424 01:13:36,541 --> 01:13:37,541 'Karna' 1425 01:13:38,750 --> 01:13:39,375 'Bomma' 1426 01:13:39,500 --> 01:13:40,833 What brings you here? 1427 01:13:41,125 --> 01:13:41,833 [Karnan stammering] 1428 01:13:41,875 --> 01:13:42,750 [Bomman]: Sit down 1429 01:13:42,791 --> 01:13:44,416 [Karnan stammering] 1430 01:13:46,166 --> 01:13:47,541 Where did you buy these hen? 1431 01:13:48,958 --> 01:13:50,458 You came to my home just to ask this? 1432 01:13:50,666 --> 01:13:52,125 Not exactly 1433 01:13:52,541 --> 01:13:54,291 Kumaran raised a Hen 1434 01:13:54,291 --> 01:13:56,833 Recently when the village got robbed , 'Sevappi' also was lost 1435 01:13:57,333 --> 01:13:58,333 Okay 1436 01:13:58,416 --> 01:14:01,250 [Karnan stammering] 1437 01:14:01,333 --> 01:14:02,750 One of those hen's 1438 01:14:02,791 --> 01:14:05,166 is Sevappi, raised by Kumaran 1439 01:14:05,875 --> 01:14:07,541 What do you mean? 1440 01:14:07,958 --> 01:14:09,500 I robbed your hen? 1441 01:14:09,541 --> 01:14:10,541 No, 1442 01:14:10,625 --> 01:14:11,375 Bomma, 1443 01:14:11,500 --> 01:14:13,250 Theives might have sold it somewhere, 1444 01:14:13,291 --> 01:14:16,458 from somewhere it might have reached the market and then reached you, 1445 01:14:16,916 --> 01:14:18,833 How are you so sure it's Sevappi? 1446 01:14:19,333 --> 01:14:20,083 See it 1447 01:14:20,166 --> 01:14:21,583 It has a red thread tied to its leg 1448 01:14:21,583 --> 01:14:23,041 It was tied by Kumaran 1449 01:14:23,458 --> 01:14:25,500 Buddy, he raised it.. He definitely knows it well.. 1450 01:14:29,250 --> 01:14:31,208 I'm not sure if you know this 1451 01:14:31,416 --> 01:14:34,500 After Sevappi was lost, he was heart broken 1452 01:14:34,541 --> 01:14:35,666 Please help 1453 01:14:35,708 --> 01:14:36,416 Let him be happy 1454 01:14:36,416 --> 01:14:37,166 Hey 1455 01:14:38,458 --> 01:14:40,208 Do you like that hen alot? 1456 01:14:40,208 --> 01:14:41,125 [Kumaran nods 'Yes'] 1457 01:14:41,125 --> 01:14:42,750 [Bomman smiles] 1458 01:14:44,458 --> 01:14:45,458 Please Bomma 1459 01:14:46,541 --> 01:14:47,708 Whatever it is, 1460 01:14:49,041 --> 01:14:50,708 I have bought it 1461 01:14:51,375 --> 01:14:53,458 may be you need to rephrase your request 1462 01:14:55,875 --> 01:14:58,083 Bomma, if you don't mind 1463 01:14:59,041 --> 01:15:01,916 You are gonna sell it some day 1464 01:15:02,500 --> 01:15:03,583 I will buy it from you 1465 01:15:03,625 --> 01:15:05,166 I will pay double the price 1466 01:15:07,791 --> 01:15:08,916 seems okay 1467 01:15:09,125 --> 01:15:09,666 Brother 1468 01:15:09,875 --> 01:15:10,875 Come here 1469 01:15:12,916 --> 01:15:13,875 I will be back 1470 01:15:22,291 --> 01:15:22,875 Tell me 1471 01:15:22,958 --> 01:15:23,958 Are you so low in standards? 1472 01:15:24,458 --> 01:15:25,250 What! 1473 01:15:26,041 --> 01:15:27,166 Mind your words 1474 01:15:27,250 --> 01:15:28,500 You just act heroic 1475 01:15:28,916 --> 01:15:30,583 But, you blindly agreed to him 1476 01:15:31,333 --> 01:15:31,833 Then 1477 01:15:32,708 --> 01:15:34,458 I got a good price, I agreed 1478 01:15:35,083 --> 01:15:36,083 Is money so important? 1479 01:15:36,250 --> 01:15:37,916 You have enough and more! 1480 01:15:38,333 --> 01:15:39,666 Respect is more important 1481 01:15:39,916 --> 01:15:42,291 He is not even eligible to stand equal to us 1482 01:15:42,541 --> 01:15:45,208 If he buys that hen from you, 1483 01:15:45,291 --> 01:15:47,291 then it's equal to you burying youself in disgrace 1484 01:15:47,666 --> 01:15:48,791 Go, deny him.. 1485 01:15:50,666 --> 01:15:52,083 What are you thinking? 1486 01:15:53,666 --> 01:15:54,291 Dude 1487 01:15:54,833 --> 01:15:56,458 He's come a long way for this 1488 01:15:57,333 --> 01:15:58,541 I don't want to deny him 1489 01:15:58,583 --> 01:15:59,666 Now, he has just reached you 1490 01:15:59,833 --> 01:16:02,333 If you give the hen, then he will grow beyond you 1491 01:16:02,833 --> 01:16:03,583 Go 1492 01:16:04,875 --> 01:16:05,875 I pity the boy 1493 01:16:06,166 --> 01:16:07,166 He is been crying 1494 01:16:08,166 --> 01:16:10,375 Today he will pay double for the hen, 1495 01:16:10,458 --> 01:16:13,416 In future he will pay 4 times for your wife, 1496 01:16:14,291 --> 01:16:15,500 You hit me! 1497 01:16:15,916 --> 01:16:18,250 You will feel for this 1498 01:16:25,250 --> 01:16:26,333 What happened? 1499 01:16:27,333 --> 01:16:28,000 What? 1500 01:16:29,750 --> 01:16:30,750 You leave 1501 01:16:31,250 --> 01:16:32,250 Why Bomma? 1502 01:16:33,125 --> 01:16:34,125 Just leave 1503 01:16:35,458 --> 01:16:37,000 Bomma if you are thinking about money 1504 01:16:37,041 --> 01:16:38,333 I will pay 3 times.. 1505 01:16:38,375 --> 01:16:39,666 What!! Just leave! 1506 01:16:39,708 --> 01:16:41,875 You think I will do anything for money? 1507 01:16:41,875 --> 01:16:42,500 Get lost 1508 01:16:42,541 --> 01:16:45,083 [Arani]: My love, stop it 1509 01:16:45,125 --> 01:16:45,791 Get lost 1510 01:16:45,833 --> 01:16:46,625 [Boomi]: Kumara come 1511 01:16:46,625 --> 01:16:47,750 [Bomman]: Let me go.. 1512 01:16:48,833 --> 01:16:49,958 Slippers ah? 1513 01:16:50,625 --> 01:16:51,333 Get lost 1514 01:16:51,750 --> 01:16:52,791 [Boomi]: Bro, come let's go.. 1515 01:16:52,833 --> 01:16:53,833 Am I dependent on you? 1516 01:16:53,833 --> 01:16:56,750 [Crowd talking] 1517 01:16:56,750 --> 01:16:57,791 [Boomi]: Come let's go 1518 01:16:57,791 --> 01:17:00,708 [Kumaran]: Uncle, Sevappi 1519 01:17:01,458 --> 01:17:02,541 [Boomi]: Kumara, shut up.. 1520 01:17:02,583 --> 01:17:05,958 [Kumaran]: Uncle, Sevappi 1521 01:17:06,000 --> 01:17:07,000 [Boomi]: Bro, Come 1522 01:17:07,000 --> 01:17:08,375 [Bomman shouting] 1523 01:17:08,416 --> 01:17:09,416 [Boomi]: Let's leave 1524 01:17:09,416 --> 01:17:26,250 [Kumaran crying for Sevappi] 1525 01:17:26,291 --> 01:17:27,291 Stop 1526 01:17:28,500 --> 01:17:29,500 Stop it 1527 01:17:32,458 --> 01:17:33,208 Bro 1528 01:17:34,083 --> 01:17:35,166 Just stay silent 1529 01:17:52,000 --> 01:17:52,708 Hey 1530 01:17:53,583 --> 01:17:55,541 He is been crying for a while, Console him.. 1531 01:18:23,958 --> 01:18:26,125 Wow Sevappi 1532 01:18:31,666 --> 01:18:34,958 Sevappi, finally you reached home 1533 01:18:37,333 --> 01:18:39,000 I knew you would come 1534 01:18:40,291 --> 01:18:41,791 Come let's go in 1535 01:18:48,375 --> 01:18:49,041 Bro 1536 01:18:50,125 --> 01:18:53,083 Bomman will come home searching for Sevappi 1537 01:18:56,500 --> 01:18:58,958 What has to happen, shall happen. 1538 01:19:13,250 --> 01:19:13,916 Eat 1539 01:19:13,916 --> 01:19:14,750 'Kumara' 1540 01:19:16,291 --> 01:19:17,208 Will you listen to me? 1541 01:19:17,291 --> 01:19:18,291 Yes 1542 01:19:24,916 --> 01:19:26,500 Tomorrow morning Bomman Uncle will come 1543 01:19:28,166 --> 01:19:29,500 He will come asking for Sevappi 1544 01:19:30,375 --> 01:19:31,375 What will you do? 1545 01:19:33,625 --> 01:19:34,500 Stop crying 1546 01:19:34,625 --> 01:19:37,333 I will not give Sevappi 1547 01:19:37,375 --> 01:19:38,875 Listen to me completely 1548 01:19:41,375 --> 01:19:42,041 Let's do this 1549 01:19:45,375 --> 01:19:46,625 Before he comes 1550 01:19:47,500 --> 01:19:49,291 Shall we hide Sevappi somewhere 1551 01:19:49,708 --> 01:19:50,791 Okay 1552 01:19:52,750 --> 01:19:53,333 Okay 1553 01:19:55,666 --> 01:19:56,666 I will take Sevappi 1554 01:19:58,041 --> 01:19:59,291 and leave it with your aunt 1555 01:19:59,958 --> 01:20:01,875 Uncle, I will also come with you 1556 01:20:01,916 --> 01:20:02,541 Hey 1557 01:20:05,750 --> 01:20:08,000 Buddy, Sevappi is making a lot of sound 1558 01:20:08,333 --> 01:20:09,375 hold properly 1559 01:20:31,541 --> 01:20:32,541 What next? 1560 01:20:35,125 --> 01:20:36,541 I'm warning you for the last time 1561 01:20:37,875 --> 01:20:39,500 Drop this treasure hunt 1562 01:20:39,958 --> 01:20:40,541 No 1563 01:20:41,041 --> 01:20:42,083 I have come so far 1564 01:20:42,583 --> 01:20:43,625 I cannot drop it now 1565 01:20:43,916 --> 01:20:45,166 Why do you need this? 1566 01:20:45,875 --> 01:20:46,708 Say the truth 1567 01:20:48,291 --> 01:20:50,208 My ancestors ruled this land 1568 01:20:50,833 --> 01:20:52,958 These villagers were at our feet 1569 01:20:54,041 --> 01:20:55,041 My bad luck 1570 01:20:55,541 --> 01:20:57,125 I lost all my wealth in gambling 1571 01:20:57,416 --> 01:20:59,666 Since then, they stopped calling me 'Chakravarthi' [King] 1572 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 and started calling me 'Moodan' [Fool] 1573 01:21:01,875 --> 01:21:03,375 I want my respect back 1574 01:21:03,666 --> 01:21:05,083 For that I need this treasure 1575 01:21:06,416 --> 01:21:08,000 I shall do anything for the same 1576 01:21:08,375 --> 01:21:09,250 Okay then 1577 01:21:10,208 --> 01:21:11,083 One last 1578 01:21:12,041 --> 01:21:13,041 Sacrifice 1579 01:21:14,541 --> 01:21:15,416 What is it? 1580 01:21:17,125 --> 01:21:18,708 A pregnant women 1581 01:21:19,125 --> 01:21:19,875 should be sacrificed 1582 01:21:35,958 --> 01:21:36,791 When? 1583 01:21:38,083 --> 01:21:39,083 Day after 1584 01:21:39,875 --> 01:21:42,208 this has to be performed at Midnight 1585 01:21:44,250 --> 01:21:45,000 Mooda 1586 01:21:46,125 --> 01:21:47,375 You take care of this 1587 01:21:49,166 --> 01:21:50,375 I don't want this anymore 1588 01:21:50,750 --> 01:21:52,208 Why? What happened? 1589 01:21:54,708 --> 01:21:58,916 I'm not able to overcome the killing of that Cow 1590 01:22:00,291 --> 01:22:03,416 I shall not do this Human sacrifice 1591 01:22:04,916 --> 01:22:06,041 I will leave 1592 01:22:19,333 --> 01:22:20,208 Mooda 1593 01:22:21,458 --> 01:22:23,125 Forget about yesterday 1594 01:22:23,500 --> 01:22:24,750 I acted in haste 1595 01:22:24,916 --> 01:22:25,916 That's okay 1596 01:22:26,083 --> 01:22:26,958 I have forgotten it 1597 01:22:28,291 --> 01:22:28,958 Bye brother 1598 01:22:46,583 --> 01:22:47,375 Hey Arani 1599 01:22:48,166 --> 01:22:48,958 Arani 1600 01:22:49,250 --> 01:22:50,250 Hey 1601 01:22:50,791 --> 01:22:51,708 What happened? 1602 01:22:51,958 --> 01:22:53,083 A Hen is missing 1603 01:22:53,125 --> 01:22:54,125 I didn't see that 1604 01:22:54,166 --> 01:22:56,416 I didn't call you for your answers, go search 1605 01:22:56,916 --> 01:22:58,291 [Arani murmuring] 1606 01:23:03,416 --> 01:23:04,458 [Arani murmuring] 1607 01:23:05,125 --> 01:23:06,500 My love, it's not here 1608 01:23:06,541 --> 01:23:07,541 Get lost 1609 01:23:13,333 --> 01:23:15,166 It's that red hen, which they came asking for 1610 01:23:17,708 --> 01:23:19,291 Karnan must have robbed the hen 1611 01:23:19,875 --> 01:23:21,666 Yesterday they approached like buyers 1612 01:23:22,166 --> 01:23:24,250 and at night they have robbed the hen 1613 01:23:24,333 --> 01:23:25,000 My love, please don't 1614 01:23:25,041 --> 01:23:27,041 See what I do to them 1615 01:23:27,041 --> 01:23:27,666 My love 1616 01:23:28,083 --> 01:23:30,166 You just wait and watch 1617 01:23:30,458 --> 01:23:31,583 You stay quiet 1618 01:23:31,708 --> 01:23:33,291 What is he gonna do! 1619 01:23:33,375 --> 01:23:34,250 Boy, come here 1620 01:23:34,625 --> 01:23:37,041 Ask Moodan uncle to come to Kumaran's house 1621 01:23:37,541 --> 01:23:38,333 [Boys playing] 1622 01:23:38,333 --> 01:23:39,541 Let's sort it today 1623 01:23:39,583 --> 01:23:41,583 [Villager] Its too hot today 1624 01:23:41,958 --> 01:23:42,958 'Karna' 1625 01:23:43,916 --> 01:23:45,125 Where is your brother? 1626 01:23:46,291 --> 01:23:47,375 Where is that hen? 1627 01:23:47,541 --> 01:23:49,500 Oh! He ran away after robbing my hen 1628 01:23:50,250 --> 01:23:50,875 Bro 1629 01:23:51,333 --> 01:23:52,583 Why do you speak like this? 1630 01:23:52,791 --> 01:23:53,333 Oh 1631 01:23:53,458 --> 01:23:55,791 In what way should I talk to you thieves? 1632 01:23:56,541 --> 01:23:57,208 Bro 1633 01:23:57,916 --> 01:23:59,208 Sevappi was ours 1634 01:24:00,041 --> 01:24:01,666 and we need not steal it, 1635 01:24:02,750 --> 01:24:05,375 If we had to steal it, we would have never come asking for it 1636 01:24:05,958 --> 01:24:07,125 Since you couldn't buy it 1637 01:24:07,291 --> 01:24:09,250 You have robbed it today 1638 01:24:10,291 --> 01:24:12,916 Since you were not able to console your LUNATIC SON 1639 01:24:13,083 --> 01:24:14,375 You robbed my hen 1640 01:24:14,541 --> 01:24:15,333 Brother 1641 01:24:15,833 --> 01:24:18,125 Don't talk ill about my son 1642 01:24:18,458 --> 01:24:20,958 I shall and I will 1643 01:24:21,666 --> 01:24:22,750 Get out of my home 1644 01:24:23,083 --> 01:24:23,666 Get out 1645 01:24:23,708 --> 01:24:25,041 [Moodan]: How dare you.. 1646 01:24:25,083 --> 01:24:26,833 [Moodan]: You filthy b**ch 1647 01:24:27,000 --> 01:24:28,708 [Moodan]: How dare you! 1648 01:24:28,708 --> 01:24:31,500 [Bomman]: Stop it Mooda 1649 01:24:31,625 --> 01:24:32,458 'Boomi' 1650 01:24:33,208 --> 01:24:34,041 'Boomi' 1651 01:24:34,250 --> 01:24:35,500 you filthy b**ch 1652 01:24:36,500 --> 01:24:37,291 'Boomi' 1653 01:24:38,250 --> 01:24:40,291 [Moodan]: Come on, dare to disrespect him now 1654 01:24:40,416 --> 01:24:43,000 [Bomman]: Stop it! Its a sin to hurt a woman 1655 01:24:43,041 --> 01:24:50,458 [Men fighting] 1656 01:24:50,500 --> 01:24:52,291 [Paruthi]: Get lost 1657 01:24:52,291 --> 01:24:55,916 [Men fighting] 1658 01:24:57,916 --> 01:24:59,166 Boomi, are you okay? 1659 01:24:59,208 --> 01:25:01,708 [Bomman]: Dude, get up and trash him 1660 01:25:01,750 --> 01:25:04,125 [Bomman]: Show him what we are made of 1661 01:25:07,458 --> 01:25:08,583 [Moodan]: Dare you hit me 1662 01:25:12,833 --> 01:25:15,125 [Bomman]: Hey stop! Hey stop! 1663 01:25:15,583 --> 01:25:16,166 What happened? 1664 01:25:16,208 --> 01:25:17,416 He messed with us 1665 01:25:19,541 --> 01:25:21,833 Everyone, please come soon 1666 01:25:22,375 --> 01:25:23,708 Please come soon 1667 01:25:23,750 --> 01:25:32,958 [Men gathering] 1668 01:25:33,250 --> 01:25:34,250 Hey 1669 01:25:34,625 --> 01:25:35,833 Tring to show your strenght? 1670 01:25:36,625 --> 01:25:37,625 Show him ours.. 1671 01:25:41,208 --> 01:25:44,791 Paruthi & their men are hitting our men 1672 01:25:45,875 --> 01:25:48,750 Paruthi & their men are hitting our Bomman 1673 01:25:48,791 --> 01:25:50,541 [Villager]: I saw this coming 1674 01:25:50,541 --> 01:25:51,916 Dude, our men are in danger 1675 01:25:52,583 --> 01:25:55,125 Paruthi & their men are hitting our Bomman 1676 01:25:55,750 --> 01:26:10,958 [Chaotic fighting] 1677 01:26:11,000 --> 01:26:13,666 Stop it 1678 01:26:14,458 --> 01:26:15,916 What's the problem? 1679 01:26:16,291 --> 01:26:17,750 Have you all gone mad? 1680 01:26:17,916 --> 01:26:20,041 Sir, please stay out of this 1681 01:26:20,083 --> 01:26:21,083 Stop it 1682 01:26:21,541 --> 01:26:22,791 What's the problem 1683 01:26:24,125 --> 01:26:25,250 these shameful creatures, 1684 01:26:25,291 --> 01:26:28,125 [Men fighting] 1685 01:26:28,125 --> 01:26:29,166 Hold you calm 1686 01:26:29,541 --> 01:26:31,458 Mooda, watch your words 1687 01:26:31,666 --> 01:26:32,666 What's the problem? 1688 01:26:33,625 --> 01:26:36,541 Boomi's family have robbed Bomman's Hen, 1689 01:26:36,708 --> 01:26:38,875 and when Booman went to ask about it, they trashed him 1690 01:26:40,541 --> 01:26:42,291 Is this a fight for a HEN? 1691 01:26:42,916 --> 01:26:44,958 Bomma, I offer you 10 hens 1692 01:26:45,375 --> 01:26:46,708 Let this fight go 1693 01:26:47,083 --> 01:26:47,791 Sir 1694 01:26:48,041 --> 01:26:49,333 It's not just about the Hen 1695 01:26:49,750 --> 01:26:50,916 I went to ask my Hen, 1696 01:26:51,125 --> 01:26:52,125 and he trashes me 1697 01:26:52,375 --> 01:26:53,583 Dare you touch me 1698 01:26:53,708 --> 01:26:55,333 They were the one's who started 1699 01:26:55,375 --> 01:26:56,166 [Moodan]: Stop it 1700 01:26:56,208 --> 01:26:56,708 Sir 1701 01:26:57,041 --> 01:26:58,916 We don't want to be living on your donations 1702 01:26:58,958 --> 01:27:01,166 [Mavadi]: Mooda, watch your words 1703 01:27:01,166 --> 01:27:02,833 [Villager]: Why do you always keep scolding our men 1704 01:27:03,041 --> 01:27:04,458 Stop it 1705 01:27:05,250 --> 01:27:05,916 Wait 1706 01:27:07,875 --> 01:27:09,791 Boomi, did you rob that Hen? 1707 01:27:11,666 --> 01:27:12,500 No 1708 01:27:14,041 --> 01:27:15,250 She denies 1709 01:27:15,500 --> 01:27:16,416 What's the problem now? 1710 01:27:16,541 --> 01:27:17,000 oh 1711 01:27:17,583 --> 01:27:19,750 Because she said no, truth can't be hidden 1712 01:27:20,250 --> 01:27:21,833 Yesterday, they came asking for the hen 1713 01:27:22,125 --> 01:27:23,333 I denied 1714 01:27:23,750 --> 01:27:26,000 Thus they robbed it at night 1715 01:27:26,208 --> 01:27:28,041 I confirm, they robbed my hen 1716 01:27:30,375 --> 01:27:33,000 It's true, we went and asked for the hen 1717 01:27:34,291 --> 01:27:36,250 But we didn't rob it 1718 01:27:37,708 --> 01:27:39,208 She denies of robbery 1719 01:27:39,458 --> 01:27:41,250 But you are sure, it's them 1720 01:27:41,541 --> 01:27:43,000 What's the solution? 1721 01:27:43,125 --> 01:27:44,791 Ask them to return the HEN 1722 01:27:51,000 --> 01:27:51,833 Listen everyone 1723 01:27:52,625 --> 01:27:54,375 Bomman is sure that Boomi is the culprit 1724 01:27:54,833 --> 01:27:56,375 But Boomi denies this 1725 01:27:56,583 --> 01:27:58,833 We have thought a harmonious solution for this 1726 01:27:59,000 --> 01:28:01,916 That is, Booman and their men 1727 01:28:02,000 --> 01:28:04,791 in a good way, I repeat, in a good way 1728 01:28:04,875 --> 01:28:10,125 will search in all possible places linked to Boomi and Karnan for the Hen 1729 01:28:10,458 --> 01:28:12,208 Deadline is till tomorrow morning 1730 01:28:12,583 --> 01:28:14,541 after the search, if you still dont find the Hen 1731 01:28:14,583 --> 01:28:16,000 You should let go of this issue 1732 01:28:16,083 --> 01:28:17,291 If we find the Hen? 1733 01:28:20,583 --> 01:28:21,750 If you find it, 1734 01:28:21,791 --> 01:28:25,125 then the thief will be punished according to Panchayath norms 1735 01:28:26,375 --> 01:28:27,000 Okay 1736 01:28:27,291 --> 01:28:28,541 Tomorrow he will have his answers 1737 01:28:29,250 --> 01:28:30,166 Get going 1738 01:28:30,166 --> 01:28:33,291 [Moodan]: Go start searching soon 1739 01:28:33,875 --> 01:28:37,291 [Moodan]: We should have the hen in our hand by evening 1740 01:28:37,333 --> 01:28:40,416 [Moodan]: Don't dare to return without the hen 1741 01:28:40,541 --> 01:28:49,583 Booman and their men will search in all possible places linked to Boomi and Karnan 1742 01:28:49,625 --> 01:28:54,875 If you find the Hen, then the thief will be punished 1743 01:29:14,625 --> 01:29:15,416 Brother 1744 01:29:15,666 --> 01:29:16,291 Boomi 1745 01:29:16,666 --> 01:29:18,083 Be careful 1746 01:29:19,250 --> 01:29:20,458 Why are you running? 1747 01:29:20,916 --> 01:29:21,708 Brother, get ready 1748 01:29:21,708 --> 01:29:22,708 Why? 1749 01:29:22,708 --> 01:29:26,250 Bomman bro, made a huge issue when he found Sevappi was missing 1750 01:29:26,541 --> 01:29:28,000 Villagers are fighting amongst themselves 1751 01:29:28,125 --> 01:29:29,500 Everyone is searching for Sevappi 1752 01:29:38,125 --> 01:29:38,833 Sister-in-Law 1753 01:29:39,541 --> 01:29:41,958 Villagers are coming in search of us 1754 01:29:42,583 --> 01:29:44,041 Please manage them 1755 01:29:46,333 --> 01:29:48,750 Brother, I'm scared 1756 01:29:49,916 --> 01:29:50,958 You be with her 1757 01:29:51,208 --> 01:29:52,541 Kumara, bring Sevappi 1758 01:29:55,041 --> 01:29:56,166 What are we gonna do? 1759 01:29:56,666 --> 01:29:57,500 Oh god! 1760 01:29:57,916 --> 01:29:58,458 Buddy 1761 01:30:00,375 --> 01:30:01,208 Come soon 1762 01:30:02,000 --> 01:30:02,708 Hey 1763 01:30:03,083 --> 01:30:05,500 Uncle, Sevappi might be hungry 1764 01:30:05,625 --> 01:30:06,833 Just shut up 1765 01:30:07,375 --> 01:30:08,166 Get on 1766 01:30:08,625 --> 01:30:09,625 Careful 1767 01:30:10,375 --> 01:30:11,708 I will also come with you 1768 01:30:41,500 --> 01:30:43,750 [Mob fighting] 1769 01:31:01,166 --> 01:31:03,833 [Mob fighting] 1770 01:31:25,458 --> 01:31:26,000 Bro 1771 01:31:28,625 --> 01:31:29,708 Why have we stopped? 1772 01:31:35,666 --> 01:31:37,125 Where are we going? 1773 01:31:37,166 --> 01:31:38,625 Get on to the vehicle 1774 01:31:43,458 --> 01:31:44,833 It's scary mom 1775 01:31:46,833 --> 01:31:48,041 Bro, why did you come here? 1776 01:31:48,750 --> 01:31:49,750 [Boomi]: I'm scared 1777 01:31:49,875 --> 01:31:51,666 [Karnan]: No one will come searching here 1778 01:31:51,666 --> 01:31:52,708 Let's please go away 1779 01:31:52,750 --> 01:31:53,375 'Kumara' 1780 01:31:53,708 --> 01:31:55,083 Get down 1781 01:31:55,375 --> 01:31:56,458 Please lift me mom 1782 01:31:57,125 --> 01:31:58,166 Come 1783 01:31:58,875 --> 01:32:00,125 Wait 1784 01:32:00,833 --> 01:32:02,750 What are you doing? 1785 01:32:09,000 --> 01:32:10,166 I'm actually scared 1786 01:32:12,541 --> 01:32:13,541 Be safe 1787 01:32:17,291 --> 01:32:18,500 Watch out for thorns 1788 01:32:23,500 --> 01:32:24,666 Watch your step 1789 01:32:24,833 --> 01:32:25,541 Sit 1790 01:32:32,666 --> 01:32:33,791 What a disaster! 1791 01:32:34,583 --> 01:32:35,416 In future 1792 01:32:35,916 --> 01:32:37,875 How will be live peacefully in the village 1793 01:32:42,041 --> 01:32:43,166 Don't worry 1794 01:32:43,458 --> 01:32:45,750 Tomorrow, If we meet the Zameendhar and convey everything 1795 01:32:46,166 --> 01:32:47,166 He will protect us 1796 01:32:47,833 --> 01:32:48,333 Okay 1797 01:32:48,708 --> 01:32:50,375 Can't we do that today? 1798 01:32:50,958 --> 01:32:52,166 Today we can't 1799 01:32:53,625 --> 01:32:54,750 Why? 1800 01:32:55,333 --> 01:32:57,458 Tomorrow, will they let us go 1801 01:32:59,541 --> 01:33:02,708 If we go there now, they might harm all 3 of us 1802 01:33:08,708 --> 01:33:09,958 Forget about Bomman 1803 01:33:10,916 --> 01:33:12,750 If our folks get to know, we had Sevappi 1804 01:33:13,041 --> 01:33:15,333 Will we ever be respected again? 1805 01:33:16,416 --> 01:33:17,458 When we are in need 1806 01:33:18,041 --> 01:33:18,958 will they stand for us? 1807 01:33:19,041 --> 01:33:20,750 What do you want me to do now? 1808 01:33:30,583 --> 01:33:31,250 Bro 1809 01:33:33,208 --> 01:33:33,791 Bro 1810 01:33:35,875 --> 01:33:37,291 We will leave Sevappi here and go 1811 01:33:41,833 --> 01:33:42,958 Zameendhar had said 1812 01:33:44,125 --> 01:33:48,000 If they don't find Sevappi by morning, he has ordered to let go of this issue 1813 01:33:48,875 --> 01:33:49,958 You are right 1814 01:33:51,833 --> 01:33:54,291 No one will come here 1815 01:33:55,291 --> 01:33:56,666 If we leave Sevappi here 1816 01:33:56,875 --> 01:33:58,291 all our problems will be sorted 1817 01:33:59,208 --> 01:34:00,833 We need not bare any blame 1818 01:34:02,458 --> 01:34:04,791 Are you guys planning to leave Sevappi here? 1819 01:34:04,958 --> 01:34:06,583 Get lost, I will take care of her 1820 01:34:06,625 --> 01:34:08,500 Kumara stop! 1821 01:34:08,916 --> 01:34:09,666 'Kumara' 1822 01:34:09,708 --> 01:34:11,125 Boomi, go stop him 1823 01:34:11,583 --> 01:34:12,333 Stop 1824 01:34:13,458 --> 01:34:14,458 'Kumara' 1825 01:34:14,791 --> 01:34:15,583 Don't run 1826 01:34:16,500 --> 01:34:17,125 'Kumara' 1827 01:34:17,333 --> 01:34:19,750 [Kumaran]: Let me go 1828 01:34:19,833 --> 01:34:21,625 Won't you ever listen to me? 1829 01:34:22,333 --> 01:34:23,125 Shut up 1830 01:34:24,541 --> 01:34:25,250 Come 1831 01:34:28,500 --> 01:34:29,500 Stop crying 1832 01:34:29,833 --> 01:34:30,625 Be silent 1833 01:34:34,458 --> 01:34:35,500 Come, let's go 1834 01:34:36,458 --> 01:34:38,208 Silence 1835 01:34:39,250 --> 01:34:40,125 Be silent 1836 01:35:18,916 --> 01:35:19,458 'Boomi' 1837 01:35:19,791 --> 01:35:20,583 'Boomi' 1838 01:35:38,750 --> 01:35:42,291 [Woman suffering] 1839 01:38:06,625 --> 01:38:08,750 Oh mighty spirit accept my offering 1840 01:38:16,708 --> 01:38:19,375 Oh evil lord accept my offering 1841 01:38:19,833 --> 01:38:20,583 [Hen crows] 1842 01:38:34,708 --> 01:38:35,541 Mooda 1843 01:38:36,291 --> 01:38:37,208 Don't 1844 01:38:38,458 --> 01:38:39,500 Do pity her 1845 01:38:41,375 --> 01:38:42,625 Let her go 1846 01:39:33,541 --> 01:39:34,250 'Brother' 1847 01:39:36,083 --> 01:39:36,708 'Brother' 1848 01:39:39,583 --> 01:39:40,333 'Brother' 1849 01:39:41,166 --> 01:39:41,583 'Brother' 1850 01:39:42,166 --> 01:39:42,791 'Brother' 1851 01:39:42,875 --> 01:39:43,500 Hey 1852 01:39:43,666 --> 01:39:44,208 Stop 1853 01:39:45,291 --> 01:39:46,416 Where are you running to? 1854 01:39:48,958 --> 01:39:49,750 Die 1855 01:39:50,333 --> 01:39:50,666 Die 1856 01:39:52,333 --> 01:39:53,416 Get up` 1857 01:39:54,875 --> 01:39:56,833 You filthy b**ch! 1858 01:40:02,208 --> 01:40:02,875 oh no 1859 01:40:03,625 --> 01:40:04,250 Mom 1860 01:40:05,791 --> 01:40:06,416 You!! 1861 01:40:06,958 --> 01:40:07,958 Stop.. 1862 01:40:08,208 --> 01:40:08,875 Don't run 1863 01:40:18,500 --> 01:40:19,375 'Kumara' 1864 01:40:19,666 --> 01:40:20,666 Don't run 1865 01:40:51,041 --> 01:40:52,750 'Kumara' 1866 01:40:53,666 --> 01:40:54,875 'Kumara' 1867 01:40:55,625 --> 01:40:59,958 Where are you my child? 1868 01:41:00,041 --> 01:41:01,166 Dear Boomi 1869 01:41:01,208 --> 01:41:04,791 Kumaran is missing 1870 01:41:04,833 --> 01:41:08,166 Kumaran know this place well, He will be back 1871 01:41:08,166 --> 01:41:10,416 She is pregnant and needs help 1872 01:41:10,458 --> 01:41:11,833 We should soon, leave from here 1873 01:41:11,916 --> 01:41:14,541 Muneeshwara [Protector God], please save our boy 1874 01:41:22,958 --> 01:41:24,333 They are not here 1875 01:41:24,875 --> 01:41:26,583 Would they have gone into the Village 1876 01:41:27,083 --> 01:41:30,541 We are dead, If the villagers get to know, we burned their houses & kidnapped this girl 1877 01:41:30,625 --> 01:41:31,875 Go, search inside the Village 1878 01:41:32,625 --> 01:41:33,166 Go 1879 01:41:45,250 --> 01:41:47,208 Boomi, You and Selvi be here 1880 01:41:47,375 --> 01:41:49,208 I will go inside the village to find some help 1881 01:41:49,583 --> 01:41:50,041 okay 1882 01:41:50,375 --> 01:41:51,041 Be here 1883 01:41:51,166 --> 01:41:52,083 I will be back 1884 01:41:52,375 --> 01:41:52,958 Take care 1885 01:42:02,833 --> 01:42:04,250 'Karna' 1886 01:42:04,750 --> 01:42:06,458 Bomman and their men burned down our houses 1887 01:42:06,875 --> 01:42:08,666 Punish them all 1888 01:42:08,708 --> 01:42:10,416 Grandpa, it's not Bomman 1889 01:42:35,416 --> 01:42:36,958 [Chaotic Mob] 1890 01:42:37,000 --> 01:42:39,625 As planned, they are fighting within themselves 1891 01:42:39,625 --> 01:42:41,041 [Moodan]: Kill as many as you can 1892 01:42:41,083 --> 01:42:44,166 [Chaotic crowd] 1893 01:43:39,125 --> 01:43:40,958 [Aakaatti]: You will die a bad death 1894 01:43:40,958 --> 01:43:42,208 Oh my Nataraja 1895 01:44:09,291 --> 01:44:11,791 [Aakaatti]: You guys will perish 1896 01:44:55,541 --> 01:44:59,875 Uncle, do you also like Sevappi so much? 1897 01:45:03,541 --> 01:45:06,541 Please dont fight for Sevappi 1898 01:45:08,291 --> 01:45:11,500 You can have my child 1899 01:45:12,041 --> 01:45:14,458 I'm scared, Uncle 1900 01:45:22,666 --> 01:45:28,625 Please don't fight., Please don't fight., 1901 01:45:36,583 --> 01:45:38,333 Does it pain? 1902 01:45:38,416 --> 01:45:39,916 It will be fine 1903 01:46:18,833 --> 01:46:20,500 Is everyone done with their rage? 1904 01:46:22,416 --> 01:46:23,083 Tell them 1905 01:46:23,333 --> 01:46:24,416 Tell them everything 1906 01:46:24,541 --> 01:46:25,083 Yes 1907 01:46:25,416 --> 01:46:27,416 I provoked Bomman and made this a big issue 1908 01:46:27,541 --> 01:46:29,333 I lit up the huts and kidnapped this girl 1909 01:46:30,000 --> 01:46:31,458 I shall do much more for that treasure 1910 01:46:31,625 --> 01:46:32,666 Did you all listen to it? 1911 01:46:32,875 --> 01:46:33,666 Did you? 1912 01:46:33,833 --> 01:46:36,291 For his personal benefits, he has kept you all divided 1913 01:46:36,458 --> 01:46:38,750 and you guys have been his puppets 1914 01:46:39,583 --> 01:46:40,375 Hey 1915 01:46:41,500 --> 01:46:43,083 Why do you bow down to this man 1916 01:46:43,208 --> 01:46:44,875 In future, he will make you bow to them 1917 01:46:45,250 --> 01:46:47,083 What has he done for our community? 1918 01:46:47,625 --> 01:46:49,125 If we get the treasure, 1919 01:46:49,458 --> 01:46:51,666 We need not bow to anyone? 1920 01:46:51,791 --> 01:46:52,625 Shut up! 1921 01:46:52,625 --> 01:46:53,916 Wont you ever change? 1922 01:46:54,250 --> 01:46:57,916 [Mob hitting Moodan] 1923 01:46:58,083 --> 01:47:02,916 [Zameendhar]: Stop hitting him. Control your emotions & handle the situation 1924 01:47:03,208 --> 01:47:06,916 [Villager]: Sorry Sir, He need to be punished 1925 01:47:12,000 --> 01:47:12,625 'Kumara' 1926 01:47:13,875 --> 01:47:14,666 Mom 1927 01:47:15,833 --> 01:47:16,833 Where did you go? 1928 01:47:18,541 --> 01:47:19,166 Mom, 1929 01:47:19,250 --> 01:47:22,000 Let Bomman Uncle have our Sevappi 1930 01:47:23,333 --> 01:47:24,083 No Kumara 1931 01:47:24,458 --> 01:47:25,416 Sevappi is forever yours 1932 01:47:42,458 --> 01:47:43,458 I'm sorry 1933 01:47:49,583 --> 01:47:51,916 Stop hitting him.. 1934 01:47:52,208 --> 01:47:53,541 Brother, please hold him 1935 01:47:54,166 --> 01:47:57,625 [Mob hitting Moodan] 1936 01:47:57,625 --> 01:47:58,250 Paruthi 1937 01:47:58,375 --> 01:47:59,041 Paruthi 1938 01:47:59,291 --> 01:48:00,291 Did you see my brother? 1939 01:48:00,541 --> 01:48:01,208 No 1940 01:48:01,750 --> 01:48:02,916 Brother is missing 1941 01:48:04,750 --> 01:48:06,250 Boomi wait, I will also come 1942 01:48:07,708 --> 01:48:08,500 Brother 1943 01:48:10,458 --> 01:48:11,291 Karna 1944 01:48:12,583 --> 01:48:13,125 Brother 1945 01:48:14,125 --> 01:48:14,666 Karna 1946 01:48:14,791 --> 01:48:15,750 Brother 1947 01:48:17,833 --> 01:48:18,333 Brother 1948 01:48:18,375 --> 01:48:19,375 Karna 1949 01:48:21,250 --> 01:48:22,083 Brother 1950 01:48:22,583 --> 01:48:23,583 Karna 1951 01:48:23,958 --> 01:48:24,958 Brother 1952 01:48:26,833 --> 01:48:27,833 Karna 1953 01:48:29,083 --> 01:48:29,875 Brother 1954 01:48:32,166 --> 01:48:32,708 Bro 1955 01:48:35,666 --> 01:48:36,208 Bro 1956 01:49:05,583 --> 01:49:07,375 Did you get your Sevappi? 1957 01:49:10,750 --> 01:49:12,208 Yes, my dear uncle 1958 01:49:36,208 --> 01:49:40,708 Oththa Paarai, the sole reason for all the recent problems will cease to exist 1959 01:49:41,083 --> 01:49:44,750 [Crowd discussing] 1960 01:49:51,041 --> 01:49:53,500 Kumara, come let's go 1961 01:49:53,541 --> 01:49:55,208 [Karnan]: Come my boy 1962 01:50:02,250 --> 01:50:07,083 This film is a dedication to all those Maternal uncles, who value their nephews and nieces more than themselves 1963 01:52:56,250 --> 01:53:05,458 An individual's life and his lifestyle, is decided both by his Desires and the path he chooses to attain his desires. 126570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.