Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,180 --> 00:01:48,973
All right, men, coming through.
2
00:01:48,974 --> 00:01:51,460
Coming through, men.
Coming through there.
3
00:01:53,300 --> 00:01:54,760
Bernheim, do you mind?
4
00:01:55,080 --> 00:01:57,060
Saul, let him through.
Big war correspondent.
5
00:01:57,260 --> 00:01:59,466
Oh, well, yes, sir. Certainly, sir.
6
00:01:59,467 --> 00:02:02,240
Wouldn't think of
standing in your way, sir.
7
00:02:02,360 --> 00:02:05,003
Mr. Hathaway, sir,
I'm one of the countless avid readers
8
00:02:05,004 --> 00:02:08,080
of Trend Magazine, and I was
going to write you a fan letter.
9
00:02:08,500 --> 00:02:10,883
I thought your story of
how you invaded Okinawa
10
00:02:10,884 --> 00:02:13,060
was a classic of
contemporary journalism.
11
00:02:13,220 --> 00:02:14,780
Yes, we didn't even
know you were there.
12
00:02:14,880 --> 00:02:17,260
Well, the Yank staff is in fine form.
13
00:02:18,340 --> 00:02:21,920
Too bad some of this talent doesn't
reflect itself in your little magazine.
14
00:02:24,360 --> 00:02:26,860
Come along, Shenson, and I
think the ceremony is about to start.
15
00:02:27,000 --> 00:02:30,140
Oh, Harold, I meant to tell you, you
won't really need your weapon today.
16
00:02:30,520 --> 00:02:31,920
This is one of our ships.
17
00:02:33,820 --> 00:02:37,102
I hate to disturb you, Shenson,
but if you can stop laughing,
18
00:02:37,103 --> 00:02:40,440
I think we can get some pictures
of the Japanese delegation.
19
00:02:42,220 --> 00:02:42,920
Aye, aye, sir.
20
00:02:45,180 --> 00:02:48,860
Hey, where's Woodley? Right
up there in the six-dollar seats.
21
00:03:07,500 --> 00:03:11,700
Well, well, Private John Woodley,
I might have known. Move over.
22
00:03:14,400 --> 00:03:17,699
Did you hear what I
said? I said move over.
23
00:03:17,700 --> 00:03:21,460
Ho, ho, ho, ho, ho!
24
00:03:30,050 --> 00:03:32,170
Does this drugstore develop snapshots?
25
00:03:33,430 --> 00:03:34,110
Anything good?
26
00:03:34,530 --> 00:03:36,666
Man, you gotta see six
pages of these pictures and
27
00:03:36,667 --> 00:03:38,970
every edition of Yank from
Panama to the Persian Gulf.
28
00:03:39,530 --> 00:03:43,370
Let's face it, Yank as in Army
Weekly is a dying enterprise.
29
00:03:44,330 --> 00:03:47,859
As soon as we wrap this story up,
we can take the first plane back to
30
00:03:47,860 --> 00:03:51,690
Manila, turn out that surrender issue,
and then home on the first ship out.
31
00:03:52,170 --> 00:03:54,590
You know where I
am right now, Kennedy.
32
00:03:54,810 --> 00:03:55,070
Where?
33
00:03:56,690 --> 00:03:58,885
I am acting down Thwait
Avenue in a pair of
34
00:03:58,886 --> 00:04:01,130
yellow shoes and a set
of hand-hewn threads.
35
00:04:01,630 --> 00:04:04,112
And the autumn breeze is
heady with the scent of driver
36
00:04:04,113 --> 00:04:06,550
muth wafting through the
swinging doors at Costello's.
37
00:04:06,670 --> 00:04:08,350
Hey, maybe I'll come
over and join you.
38
00:04:08,470 --> 00:04:10,772
Oh, yeah? They got a border
patrol now to keep your
39
00:04:10,773 --> 00:04:13,030
Brooklyn characters on
your own side of the river.
40
00:04:13,730 --> 00:04:17,230
Well, here's something for us
dirty old troops till I hit the Pacific.
41
00:04:17,610 --> 00:04:20,730
John, you know you're not supposed
to bring liquor aboard a Navy ship.
42
00:04:20,805 --> 00:04:23,310
Who brought it? This stuff
was made aboard this ship.
43
00:04:23,470 --> 00:04:25,170
Don't they even drink it, Harvard?
44
00:04:27,950 --> 00:04:28,430
Formaldehyde?
45
00:04:29,390 --> 00:04:31,781
McMelty, this is a
hundred-proof gin, made
46
00:04:31,782 --> 00:04:33,950
in the shade and stirred with a spade.
47
00:04:34,150 --> 00:04:35,750
All you can drink
for five bucks a quart.
48
00:04:36,550 --> 00:04:37,990
Sailor from Kentucky cooks it up.
49
00:04:39,550 --> 00:04:40,310
Let's see.
50
00:04:41,030 --> 00:04:43,970
Thirty-nine parts of gin
to one part of a muth, huh?
51
00:04:44,370 --> 00:04:45,390
Make mine dry.
52
00:04:46,830 --> 00:04:53,430
This is Radio Tokyo, and this is
your old girlfriend, Tokyo Rose.
53
00:04:53,930 --> 00:04:57,658
The past four years with
you sad sacks have been
54
00:04:57,659 --> 00:05:02,070
wonderful fun, but now the
sponsor has dropped my option.
55
00:05:03,330 --> 00:05:07,360
So before I sign off,
I have a treat for all
56
00:05:07,361 --> 00:05:11,570
my G.I. buddies, a song
you all know and love.
57
00:05:11,620 --> 00:05:15,210
You are my sunshine.
58
00:05:22,430 --> 00:05:23,830
There's the real war criminal.
59
00:05:24,150 --> 00:05:28,510
Forty-six times a day for four
years, you are my sunshine.
60
00:05:31,070 --> 00:05:32,090
In position!
61
00:05:33,130 --> 00:05:33,710
At ease, men.
62
00:05:36,870 --> 00:05:38,170
What you're drinking.
63
00:05:39,070 --> 00:05:40,850
You gave me your
solemn word in Manila.
64
00:05:41,350 --> 00:05:42,930
Well, that was back
during the war, Major.
65
00:05:45,050 --> 00:05:47,210
I guess the day does
call for a little celebration.
66
00:05:48,230 --> 00:05:49,150
Is that real gin?
67
00:05:49,790 --> 00:05:51,130
Straight from the Admiral's locker.
68
00:05:51,650 --> 00:05:53,850
I didn't ask you where
it came from, Woodley.
69
00:05:54,170 --> 00:05:54,950
A martini, sir.
70
00:05:55,630 --> 00:05:57,710
Very well, Woodley, but just one.
71
00:05:58,710 --> 00:06:00,170
Gentlemen, I give you a toast.
72
00:06:00,610 --> 00:06:01,370
To V.J. Day.
73
00:06:01,990 --> 00:06:03,010
To V.J. Day.
74
00:06:05,210 --> 00:06:08,330
Major, you saw Colonel Fuller, sir?
75
00:06:09,330 --> 00:06:10,930
Oh, yes, yes indeed.
76
00:06:11,070 --> 00:06:13,329
I must say it was a very
encouraging little chat.
77
00:06:13,330 --> 00:06:17,790
The Colonel was pleasant and
cordial, almost as if he liked us.
78
00:06:17,890 --> 00:06:19,770
Great. When's he
going to send us home?
79
00:06:20,070 --> 00:06:22,590
As soon as we set up a
new Yank operation in Tokyo.
80
00:06:23,350 --> 00:06:24,170
A new operation?
81
00:06:24,230 --> 00:06:25,530
Tokyo? What do you mean?
82
00:06:25,630 --> 00:06:28,471
Well, Colonel Fuller wants to get
out the Tokyo edition in time to
83
00:06:28,472 --> 00:06:31,270
greet the 1st Cavalry Division
when it enters the city on Monday.
84
00:06:31,730 --> 00:06:33,090
It'll be a great morale builder.
85
00:06:33,710 --> 00:06:35,850
We can't walk into a
bombed-out enemy city
86
00:06:35,851 --> 00:06:37,790
and turn out a magazine in three days.
87
00:06:38,370 --> 00:06:40,270
Can't, Kennedy? Can't.
88
00:06:40,420 --> 00:06:43,110
We don't know what things
are going to be like in Tokyo.
89
00:06:43,370 --> 00:06:44,770
We have nothing planned for the issue.
90
00:06:44,930 --> 00:06:46,790
We don't even know
where we're going to work.
91
00:06:47,510 --> 00:06:50,695
Very well, Kennedy, if you don't
feel up to it, I'm sure the Colonel
92
00:06:50,696 --> 00:06:53,650
won't mind turning the job over
to Hathaway and Trend Magazine.
93
00:06:53,890 --> 00:06:57,690
Let Hathaway have it. I've got discharge
papers coming and I'm going home.
94
00:06:57,970 --> 00:07:01,090
I've got a wife and a kid in
Chattanooga I've never even seen.
95
00:07:01,990 --> 00:07:03,150
You've never seen your wife?
96
00:07:04,350 --> 00:07:05,690
The kid, you dope.
97
00:07:06,130 --> 00:07:09,810
I'm with Ed. Explode the
whole operation. It's over now.
98
00:07:10,450 --> 00:07:12,870
We cover every beachhead
the side of Honolulu.
99
00:07:13,090 --> 00:07:14,990
And the troops and magazine
everywhere they went.
100
00:07:15,970 --> 00:07:18,290
Hathaway travels first
class on civilian pay.
101
00:07:18,710 --> 00:07:22,230
Fills the home front full of mom's
apple pie and he wins Japan for Trend.
102
00:07:22,890 --> 00:07:25,170
Don't con me, Woodley.
I know every trick in
103
00:07:25,171 --> 00:07:27,450
your bag so you can put
the needle away now.
104
00:07:28,630 --> 00:07:29,170
Sure, Pop.
105
00:07:31,130 --> 00:07:33,990
All right, Major, tell Fuller
we'll have it out by Monday.
106
00:07:34,810 --> 00:07:38,370
I already did, Ed. I know my
men and I know the spirit of yank.
107
00:07:40,160 --> 00:07:42,057
Take it easy on this
stuff, fellas. We can't
108
00:07:42,058 --> 00:07:43,870
afford another occurrence
like New Guinea.
109
00:07:44,610 --> 00:07:45,630
One for the road, Major.
110
00:07:46,430 --> 00:07:48,550
Well, this does call
for a celebration.
111
00:07:51,010 --> 00:07:51,770
A toast.
112
00:07:52,650 --> 00:07:53,530
To Hathaway.
113
00:07:54,010 --> 00:07:56,118
I wish you could be
decent to Hathaway. He can
114
00:07:56,119 --> 00:07:58,450
make a lot of trouble for
us if he gets steamed up.
115
00:07:59,590 --> 00:08:01,250
He's probably cooled off by now.
116
00:08:15,090 --> 00:08:17,070
Oh, come now, Colonel Fuller.
117
00:08:17,590 --> 00:08:20,790
Your information education people
have had a breeze during this war.
118
00:08:21,315 --> 00:08:23,763
Breeze? You try
handling civilian and GI
119
00:08:23,764 --> 00:08:26,330
correspondence for
three and a half years.
120
00:08:26,850 --> 00:08:29,409
It's been a nightmare. That's
the only way I can describe it.
121
00:08:29,410 --> 00:08:31,030
A 42-month nightmare.
122
00:08:31,530 --> 00:08:34,210
Civilian newspaper men are
crazy enough with these yank men.
123
00:08:34,530 --> 00:08:36,810
Thieves, cutthroats,
juvenile delinquent.
124
00:08:37,410 --> 00:08:38,150
Something wrong, Commander?
125
00:08:38,330 --> 00:08:39,190
Oh, no, sir.
126
00:08:39,191 --> 00:08:41,590
Just the fragrance.
Rather unusual.
127
00:08:41,710 --> 00:08:43,330
Well, that's what aging does for gin.
128
00:08:43,590 --> 00:08:45,290
This stuff, gentlemen,
is ten years old.
129
00:08:45,330 --> 00:08:46,330
Where'd you ever get it, Fuller?
130
00:08:46,390 --> 00:08:49,290
Well, there's a sailor aboard who's
been hoarding it. Kentucky boy.
131
00:08:50,050 --> 00:08:53,170
Not very shrewd, though. I
got the whole bottle for $20.
132
00:08:53,570 --> 00:08:54,190
To the victory.
133
00:08:54,580 --> 00:08:56,719
One moment, gentlemen.
You all know the one
134
00:08:56,720 --> 00:08:58,810
thing that no martini
is complete without.
135
00:08:59,290 --> 00:09:03,090
Protected and cherished six long
months waiting for this very moment.
136
00:09:03,370 --> 00:09:06,850
The only jar of onion-stuffed
olives in this whole area.
137
00:09:07,930 --> 00:09:09,550
It's funny. I had
them right here.
138
00:09:09,630 --> 00:09:09,970
Hewlett!
139
00:09:11,110 --> 00:09:12,270
I put them in here this morning.
140
00:09:13,450 --> 00:09:15,390
I can't find my olives, Hewlett.
141
00:09:16,610 --> 00:09:17,650
Colonel Fuller!
142
00:09:18,890 --> 00:09:19,950
Hathaway, where have you been?
143
00:09:20,130 --> 00:09:23,110
I have just spent the last
half hour in Tokyo Bay.
144
00:09:23,390 --> 00:09:24,610
At a time like this?
145
00:09:25,070 --> 00:09:27,230
One of your yank men
pushed me overboard.
146
00:09:27,330 --> 00:09:28,530
Yank? What yank man?
147
00:09:28,990 --> 00:09:30,710
I'll let you guess, Colonel.
148
00:09:30,850 --> 00:09:31,950
Him? He?
149
00:09:32,970 --> 00:09:34,290
Come along, Hathaway.
150
00:09:34,990 --> 00:09:36,270
Find my olives, Hewlett.
151
00:09:37,310 --> 00:09:39,150
Meldick, stir up
another batch, will you?
152
00:09:39,430 --> 00:09:40,390
I'll be right back.
153
00:09:42,490 --> 00:09:43,430
To VJ Day.
154
00:09:43,830 --> 00:09:44,650
VJ Day.
155
00:09:56,500 --> 00:09:56,980
Attention!
156
00:09:57,440 --> 00:09:58,080
Where is he?
157
00:09:58,320 --> 00:09:59,360
Where is he?
158
00:09:59,400 --> 00:09:59,840
Who, sir?
159
00:09:59,841 --> 00:10:03,060
You know perfectly well who,
sir. Corporal John Woodley.
160
00:10:03,280 --> 00:10:05,220
Private Woodley, sir. You
broke him again in Manila.
161
00:10:05,320 --> 00:10:06,520
You should have had him shot.
162
00:10:06,700 --> 00:10:09,440
Ferguson, you promised to
keep that man out of trouble.
163
00:10:09,680 --> 00:10:12,259
Sir, I distinctly remember trying...
164
00:10:12,260 --> 00:10:14,000
Siberia immediately.
Immediately.
165
00:10:14,200 --> 00:10:14,960
Sir. Yes?
166
00:10:15,480 --> 00:10:17,060
Sir, what did Woodley do?
167
00:10:17,440 --> 00:10:19,280
I'll tell you what he did, Sergeant.
168
00:10:19,720 --> 00:10:21,500
He pushed Mr. Hathaway
here overboard.
169
00:10:21,640 --> 00:10:22,560
Well, that he should have got a medal.
170
00:10:22,640 --> 00:10:24,040
I've had just about enough of this.
171
00:10:24,160 --> 00:10:26,920
I expect you to do something about it
this time or I shall go to the General.
172
00:10:27,300 --> 00:10:28,820
The General, Colonel Fuller!
173
00:10:28,980 --> 00:10:31,841
I repeat, I wish this man
shipped out of here on the
174
00:10:31,842 --> 00:10:34,540
fastest available military
or civilian transport.
175
00:10:34,800 --> 00:10:35,340
Yes, sir.
176
00:10:35,720 --> 00:10:36,940
Where shall I ship him, sir?
177
00:10:37,800 --> 00:10:39,100
Siberia, if possible.
178
00:10:39,440 --> 00:10:41,760
Sir, if I could have a
word with the Colonel...
179
00:10:41,761 --> 00:10:42,517
Absolutely not.
180
00:10:42,518 --> 00:10:45,328
I have been soft-soaked for
the last time about Woodley.
181
00:10:45,329 --> 00:10:46,096
Oh, yes, sir.
182
00:10:46,097 --> 00:10:47,981
I wouldn't try to defend him this time.
183
00:10:47,982 --> 00:10:50,640
He's really gone too far.
You can bet your hat he has.
184
00:10:50,940 --> 00:10:55,161
I only wanted to ask the Colonel
about Woodley's replacement. We'll
185
00:10:55,162 --> 00:10:59,320
need a good photographer in Tokyo.
What's wrong with Bernheim here?
186
00:11:00,120 --> 00:11:03,233
Sir, I'm a sketch artist. I'm really
lousy with a camera, sir. As a
187
00:11:03,234 --> 00:11:06,620
photographer, sir, you have to hand
it to Woodley. He is kind of a genius.
188
00:11:07,100 --> 00:11:09,428
He's a genius for trouble.
That's what he is.
189
00:11:09,429 --> 00:11:11,492
He's a Jonah.
He's my personal Jonah.
190
00:11:11,493 --> 00:11:13,925
Beginning with that
business down in Australia.
191
00:11:13,926 --> 00:11:16,040
I don't have to remind you of that.
No.
192
00:11:16,340 --> 00:11:20,780
That wasn't really Woodley's fault, sir.
It never seems to be Woodley's fault.
193
00:11:21,180 --> 00:11:24,157
You remember, sir. He had just
gotten a dear John letter.
194
00:11:24,158 --> 00:11:26,979
His girl had married a
civilian. He was a little upset.
195
00:11:26,980 --> 00:11:29,569
He was a little upset and
you guinea too, wasn't he?
196
00:11:29,570 --> 00:11:32,060
When he drove that deep
into the generals' latrine.
197
00:11:32,420 --> 00:11:34,240
Oh, the general was very
nice about that, sir.
198
00:11:34,480 --> 00:11:37,333
Sir, I don't know of any other
officer who could have shown
199
00:11:37,334 --> 00:11:39,900
the patience and tolerance
with Woodley that you have.
200
00:11:40,200 --> 00:11:42,036
What are you talking about? I have no
201
00:11:42,037 --> 00:11:44,220
patience with Woodley.
I have no tolerance.
202
00:11:44,440 --> 00:11:47,569
No, sir. I mean, yes, sir. By
the way, sir, you should be
203
00:11:47,570 --> 00:11:51,400
congratulated for your idea about
getting out of Tokyo edition of Yank.
204
00:11:51,620 --> 00:11:55,099
We never would have thought of it
ourselves. It was very good for morale.
205
00:11:55,100 --> 00:11:57,640
It's great to be tough, though,
without Woodley's pictures.
206
00:12:00,300 --> 00:12:01,200
Where are you?
207
00:12:01,960 --> 00:12:05,280
War is over. I suppose I could
give that maniac one more chance.
208
00:12:06,400 --> 00:12:10,060
But you'll all be held responsible
for his behavior, at all times.
209
00:12:10,600 --> 00:12:13,624
And if Woodley or any one of
you, Yank, fouls up just once in
210
00:12:13,625 --> 00:12:16,600
Tokyo. I'll court Marshall a
lot of you. Was that understood?
211
00:12:17,020 --> 00:12:18,880
Oh, yes, sir. Thank you, sir.
212
00:12:19,720 --> 00:12:21,300
Yeah, what's in the picture?
213
00:12:22,020 --> 00:12:24,980
Oh, the man wanted to celebrate,
sir. I thought just this one.
214
00:12:25,180 --> 00:12:28,740
Forget it, Fergus, didn't forget it.
Might have a small drink, myself.
215
00:12:28,960 --> 00:12:31,020
Oh, yes, Martini, for the
curtain. Martini's, eh?
216
00:12:31,160 --> 00:12:34,524
Yes, sir. You know, someday, after
I've completely recovered, I'm
217
00:12:34,525 --> 00:12:38,040
going to write a book about what I
went through with you Yank people.
218
00:12:38,860 --> 00:12:42,760
Horror story, of course.
To Vijay Day. To Vijay Day.
219
00:12:43,100 --> 00:12:44,180
To peace and quiet.
220
00:12:46,180 --> 00:12:47,980
Hey, eh, where does this gin come from?
221
00:12:48,320 --> 00:12:51,140
I Woodley buys it from some Hillbilly
Salazar, five books of court.
222
00:12:51,320 --> 00:12:51,540
Five.
223
00:12:53,200 --> 00:12:56,360
Here they are, friends. The only jar
of onion stuffed olives in the home.
224
00:13:15,160 --> 00:13:18,880
Four and peas. Fuller's not
taking any chances, is he?
225
00:13:23,480 --> 00:13:26,639
Hi, fellas. Don't get too close to
the ship. You might get Shanghai.
226
00:13:26,640 --> 00:13:29,580
You just had to have an olive
in that Martini, didn't you?
227
00:13:29,920 --> 00:13:33,940
Well, I'm paying my debt to society,
managed to the United States of America.
228
00:13:34,280 --> 00:13:36,820
Be careful how you fraternize with
those native women over there.
229
00:13:37,380 --> 00:13:41,300
All right, let's keep moving.
So long, John. So long.
230
00:13:45,760 --> 00:13:46,460
Hey, fellas.
231
00:13:48,160 --> 00:13:49,000
Hey, bye-bye.
232
00:14:05,340 --> 00:14:06,040
Hey, meatballs.
233
00:14:08,040 --> 00:14:09,380
I got an office, boy.
234
00:14:09,740 --> 00:14:10,500
Office, where?
235
00:14:10,820 --> 00:14:13,020
Oh, Ken, Billy. About
three miles over that
236
00:14:13,021 --> 00:14:15,120
way. There's statue
of a man on horseback.
237
00:14:15,500 --> 00:14:17,560
It's a good thing you came
along to give us a lift.
238
00:14:18,620 --> 00:14:21,500
Give you a lift. Walk, you crumbs.
239
00:14:24,820 --> 00:14:26,500
Someday I'm going to
tear that guy apart.
240
00:14:40,940 --> 00:14:42,540
Say, fellas, I got an idea.
241
00:14:42,780 --> 00:14:46,020
Oh, saw. You went spoiled by surprise.
242
00:15:00,730 --> 00:15:03,001
Well, this is the
fourth time we've passed
243
00:15:03,002 --> 00:15:05,430
Paul Revere. Somebody
ought to take a reading.
244
00:15:30,020 --> 00:15:35,540
Hello, G.I, welcome to Japan.
245
00:15:36,000 --> 00:15:38,360
Jobar, fry your service.
Thank you very much.
246
00:15:39,110 --> 00:15:40,160
Very cross-shaving.
247
00:15:40,580 --> 00:15:40,820
I think that's pretty good.
248
00:15:40,821 --> 00:15:45,280
Uh, Frankfurt, I run very fast these
days. Not so fat like before, huh?
249
00:15:46,180 --> 00:15:49,954
Say, you like to buy a little souvenir,
eh? What were the police chasing
250
00:15:49,955 --> 00:15:53,780
you for? Nothing, that means it's your
only job, but I got very bad habit.
251
00:15:54,200 --> 00:15:56,494
I see cup, I run, I run, I chase. You
252
00:15:56,495 --> 00:15:59,160
like to buy little
Japanese painting, huh?
253
00:15:59,780 --> 00:16:03,689
This guy speaks English, almost.
No, I spend ten years at the USA.
254
00:16:03,690 --> 00:16:07,540
I work houseboy, very, very big
people. Also, I very big traveler.
255
00:16:08,695 --> 00:16:11,381
Chicago, Broadway, what's
up? I'm beachy, all
256
00:16:11,382 --> 00:16:14,300
broken. Oh, broken. Oh,
wait number one, hi there.
257
00:16:14,580 --> 00:16:16,548
See gentlemen, I work
for you after a while,
258
00:16:16,549 --> 00:16:18,560
a long time. You great
friend, that show, huh?
259
00:16:21,560 --> 00:16:25,067
Japanese, come on, real
silk, ten dollars will
260
00:16:25,068 --> 00:16:28,500
do, spy you, eh? Okay.
Okay, my gal wants one.
261
00:16:28,880 --> 00:16:32,860
X-Nay, they're probably only fake.
Oh, no, this aren't ever late, huh?
262
00:16:33,240 --> 00:16:35,820
Yeah, look, can you tell us the
way to the Hokkaen building?
263
00:16:36,600 --> 00:16:38,661
Hokkaen, oh, they're very
far away, you go this
264
00:16:38,662 --> 00:16:40,680
way, that way, street's
worse than Boston, huh?
265
00:16:41,260 --> 00:16:43,060
Well, thanks just the same. Thank you.
266
00:16:47,120 --> 00:16:49,491
Please, but if I draw
also a number one
267
00:16:49,492 --> 00:16:52,040
tourist guide, four of
it's one hour, okay?
268
00:16:52,220 --> 00:16:55,740
Okay, come on. Hokkaen building,
two blocks, right, one left.
269
00:17:10,600 --> 00:17:12,464
Well, as I'm going to
see Colonel Puller,
270
00:17:12,465 --> 00:17:14,240
back you'll have to
get rid of the jeep.
271
00:17:18,240 --> 00:17:23,340
Thanks, very much. Hi, I got special
day on Samuel I saw, you thank?
272
00:17:23,460 --> 00:17:26,720
No, not today. Anything
new, one I got, I buy
273
00:17:26,721 --> 00:17:29,980
I sell over table under
table, wheel and deal.
274
00:17:30,360 --> 00:17:32,339
I paid top price for cigarettes, huh?
275
00:17:32,340 --> 00:17:34,400
No, all right, that's you later.
276
00:17:41,440 --> 00:17:43,745
It fuller come up with
a printing press or do
277
00:17:43,746 --> 00:17:46,000
we chisel this magazine
out on stone tablets?
278
00:17:46,460 --> 00:17:49,110
I didn't see Puller. I
saw the major, he gave me
279
00:17:49,111 --> 00:17:51,759
a pep talk on the importance
of the Tokyo edition
280
00:17:51,760 --> 00:17:55,280
and a folder full of junk from
New York. Anything we can use?
281
00:17:55,480 --> 00:17:58,984
An up cartoon page, side
sack, two pages of state side
282
00:17:58,985 --> 00:18:02,680
sports, that leaves us with
19 pages to fill by ourselves.
283
00:18:02,880 --> 00:18:04,700
In 72 hours? Impossible.
284
00:18:05,080 --> 00:18:10,760
Gentlemen of the press. I mean,
enlisted men of the press.
285
00:18:11,720 --> 00:18:14,717
You don't have to look to know
when Ulux coming. Did you ever
286
00:18:14,718 --> 00:18:17,520
stand downwind of the Gawanas
Canal on a hot summer's day?
287
00:18:18,040 --> 00:18:20,093
You boys got all your
stuff moved in? All
288
00:18:20,094 --> 00:18:22,000
the stuff we've got
we've got moved in.
289
00:18:22,650 --> 00:18:25,400
I'm really proud of you.
Now move it out again.
290
00:18:25,860 --> 00:18:28,096
That's the horse play.
We've got three days to get
291
00:18:28,097 --> 00:18:30,420
out of magazine. Then you
can come in and make jokes.
292
00:18:30,990 --> 00:18:33,391
You got a magazine to get
out? You also got a lot
293
00:18:33,392 --> 00:18:35,840
of crud to get out. Now
start evacuating right now.
294
00:18:36,000 --> 00:18:36,740
Five and shorter.
295
00:18:37,080 --> 00:18:39,367
General order 806,
which rescins 805 that
296
00:18:39,368 --> 00:18:41,600
reserves this floor
for majors and below.
297
00:18:41,860 --> 00:18:44,233
Now 806 reserves this
floor for bird kernels
298
00:18:44,234 --> 00:18:46,499
and kernel fuller told
me to tell you guys.
299
00:18:46,500 --> 00:18:48,500
You tell kernel fuller. Tell me what?
300
00:18:49,400 --> 00:18:52,340
That we can't get out of magazine
without a place to work, sir.
301
00:18:52,740 --> 00:18:54,840
Ulux, didn't you tell them about
their new working quarters?
302
00:18:55,240 --> 00:18:56,660
What new working quarters, sir?
303
00:18:56,900 --> 00:19:00,560
Sir, I hadn't wanted to
spoil a nice surprise.
304
00:19:01,420 --> 00:19:02,300
Nice surprise!
305
00:19:20,400 --> 00:19:22,060
Not good off. Not good off.
306
00:19:22,940 --> 00:19:26,840
Wait a minute. Hey, I
just ran into half of it.
307
00:19:27,080 --> 00:19:28,040
With the Jeep, I hope.
308
00:19:29,400 --> 00:19:31,000
Oh, come on now. It's not that funny.
309
00:19:32,360 --> 00:19:34,220
I break up that each time I think.
310
00:19:35,280 --> 00:19:37,800
You want us to go to dinner
at some big gay house.
311
00:19:38,180 --> 00:19:39,940
You said you'd send this car around.
312
00:19:46,240 --> 00:19:48,840
Come on, it's the pillow
dance. Bottom's up, everyone.
313
00:20:07,940 --> 00:20:10,240
Oh, beautiful spot, isn't
it? Look at that fish farm.
314
00:20:12,880 --> 00:20:13,800
Everything all right, boy?
315
00:20:14,320 --> 00:20:15,260
Great. Just great.
316
00:20:15,480 --> 00:20:16,540
Oh, I'm sure glad you could make it.
317
00:20:17,160 --> 00:20:19,680
Say, have you made any
post-war plans yet?
318
00:20:20,200 --> 00:20:20,640
Such as.
319
00:20:21,120 --> 00:20:23,420
You should stay in the magazine,
Phil. Boy, you really should.
320
00:20:24,060 --> 00:20:25,400
More money, more prestige.
321
00:20:26,240 --> 00:20:28,940
And you've certainly proved out here
you've got a real editorial player, boy.
322
00:20:29,480 --> 00:20:31,740
We could use spirit like
yours in Trent Magazine.
323
00:20:33,060 --> 00:20:36,180
No, really. One word for me,
they hire you just like that.
324
00:20:36,760 --> 00:20:39,320
Well, it's not that I don't trust
you, Harold, but what do you want?
325
00:20:40,720 --> 00:20:41,480
Better half a way.
326
00:20:44,420 --> 00:20:46,360
That's why I've been looking
all over town for you.
327
00:20:46,460 --> 00:20:46,980
Hi, Shenson.
328
00:20:47,680 --> 00:20:49,620
Boy, you army guys have
sure got a strong union.
329
00:20:50,060 --> 00:20:52,160
One user for English press
in this town and you get it.
330
00:20:53,020 --> 00:20:56,640
Oh, Harold, I bet this comes to you
as a very big surprise, doesn't it?
331
00:20:56,960 --> 00:21:00,220
It's a matter of fact it does that
press really belongs to me, you know.
332
00:21:00,520 --> 00:21:01,100
To you?
333
00:21:01,540 --> 00:21:04,379
Yes, the Trent people
build a plant in 1934,
334
00:21:04,380 --> 00:21:07,060
and then when the war started,
the Japanese confiscated it.
335
00:21:07,460 --> 00:21:09,959
When the war was over, the
Americans confiscated it.
336
00:21:09,960 --> 00:21:11,060
For yet Magazine?
337
00:21:11,800 --> 00:21:14,020
Of course, that offer is still good.
338
00:21:15,300 --> 00:21:17,505
Congratulate me, Troops.
His excellency was
339
00:21:17,506 --> 00:21:19,560
just offering me a
job on Trent Magazine.
340
00:21:20,810 --> 00:21:22,616
I'm not much at reading
contracts, Ed, but
341
00:21:22,617 --> 00:21:24,380
what does this one say
in the small print?
342
00:21:25,060 --> 00:21:26,680
Well, I'm just beginning
to get the focus.
343
00:21:27,360 --> 00:21:28,660
And you stop me if I'm wrong, Harold.
344
00:21:29,100 --> 00:21:32,420
What would happen if we just happened
to miss our deadline on Monday?
345
00:21:32,700 --> 00:21:34,300
Colonel Fuller would
give the press to us.
346
00:21:35,020 --> 00:21:38,219
And half a way would put out the
first surrender issue in Japan.
347
00:21:38,220 --> 00:21:41,320
That is if we happen to
miss our deadline, huh?
348
00:21:41,700 --> 00:21:43,672
I'll bet if it were
urgent enough, Harold,
349
00:21:43,673 --> 00:21:45,460
you could get us all
jobs on Trent, eh?
350
00:21:45,740 --> 00:21:47,140
Well, I'm sure that could be arranged.
351
00:21:47,560 --> 00:21:48,700
Is that a firm offer?
352
00:21:49,200 --> 00:21:51,980
You bet it is, Ed. We can
all go places together.
353
00:21:52,320 --> 00:21:53,660
Well, you go first, Harold.
354
00:22:07,940 --> 00:22:10,920
For one cotton of nails, it's
hardly worth opening the store.
355
00:22:11,615 --> 00:22:13,040
I'm never gonna get rich this way.
356
00:22:13,440 --> 00:22:14,660
Well, it's worth making money.
357
00:22:14,940 --> 00:22:17,480
Five, ten cents a throw.
You're getting fired up.
358
00:22:17,840 --> 00:22:19,240
All right, all right.
What else do you need?
359
00:22:19,600 --> 00:22:22,460
Really need hard chocolate
coffee, things like those.
360
00:22:22,900 --> 00:22:23,940
Penny's worth a feature, huh?
361
00:22:24,300 --> 00:22:26,300
You think I was running a
neighborhood candy store?
362
00:22:26,835 --> 00:22:28,000
I take one coffee, please.
363
00:22:28,360 --> 00:22:30,740
Two chocolate, one sea ration.
364
00:22:31,280 --> 00:22:34,360
That's what I like to
see. A big spender.
365
00:22:35,200 --> 00:22:37,480
I'd squeeze for small
businessmen these days.
366
00:22:37,620 --> 00:22:38,120
Give me the money.
367
00:22:38,540 --> 00:22:38,680
Bye.
368
00:22:40,180 --> 00:22:42,379
I know guy once would
like you very much.
369
00:22:42,380 --> 00:22:43,700
You, he's kind of people.
370
00:22:43,980 --> 00:22:46,600
He was in protection
racket in New Jersey.
371
00:22:47,140 --> 00:22:48,800
Name Mike the gunner. Sayonara.
372
00:22:49,140 --> 00:22:50,260
Hey, wait a minute, butterfly.
373
00:22:52,680 --> 00:22:54,740
I'm a little new at this kind of racket.
374
00:22:55,100 --> 00:22:55,360
I so?
375
00:22:56,230 --> 00:22:58,680
Yeah, I think you and I could
do a lot of business together.
376
00:22:59,440 --> 00:23:00,680
Oh, you want partner?
377
00:23:01,100 --> 00:23:04,160
Sure. I got the
merchandise. You sell it?
378
00:23:04,840 --> 00:23:05,900
We split the profits.
379
00:23:06,540 --> 00:23:10,039
Well, so even Steven,
so we get stinky rich.
380
00:23:10,040 --> 00:23:11,540
You said it partner.
381
00:23:11,940 --> 00:23:14,880
Okay, we partners. Thank you very much.
382
00:23:15,140 --> 00:23:16,880
Now I make up contract, you know?
383
00:23:17,180 --> 00:23:18,460
Hmm? Contract.
384
00:23:18,840 --> 00:23:21,940
I put down exchange rate of
full price list for merchandise.
385
00:23:22,260 --> 00:23:22,640
Okay.
386
00:23:23,100 --> 00:23:25,100
Put all that in writing?
Are you out of your head?
387
00:23:25,785 --> 00:23:27,100
No contract, no deal.
388
00:23:27,400 --> 00:23:27,740
All right.
389
00:23:28,100 --> 00:23:28,740
All right, all right.
390
00:23:29,500 --> 00:23:32,100
Party of the first part and
party of the second part.
391
00:23:32,260 --> 00:23:33,500
We put in that part, okay?
392
00:23:34,540 --> 00:23:35,959
Yeah, yeah, yeah, yeah.
393
00:23:35,960 --> 00:23:36,500
Okay.
394
00:23:38,180 --> 00:23:40,960
You got to sell this stuff
a little at a time, see?
395
00:23:41,680 --> 00:23:42,880
So nobody gets suspicious.
396
00:23:43,960 --> 00:23:45,600
It'll be nice and safe here in the desk.
397
00:23:46,360 --> 00:23:49,920
Japanese burger are quite inferior,
but always looking desk first.
398
00:23:50,400 --> 00:23:52,320
Don't worry. It's solid as a rock.
399
00:23:52,920 --> 00:23:57,440
Besides, I got the only key and
this building is guarded by MPs.
400
00:23:58,400 --> 00:24:00,480
MPs watch over Brack Market loot.
401
00:24:00,880 --> 00:24:03,479
Oh, you very smart cookie partner.
402
00:24:03,480 --> 00:24:06,420
You ain't number one little Caesar, no?
403
00:24:07,980 --> 00:24:09,040
Sign here.
404
00:24:12,840 --> 00:24:15,180
You know if this falls
into the wrong hands,
405
00:24:15,340 --> 00:24:16,520
it's Alcatraz for us.
406
00:24:16,760 --> 00:24:17,940
I got nice friends there.
407
00:24:30,710 --> 00:24:32,610
All right, come in, come in.
408
00:24:34,410 --> 00:24:35,770
Hello, GI.
409
00:24:36,810 --> 00:24:39,269
This character takes on
running an employment office.
410
00:24:39,270 --> 00:24:40,830
All right, what do you creeps one?
411
00:24:41,070 --> 00:24:41,630
Where's the Colonel?
412
00:24:42,270 --> 00:24:43,970
I gave him the afternoon off, McGee.
413
00:24:44,350 --> 00:24:46,130
Come on, come on, state
your problem, make it brief.
414
00:24:46,390 --> 00:24:48,290
That barracks routine is no good, Ulik.
415
00:24:48,410 --> 00:24:49,510
We've got to have office space.
416
00:24:49,850 --> 00:24:52,110
Go see your chaplain. I
can't change the order.
417
00:24:53,190 --> 00:24:54,350
Whose office is this?
418
00:24:55,050 --> 00:24:55,810
Colonel Fullers.
419
00:24:56,010 --> 00:24:56,770
What general order?
420
00:24:57,370 --> 00:24:57,810
806.
421
00:24:58,150 --> 00:24:59,690
806 has just been rescinded.
422
00:24:59,750 --> 00:25:02,750
The new 1807 reserves this whole
floor for Air Corps generals.
423
00:25:03,310 --> 00:25:04,990
Out and take your furniture with you.
424
00:25:09,730 --> 00:25:10,470
I butterfly.
425
00:25:11,310 --> 00:25:13,870
Be careful, stupid. Why
don't you relax, Ulik.
426
00:25:14,070 --> 00:25:15,650
You are troubled, too, just say so.
427
00:25:17,750 --> 00:25:18,610
I say so.
428
00:25:19,390 --> 00:25:19,790
Okay.
429
00:25:23,950 --> 00:25:25,130
Leave him alone, Ulik.
430
00:25:28,150 --> 00:25:30,370
Is all you men have to
do, brawl on the streets?
431
00:25:30,710 --> 00:25:32,575
Sir, we came to see
if something couldn't
432
00:25:32,576 --> 00:25:34,130
be done about working space for us.
433
00:25:34,270 --> 00:25:35,950
What are you talking about?
I gave you working space.
434
00:25:36,370 --> 00:25:38,629
Sir, we can't work in those
barracks. We can't think in them.
435
00:25:38,630 --> 00:25:40,890
We need an office of some kind.
436
00:25:41,290 --> 00:25:41,650
Uh, sir.
437
00:25:41,970 --> 00:25:43,070
What do you want me to do, Kennedy?
438
00:25:43,530 --> 00:25:45,650
Find some boards, a hammer,
and build you an office?
439
00:25:46,470 --> 00:25:47,830
Sir, there must be some place.
440
00:25:48,110 --> 00:25:50,890
Confound it, man, for all I know.
I may not have office space myself.
441
00:25:51,410 --> 00:25:52,910
Sir, you haven't. See?
442
00:25:53,350 --> 00:25:53,410
What?
443
00:25:54,370 --> 00:25:56,750
General order 806 has
been replaced by 807.
444
00:25:57,670 --> 00:25:59,630
You've got to be an Air Corps
General to stay in there.
445
00:26:00,270 --> 00:26:03,510
The way people are crowding in,
Tokyo's getting worse than Washington.
446
00:26:04,570 --> 00:26:06,190
All right, bring my files.
Put them in the Jeep.
447
00:26:06,330 --> 00:26:07,250
We'll find another office.
448
00:26:08,370 --> 00:26:10,509
Sir, about my desk. I can't leave.
449
00:26:10,510 --> 00:26:12,230
Last your desk. Do as I say.
450
00:26:12,870 --> 00:26:15,250
Yeah, but can't we load those things in
my truck, sir? It's right over there.
451
00:26:15,290 --> 00:26:16,070
Have a long unit.
452
00:26:16,810 --> 00:26:19,090
Yes, sir. Come on,
bring those files, huh?
453
00:26:35,130 --> 00:26:35,970
Hello, greetings.
454
00:26:36,670 --> 00:26:37,710
Hot day, huh?
455
00:26:38,570 --> 00:26:40,070
Where are you going with this desk?
456
00:26:40,650 --> 00:26:42,310
Ah, Joe, take that scolds.
457
00:26:42,590 --> 00:26:44,650
Taking it home, this is Army property.
458
00:26:45,170 --> 00:26:49,030
Ah, so, oh, I need that's pretty
bad. I'll give you anything you want.
459
00:26:49,190 --> 00:26:51,450
Right now, I'll double
it. You name my game.
460
00:26:52,010 --> 00:26:55,090
Okay. We want an office
in the Imperial Palace.
461
00:26:55,710 --> 00:26:56,450
I'll blow.
462
00:26:57,365 --> 00:27:01,430
If Bill passes too big for a
deal, how about the nice house?
463
00:27:02,190 --> 00:27:03,250
Very nice. Good neighborhood.
464
00:27:04,390 --> 00:27:06,490
House. You can get us a house.
465
00:27:06,570 --> 00:27:10,070
I give you a dress. You go there
right away and save Joe's, thank you.
466
00:27:10,250 --> 00:27:13,930
It's very good deal. I
get this. You get house.
467
00:27:14,210 --> 00:27:15,190
Okay, doggy. Bye-bye.
468
00:27:15,390 --> 00:27:17,070
Not so fast. Not so fast.
469
00:27:17,950 --> 00:27:20,410
We get house. Then you get this.
470
00:27:20,750 --> 00:27:21,270
Okay, doggy.
471
00:27:21,870 --> 00:27:23,530
Very smart. Okay, doggy.
472
00:27:25,350 --> 00:27:28,690
We're here. 200 houses
burned down. One night.
473
00:27:29,070 --> 00:27:30,770
Many people homeless. No food.
474
00:27:31,870 --> 00:27:34,350
They frighten most of them,
but want to be friends.
475
00:27:38,430 --> 00:27:40,450
Hey, Butterfly, what are
those people doing over there?
476
00:27:41,070 --> 00:27:43,530
See, all neighbors help
build the house back.
477
00:27:44,030 --> 00:27:46,110
Then they move to the next
house, build that back.
478
00:27:46,710 --> 00:27:48,870
Well, they used to do the same
thing back in the States a lot.
479
00:27:49,470 --> 00:27:50,710
Mostly country people.
480
00:27:51,070 --> 00:27:53,470
Ah, so, people say more all over.
481
00:27:54,290 --> 00:27:54,690
Please.
482
00:27:56,670 --> 00:27:57,829
And I don't like this.
483
00:27:57,830 --> 00:28:00,070
Oh, I think you like
when you see. Please.
484
00:28:12,420 --> 00:28:14,460
Is that house? Or is that house?
485
00:28:15,460 --> 00:28:16,880
Good. Great. It's a mansion.
486
00:28:17,160 --> 00:28:18,680
Sure is. Home was never like this.
487
00:28:18,940 --> 00:28:21,260
Hi, companies. Huh? You come, please.
488
00:28:23,420 --> 00:28:25,300
Who lives here, Joe, the royal family?
489
00:28:25,480 --> 00:28:28,240
No, no, private family. Big
butter and egg man before war.
490
00:28:28,540 --> 00:28:30,379
Are you on the level
about this deal, Joe?
491
00:28:30,380 --> 00:28:32,380
Good deal for us. Young Correspondent.
492
00:28:33,040 --> 00:28:35,300
But no, I go ahead wheeling the index.
493
00:28:42,500 --> 00:28:45,360
I'm surprised some general
hasn't grabbed this place by now.
494
00:28:46,020 --> 00:28:48,400
And I'm a little skeptical
about this Joe Butterfly.
495
00:28:48,640 --> 00:28:51,140
Yeah, I can't figure out why
he's so hot for that crummy desk.
496
00:28:52,000 --> 00:28:54,780
Yes, Lisa. See, what's I
tell you? Everything hot.
497
00:28:54,920 --> 00:28:56,600
Sitatsi. Come eat, landlord. Please.
498
00:28:57,280 --> 00:28:58,420
Landlord, are you happy?
499
00:28:58,900 --> 00:29:00,440
Yeah, sure, but does he speak English?
500
00:29:00,800 --> 00:29:03,480
Oh, no, he's square,
dear. Reve English to me.
501
00:29:04,960 --> 00:29:05,920
Copicetic? Copicetic.
502
00:29:06,080 --> 00:29:07,960
We'll be very firm
with the enter. Please.
503
00:29:11,520 --> 00:29:14,140
This is the Sakyama master as a house.
504
00:29:14,620 --> 00:29:14,900
Hello.
505
00:29:16,420 --> 00:29:18,760
Abare this house. Dozo,
why do you have to find it?
506
00:29:18,800 --> 00:29:20,540
He's a kindly to enter his poor house.
507
00:29:21,000 --> 00:29:23,620
But please, first to take
off shoes before enter.
508
00:29:24,350 --> 00:29:25,340
Japanese custom.
509
00:29:27,880 --> 00:29:29,500
Well, what are you stripping for?
510
00:29:29,660 --> 00:29:31,580
We can look the place over
without you going native.
511
00:29:32,220 --> 00:29:34,600
Such attitude consider a
somewhat rouse in Japan.
512
00:29:35,520 --> 00:29:39,740
Dozo. Dozo.
513
00:29:49,590 --> 00:29:52,730
Mrs. Saku, sister of Sakyama, son.
514
00:29:53,270 --> 00:29:54,950
Mr. Chieko-san?
515
00:29:58,330 --> 00:29:59,990
Mr. Chieko-san.
516
00:30:01,310 --> 00:30:03,749
Yes, sir.
517
00:30:03,750 --> 00:30:05,190
Then, please take care of Mr. Shikuchi.
518
00:30:10,190 --> 00:30:13,310
Mr. Shikuchi, please do not
take care of Mr. Shikuchi.
519
00:30:15,710 --> 00:30:19,549
I know. Please take care of everything.
520
00:30:19,550 --> 00:30:20,590
Yes.
521
00:30:24,770 --> 00:30:28,670
He does close off as he goes with
Chutei's strong master Shreds.
522
00:30:28,910 --> 00:30:29,530
So, what?
523
00:30:35,330 --> 00:30:37,690
He said, put it down.
Some place, please.
524
00:30:41,070 --> 00:30:42,690
Dozo! Dozo.
525
00:30:44,150 --> 00:30:44,830
This way.
526
00:30:49,580 --> 00:30:50,920
What is it to be changed?
527
00:30:54,660 --> 00:30:55,240
You're not a man?
528
00:30:55,241 --> 00:30:58,020
In musical spations Narrow
will be given to you!
529
00:30:58,580 --> 00:31:00,680
Are there any good things?
530
00:31:01,380 --> 00:31:07,240
From the American thread,
if women have goods, me too.
531
00:31:07,620 --> 00:31:10,240
This is a very nice place, Mr." Sukiaki?
532
00:31:10,660 --> 00:31:13,420
Saki ama. Sukiaki meant beast.
533
00:31:14,250 --> 00:31:17,360
Well, one of you natives showed
me how to use their places?
534
00:31:19,660 --> 00:31:21,140
Whooo, fork!
535
00:31:21,820 --> 00:31:22,280
Oh!
536
00:31:35,940 --> 00:31:38,553
So, you know, this nip in
his chuck isn't bad at all. I
537
00:31:38,554 --> 00:31:41,400
always thought these characters
lived on seaweed and octopus.
538
00:31:42,415 --> 00:31:47,360
It's pretty quite good. Yeah, well, if
it's so good, why aren't they eating it?
539
00:31:51,420 --> 00:31:52,260
Well, maybe they're not eating it.
540
00:31:52,280 --> 00:31:55,360
You know, like Japanese food,
it's a cultivated taste, you know.
541
00:31:55,820 --> 00:31:59,880
You know what I think?
It's F-H-B. F-H-B.
542
00:32:00,400 --> 00:32:01,380
Family, hold back.
543
00:32:04,940 --> 00:32:08,100
You mean, this is all
the food they've got?
544
00:32:09,160 --> 00:32:11,880
So, there's not much
food in Japan these days.
545
00:32:14,020 --> 00:32:18,080
Well, for sure hospitality, I
take my hat off to these people.
546
00:32:18,560 --> 00:32:21,860
The hat sergeant, a beautiful
frog, you take off shoes.
547
00:32:24,840 --> 00:32:28,860
In the high rows, there's a
bandit I job at, that's all.
548
00:32:32,680 --> 00:32:36,120
Ah, also. So, I explain
that we help with overhead.
549
00:32:36,780 --> 00:32:42,560
Five dollars a day, keep playing
scoy. European plan. We bring on food.
550
00:32:43,760 --> 00:32:45,680
All right, Mr. B. So,
what's her big joke?
551
00:32:46,580 --> 00:32:49,540
In school, most Japanese, one
never know what they're thinking.
552
00:32:52,260 --> 00:32:54,209
All right, all right.
First thing in the morning,
553
00:32:54,210 --> 00:32:56,120
we've got to ease our gear
out of those barracks.
554
00:32:57,360 --> 00:33:00,161
Magnolia, you promote a week's
rations from the GHQ company.
555
00:33:00,162 --> 00:33:02,640
Mason, you draw week's rations
from the quartermaster.
556
00:33:07,320 --> 00:33:12,379
Oh, yes, yes. Right in here with
that, boys. Bring the desk right in.
557
00:33:12,380 --> 00:33:15,980
Boy, butterfly, will you tell the
boys to bring the desk in here?
558
00:33:16,240 --> 00:33:18,540
No, no, no, we make deal. You
get how so I get this, huh?
559
00:33:18,600 --> 00:33:20,780
You'll get it as soon as
we get the magazine out.
560
00:33:21,400 --> 00:33:23,740
So, you had to consider
it very arousy in Japan.
561
00:33:24,400 --> 00:33:26,300
Wait, wait, wait, wait, wait.
562
00:33:36,760 --> 00:33:38,780
Ah, McNulty, you'll find food, man.
563
00:33:39,620 --> 00:33:41,020
Hey, people, I...
564
00:33:42,380 --> 00:33:43,240
Who are the visiting firms?
565
00:33:43,800 --> 00:33:46,940
Oh, it's a cousin to mine,
just put it down for a visit.
566
00:33:47,480 --> 00:33:48,800
Hey, you guys make out okay?
567
00:33:49,480 --> 00:33:51,500
No, Saul, we bought it
all at a supermarket.
568
00:33:51,501 --> 00:33:53,520
Come on, fellas, let's
get this stuff inside.
569
00:33:54,000 --> 00:33:55,900
Hey, Minami, Nami, Nami, Nami, Nami.
570
00:33:58,900 --> 00:34:00,160
My cousin brings family.
571
00:34:00,720 --> 00:34:01,440
High school, high school.
572
00:34:15,380 --> 00:34:17,840
All right, what's so funny
in screw-double Japanese?
573
00:34:18,380 --> 00:34:19,700
You look so ferocious.
574
00:34:20,140 --> 00:34:21,520
Yeah, well, you'd look ferocious, too.
575
00:34:22,720 --> 00:34:23,820
You speak English.
576
00:34:24,440 --> 00:34:26,460
Ah, leto? From the mission school.
577
00:34:27,360 --> 00:34:30,000
But I don't talk a lot. I promise you.
578
00:34:30,125 --> 00:34:33,000
I might say, say...
579
00:34:33,740 --> 00:34:36,260
I might say, say...
580
00:34:37,025 --> 00:34:39,000
It makes me hope he...
581
00:34:39,720 --> 00:34:40,700
What's going on?
582
00:34:42,590 --> 00:34:44,720
Don't tell me he learned
that in the mission school.
583
00:34:45,180 --> 00:34:46,680
He can't really speak English.
584
00:34:47,120 --> 00:34:49,500
He doesn't know you're
singing in the bathroom.
585
00:34:49,960 --> 00:34:50,780
Yeah, well, it's gotta stop.
586
00:34:51,140 --> 00:34:53,500
You quiet him down, and I'll
have a word with Bernheim.
587
00:35:01,000 --> 00:35:02,579
Ready to party check again, sir?
588
00:35:02,580 --> 00:35:03,440
A lot of you do.
589
00:35:03,700 --> 00:35:06,020
Come on, recaptured gear
over and too strong.
590
00:35:06,160 --> 00:35:07,520
We held quartermaster position, sir.
591
00:35:07,740 --> 00:35:09,700
See you, rations. You guys
are losing your touch.
592
00:35:10,160 --> 00:35:12,400
Don't add those touchy.
Make tastes like sukiyaki.
593
00:35:13,460 --> 00:35:16,120
We gotta get some furniture.
I'm just not built Japanese.
594
00:35:16,940 --> 00:35:19,160
For small consideration,
maybe I help find furniture.
595
00:35:19,400 --> 00:35:21,032
You're not supposed
to be doing it. You're
596
00:35:21,033 --> 00:35:22,740
supposed to be out
drumming me up the camera.
597
00:35:22,940 --> 00:35:23,340
Remember?
598
00:35:23,660 --> 00:35:25,060
Ah, so, must make relations.
599
00:35:32,320 --> 00:35:33,980
What's all that hammering out there?
600
00:35:34,460 --> 00:35:34,860
What the heck?
601
00:35:35,100 --> 00:35:37,640
I'd like to see you try
typing on these crazy tables.
602
00:35:37,960 --> 00:35:39,400
You don't care, though.
You got your desk.
603
00:35:39,820 --> 00:35:41,040
He got Bruce desk.
604
00:35:42,420 --> 00:35:44,240
Common thieves, burglars.
605
00:35:45,180 --> 00:35:46,580
Smart bunch of operators.
606
00:35:46,800 --> 00:35:49,940
You steal my furniture. You steal
my vehicle that carted it off with.
607
00:35:50,630 --> 00:35:51,720
Next time, be smarter.
608
00:35:52,040 --> 00:35:53,720
Don't leave that getaway
cart parked out front.
609
00:35:53,920 --> 00:35:54,500
All right, Julie.
610
00:35:54,580 --> 00:35:54,940
All right.
611
00:35:54,941 --> 00:35:56,840
I take your desk and
your truck and get lost.
612
00:35:57,700 --> 00:35:59,240
Very cozy little setup.
613
00:35:59,880 --> 00:36:02,920
I'm sure Colonel Fuller's gonna
be very impressed by all of this.
614
00:36:03,280 --> 00:36:04,080
Let me kill him, eh?
615
00:36:04,880 --> 00:36:08,200
The Japanese have all seen. One
go too fast. One go in circles.
616
00:36:09,060 --> 00:36:10,280
Everything's still solid, buddy.
617
00:36:10,820 --> 00:36:11,880
I'll talk to you later, Butterfly.
618
00:36:12,300 --> 00:36:13,780
All right. Come on, you guys. Let's go.
619
00:36:14,120 --> 00:36:16,300
I'll have a chop chop. Let's
get this thing out of my truck.
620
00:36:18,180 --> 00:36:19,900
That's it. Chop chop. Hurry up.
621
00:36:21,720 --> 00:36:22,840
I'll latch it, you idiot.
622
00:36:23,520 --> 00:36:25,200
Come on, Butterfly. Give my hand.
623
00:36:25,240 --> 00:36:25,880
Okay, Butterfly.
624
00:36:27,540 --> 00:36:28,880
What do they mean, partner?
625
00:36:30,280 --> 00:36:34,000
I have never seen such conscientious
regard for government property.
626
00:36:34,940 --> 00:36:35,980
Especially from Healy.
627
00:36:36,140 --> 00:36:37,740
Get your cotton pickin'
hands off my desk.
628
00:36:37,880 --> 00:36:40,200
Hey, Oscar, what's in the desk?
What makes you so nervous?
629
00:36:40,540 --> 00:36:41,939
Nervous. Who's nervous? I'm not nervous.
630
00:36:41,940 --> 00:36:44,340
This is all I'll find something
we can use for our crowbar, huh?
631
00:36:44,580 --> 00:36:46,620
Leave this desk alone,
or I'll call EMPs.
632
00:36:46,940 --> 00:36:49,699
No, not EMPs. We'll be
plenty trouble partners.
633
00:36:49,700 --> 00:36:51,040
You'll grow fast.
634
00:36:51,280 --> 00:36:52,880
Shut up! Come on, give us the key.
635
00:36:53,320 --> 00:36:53,980
You're ain't no key.
636
00:36:54,880 --> 00:36:56,579
Oh, oh, oh.
637
00:36:56,580 --> 00:36:57,720
Where the hell are you?
638
00:36:59,920 --> 00:37:01,000
I'm a sergeant.
639
00:37:04,680 --> 00:37:08,480
Boys, we have found the cookie jar.
640
00:37:08,900 --> 00:37:10,580
I've been savin' up my cigarette ration.
641
00:37:10,760 --> 00:37:13,560
What's this 1912 in business
already, huh, rat face?
642
00:37:14,000 --> 00:37:16,100
Ooh, they got us dead
the wrong sergeant.
643
00:37:16,600 --> 00:37:18,740
I vote we make them
partners, junior partners.
644
00:37:19,280 --> 00:37:20,180
Hey, what's this?
645
00:37:21,440 --> 00:37:22,360
Well, what is it?
646
00:37:22,920 --> 00:37:25,780
Well, you might say it's
our insurance policy.
647
00:37:26,180 --> 00:37:27,979
A guarantee that we won't
have any more trouble
648
00:37:27,980 --> 00:37:30,460
out of Oscar Hulik or Colonel
Fuller from here on out.
649
00:37:30,480 --> 00:37:32,240
You got nothin' on me?
That paper ain't signs.
650
00:37:32,760 --> 00:37:34,600
Partner, your goosefried police!
651
00:37:35,460 --> 00:37:36,860
This paper sign, please.
652
00:37:40,060 --> 00:37:42,260
Wouldn't this look pretty
on the cover of Yank?
653
00:37:43,100 --> 00:37:44,700
Oh, come on, give me a break, huh?
654
00:37:45,370 --> 00:37:47,199
I was only trying to
make a little extra dough
655
00:37:47,200 --> 00:37:49,520
to buy somethin' for the wife and kids.
656
00:37:49,800 --> 00:37:50,960
Like Florida, maybe, huh?
657
00:37:52,480 --> 00:37:53,540
This is blackmail.
658
00:37:54,100 --> 00:37:56,160
Sort of. Now listen, Oscar,
659
00:37:56,720 --> 00:37:59,000
you ever get mixed up in this
black market routine again?
660
00:37:59,180 --> 00:38:00,620
We turn you over to the MPs.
661
00:38:01,100 --> 00:38:02,380
I swear, never again!
662
00:38:02,720 --> 00:38:05,180
Okay, hit the road. If we need
your wheels, send for you.
663
00:38:09,670 --> 00:38:10,730
I don't like it.
664
00:38:14,200 --> 00:38:15,840
In the black market, too, huh?
665
00:38:16,280 --> 00:38:18,479
These back times in Japan, Sergeant,
666
00:38:18,480 --> 00:38:20,080
men who follow righteous ways,
667
00:38:20,420 --> 00:38:22,080
sometimes watch his children star.
668
00:38:30,620 --> 00:38:32,220
All right, Joe, give it to your friends.
669
00:38:32,940 --> 00:38:35,740
Such attitude considered
somewhat nice in Japan.
670
00:38:36,440 --> 00:38:39,240
But any more of this black market
stuff, and it's not gonna be so nice.
671
00:38:39,420 --> 00:38:41,560
No, no, no, no, no, no,
no. Right to work to do.
672
00:38:42,300 --> 00:38:45,220
First, a scrounge
camera for brave eagle.
673
00:38:45,400 --> 00:38:46,240
Excuse me, please.
674
00:38:47,720 --> 00:38:50,439
Gentlemen, that seems to be the
overall history of the occupation
675
00:38:50,440 --> 00:38:52,960
picture to this very moment.
Are there any questions?
676
00:38:53,840 --> 00:38:56,180
That seems to take care
of the history, Colonel.
677
00:38:56,320 --> 00:38:57,300
Now, how about some news?
678
00:38:59,840 --> 00:39:02,079
I'm sure the readers of Trend
Magazine would like to know
679
00:39:02,080 --> 00:39:03,620
whatever became of Tokyo Road.
680
00:39:04,080 --> 00:39:05,220
Yeah, Colonel, what about the road?
681
00:39:05,440 --> 00:39:06,700
You got it yet? Where is it?
682
00:39:07,340 --> 00:39:09,500
Gentlemen, if we had Tokyo Road,
683
00:39:09,800 --> 00:39:11,760
you can be sure I would
give you the story.
684
00:39:11,880 --> 00:39:13,060
There's simply nothing to report.
685
00:39:14,440 --> 00:39:15,800
Looking for, though, aren't you?
686
00:39:16,400 --> 00:39:17,160
Well, of course we are.
687
00:39:17,620 --> 00:39:20,600
The counterintelligence corps is
just as eager to find her as you are.
688
00:39:21,500 --> 00:39:23,360
Well, gentlemen, I
believe that wraps it up.
689
00:39:28,900 --> 00:39:32,760
Ah, you are getting the
magazine out on Monday.
690
00:39:33,480 --> 00:39:35,060
Uh, yes, sir. Yes, indeed, sir.
691
00:39:35,140 --> 00:39:35,920
Ah, good, good.
692
00:39:36,180 --> 00:39:38,079
As you all know, I've been
getting quite a lot of pressure
693
00:39:38,080 --> 00:39:39,919
from Hathaway to release
the press to him.
694
00:39:39,920 --> 00:39:41,979
Now, I'm counting on
you turning out an issue
695
00:39:41,980 --> 00:39:43,720
which will make us all very proud.
696
00:39:44,140 --> 00:39:45,480
What's your lead story going to be?
697
00:39:46,080 --> 00:39:49,140
Oh, well, we haven't
quite decided yet, sir.
698
00:39:49,300 --> 00:39:49,460
Oh.
699
00:39:49,940 --> 00:39:52,580
Well, I suggest that you
do decide and quickly, too.
700
00:39:52,820 --> 00:39:55,340
If you miss that deadline,
there'll be egg on all our faces.
701
00:39:56,220 --> 00:39:56,760
Carry on.
702
00:40:00,080 --> 00:40:01,160
Coffee, boys, son.
703
00:40:05,780 --> 00:40:07,139
Oh, come on now.
704
00:40:07,140 --> 00:40:09,159
Now, if there's one thing
we do not need around here,
705
00:40:09,160 --> 00:40:10,940
it's a small Japanese hillbilly.
706
00:40:11,260 --> 00:40:12,080
Now, cut it out.
707
00:40:29,300 --> 00:40:30,040
What is it?
708
00:40:30,240 --> 00:40:33,380
A member of the government, a bird
colonel, a strange one, take cover.
709
00:40:36,940 --> 00:40:37,340
McNally.
710
00:40:37,900 --> 00:40:38,180
Ah.
711
00:40:38,500 --> 00:40:39,740
Try to head him off at the front door.
712
00:40:40,380 --> 00:40:40,640
Me?
713
00:40:41,280 --> 00:40:43,080
Yes. Whatever you do, don't let him in.
714
00:40:55,140 --> 00:40:56,000
Good morning, Sergeant.
715
00:40:56,160 --> 00:40:57,680
Good morning, sir. May I help you, sir?
716
00:40:57,700 --> 00:40:58,800
I certainly hope so.
717
00:40:59,240 --> 00:41:01,379
I was just passing by
and saw the jeeps outside
718
00:41:01,380 --> 00:41:03,720
and I assume there were
probably Americans living here.
719
00:41:03,860 --> 00:41:05,340
Oh, yes, sir. Very much indeed, sir.
720
00:41:06,760 --> 00:41:08,120
You're out of uniform, Sergeant.
721
00:41:09,260 --> 00:41:10,580
Oh, Japanese custom, sir.
722
00:41:11,100 --> 00:41:12,460
Then there are Americans living here?
723
00:41:12,580 --> 00:41:13,980
Oh, yes, sir. Very much indeed, sir.
724
00:41:14,080 --> 00:41:15,940
This is General Hossifer's billet, sir.
725
00:41:16,760 --> 00:41:17,480
General Hossifer?
726
00:41:18,200 --> 00:41:18,560
Yes, sir.
727
00:41:18,561 --> 00:41:21,120
Lieutenant General Hossifer,
sir. I'm the General's orderly.
728
00:41:21,920 --> 00:41:24,480
Oh, I was hoping it'd be
someone a good fine room for me.
729
00:41:24,840 --> 00:41:25,760
I'm sorry, sir.
730
00:41:26,040 --> 00:41:28,000
I don't believe I'm acquainted
with General Hossifer.
731
00:41:28,320 --> 00:41:28,800
What does he do?
732
00:41:29,460 --> 00:41:31,460
Oh, I'm sorry, sir. I'm
not at liberty to say.
733
00:41:31,760 --> 00:41:33,440
Oh, I see. Special assignment, huh?
734
00:41:34,040 --> 00:41:35,860
Well, perhaps you could
tell me one thing, Sergeant.
735
00:41:36,080 --> 00:41:37,380
Do you think the General
will be here long?
736
00:41:38,340 --> 00:41:39,740
Oh, yes, you're quite right.
737
00:41:40,380 --> 00:41:42,399
Well, I only ask because
it is such a nice place
738
00:41:42,400 --> 00:41:44,440
and I just lost my room
at the Imperial Hotel.
739
00:41:44,880 --> 00:41:45,060
Sergeant?
740
00:41:45,780 --> 00:41:47,559
I'm afraid I'm keeping
the General waiting, sir.
741
00:41:47,560 --> 00:41:48,580
Oh, yes, of course.
742
00:41:48,920 --> 00:41:51,440
Well, just in case the General
should be vacating the house,
743
00:41:51,560 --> 00:41:52,100
here's my car.
744
00:41:52,380 --> 00:41:52,960
Thank you, sir.
745
00:41:58,560 --> 00:41:59,540
How was that?
746
00:41:59,700 --> 00:42:00,180
Pretty good, huh?
747
00:42:00,760 --> 00:42:02,360
You overplayed it, you always do.
748
00:42:03,180 --> 00:42:04,120
Well, he left, didn't he?
749
00:42:06,060 --> 00:42:06,720
He's back!
750
00:42:07,480 --> 00:42:08,420
Don't move, nobody.
751
00:42:08,980 --> 00:42:10,040
You scared, huh?
752
00:42:10,660 --> 00:42:12,260
Oh, but I bring home bacon.
753
00:42:12,660 --> 00:42:14,200
Find best camera in Tokyo.
754
00:42:14,600 --> 00:42:15,740
Find five cameras.
755
00:42:16,420 --> 00:42:18,180
Not bet there ain't
one, I know how to use.
756
00:42:18,580 --> 00:42:19,480
Please, sir.
757
00:42:22,760 --> 00:42:23,520
Excuse, please.
758
00:42:24,060 --> 00:42:25,700
I number one itchy bond camera, boy.
759
00:42:25,980 --> 00:42:26,800
I'll cut my throat.
760
00:42:27,180 --> 00:42:27,480
I will.
761
00:42:28,100 --> 00:42:29,960
Is somebody gonna give
me a teeny little hug?
762
00:42:30,660 --> 00:42:31,240
I'll hug it.
763
00:42:31,720 --> 00:42:33,720
Boy, am I glad to see you.
764
00:42:34,020 --> 00:42:35,040
Glad to have you back, John.
765
00:42:35,580 --> 00:42:36,380
Well, what about boys?
766
00:42:36,560 --> 00:42:39,760
Home again, I find him sleeping
in lobby at Daichi Hotel.
767
00:42:40,220 --> 00:42:41,780
A minute, I see bad, I say.
768
00:42:42,140 --> 00:42:43,080
One of us, young men.
769
00:42:43,670 --> 00:42:45,200
What are you doing in Tokyo?
770
00:42:46,520 --> 00:42:47,740
Occupying it, like everyone else.
771
00:42:47,920 --> 00:42:50,019
But you're supposed to be
occupying a troop transport
772
00:42:50,020 --> 00:42:51,700
some place between
here in San Francisco.
773
00:42:52,580 --> 00:42:54,540
Yes, sir, if I hadn't mumped
into Powell's UI here,
774
00:42:54,640 --> 00:42:55,580
I'd still be looking for you.
775
00:42:56,380 --> 00:42:57,580
Say, is there a drink around here?
776
00:42:57,860 --> 00:42:58,140
Motura.
777
00:42:58,840 --> 00:43:00,840
Do you realize you're AWOL?
778
00:43:01,600 --> 00:43:03,140
It's a nice place we've got here.
779
00:43:03,400 --> 00:43:04,660
You jumped ship, didn't you?
780
00:43:05,220 --> 00:43:05,680
Brave Eagle?
781
00:43:06,160 --> 00:43:07,780
How'd you ever get mixed up with a navy?
782
00:43:08,640 --> 00:43:11,120
That ship won't get to San
Francisco for another six months.
783
00:43:11,825 --> 00:43:12,960
Where they're turning around out there,
784
00:43:13,000 --> 00:43:14,400
you think there was a
war on or something?
785
00:43:14,650 --> 00:43:17,580
I repeat the question, you
jumped ship, didn't you?
786
00:43:18,440 --> 00:43:20,220
I didn't jump anything.
787
00:43:20,820 --> 00:43:22,880
Some Joker threw me off in Yokohama.
788
00:43:23,540 --> 00:43:25,800
I think I was gonna plead with
him just because he was a captain.
789
00:43:26,820 --> 00:43:28,360
Those characters are hypersensitive.
790
00:43:28,840 --> 00:43:30,919
Once again, the sound of
Happy Laughter will echo
791
00:43:30,920 --> 00:43:32,160
through our little cottage.
792
00:43:32,540 --> 00:43:34,840
I can just hear the sound of
Colonel Fuller's Happy Laughter.
793
00:43:35,120 --> 00:43:37,280
When he finds out Woodley's
here, we'll all get the chair.
794
00:43:38,200 --> 00:43:39,360
How's he gonna find out?
795
00:43:39,500 --> 00:43:41,520
Do you think I'm going downtown
and holler up at his window?
796
00:43:41,695 --> 00:43:44,820
Nobody has to tell Fuller. He's
got radar where you're concerned.
797
00:43:45,400 --> 00:43:48,140
I'm willing to let bygones be
bygones, so I should fuller.
798
00:43:48,440 --> 00:43:50,279
If he finds you, it won't be bygones.
799
00:43:50,280 --> 00:43:52,000
It'll be bye-bye for all of us.
800
00:43:52,860 --> 00:43:53,620
Where am I, Ty?
801
00:43:54,420 --> 00:43:56,000
Where are the sleeping
quarters around you?
802
00:43:57,420 --> 00:43:59,679
We'll have to hide you here
until we can figure some way
803
00:43:59,680 --> 00:44:01,140
of smuggling you out of the country.
804
00:44:01,560 --> 00:44:02,900
I want one thing clear, John.
805
00:44:03,020 --> 00:44:04,720
You were not to set
foot outside this house.
806
00:44:09,720 --> 00:44:11,940
Crazy. I thought we were going
to hate these people, isn't it?
807
00:44:12,140 --> 00:44:13,820
John, have you heard anything I've said?
808
00:44:14,420 --> 00:44:14,780
John?
809
00:44:15,820 --> 00:44:18,260
Oh, yeah. I'm confined to quarters.
810
00:44:18,880 --> 00:44:21,820
That's right. And if you got bored,
you can help Saul out in the dark room.
811
00:44:22,240 --> 00:44:24,220
Yes, sir, wouldn't I?
I'll be a model prisoner.
812
00:44:26,880 --> 00:44:28,620
Let's just all hope for the best.
813
00:44:29,940 --> 00:44:32,920
Mason, you and Saul take a camera
and get that 11th Airborne story.
814
00:44:33,600 --> 00:44:34,300
Come on, Mac.
815
00:44:34,301 --> 00:44:36,120
We've got to take in
that press conference.
816
00:44:36,580 --> 00:44:38,120
I remember staying in
the house, Woodley.
817
00:44:38,880 --> 00:44:41,180
Hello, fellas. Give my
regards to you, know who.
818
00:44:55,040 --> 00:44:55,700
Early, son.
819
00:45:00,480 --> 00:45:01,540
Pretty sharp, huh?
820
00:45:02,720 --> 00:45:04,000
You look so funny.
821
00:45:04,660 --> 00:45:05,700
I kind of thought so myself.
822
00:45:07,280 --> 00:45:09,439
My mother wouldn't even
recognize me this outfit.
823
00:45:09,440 --> 00:45:11,820
How did you take my picture?
824
00:45:13,220 --> 00:45:14,400
Oh, no, please.
825
00:45:15,400 --> 00:45:16,540
I couldn't use a camera.
826
00:45:17,640 --> 00:45:20,044
Look, the first thing
you're going to have
827
00:45:20,045 --> 00:45:22,560
to learn is that Japanese
women do not argue.
828
00:45:23,500 --> 00:45:25,860
All you do is say, yes, Woodley, son.
829
00:45:26,400 --> 00:45:27,760
Yes, Woodley, son.
830
00:45:28,180 --> 00:45:28,720
That's better.
831
00:45:29,400 --> 00:45:31,340
Now, this little camera
is very simple to operate.
832
00:45:31,480 --> 00:45:33,800
All you do is just hold it like this.
833
00:45:35,460 --> 00:45:37,479
Then you look through there.
That's the viewfinder.
834
00:45:37,480 --> 00:45:40,420
Until you see my
imposing military figure.
835
00:45:43,430 --> 00:45:47,320
And then you push here.
836
00:45:49,220 --> 00:45:49,580
So.
837
00:45:53,160 --> 00:45:54,260
So.
838
00:45:57,280 --> 00:45:58,380
Woodley!
839
00:46:00,390 --> 00:46:02,180
What are you doing outside?
840
00:46:03,020 --> 00:46:03,540
I have fellas.
841
00:46:04,580 --> 00:46:07,320
What's this little tableau supposed
to be, Paris in the spring?
842
00:46:07,960 --> 00:46:09,100
Excuse me, please.
843
00:46:10,700 --> 00:46:11,180
Well?
844
00:46:12,040 --> 00:46:14,600
Oh, I was just showing
Diego how to use the camera.
845
00:46:15,340 --> 00:46:16,700
Nobody ever takes my picture.
846
00:46:17,060 --> 00:46:20,060
But they will, John. I keep expecting
to find a tactile in the post office.
847
00:46:20,540 --> 00:46:23,160
I told you to stay inside.
Supposed somebody saw you.
848
00:46:25,000 --> 00:46:26,720
Hey, will you cut out that noise?
849
00:46:27,740 --> 00:46:29,940
Where do all of these
people keep coming from?
850
00:46:30,780 --> 00:46:31,700
Visiting relatives.
851
00:46:32,100 --> 00:46:33,680
All cousins of Joe Butterfly.
852
00:46:34,200 --> 00:46:36,140
May I present Sam Butterfly?
853
00:46:37,700 --> 00:46:38,780
Fred Butterfly?
854
00:46:39,640 --> 00:46:42,180
Manny, Moe, and Max Butterfly.
855
00:46:45,740 --> 00:46:48,600
Major Ferguson Butterfly
and Uly Butterfly.
856
00:46:50,580 --> 00:46:52,640
Don't just stand there, Woodley.
857
00:46:56,640 --> 00:46:57,839
Good afternoon, Major.
858
00:46:57,840 --> 00:46:59,520
Kennedy, it isn't true, is it?
859
00:47:00,700 --> 00:47:01,540
It is true.
860
00:47:01,940 --> 00:47:03,100
I wouldn't have believed it.
861
00:47:03,280 --> 00:47:05,099
I simply wouldn't have believed it.
862
00:47:05,100 --> 00:47:05,520
I know, sir.
863
00:47:06,000 --> 00:47:07,340
The other man, yes, but not you.
864
00:47:07,560 --> 00:47:08,600
You've always seen more responsible.
865
00:47:09,080 --> 00:47:10,380
What are you doing in a
place like this, Kennedy?
866
00:47:10,800 --> 00:47:11,580
Ah, hooligan.
867
00:47:12,660 --> 00:47:15,240
Little Mr. Double Cross, I out of
Belchew right across the mouth.
868
00:47:15,440 --> 00:47:16,480
McNally put him down.
869
00:47:17,400 --> 00:47:18,640
I had a tell about it.
870
00:47:18,940 --> 00:47:20,340
They were down to the
barracks looking for you.
871
00:47:20,380 --> 00:47:22,820
I suppose you men have never
heard of regulation 809.
872
00:47:23,140 --> 00:47:24,220
How does that one go, Major?
873
00:47:24,670 --> 00:47:26,599
And listed men will not occupy quarters
874
00:47:26,600 --> 00:47:28,020
other than the barracks
assigned to them.
875
00:47:28,200 --> 00:47:28,780
That's how it goes.
876
00:47:29,240 --> 00:47:29,940
What was I going to do?
877
00:47:30,040 --> 00:47:31,640
Keep my mouth shut and let
them report you missing?
878
00:47:32,060 --> 00:47:34,180
Good, haven't. Would
you look at this place?
879
00:47:34,940 --> 00:47:37,959
Offs is downtown, fighting and
scrambling for a tiny little hotel room
880
00:47:37,960 --> 00:47:38,940
and you people have a house.
881
00:47:39,820 --> 00:47:40,320
A palace.
882
00:47:42,620 --> 00:47:42,980
Statuary.
883
00:47:44,880 --> 00:47:47,060
Why didn't you just go in and
take over the American Embassy?
884
00:47:47,780 --> 00:47:49,360
You've got to get out of here right now.
885
00:47:49,540 --> 00:47:49,760
Do you hear?
886
00:47:50,620 --> 00:47:51,320
Very good, sir.
887
00:47:51,900 --> 00:47:53,639
We'll bring out the magazine next week.
888
00:47:53,640 --> 00:47:54,280
No.
889
00:47:55,300 --> 00:47:57,240
Oh, Kennedy, what are
you trying to do to?
890
00:47:57,520 --> 00:47:58,740
Put out a magazine for you.
891
00:47:58,820 --> 00:47:59,820
Meet your deadline, sir.
892
00:48:00,200 --> 00:48:02,160
But I'm afraid it's out
of the question now.
893
00:48:02,420 --> 00:48:03,280
Don't even talk like that.
894
00:48:03,360 --> 00:48:04,700
We've got to get the magazine out.
895
00:48:05,180 --> 00:48:08,440
Major, we didn't move into this
hutch with an option to buy it.
896
00:48:08,600 --> 00:48:09,200
Oh, that's right, sir.
897
00:48:09,500 --> 00:48:10,500
We'll only need it through Monday.
898
00:48:11,100 --> 00:48:12,640
And if we're thrown out before then...
899
00:48:15,940 --> 00:48:16,580
All right.
900
00:48:17,760 --> 00:48:18,500
Through Monday.
901
00:48:20,620 --> 00:48:22,399
I have the same nightmare every night.
902
00:48:22,400 --> 00:48:25,640
I'm in a cell in Leavenworth and
you men are on the outside waving.
903
00:48:26,140 --> 00:48:27,520
I'll be with you in
half a minute, Major.
904
00:48:28,660 --> 00:48:29,720
Hey, where are you going?
905
00:48:30,100 --> 00:48:31,280
I don't want the major to hear us.
906
00:48:31,360 --> 00:48:32,400
You know we spell it off here.
907
00:48:32,440 --> 00:48:33,100
This is important.
908
00:48:33,500 --> 00:48:34,480
All right, all right.
909
00:48:34,660 --> 00:48:35,540
What's the big secret?
910
00:48:36,220 --> 00:48:38,040
That paper you've been
holding over my head?
911
00:48:38,770 --> 00:48:40,460
I got something I'll swap you for.
912
00:48:40,700 --> 00:48:42,260
You haven't got anything that good.
913
00:48:42,680 --> 00:48:44,960
A cable message that just
came in from the Navy.
914
00:48:45,500 --> 00:48:47,280
Conserves a certain friend of yours.
915
00:48:47,360 --> 00:48:49,740
Oh, say who do we know in the Navy, Ed?
916
00:48:50,740 --> 00:48:52,640
Nebets, Halsey, John Paul, Jones.
917
00:48:53,200 --> 00:48:55,300
This concerns John Paul Woodley.
918
00:48:55,640 --> 00:48:56,400
Cable gram for me?
919
00:48:56,720 --> 00:48:56,960
Yeah.
920
00:48:58,140 --> 00:48:58,540
Woodley!
921
00:48:58,900 --> 00:48:59,240
No!
922
00:48:59,700 --> 00:49:01,160
Oh, dear me, isn't that off?
923
00:49:01,360 --> 00:49:02,860
All right. Cut the
clowning. What does it say?
924
00:49:02,980 --> 00:49:04,460
That he went AWOL in Yokohama.
925
00:49:05,550 --> 00:49:06,400
Has the Colonel seen that?
926
00:49:06,700 --> 00:49:07,640
Of course he hasn't.
927
00:49:07,740 --> 00:49:10,840
If he had this place to be crawling with
MPs, we'd all be nailed to the wall.
928
00:49:11,280 --> 00:49:12,040
All right, Oscar.
929
00:49:12,520 --> 00:49:14,500
Now you haven't seen
any cable from the Navy.
930
00:49:14,880 --> 00:49:17,579
And if any more come through, you
will shortstop them too, okay?
931
00:49:17,580 --> 00:49:18,420
I'll wait a minute.
932
00:49:18,700 --> 00:49:20,380
What I want you to do right now is this.
933
00:49:21,140 --> 00:49:23,780
I want you to cut a set of travel
orders for Little Johnny here.
934
00:49:24,140 --> 00:49:26,800
Air transport with a good high priority.
935
00:49:27,390 --> 00:49:29,520
Fony travel orders? Are
you out of your mind?
936
00:49:29,600 --> 00:49:31,540
I can't go around
forging things like that.
937
00:49:32,100 --> 00:49:33,860
That's right, Ed. That'd be illegal.
938
00:49:34,500 --> 00:49:35,940
I ain't cutting orders for Woodley.
939
00:49:36,200 --> 00:49:38,500
He's a fugitive. I am
not. I'm a tourist.
940
00:49:39,180 --> 00:49:40,880
I can't do it. I never get away with it.
941
00:49:42,420 --> 00:49:45,279
I'm begging you, Ed. Don't play
around with a thing like this.
942
00:49:45,280 --> 00:49:48,600
Oh, what they did, did you photograph a
good, big, clear one for reproduction?
943
00:49:48,960 --> 00:49:50,880
Sure I did. No, don't do it.
944
00:49:51,260 --> 00:49:52,780
I got a wife and kids.
945
00:49:53,460 --> 00:49:54,880
I've got enough points for discharge.
946
00:49:55,380 --> 00:49:56,880
I'm supposed to be home by Thanksgiving.
947
00:49:57,120 --> 00:49:58,760
Oh, you'll see your wife and kids?
948
00:49:59,180 --> 00:50:01,020
They have visitors days in those places.
949
00:50:03,900 --> 00:50:05,200
All right, Kennedy.
950
00:50:06,380 --> 00:50:07,980
How do you want the orders to read?
951
00:50:08,400 --> 00:50:09,740
Make it Hong Kong. City of Sin.
952
00:50:11,040 --> 00:50:13,599
San Francisco with a
number two air priority.
953
00:50:13,600 --> 00:50:17,180
I got a goal. I remember number
two priority, San Francisco.
954
00:50:19,960 --> 00:50:23,140
You, Ed. Didn't you think the Navy
had let Fuller know you jumped ship?
955
00:50:24,440 --> 00:50:26,220
Did I know the Army and
Navy wrote to each other?
956
00:50:37,560 --> 00:50:40,500
Woodley, will you stop that? There's
enough of that going on outside already.
957
00:50:47,200 --> 00:50:49,073
Johnny, if that prisoner routine is
958
00:50:49,074 --> 00:50:51,480
supposed to make me
feel bad, it won't work.
959
00:50:54,920 --> 00:50:57,800
And where are you going,
old daughter of the samurai?
960
00:50:59,080 --> 00:51:02,820
Outside and play in the yard, even in
our country as they let you do that.
961
00:51:12,020 --> 00:51:13,300
Hold it, butterfly.
962
00:51:14,280 --> 00:51:16,560
What are you making
up for this time, Joe?
963
00:51:16,860 --> 00:51:19,680
Hello, Kennedy. San, hello,
Jones. Happy holiday.
964
00:51:20,080 --> 00:51:21,800
It's testable day for shrine.
965
00:51:22,280 --> 00:51:23,260
What's with the boxes?
966
00:51:23,800 --> 00:51:27,980
Boxes. Boxes, boxes. Jump of trucks
on place. We'll find in street.
967
00:51:28,160 --> 00:51:29,820
This guy is a genius at coincidence.
968
00:51:30,200 --> 00:51:30,640
Thank you.
969
00:51:31,395 --> 00:51:33,600
Didn't they have anybody's name on them?
970
00:51:33,800 --> 00:51:36,940
Hey, at this point, Mr. Fraggley.
971
00:51:37,840 --> 00:51:39,900
We look all over town, no fine.
972
00:51:40,280 --> 00:51:42,860
Yeah, there must be some way to
find out who these belong to.
973
00:51:43,340 --> 00:51:44,860
Find a keeper, Ruder Weepers.
974
00:51:45,460 --> 00:51:48,180
Break out what's inside them, butterfly.
Let's have a little shake down.
975
00:51:48,700 --> 00:51:49,700
I soot.
976
00:51:50,120 --> 00:51:51,920
Hey, what's your son? What's your son?
977
00:52:02,460 --> 00:52:03,700
Wow, caviar.
978
00:52:03,920 --> 00:52:04,440
Smoked oyster.
979
00:52:04,780 --> 00:52:05,640
English biscuits.
980
00:52:06,180 --> 00:52:06,360
Hey.
981
00:52:06,660 --> 00:52:09,240
Onion stuffed olives.
Doesn't that take you back?
982
00:52:09,820 --> 00:52:12,080
Pape before grass, whatever that is.
983
00:52:12,620 --> 00:52:14,080
It's easy enough to see what happened.
984
00:52:14,840 --> 00:52:17,620
Temple underprivileged GI lost
its food package from home.
985
00:52:23,140 --> 00:52:24,760
I shall return.
986
00:52:26,980 --> 00:52:29,540
Oh no, what you think
is not possible to be.
987
00:52:29,800 --> 00:52:31,120
Truck now go his directions.
988
00:52:31,820 --> 00:52:33,600
Look, you quick finger.
989
00:52:33,680 --> 00:52:34,500
No friendings whatsoever.
990
00:52:35,060 --> 00:52:35,800
We have big party.
991
00:52:36,160 --> 00:52:38,020
I used to be best chef in Chicago.
992
00:52:38,420 --> 00:52:40,740
One time cook big meal
for Mr. Al Capote.
993
00:52:41,120 --> 00:52:41,860
He very happy.
994
00:52:42,400 --> 00:52:43,980
No deal. Let him have it.
995
00:52:44,020 --> 00:52:45,260
And soon we'll get rid of it better.
996
00:52:46,210 --> 00:52:47,960
Oh, all right. Use it for your party.
997
00:52:48,200 --> 00:52:49,780
You and Shibango Joe Sergeant.
998
00:52:49,940 --> 00:52:51,500
Party begins six
o'clock. You'll be there.
999
00:52:51,780 --> 00:52:52,460
Not for us.
1000
00:52:52,960 --> 00:52:55,220
Party no fun unless you've ever come.
1001
00:52:55,560 --> 00:52:58,580
I cook big dinner show with
buddy buddy pals once for all.
1002
00:52:58,660 --> 00:52:59,260
Okie dokie.
1003
00:52:59,965 --> 00:53:01,540
He can't let them join them.
1004
00:53:02,200 --> 00:53:03,640
You know it's a good thing for our side.
1005
00:53:03,740 --> 00:53:05,060
He wasn't running the war for them.
1006
00:53:05,460 --> 00:53:05,980
Shut up!
1007
00:53:06,660 --> 00:53:07,920
Oh please, use it.
1008
00:53:08,760 --> 00:53:10,420
Next time Joe's fight for Navy.
1009
00:53:51,730 --> 00:53:52,250
Hamburger.
1010
00:53:52,710 --> 00:53:53,230
Hamburger.
1011
00:53:56,050 --> 00:53:56,770
Oh please.
1012
00:53:58,570 --> 00:54:00,150
So, are you good tonight?
1013
00:54:01,690 --> 00:54:02,630
Hey, butterfly son.
1014
00:54:03,430 --> 00:54:04,950
Meet shortage at table number five.
1015
00:54:05,450 --> 00:54:07,270
Coming to slip. Excuse me.
1016
00:54:14,950 --> 00:54:17,370
I don't know, McNally.
You'll be all wrong. Ok.
1017
00:54:17,670 --> 00:54:19,410
Night job, old boy.
Everything got to control.
1018
00:54:19,810 --> 00:54:21,069
Joe, I'm not going to run you.
1019
00:54:21,070 --> 00:54:21,830
I'm not going to run you.
1020
00:54:22,975 --> 00:54:24,070
I mean, I'm not going to run you.
1021
00:54:24,970 --> 00:54:27,670
Ah, Mr. Sankiyama said it's well-shined.
1022
00:54:28,390 --> 00:54:30,370
It's the first time I see him smile.
1023
00:54:30,590 --> 00:54:31,110
Wrong time.
1024
00:54:35,550 --> 00:54:36,430
You Hancho.
1025
00:54:37,200 --> 00:54:38,310
You Hancho.
1026
00:54:38,770 --> 00:54:39,590
What means Hancho?
1027
00:54:40,010 --> 00:54:40,730
You're speaking.
1028
00:54:42,770 --> 00:54:44,570
Butterfly, what means Hancho?
1029
00:54:45,370 --> 00:54:47,290
Hancho, me number one boy.
1030
00:54:47,550 --> 00:54:49,210
Boss, big boss of Hormab.
1031
00:54:49,570 --> 00:54:50,470
Hello, Hancho.
1032
00:54:50,650 --> 00:54:52,310
Thank you very much.
1033
00:54:52,760 --> 00:55:05,030
That's more like a little
respect around here, huh? See?
1034
00:55:22,750 --> 00:55:23,330
Everybody dance.
1035
00:55:23,331 --> 00:55:24,590
Hey, Hancho. You're not dance.
1036
00:55:25,270 --> 00:55:28,109
Well, I think I better practice
with my chopsticks a little.
1037
00:55:28,110 --> 00:55:28,370
I dance.
1038
00:55:29,550 --> 00:55:30,330
I dance.
1039
00:55:32,330 --> 00:55:32,910
I dance.
1040
00:55:32,911 --> 00:55:33,361
I dance.
1041
00:55:43,810 --> 00:55:44,970
Everybody dance.
1042
00:55:45,890 --> 00:55:53,930
Hey, Hancho. You're not dance.
1043
00:55:54,350 --> 00:55:56,749
I think I better practice
with my chopsticks a little.
1044
00:55:56,750 --> 00:55:57,290
Well, I dance.
1045
00:56:05,960 --> 00:56:07,000
Oh, Mario got full.
1046
00:56:07,580 --> 00:56:08,600
Thank you very much.
1047
00:56:35,390 --> 00:56:36,770
Oh, look down please.
1048
00:56:36,970 --> 00:56:38,030
This is for the old folk.
1049
00:56:38,650 --> 00:56:40,230
Let's take a hike up to Mount Fuji, huh?
1050
00:56:40,450 --> 00:56:41,470
But, uh-uh-uh.
1051
00:56:41,710 --> 00:56:42,070
Remember?
1052
00:56:42,610 --> 00:56:43,610
Yes, when they son.
1053
00:56:44,070 --> 00:56:45,130
Yes, when they son.
1054
00:56:55,540 --> 00:56:56,920
Excuse me. Excuse me.
1055
00:56:58,500 --> 00:56:59,460
Good evening, Sergeant.
1056
00:56:59,740 --> 00:57:00,920
Oh, good evening, sir.
1057
00:57:01,560 --> 00:57:03,360
A beautiful evening, sir.
1058
00:57:03,420 --> 00:57:03,920
Yes, it is.
1059
00:57:07,040 --> 00:57:08,630
Oh, the general is giving a little
1060
00:57:08,631 --> 00:57:10,640
reception for some
state-side dignitarism.
1061
00:57:11,860 --> 00:57:12,960
Oh, was that so?
1062
00:57:14,180 --> 00:57:16,116
Well, I won't keep
you, Sergeant, but if
1063
00:57:16,117 --> 00:57:18,100
the general should
leave suddenly, my car.
1064
00:57:18,340 --> 00:57:20,000
Oh, thank you, sir. Thank
you very kindly, sir.
1065
00:57:21,380 --> 00:57:24,100
Hey, this is mighty pretty
country around here.
1066
00:57:24,340 --> 00:57:25,660
This garden is very old.
1067
00:57:26,500 --> 00:57:27,820
It doesn't look good now.
1068
00:57:28,500 --> 00:57:30,140
For a long time, nobody
to take care of it.
1069
00:57:31,200 --> 00:57:33,280
How about your family?
They hit bad by the war.
1070
00:57:33,700 --> 00:57:35,420
My uncle Sakiyama lost his money.
1071
00:57:36,820 --> 00:57:39,280
My father lost his life in the bombing.
1072
00:57:41,140 --> 00:57:42,280
Oh, I'm sorry.
1073
00:57:44,660 --> 00:57:47,120
It's nice to look when
there are no more airplanes.
1074
00:57:49,720 --> 00:57:51,640
Yeah, long hard war.
1075
00:57:52,620 --> 00:57:54,840
But it is good not to
have the head anymore.
1076
00:57:56,920 --> 00:58:00,500
You're a strange little
character, but very nice.
1077
00:58:01,600 --> 00:58:02,880
I'll make a wish for you.
1078
00:58:04,160 --> 00:58:05,440
What kind of a wish?
1079
00:58:06,180 --> 00:58:09,760
I'll make a wish that you'll not
stay in trouble, because you're good.
1080
00:58:10,700 --> 00:58:12,180
And people do not know it.
1081
00:58:12,680 --> 00:58:16,840
I'll make a wish that you'll
be happy, because you're not.
1082
00:58:17,850 --> 00:58:19,480
Now, there's a keen imagination.
1083
00:58:21,400 --> 00:58:23,140
Students, let's start.
1084
00:58:23,560 --> 00:58:25,980
Hey, I'm with you. Here we go.
1085
00:58:27,500 --> 00:58:28,600
What's up?
1086
00:58:30,510 --> 00:58:31,680
What's up?
1087
00:58:37,540 --> 00:58:39,180
American type dance. Wanna try?
1088
00:58:40,300 --> 00:58:40,940
Oh, no.
1089
00:58:42,740 --> 00:58:43,740
It is wrong.
1090
00:58:43,741 --> 00:58:45,080
Wrong. Why?
1091
00:58:46,100 --> 00:58:49,540
In Japan, boys and girls never
hold each other until they marry.
1092
00:58:51,060 --> 00:58:53,200
How did they ever get acquainted
while they have to get married?
1093
00:58:53,580 --> 00:58:54,840
Family arranged for that.
1094
00:58:56,195 --> 00:58:58,140
We gave that up a hundred years ago.
1095
00:58:58,700 --> 00:59:00,460
How about things will
change around here now, too?
1096
00:59:00,860 --> 00:59:02,100
Is it good to change that?
1097
00:59:02,800 --> 00:59:05,560
Sure. You should only get
married when you're in love.
1098
00:59:06,820 --> 00:59:08,700
How does one know what never happens?
1099
00:59:10,675 --> 00:59:12,519
Well, you know when you
look at someone's face
1100
00:59:12,520 --> 00:59:14,920
and you think it's the most
beautiful face in the world.
1101
00:59:15,460 --> 00:59:16,360
Even though it isn't.
1102
00:59:16,840 --> 00:59:19,140
Are you know by the way she
feels when you hold her?
1103
00:59:19,880 --> 00:59:21,060
Or are you feel when you kiss her?
1104
00:59:21,940 --> 00:59:24,120
You kiss girls before you marry?
1105
00:59:25,840 --> 00:59:27,360
Yes, it's been known to happen.
1106
00:59:27,720 --> 00:59:29,180
How is he gonna know if you like them?
1107
00:59:29,600 --> 00:59:30,320
I love them.
1108
00:59:31,430 --> 00:59:32,520
These girls you kiss.
1109
00:59:33,060 --> 00:59:34,000
You like them all?
1110
00:59:35,080 --> 00:59:36,300
Well, I'm prejudiced.
1111
00:59:36,560 --> 00:59:37,880
I like every girl that kisses me.
1112
00:59:39,220 --> 00:59:40,000
You love any?
1113
00:59:40,780 --> 00:59:42,780
Yes. Yes, I did one.
1114
00:59:43,340 --> 00:59:43,880
Very much.
1115
00:59:44,540 --> 00:59:46,900
Then when you go home, you get to marry?
1116
00:59:48,060 --> 00:59:48,620
No.
1117
00:59:49,760 --> 00:59:51,200
No, there was a little hitch.
1118
00:59:53,060 --> 00:59:54,360
She married somebody else.
1119
00:59:55,520 --> 00:59:56,660
I'm so sorry.
1120
00:59:57,460 --> 00:59:58,040
Don't be.
1121
00:59:58,720 --> 01:00:00,120
It doesn't always happen that way.
1122
01:00:01,220 --> 01:00:03,499
Sometimes people fall
in love and stay in love
1123
01:00:03,500 --> 01:00:05,060
and live happily ever after.
1124
01:00:05,135 --> 01:00:08,380
If you don't believe it,
just go to the movie.
1125
01:00:08,620 --> 01:00:09,220
He would listen.
1126
01:00:10,130 --> 01:00:11,420
Excuse me, is your steak ready?
1127
01:00:11,980 --> 01:00:13,500
Someone waiting to see me at gate.
1128
01:00:13,740 --> 01:00:14,040
Excuse me.
1129
01:00:15,100 --> 01:00:17,260
He's quite a guy. Where'd you find him?
1130
01:00:17,620 --> 01:00:18,360
Before the world.
1131
01:00:18,780 --> 01:00:20,480
He was a number one houseboy here.
1132
01:00:21,060 --> 01:00:24,940
Now he's a number one benefactor.
1133
01:00:27,600 --> 01:00:28,540
None the Joker.
1134
01:00:28,980 --> 01:00:29,960
Never mind the honor of ethics.
1135
01:00:29,961 --> 01:00:31,579
I'm looking for a Joe Butterfly.
1136
01:00:31,580 --> 01:00:33,260
I'm so, I'm Joe Butterfly.
1137
01:00:33,480 --> 01:00:34,700
I'm so intro. What's your deal?
1138
01:00:35,280 --> 01:00:36,740
I never met a karaoke T-house.
1139
01:00:36,880 --> 01:00:38,600
Tell me you might help
me find living quarters.
1140
01:00:40,000 --> 01:00:40,840
Nicey houses.
1141
01:00:41,560 --> 01:00:42,760
You course, Patent?
1142
01:00:43,000 --> 01:00:43,320
Yes.
1143
01:00:44,020 --> 01:00:45,600
You know Yank magazine.
1144
01:00:46,325 --> 01:00:48,460
Probably better than anybody
else in the whole world.
1145
01:00:48,880 --> 01:00:49,780
How about this place here?
1146
01:00:50,040 --> 01:00:51,000
You right, Yank.
1147
01:00:51,300 --> 01:00:52,600
Yeah, I'm crazy about Yank.
1148
01:00:52,680 --> 01:00:53,880
Now let's talk about this place.
1149
01:00:54,220 --> 01:00:56,560
He's big secret, but
since you write so much,
1150
01:00:56,740 --> 01:00:58,440
I tell you they work here.
1151
01:00:58,940 --> 01:00:59,960
Did you say they work here?
1152
01:01:00,480 --> 01:01:00,980
How?
1153
01:01:01,400 --> 01:01:04,520
Well, it's very simple
because they rip here also.
1154
01:01:06,030 --> 01:01:08,400
I wonder if I, if I could see them.
1155
01:01:08,740 --> 01:01:09,240
Why for?
1156
01:01:09,700 --> 01:01:11,986
Well, there's something
I've been wanting
1157
01:01:11,987 --> 01:01:14,000
to tell them for a long time by my...
1158
01:01:14,050 --> 01:01:15,120
I'm a big fan of theirs.
1159
01:01:15,600 --> 01:01:16,160
Ah, so?
1160
01:01:16,560 --> 01:01:16,760
Yeah.
1161
01:01:17,060 --> 01:01:18,560
It's very nice this way, please.
1162
01:01:22,540 --> 01:01:23,560
Don't mind it, got them.
1163
01:01:23,840 --> 01:01:26,220
Well, what have we here?
1164
01:01:27,270 --> 01:01:28,000
Excuse me.
1165
01:01:29,200 --> 01:01:30,960
Pat the way, what are you doing here?
1166
01:01:31,340 --> 01:01:33,260
I have come to perform
a melancholy duty.
1167
01:01:33,680 --> 01:01:35,959
I have come to pay my respects
to your little magazine
1168
01:01:35,960 --> 01:01:37,900
as it ends its little career.
1169
01:01:38,440 --> 01:01:39,340
Nice surprise, huh?
1170
01:01:39,600 --> 01:01:40,280
Don't ever miss.
1171
01:01:40,560 --> 01:01:42,380
He's a big, big fan of Yank magazine.
1172
01:01:43,200 --> 01:01:44,700
Fan, this guy's a think.
1173
01:01:45,560 --> 01:01:47,740
You know, for sure, guts you
guys really take the tank.
1174
01:01:49,000 --> 01:01:50,440
Tell them a god that
I said let this good.
1175
01:01:50,680 --> 01:01:52,100
He don't eat this good either.
1176
01:02:01,180 --> 01:02:03,160
All right, where's the
rest of this stuff?
1177
01:02:03,560 --> 01:02:04,620
Uh, what stuff?
1178
01:02:05,400 --> 01:02:07,939
Well, the chicken liver patties I
had said all the way from the States
1179
01:02:07,940 --> 01:02:08,900
for General Hotfeller.
1180
01:02:09,440 --> 01:02:11,000
The Stapholis for Colonel Puller.
1181
01:02:11,800 --> 01:02:13,260
And the corn cob piped him.
1182
01:02:15,060 --> 01:02:17,380
You know, for any well-wet
stuff, is there any other left?
1183
01:02:18,160 --> 01:02:19,460
Just memories, half the way.
1184
01:02:21,500 --> 01:02:23,540
How did you public
enemies get a hold of it?
1185
01:02:23,940 --> 01:02:26,419
Oh, excuse me, his
package jumped off truck.
1186
01:02:26,420 --> 01:02:28,120
Oh, package jumped off truck.
1187
01:02:28,560 --> 01:02:31,120
Drive a stuff to pick a
package. Package run a valley.
1188
01:02:32,020 --> 01:02:33,140
You really fake.
1189
01:02:33,700 --> 01:02:35,000
Well, you know, this really taz it.
1190
01:02:35,200 --> 01:02:35,860
Now, wait a minute.
1191
01:02:36,100 --> 01:02:37,440
Well, I'm off to see the Colonel.
1192
01:02:37,740 --> 01:02:38,900
We have many things to talk about.
1193
01:02:38,980 --> 01:02:40,900
Of course, I have to get
my training plan in order.
1194
01:02:41,520 --> 01:02:41,880
Gentlemen.
1195
01:02:43,100 --> 01:02:44,700
Hale and Farewell.
1196
01:02:49,020 --> 01:02:49,420
Woodley.
1197
01:02:50,400 --> 01:02:51,300
You're here, too.
1198
01:02:53,000 --> 01:02:54,540
Wait a minute, Colonel,
here's about this.
1199
01:02:55,520 --> 01:02:56,840
Just a minute, Harold.
1200
01:02:57,440 --> 01:02:58,380
Let's make a deal, huh?
1201
01:02:58,660 --> 01:02:59,220
Oh, deal.
1202
01:03:00,130 --> 01:03:01,340
For the hottest story in Tokyo.
1203
01:03:02,030 --> 01:03:03,260
Maybe the biggest scoop of the year.
1204
01:03:03,760 --> 01:03:05,239
We had it all sold up, but...
1205
01:03:05,240 --> 01:03:07,800
Are you kidding? Nothing will
turn to you over to Fuller.
1206
01:03:07,900 --> 01:03:09,500
No, no, wait a minute,
Harold. He's on the level.
1207
01:03:10,220 --> 01:03:13,500
This could make you a lot more famous
in that surrender issue of trend.
1208
01:03:14,250 --> 01:03:16,540
If this is so hot, how
come you're not using it?
1209
01:03:16,740 --> 01:03:18,640
You would go in a unit for
his lead story on Monday.
1210
01:03:19,000 --> 01:03:21,180
Yeah, that's right. That's right.
But I'm willing to give it all up
1211
01:03:21,330 --> 01:03:22,320
if we can just go to press.
1212
01:03:22,321 --> 01:03:24,800
Oh. Well, what is the story?
1213
01:03:25,470 --> 01:03:28,500
What is the hottest scoop you
can imagine in Tokyo today?
1214
01:03:29,220 --> 01:03:29,640
You.
1215
01:03:30,980 --> 01:03:31,940
Tokyo Rose.
1216
01:03:32,720 --> 01:03:33,340
Tokyo Rose?
1217
01:03:34,530 --> 01:03:35,460
What do you mean you can get her?
1218
01:03:36,260 --> 01:03:39,140
Get her. I've got her. That's
why I jumped ship in Yokohama.
1219
01:03:39,840 --> 01:03:42,800
And if I hold off, turning you
people over to justice, why?
1220
01:03:43,260 --> 01:03:45,100
You turn Tokyo Rose over to me, eh?
1221
01:03:46,710 --> 01:03:48,220
And when do I get the story?
1222
01:03:48,470 --> 01:03:51,060
Uh, one hour after Yank goes to press.
1223
01:03:52,250 --> 01:03:54,980
Now, you don't think I'd make a deal
like that without seeing her, do you?
1224
01:03:56,140 --> 01:03:57,220
Oh, you want to see her?
1225
01:03:59,070 --> 01:03:59,980
Yeah. All right.
1226
01:04:00,840 --> 01:04:02,360
You've come back
tomorrow night at seven.
1227
01:04:03,940 --> 01:04:04,820
I don't know.
1228
01:04:05,160 --> 01:04:07,280
Oh, now make up your mind, Harold,
because if we're out of business,
1229
01:04:07,680 --> 01:04:10,180
we'll sell the story all
right, but not to you.
1230
01:04:10,360 --> 01:04:11,160
All right. All right.
1231
01:04:12,280 --> 01:04:12,520
Tomorrow.
1232
01:04:13,520 --> 01:04:13,920
Seven.
1233
01:04:15,245 --> 01:04:16,840
And she had better be here.
1234
01:04:21,040 --> 01:04:21,960
Or else...
1235
01:04:21,961 --> 01:04:23,980
Well, that doesn't, you clown.
1236
01:04:24,340 --> 01:04:25,500
You'll get us all, corp, march.
1237
01:04:25,600 --> 01:04:28,000
Where did you come up with such a
hair-brained idea is Tokyo Rose?
1238
01:04:28,280 --> 01:04:29,100
Never. Never.
1239
01:04:29,400 --> 01:04:29,920
Ta preses.
1240
01:04:30,100 --> 01:04:30,780
Ho front page.
1241
01:04:31,120 --> 01:04:32,720
Joe bring more big a scoop.
1242
01:04:33,020 --> 01:04:33,720
Tokyo Rose?
1243
01:04:33,920 --> 01:04:35,740
No, this much harder than Tokyo Rose.
1244
01:04:36,560 --> 01:04:37,480
Oshikawa Rikimoto.
1245
01:04:38,780 --> 01:04:39,700
Oshikawa Rikimoto.
1246
01:04:47,200 --> 01:04:49,120
What is that?
1247
01:04:49,360 --> 01:04:53,140
Oshikawa Rikimoto is best
baseball pitcher in Japan.
1248
01:04:53,400 --> 01:04:54,120
He saw you.
1249
01:04:54,240 --> 01:04:55,840
Pray, boy. Exclusive.
1250
01:04:56,060 --> 01:04:57,160
Exclusive for what?
1251
01:04:58,000 --> 01:04:59,440
I never saw school.
1252
01:04:59,980 --> 01:05:02,780
When New York Yankee
pre-exhibition in 1928,
1253
01:05:03,000 --> 01:05:05,180
Oshikawa Rikimoto strike out papers.
1254
01:05:05,640 --> 01:05:06,340
Now you got him.
1255
01:05:06,920 --> 01:05:07,900
We don't want him.
1256
01:05:09,120 --> 01:05:09,680
What did I do?
1257
01:05:09,681 --> 01:05:11,960
Trade him in on Tokyo Rose.
1258
01:05:12,420 --> 01:05:15,100
Whoa, you guys like Tokyo
Rose very much, huh?
1259
01:05:15,640 --> 01:05:16,740
Oh, no, no, no, not at all.
1260
01:05:16,960 --> 01:05:18,680
It's just a simple
matter of life and death.
1261
01:05:19,480 --> 01:05:20,340
Thanks to you.
1262
01:05:21,300 --> 01:05:22,340
Ah, sit there, school.
1263
01:05:22,840 --> 01:05:23,680
Maybe she turned out.
1264
01:05:26,520 --> 01:05:27,240
You're through.
1265
01:05:32,190 --> 01:05:33,390
Good morning, everybody.
1266
01:05:34,390 --> 01:05:35,070
Last day, you know.
1267
01:05:35,630 --> 01:05:36,190
Gonna be ready?
1268
01:05:36,610 --> 01:05:38,090
I can just see the headlines now.
1269
01:05:38,390 --> 01:05:40,550
Yank photographer found
horribly murdered.
1270
01:05:40,950 --> 01:05:42,450
Emburt, damper, out.
1271
01:05:42,890 --> 01:05:43,070
Out.
1272
01:05:43,510 --> 01:05:44,270
Hold everything.
1273
01:05:44,830 --> 01:05:45,930
Hunt your son, everybody.
1274
01:05:46,510 --> 01:05:47,990
Joe Butterfly does it again.
1275
01:05:48,490 --> 01:05:49,530
Four-star final.
1276
01:05:50,250 --> 01:05:52,030
Presenting Tokyo Rose.
1277
01:05:55,070 --> 01:05:55,750
No.
1278
01:05:56,330 --> 01:05:56,630
Really?
1279
01:05:57,150 --> 01:05:57,830
Are you kidding?
1280
01:05:58,470 --> 01:06:00,030
Butterfly, you're terrific.
1281
01:06:00,610 --> 01:06:01,530
You're Tokyo Rose?
1282
01:06:02,190 --> 01:06:02,750
Certainly.
1283
01:06:03,950 --> 01:06:04,930
I just size it.
1284
01:06:05,650 --> 01:06:08,490
Boy, it's wonderful to hear
people talking American.
1285
01:06:09,365 --> 01:06:12,630
You know, I'm stuck in
this place since 1939.
1286
01:06:13,655 --> 01:06:15,890
What kind of a con game are
you trying to pull this time?
1287
01:06:16,330 --> 01:06:18,070
This kid is no Tokyo Rose.
1288
01:06:18,330 --> 01:06:19,090
I should say not.
1289
01:06:19,210 --> 01:06:20,650
Even Leo the Rose should talk like that.
1290
01:06:20,910 --> 01:06:22,450
You think I came here to be insulted?
1291
01:06:22,950 --> 01:06:24,750
I can't find 100% Tokyo Rose.
1292
01:06:25,030 --> 01:06:25,750
I'm not available.
1293
01:06:26,150 --> 01:06:28,949
So I hired this lovely young
lady to pull her ass away
1294
01:06:28,950 --> 01:06:30,710
until he pulled off her view, ne?
1295
01:06:31,070 --> 01:06:33,210
She'll fool him as long as it
takes her to open her mouth.
1296
01:06:33,840 --> 01:06:34,890
I beg your pardon.
1297
01:06:35,450 --> 01:06:38,270
It just so happens, I was
on the New York state.
1298
01:06:39,310 --> 01:06:39,750
Professional.
1299
01:06:40,390 --> 01:06:42,110
I played every type of pop.
1300
01:06:42,270 --> 01:06:44,550
She's very good actress. It's Yvonne.
1301
01:06:45,410 --> 01:06:47,290
I even played a debutante once.
1302
01:06:47,770 --> 01:06:48,850
Where was that, Miss Cornel?
1303
01:06:49,610 --> 01:06:50,869
It was in like, uh...
1304
01:06:50,870 --> 01:06:51,370
Did you like?
1305
01:06:52,055 --> 01:06:53,890
The skip was called Floogle Street.
1306
01:06:54,850 --> 01:06:56,170
And I did a bubble then.
1307
01:06:59,510 --> 01:07:01,170
All right, all right, break it up.
1308
01:07:01,830 --> 01:07:04,150
Tokyo Rose, she's more like Gypsy Rose.
1309
01:07:04,330 --> 01:07:04,890
Get her out of here.
1310
01:07:05,050 --> 01:07:06,629
Who gonna know she's not real McCoy?
1311
01:07:06,630 --> 01:07:08,970
We're just fighting bloodhead.
Give the kid a chance.
1312
01:07:09,270 --> 01:07:10,730
Suppose half the way falls forward.
1313
01:07:10,810 --> 01:07:12,490
What happens when he
turns her over to the CIC?
1314
01:07:13,090 --> 01:07:13,310
Cops.
1315
01:07:13,490 --> 01:07:15,070
No, no, you leave everything to me.
1316
01:07:15,550 --> 01:07:17,170
Butterfly pick her up for whole mess.
1317
01:07:17,710 --> 01:07:18,270
I apologize.
1318
01:07:18,750 --> 01:07:19,850
I say, so sorry.
1319
01:07:20,310 --> 01:07:20,870
Big mistake.
1320
01:07:21,595 --> 01:07:22,810
Cops hardly like anything.
1321
01:07:23,170 --> 01:07:24,070
Yuckly, yuckly, yuckly.
1322
01:07:24,330 --> 01:07:26,430
Call me your lousy name and kick me out.
1323
01:07:26,690 --> 01:07:29,190
By that time Yank Magazine
said I cut kicks, ne?
1324
01:07:29,610 --> 01:07:31,870
I've had it. I tell
you, I've really had it.
1325
01:07:32,270 --> 01:07:33,630
With you, especially, I've had it.
1326
01:07:34,130 --> 01:07:35,509
You were born a con man
1327
01:07:35,510 --> 01:07:37,450
and you'll be a con man
to the end of your days.
1328
01:07:38,010 --> 01:07:38,410
Me?
1329
01:07:38,610 --> 01:07:38,890
You!
1330
01:07:39,330 --> 01:07:40,670
You're raising your motor.
1331
01:07:40,750 --> 01:07:41,510
You butt out of this.
1332
01:07:42,075 --> 01:07:44,349
Coming in here with
this minzky character
1333
01:07:44,350 --> 01:07:46,970
and trying to palm her off
on me is a genuine article.
1334
01:07:47,230 --> 01:07:48,870
Just do me a favor, Butterfly,
1335
01:07:49,325 --> 01:07:51,170
and don't do me any favors.
1336
01:07:51,630 --> 01:07:53,490
I just try, Sergeant Sun.
1337
01:07:53,770 --> 01:07:55,470
You're always trying, Butterfly.
1338
01:07:55,950 --> 01:07:56,690
Very trying.
1339
01:07:57,660 --> 01:08:00,650
All right, now clear out and
take your friend with you.
1340
01:08:00,910 --> 01:08:01,750
Leave friend here.
1341
01:08:01,870 --> 01:08:02,750
Maybe I can coach her.
1342
01:08:02,950 --> 01:08:04,610
Look, there's work to
be done around here.
1343
01:08:04,860 --> 01:08:06,090
We have no choice now.
1344
01:08:06,290 --> 01:08:07,390
We've got to go for broke.
1345
01:08:08,570 --> 01:08:10,070
She might be able to pull it off.
1346
01:08:10,350 --> 01:08:11,870
Okay, you take over.
1347
01:08:12,190 --> 01:08:12,790
Uh, now miss...
1348
01:08:13,630 --> 01:08:14,930
Terricka Shega-Metzel.
1349
01:08:15,130 --> 01:08:16,430
In New York they call me.
1350
01:08:16,910 --> 01:08:17,890
Ready, set.
1351
01:08:18,170 --> 01:08:19,170
Yeah, I bet they did, honey.
1352
01:08:19,270 --> 01:08:20,670
But from now on, you're Tokyo Rose.
1353
01:08:21,010 --> 01:08:22,250
Make her sound like it, Mason.
1354
01:08:25,670 --> 01:08:28,510
Oh, over, Joe.
1355
01:08:29,130 --> 01:08:29,870
You've got comedy.
1356
01:08:30,370 --> 01:08:32,230
Sergeant Kennedy not feel good.
1357
01:08:32,610 --> 01:08:33,570
He got a problem.
1358
01:08:34,290 --> 01:08:35,810
Yeah, big problems.
1359
01:08:36,550 --> 01:08:37,310
Oxon trouble.
1360
01:08:38,350 --> 01:08:39,690
Ah, maybe we can help him, huh?
1361
01:08:40,070 --> 01:08:41,650
I'm sure she'll say he's
not the one to help.
1362
01:08:42,790 --> 01:08:43,910
We'll see about that.
1363
01:08:48,430 --> 01:08:49,010
Thanks, kid.
1364
01:08:49,810 --> 01:08:50,830
Come on, B fly.
1365
01:08:50,970 --> 01:08:52,349
I want to see some of
this beautiful country
1366
01:08:52,350 --> 01:08:53,710
before I get thrown out of it again.
1367
01:08:53,910 --> 01:08:54,950
But you cannot leave.
1368
01:08:55,450 --> 01:08:57,930
If people catch you,
you'll be in great trouble.
1369
01:08:58,530 --> 01:09:00,590
Woodley Sun, never get in trouble.
1370
01:09:04,310 --> 01:09:05,350
Excuse me.
1371
01:09:20,490 --> 01:09:21,909
Everybody, Pakistan worried
1372
01:09:21,910 --> 01:09:23,670
when they hear GIs come to Tokyo.
1373
01:09:23,930 --> 01:09:25,270
Everybody, run from city.
1374
01:09:25,710 --> 01:09:27,610
Now they go back, home to Tokyo.
1375
01:09:28,030 --> 01:09:29,250
Let us do the same thing, huh?
1376
01:09:29,450 --> 01:09:29,750
Hi, hi.
1377
01:09:45,200 --> 01:09:46,240
Everywhere, Predorine.
1378
01:09:46,620 --> 01:09:48,000
Big question in Japan today,
1379
01:09:48,220 --> 01:09:49,760
where next meal is coming from.
1380
01:09:50,800 --> 01:09:51,240
Yeah.
1381
01:10:01,660 --> 01:10:03,660
There's one problem involved,
Ferguson, at weight.
1382
01:10:07,460 --> 01:10:08,540
Anything wrong, sir?
1383
01:10:09,300 --> 01:10:10,940
Why have I just got to
see a doctor, Major?
1384
01:10:11,660 --> 01:10:12,580
Nerves, fatigue.
1385
01:10:13,920 --> 01:10:15,679
I'm beginning to imagine
the perfect strangers
1386
01:10:15,680 --> 01:10:17,740
walking along the street
looked like private woodley.
1387
01:10:18,380 --> 01:10:18,760
Woodley?
1388
01:10:22,000 --> 01:10:23,340
Uh-huh, that's probably nothing.
1389
01:10:24,180 --> 01:10:26,400
Maybe if I could lie
down for a little while.
1390
01:10:32,400 --> 01:10:33,760
Woodley, where have you been?
1391
01:10:34,220 --> 01:10:35,700
Or is that classified information?
1392
01:10:36,080 --> 01:10:37,600
Window shopping, sightseeing.
1393
01:10:38,120 --> 01:10:39,060
What do you see some nice pictures?
1394
01:10:39,580 --> 01:10:41,079
Look, John, I've got problems
1395
01:10:41,080 --> 01:10:42,900
enough without you're
making more for me.
1396
01:10:43,120 --> 01:10:44,739
You know, I think I
know why the Japanese
1397
01:10:44,740 --> 01:10:46,179
are so crazy for cameras.
1398
01:10:46,180 --> 01:10:48,059
Because they have one of
the things I voted for.
1399
01:10:48,060 --> 01:10:49,320
I'm just before going to press.
1400
01:10:49,500 --> 01:10:51,219
I've got no lead story
for my book, and I...
1401
01:10:51,220 --> 01:10:53,560
For example, look at some
of the stuff I shot today.
1402
01:10:55,060 --> 01:10:56,460
Yeah, yeah, yeah, very nice.
1403
01:10:56,680 --> 01:10:58,700
Maybe we can find you a
scrapbook to put them in.
1404
01:10:59,660 --> 01:11:01,360
And don't you get the overall story?
1405
01:11:02,180 --> 01:11:03,260
Look, the war is over.
1406
01:11:03,400 --> 01:11:04,260
The Japanese have lost.
1407
01:11:04,640 --> 01:11:06,260
Now you see them slowly coming back out,
1408
01:11:07,040 --> 01:11:08,140
finding their feet again,
1409
01:11:08,380 --> 01:11:09,780
starting to put the pieces together.
1410
01:11:10,340 --> 01:11:11,459
If I were putting on a magazine
1411
01:11:11,460 --> 01:11:12,700
and make this a picture story,
1412
01:11:14,720 --> 01:11:15,580
this is Japan.
1413
01:11:16,440 --> 01:11:17,760
This is a country you occupy.
1414
01:11:18,520 --> 01:11:19,880
This is what the people are like.
1415
01:11:20,320 --> 01:11:20,940
Get to know them.
1416
01:11:21,380 --> 01:11:22,720
Because you don't have
to fight them now.
1417
01:11:22,860 --> 01:11:23,680
You have to live with them.
1418
01:11:24,080 --> 01:11:25,860
That's if you were putting
on a magazine, huh?
1419
01:11:25,920 --> 01:11:26,100
Yeah.
1420
01:11:26,660 --> 01:11:27,220
Well, you're nuts.
1421
01:11:34,230 --> 01:11:35,929
Don't give me that brotherhood routine.
1422
01:11:35,930 --> 01:11:37,550
If you've got sweetness
and light to sell,
1423
01:11:37,690 --> 01:11:38,470
don't bring it around me.
1424
01:11:38,590 --> 01:11:39,350
I'm not in the market.
1425
01:11:41,990 --> 01:11:42,790
Sure, Father.
1426
01:11:51,090 --> 01:11:52,149
Now you're all right.
1427
01:11:52,150 --> 01:11:54,550
The run along and use honorable eyes.
1428
01:11:54,650 --> 01:11:56,250
Look where you're going, huh?
1429
01:12:06,400 --> 01:12:06,920
Attention!
1430
01:12:08,480 --> 01:12:09,340
Once more.
1431
01:12:09,760 --> 01:12:11,280
They made me do it.
1432
01:12:11,420 --> 01:12:13,500
Yeah, yeah, they made me do it.
1433
01:12:14,460 --> 01:12:15,200
Sergeant Kennedy?
1434
01:12:16,100 --> 01:12:17,040
Good afternoon, Major.
1435
01:12:17,280 --> 01:12:18,260
Oh, Kennedy, this is terror.
1436
01:12:18,480 --> 01:12:18,980
Where is he?
1437
01:12:19,440 --> 01:12:19,940
Away's who?
1438
01:12:20,140 --> 01:12:20,440
Woodley!
1439
01:12:21,000 --> 01:12:21,240
John?
1440
01:12:21,780 --> 01:12:22,899
Well, don't you remember, sir?
1441
01:12:22,900 --> 01:12:25,180
You put him on an APA for the States.
1442
01:12:25,760 --> 01:12:26,740
Then he isn't in Japan.
1443
01:12:27,060 --> 01:12:27,700
Well, how could he be?
1444
01:12:28,080 --> 01:12:29,600
Colonel Fuller thought he saw him.
1445
01:12:29,980 --> 01:12:31,720
Well, you know what they
say in the orients, sir.
1446
01:12:32,120 --> 01:12:33,380
All Americans look alike.
1447
01:12:33,860 --> 01:12:34,480
All right.
1448
01:12:35,030 --> 01:12:36,940
Let's try a little slower this time.
1449
01:12:37,500 --> 01:12:38,040
Yeah, yeah.
1450
01:12:38,640 --> 01:12:41,720
I mean they made me do it.
1451
01:12:42,690 --> 01:12:43,680
What's going on in there?
1452
01:12:44,260 --> 01:12:45,000
Diction lessons.
1453
01:12:45,420 --> 01:12:46,100
Diction lessons?
1454
01:12:46,740 --> 01:12:48,400
Playing a little joke
on half the way, sir.
1455
01:12:48,900 --> 01:12:51,220
Now, that's another thing
that's got to stop...
1456
01:12:54,600 --> 01:12:55,760
Oh, good heavens!
1457
01:12:58,080 --> 01:13:00,020
It was you, the Colonel, saw him.
1458
01:13:00,620 --> 01:13:01,900
Sir, the shoes.
1459
01:13:02,340 --> 01:13:03,760
They're very bad for
the floors around here.
1460
01:13:03,920 --> 01:13:04,020
What?
1461
01:13:05,140 --> 01:13:05,960
Oh, shoes.
1462
01:13:06,820 --> 01:13:07,000
Yes.
1463
01:13:08,160 --> 01:13:08,600
Shoes.
1464
01:13:09,100 --> 01:13:10,340
Kennedy, how could you?
1465
01:13:10,960 --> 01:13:11,960
It wasn't his fault, sir.
1466
01:13:12,220 --> 01:13:13,280
He was as surprised as anybody.
1467
01:13:14,020 --> 01:13:15,740
You've done us all in
this time, Woodley.
1468
01:13:15,980 --> 01:13:16,980
Oh, it's going to be all right, sir.
1469
01:13:17,120 --> 01:13:17,940
He's leaving again.
1470
01:13:18,560 --> 01:13:20,140
Leaving how the ship's gone?
1471
01:13:20,460 --> 01:13:22,420
Yeah, well, we're working
on another little deal, sir.
1472
01:13:22,620 --> 01:13:25,140
New shipping orders
from a private source.
1473
01:13:25,260 --> 01:13:25,920
Don't tell me...
1474
01:13:25,921 --> 01:13:26,780
Don't tell me a thing.
1475
01:13:26,920 --> 01:13:27,700
I don't want to know anything.
1476
01:13:28,460 --> 01:13:30,780
And I have never seen you, John Woodley.
1477
01:13:31,040 --> 01:13:31,260
Never.
1478
01:13:31,400 --> 01:13:32,520
Do you understand that?
1479
01:13:32,620 --> 01:13:34,660
Sir, you mustn't feel upset with John.
1480
01:13:35,200 --> 01:13:37,140
He's just given me an
idea for a lead story.
1481
01:13:37,500 --> 01:13:39,520
It's going to be the best
issue we've ever put out.
1482
01:13:40,120 --> 01:13:41,420
What kind of an idea?
1483
01:13:43,300 --> 01:13:46,840
Starting tomorrow, this country's
going to be crawling with GIs.
1484
01:13:48,200 --> 01:13:50,339
They only know the Japanese as an enemy,
1485
01:13:50,340 --> 01:13:52,200
so they'll come in hating them.
1486
01:13:52,880 --> 01:13:54,800
Nobody was ever born hating anybody.
1487
01:13:55,520 --> 01:13:56,300
They have to learn it.
1488
01:13:57,320 --> 01:14:00,039
So in our story, we're
going to unlearn our guys
1489
01:14:00,040 --> 01:14:02,920
by telling them about the Japanese.
1490
01:14:03,720 --> 01:14:05,800
The things we've learned
living here with them.
1491
01:14:06,620 --> 01:14:09,580
Things that make them
no different from us.
1492
01:14:11,060 --> 01:14:13,560
We thought we'd call it, this is Japan.
1493
01:14:16,020 --> 01:14:16,720
That's wonderful.
1494
01:14:17,400 --> 01:14:17,940
Thank you, John.
1495
01:14:19,440 --> 01:14:21,520
I've got to go someplace
where I can think.
1496
01:14:22,000 --> 01:14:23,760
What I really need is our hot bath.
1497
01:14:32,760 --> 01:14:33,720
All right, troops.
1498
01:14:35,120 --> 01:14:36,540
That's it. Ready for the press.
1499
01:14:36,840 --> 01:14:39,340
Sometimes I think I'd rather
cover a democratic convention.
1500
01:14:39,800 --> 01:14:41,100
This is hectic enough.
1501
01:14:43,230 --> 01:14:45,180
You guys are knocking yourself up.
1502
01:14:46,040 --> 01:14:47,420
Maybe I could get you a cup of coffee.
1503
01:14:48,200 --> 01:14:50,839
Coffee, tea, a little
Napoleon Brandy, maybe.
1504
01:14:50,840 --> 01:14:51,420
Oh, yeah.
1505
01:14:53,020 --> 01:14:53,900
Anybody home?
1506
01:14:54,220 --> 01:14:55,220
Oh, there's bad news.
1507
01:14:55,920 --> 01:14:57,460
I know I'm probably a little early.
1508
01:14:58,030 --> 01:14:59,740
A word is premature, Harold.
1509
01:14:59,980 --> 01:15:01,460
Well, I just had to see Tokyo Rose.
1510
01:15:02,220 --> 01:15:03,920
Not that I just trust
you, you understand?
1511
01:15:04,320 --> 01:15:06,980
Mr. Hathaway, Miss Rose,
Miss Rose, Mr. Hathaway.
1512
01:15:07,980 --> 01:15:09,420
This is Tokyo Rose.
1513
01:15:12,340 --> 01:15:12,780
Wow.
1514
01:15:14,300 --> 01:15:15,100
Well, what?
1515
01:15:15,320 --> 01:15:17,820
Well, I mean, I didn't expect you
to look just the way she does.
1516
01:15:18,700 --> 01:15:21,180
Don't be taken in by
her pretty face, Harold.
1517
01:15:21,720 --> 01:15:23,880
Oh, she just confessed
to everything, Harold.
1518
01:15:24,100 --> 01:15:24,940
Four years of treason.
1519
01:15:25,300 --> 01:15:26,260
That's what I want to hear.
1520
01:15:26,600 --> 01:15:27,800
All right, Rosie, take it from the top.
1521
01:15:28,200 --> 01:15:29,780
You are an American citizen, aren't you?
1522
01:15:30,700 --> 01:15:32,080
But you didn't appreciate it, did you?
1523
01:15:32,660 --> 01:15:34,200
You wanted us to lose
the war, didn't you?
1524
01:15:34,920 --> 01:15:36,720
You didn't think we would win, did you?
1525
01:15:37,980 --> 01:15:39,060
You weren't proud of it.
1526
01:15:41,860 --> 01:15:43,940
Did you ever hear anything
as cold blooded as that?
1527
01:15:44,760 --> 01:15:46,380
I'd like to hear something from her.
1528
01:15:47,070 --> 01:15:48,940
Oh, she'll talk. Go ahead, tell her.
1529
01:15:49,460 --> 01:15:50,920
Why did you become a traitor?
1530
01:15:53,240 --> 01:15:54,820
They made me do it.
1531
01:15:55,120 --> 01:15:56,120
They made me do it.
1532
01:15:56,460 --> 01:15:58,740
They made me do it.
1533
01:15:59,580 --> 01:16:01,560
Do you need to hear any
more than that, Harold?
1534
01:16:02,000 --> 01:16:03,700
Yes, there are several
points I'd like to cover.
1535
01:16:03,860 --> 01:16:05,400
They made me do it.
1536
01:16:05,460 --> 01:16:06,280
They made me do it.
1537
01:16:08,360 --> 01:16:09,880
A little hysterical.
1538
01:16:10,140 --> 01:16:11,760
I guess we grilled
her a little too much.
1539
01:16:12,060 --> 01:16:13,479
Very emotional, these people.
1540
01:16:13,480 --> 01:16:17,100
Now, just a minute, Kennedy, I have
to ask her a lot more questions.
1541
01:16:17,780 --> 01:16:18,480
Tomorrow morning.
1542
01:16:18,900 --> 01:16:20,540
We'll turn her over to
you then, unless you'd
1543
01:16:20,541 --> 01:16:22,180
like to forget about the
whole deal right now.
1544
01:16:22,300 --> 01:16:23,000
All right, all right, all right.
1545
01:16:23,620 --> 01:16:24,520
First thing in the morning.
1546
01:16:27,470 --> 01:16:28,340
Oh, hello, Mr. Halfway.
1547
01:16:28,820 --> 01:16:29,900
Just came over to see the boys.
1548
01:16:30,280 --> 01:16:31,480
I'll make you a goodbye visit.
1549
01:16:31,700 --> 01:16:33,480
Say, congratulations are the good news.
1550
01:16:33,760 --> 01:16:35,080
I hope you have a pleasant trip home.
1551
01:16:35,360 --> 01:16:37,140
And good luck in your civilian life.
1552
01:16:37,500 --> 01:16:38,020
Tomorrow morning.
1553
01:16:38,021 --> 01:16:38,480
All right.
1554
01:16:42,440 --> 01:16:44,640
What's this about you and civilian life?
1555
01:16:44,880 --> 01:16:46,380
Yeah, my application came through.
1556
01:16:46,700 --> 01:16:47,960
You know, I got two kids.
1557
01:16:48,340 --> 01:16:49,960
That makes me almost a hardship case.
1558
01:16:50,220 --> 01:16:52,129
Yeah, well, if you haven't
got Woodlay's travel
1559
01:16:52,130 --> 01:16:53,760
orders with you, you
are a hardship case.
1560
01:16:53,840 --> 01:16:54,700
I got them all right.
1561
01:16:56,520 --> 01:16:59,360
Look, can I have that document back now?
I'm leaving at eight in the morning.
1562
01:16:59,940 --> 01:17:03,140
This is a flimsy little number
four priority, the Guam.
1563
01:17:04,040 --> 01:17:04,480
Guam?
1564
01:17:05,300 --> 01:17:06,999
It's not the season for Guam.
1565
01:17:07,000 --> 01:17:08,240
And a four priority?
1566
01:17:09,230 --> 01:17:11,820
He'll be sitting out there
at a sugier port for a week.
1567
01:17:12,060 --> 01:17:15,020
The fellas, it's the best I could
do. Things are getting awful tight.
1568
01:17:15,480 --> 01:17:18,680
Woodlay, the sun is
in the general's eyes.
1569
01:17:19,160 --> 01:17:20,360
Oh, yes, sir.
1570
01:17:27,400 --> 01:17:29,920
I, Joe Butterfly, party
of the first party.
1571
01:17:30,280 --> 01:17:34,919
Fellas, fellas, I give my solomoth only
the brass can get the high priorities.
1572
01:17:34,920 --> 01:17:38,180
I wonder what kind of priority
an I and E sergeant gets.
1573
01:17:38,600 --> 01:17:39,660
Yeah, I wonder.
1574
01:17:39,920 --> 01:17:41,300
Let's see your orders, Hugh Lake.
1575
01:17:41,780 --> 01:17:44,240
I haven't got them on me. No, no.
1576
01:17:44,620 --> 01:17:46,920
No, no, no, no.
1577
01:17:53,600 --> 01:17:56,960
Number two priority all the way
to Hamilton Field, California.
1578
01:17:57,420 --> 01:17:59,120
Hugh Lake, you've been joshing with us.
1579
01:17:59,400 --> 01:18:01,520
There was a cancellation
on the flight. I swear.
1580
01:18:01,980 --> 01:18:03,359
The Colonel had to approve it himself.
1581
01:18:03,360 --> 01:18:05,760
You'll make a fine figure
of a staff sergeant.
1582
01:18:05,780 --> 01:18:07,560
A pleasant flight, sergeant Hugh Lake.
1583
01:18:08,000 --> 01:18:10,300
Thank you. Thank you, Colonel Falker.
1584
01:18:10,760 --> 01:18:13,400
No, you can't do it. You
never get away with it.
1585
01:18:13,540 --> 01:18:15,200
I'll talk to you later,
private, Woodlay.
1586
01:18:15,420 --> 01:18:17,760
Now, let's see. What else do
we need? Oh, yes, a dog tag.
1587
01:18:18,020 --> 01:18:19,840
Hey, identification card.
1588
01:18:20,360 --> 01:18:21,380
What if I get lost?
1589
01:18:22,040 --> 01:18:22,900
Well, well.
1590
01:18:24,140 --> 01:18:28,180
Everything you need, sergeant,
Hugh Lake Old Boy, ATC clearance.
1591
01:18:28,640 --> 01:18:30,839
Well, even pictures of your
dear wife and two children.
1592
01:18:30,840 --> 01:18:32,840
Well, any of you guys got a heart?
1593
01:18:33,460 --> 01:18:35,540
Not me. Not Sergeant Oscar, Hugh Lake.
1594
01:18:36,120 --> 01:18:38,060
Uh, your travel orders,
private, Woodlay.
1595
01:18:38,400 --> 01:18:40,840
They should get you to Guam by
Thanksgiving and the latest.
1596
01:18:41,820 --> 01:18:42,920
What am I going to do?
1597
01:18:43,700 --> 01:18:44,840
What am I going to hide?
1598
01:18:45,670 --> 01:18:46,880
The Colonel thinks I'm leaving.
1599
01:18:47,640 --> 01:18:49,880
Oh, I'm sick of it. You don't
look at all well, Woodlay.
1600
01:18:51,880 --> 01:18:53,180
People ain't even human.
1601
01:19:04,500 --> 01:19:07,560
No, no, I'm not in.
I'm not into anybody.
1602
01:19:07,860 --> 01:19:09,220
Sir, Colonel Ford.
1603
01:19:09,660 --> 01:19:10,340
Oh, wake up!
1604
01:19:11,990 --> 01:19:13,240
Oh, half away.
1605
01:19:14,140 --> 01:19:16,620
Colonel, I must have that press by noon.
1606
01:19:17,080 --> 01:19:19,640
That press has been assigned
to the Army magazine.
1607
01:19:19,980 --> 01:19:23,940
Suppose I had a story of international
importance to civilians and the Army.
1608
01:19:24,620 --> 01:19:26,720
It'll have to be an awfully
big story. I can tell you that,
1609
01:19:27,000 --> 01:19:28,680
such as the capture of Tokyo Rose.
1610
01:19:29,420 --> 01:19:30,080
Oh, sure.
1611
01:19:30,081 --> 01:19:32,160
You bring in Tokyo Rose, Harold.
1612
01:19:32,240 --> 01:19:33,620
I'll be glad to talk to you.
1613
01:19:33,960 --> 01:19:36,080
Very well, Colonel, I'll have her
in your office in the morning.
1614
01:19:36,160 --> 01:19:37,600
That'll be just grand, Harold.
1615
01:19:37,880 --> 01:19:40,240
One thing, not too early in the morning.
1616
01:19:43,280 --> 01:19:44,260
Where was I?
1617
01:19:48,860 --> 01:19:50,140
Well, take it easy, Johnny.
1618
01:19:50,980 --> 01:19:52,260
Yeah, send us a postcard.
1619
01:19:52,920 --> 01:19:53,900
Picture die postcard?
1620
01:19:54,120 --> 01:19:55,460
Yeah, but from the United States.
1621
01:19:56,680 --> 01:19:57,460
And I?
1622
01:19:58,640 --> 01:20:01,500
Meaning Japanese that
10,000 years would listen.
1623
01:20:02,440 --> 01:20:03,140
Thanks, Joe.
1624
01:20:08,680 --> 01:20:09,320
Let's go.
1625
01:20:14,070 --> 01:20:17,270
When you get home, be happy. All me.
1626
01:20:18,570 --> 01:20:20,150
I have all my pictures of you.
1627
01:20:21,070 --> 01:20:22,410
Every time I look at
them, that'll help some.
1628
01:20:24,150 --> 01:20:26,550
Well, how do you say
goodbye in Japanese?
1629
01:20:27,490 --> 01:20:27,990
I don't know.
1630
01:20:27,991 --> 01:20:28,441
I don't know.
1631
01:20:29,290 --> 01:20:29,910
I don't know.
1632
01:20:34,350 --> 01:20:34,790
I don't know.
1633
01:20:34,791 --> 01:20:35,270
I don't know.
1634
01:20:50,010 --> 01:20:53,910
Well, we can sleep for two days and
the whole rat race starts over again.
1635
01:20:54,430 --> 01:20:57,230
Poor guys, I thought you
just could use a cup of java.
1636
01:20:57,670 --> 01:20:58,430
Could we not?
1637
01:20:59,310 --> 01:21:01,970
Oh, Mason, I told you to get
this stuff off to the printer.
1638
01:21:02,780 --> 01:21:06,469
It's not eight o'clock yet, and I'm
going to drink this cup of coffee
1639
01:21:06,470 --> 01:21:07,850
if it means carte marshal.
1640
01:21:08,270 --> 01:21:10,170
Just don't make a federal
project out of it.
1641
01:21:10,470 --> 01:21:12,850
Um, Mac, did you check through
this to see if it's in sequence?
1642
01:21:13,450 --> 01:21:16,010
We don't want page 29 to
turn up this front cover.
1643
01:21:16,190 --> 01:21:16,410
Yeah.
1644
01:21:18,230 --> 01:21:18,910
Oh, no.
1645
01:21:19,950 --> 01:21:21,270
No, no, no!
1646
01:21:25,290 --> 01:21:26,670
Mason, see if you can catch him.
1647
01:21:26,930 --> 01:21:27,470
Why don't?
1648
01:21:27,510 --> 01:21:29,030
But, Monelli, call the airfield.
1649
01:21:29,230 --> 01:21:29,450
Good morning.
1650
01:21:30,690 --> 01:21:31,570
Well, we need it.
1651
01:21:31,830 --> 01:21:33,889
Kennedy, there's been a
slight change in my plans,
1652
01:21:33,890 --> 01:21:35,729
so I've come to take
Tokyo Rose with me now.
1653
01:21:35,730 --> 01:21:37,069
No time to talk about it now.
1654
01:21:37,070 --> 01:21:40,290
There's nothing to talk about. She's
my story, and I've come to get her.
1655
01:21:41,040 --> 01:21:42,410
Can you come along with me, young lady?
1656
01:21:42,950 --> 01:21:45,250
What's she's giving me?
Get your daddy hands off.
1657
01:21:46,110 --> 01:21:46,870
What'd she say?
1658
01:21:47,880 --> 01:21:50,750
Just make a move at me, and I'll
give it to you as a ride in a mush.
1659
01:21:51,690 --> 01:21:53,870
Oh, she always talks like
that when she gets excited.
1660
01:21:54,770 --> 01:21:57,430
Oh, trying to pull
the old flim plan, eh?
1661
01:21:58,390 --> 01:22:00,170
Trying to ring in a phony Tokyo Rose?
1662
01:22:00,840 --> 01:22:02,630
Well, you're not going to
get away with it this time.
1663
01:22:03,095 --> 01:22:04,090
So, get him, boys.
1664
01:22:05,370 --> 01:22:06,450
Whoa, there's one here.
1665
01:22:06,610 --> 01:22:08,050
Oh, here I have your quirk, Marshall!
1666
01:22:08,730 --> 01:22:10,509
You would say he...
1667
01:22:10,510 --> 01:22:11,790
I took the wrong scrapbook.
1668
01:22:12,090 --> 01:22:14,310
Besides, I refused to go anywhere
in the Oscar you allowed.
1669
01:22:14,810 --> 01:22:16,230
John, boy, you're back in the club.
1670
01:22:16,750 --> 01:22:18,510
Mason, get this over to
the printers on the double.
1671
01:22:18,750 --> 01:22:19,610
What do we do with this?
1672
01:22:20,350 --> 01:22:23,210
Wrap it up carefully and put it in the
closet with the other summer thing.
1673
01:22:24,070 --> 01:22:25,890
We've got lots to do today.
1674
01:22:26,110 --> 01:22:28,550
We've got to start infiltrating
back into the barracks.
1675
01:22:31,210 --> 01:22:31,570
Splendid.
1676
01:22:31,571 --> 01:22:33,430
To really magnificent job.
1677
01:22:34,170 --> 01:22:35,510
I'm so glad you like it, sir.
1678
01:22:35,990 --> 01:22:37,530
That this is Japan featuring.
1679
01:22:37,690 --> 01:22:38,630
It's masterful.
1680
01:22:40,405 --> 01:22:42,510
Oh, well, I put my faith
in you and your men,
1681
01:22:42,850 --> 01:22:44,270
and you've come through for me again.
1682
01:22:45,150 --> 01:22:47,950
I don't mind telling you that hathaway
was giving me quite a problem.
1683
01:22:48,330 --> 01:22:50,050
I thought for a while I
might have to give in.
1684
01:22:50,350 --> 01:22:51,590
Oh, we knew you wouldn't, sir.
1685
01:22:51,970 --> 01:22:54,590
Waking me up in the middle of the
night with some cock and bolster.
1686
01:22:56,450 --> 01:22:58,010
He was supposed to be here this morning.
1687
01:22:58,030 --> 01:22:59,250
He wasn't waiting outside, was he?
1688
01:22:59,550 --> 01:23:01,170
I didn't see anyone out
there, but Hulik, sir.
1689
01:23:01,370 --> 01:23:02,350
Hulik. Hulik's gone.
1690
01:23:03,100 --> 01:23:04,430
He was out there a minute ago.
1691
01:23:05,110 --> 01:23:05,710
He was?
1692
01:23:06,310 --> 01:23:07,030
Let's strange.
1693
01:23:07,490 --> 01:23:09,170
Hulik. Hulik.
1694
01:23:09,910 --> 01:23:10,490
Yes, sir?
1695
01:23:13,850 --> 01:23:15,270
What are you still around for?
1696
01:23:15,990 --> 01:23:17,310
My travel orders, sir.
1697
01:23:17,410 --> 01:23:18,510
They took him away from me.
1698
01:23:18,770 --> 01:23:20,110
Who took them?
1699
01:23:20,450 --> 01:23:22,330
We'll stop snibbling, man. Speak up.
1700
01:23:22,490 --> 01:23:24,430
It all happened so quickly,
sir. I couldn't see.
1701
01:23:24,770 --> 01:23:26,450
They jumped me. Five of them.
1702
01:23:26,870 --> 01:23:28,550
I could cut a new set
of orders myself there.
1703
01:23:28,675 --> 01:23:31,650
That's the most outrageous
thing I've ever heard of.
1704
01:23:34,110 --> 01:23:35,150
Flagrant gangsterism.
1705
01:23:35,680 --> 01:23:36,690
Give me the military police.
1706
01:23:37,310 --> 01:23:39,330
Anarchy. No, no, no, not you.
1707
01:23:40,230 --> 01:23:40,390
Hello?
1708
01:23:41,460 --> 01:23:44,410
I will not hold on, Captain.
This is Colonel Fuller.
1709
01:23:45,570 --> 01:23:46,950
I'll tell you what you can do for me.
1710
01:23:47,230 --> 01:23:48,670
My sergeant was assaulted and robbed.
1711
01:23:48,830 --> 01:23:49,730
I wouldn't investigate it.
1712
01:23:49,990 --> 01:23:51,670
Immediately, that is all.
1713
01:23:52,750 --> 01:23:53,730
I don't want to give you some action.
1714
01:23:57,990 --> 01:24:00,270
Well, I expected you
immediately, but not this soon.
1715
01:24:00,590 --> 01:24:01,650
This is Sergeant Hulik.
1716
01:24:01,790 --> 01:24:03,710
Sergeant, tell these men how
you were set upon in the street.
1717
01:24:04,090 --> 01:24:05,310
We don't know anything about that, sir.
1718
01:24:05,490 --> 01:24:06,870
We're here about the
Yang magazine, people.
1719
01:24:07,230 --> 01:24:09,510
They've been missing from the
Berks for three days, sir.
1720
01:24:09,970 --> 01:24:10,630
Mark Daywall.
1721
01:24:10,770 --> 01:24:11,190
Hey, Wall!
1722
01:24:11,690 --> 01:24:12,870
We held off investigating.
1723
01:24:13,170 --> 01:24:15,390
We didn't do anything, sir,
because we know these Yang guys.
1724
01:24:15,530 --> 01:24:18,850
We read the magazine, and we're sure
they can explain everything, sir.
1725
01:24:19,250 --> 01:24:20,450
All is black market, sir.
1726
01:24:20,490 --> 01:24:21,629
What do you mean black market?
1727
01:24:21,630 --> 01:24:25,250
Well, sir, they've been drawing
rations from every outfit in town.
1728
01:24:25,570 --> 01:24:27,329
Lick it from the officer's club, and...
1729
01:24:27,330 --> 01:24:28,630
Well, you know, sir, little things.
1730
01:24:28,810 --> 01:24:29,430
Little things!
1731
01:24:30,770 --> 01:24:32,150
We know these guys, sir.
1732
01:24:32,390 --> 01:24:33,910
I'm sure they can explain
if we can find them.
1733
01:24:36,610 --> 01:24:37,850
Are you Ferguson?
1734
01:24:38,490 --> 01:24:39,550
Where are they?
1735
01:24:41,090 --> 01:24:42,710
Sir, they're out of the house.
1736
01:24:44,690 --> 01:24:45,170
Close!
1737
01:24:47,830 --> 01:24:49,210
This, I want to see.
1738
01:24:49,810 --> 01:24:51,270
I'll take care of this myself.
1739
01:25:05,030 --> 01:25:06,450
So, the dungeon?
1740
01:25:07,270 --> 01:25:08,030
Here you are.
1741
01:25:08,830 --> 01:25:11,110
If I wasn't seeing all
this with my own eyes.
1742
01:25:13,130 --> 01:25:14,290
What the devil is that?
1743
01:25:19,210 --> 01:25:20,950
You had an appointment
with me this morning.
1744
01:25:21,470 --> 01:25:25,050
Come here.
1745
01:25:25,450 --> 01:25:25,830
Take it easy.
1746
01:25:26,390 --> 01:25:26,650
Careful.
1747
01:25:27,510 --> 01:25:27,890
Get there.
1748
01:25:29,890 --> 01:25:30,290
Dave!
1749
01:25:31,570 --> 01:25:32,710
They tied me up!
1750
01:25:33,310 --> 01:25:35,010
And they threw me in that cowhole!
1751
01:25:35,690 --> 01:25:38,010
They were even discussing
ways of murdering me!
1752
01:25:38,150 --> 01:25:39,730
Now, now, you're just overexcited.
1753
01:25:39,930 --> 01:25:42,250
I'm sure it's nothing at all,
sir, a prank of some sort.
1754
01:25:42,330 --> 01:25:42,930
Nothing at all?
1755
01:25:43,430 --> 01:25:43,730
Prank?
1756
01:25:44,210 --> 01:25:46,469
I'm about to show you
one of my pranks, Major.
1757
01:25:46,470 --> 01:25:50,570
This will be the most spectacular
court-martial, general court-martial,
1758
01:25:50,890 --> 01:25:53,590
in the entire history of World War II.
1759
01:25:54,210 --> 01:25:54,890
Big pardon, sir.
1760
01:25:55,770 --> 01:25:56,770
Counterintelligence, sir.
1761
01:25:57,210 --> 01:25:57,410
Ah!
1762
01:25:58,090 --> 01:25:59,290
You're not a minute too soon.
1763
01:26:00,270 --> 01:26:03,790
I want these men charged
with absence without leave.
1764
01:26:05,810 --> 01:26:06,970
Living off limits.
1765
01:26:08,010 --> 01:26:08,730
Fraternize.
1766
01:26:09,730 --> 01:26:10,350
House brisk.
1767
01:26:11,050 --> 01:26:12,410
Black market operation.
1768
01:26:13,270 --> 01:26:14,830
Grand and petty loss.
1769
01:26:17,090 --> 01:26:17,670
Kidnapped.
1770
01:26:18,390 --> 01:26:19,390
Polonious assault.
1771
01:26:21,770 --> 01:26:25,710
General disobedience and
the 96th article of war.
1772
01:26:26,590 --> 01:26:28,470
Great, sir. That's rather small stuff.
1773
01:26:29,470 --> 01:26:30,510
We're after something big.
1774
01:26:30,790 --> 01:26:30,950
What?
1775
01:26:31,610 --> 01:26:32,510
They took this picture.
1776
01:26:33,030 --> 01:26:33,990
Well, have it ever what I know.
1777
01:26:34,630 --> 01:26:35,530
It's pretty important, Colonel.
1778
01:26:38,050 --> 01:26:39,490
Photographing style is familiar.
1779
01:26:40,370 --> 01:26:41,990
I can't seem to place it, though.
1780
01:26:42,450 --> 01:26:44,910
The Kennedy.
1781
01:26:45,430 --> 01:26:47,170
Yes, sir. Who took this picture?
1782
01:26:48,650 --> 01:26:50,150
Who took this picture?
1783
01:26:50,830 --> 01:26:51,270
I...
1784
01:26:51,271 --> 01:26:51,721
Sir.
1785
01:26:54,490 --> 01:26:55,730
I cannot tell a lie.
1786
01:26:55,950 --> 01:26:56,870
I did it with my little...
1787
01:26:56,871 --> 01:26:57,321
Woody?
1788
01:26:58,570 --> 01:26:59,370
Oh, no!
1789
01:27:01,010 --> 01:27:01,890
Where'd you take it?
1790
01:27:03,170 --> 01:27:04,530
I have this lightest idea.
1791
01:27:04,950 --> 01:27:05,530
Thanks, soldier.
1792
01:27:05,830 --> 01:27:08,030
The girl in that picture is
one of the real Tokyo roses.
1793
01:27:09,270 --> 01:27:10,750
We were so many different places.
1794
01:27:11,090 --> 01:27:13,510
If we find this girl, his whole
outfit will probably be decorated.
1795
01:27:14,290 --> 01:27:14,730
Decorating.
1796
01:27:15,030 --> 01:27:16,270
Now, look, think woodland.
1797
01:27:16,390 --> 01:27:16,790
Think hard.
1798
01:27:16,950 --> 01:27:17,750
Where did you shoot it?
1799
01:27:18,990 --> 01:27:20,310
I could have been almost anyway.
1800
01:27:20,410 --> 01:27:21,909
Oh, no, you mustn't talk that way.
1801
01:27:21,910 --> 01:27:23,010
You've got to remember.
1802
01:27:23,590 --> 01:27:25,310
We could capture Tokyo Rose.
1803
01:27:26,310 --> 01:27:27,450
Oh, hi, I'm Isabelle.
1804
01:27:28,030 --> 01:27:29,010
Good morning, everybody.
1805
01:27:29,450 --> 01:27:30,889
I want you to meet the little...
1806
01:27:30,890 --> 01:27:34,790
That's the girl in the
picture, all right?
1807
01:27:35,250 --> 01:27:36,990
We've captured Tokyo Rose.
1808
01:27:37,590 --> 01:27:37,970
You're right.
1809
01:27:38,450 --> 01:27:39,130
Who let him in?
1810
01:27:40,770 --> 01:27:41,430
All set?
1811
01:27:41,580 --> 01:27:42,930
We are screening at the starting gate.
1812
01:27:43,110 --> 01:27:43,790
Let's be off and running.
1813
01:27:43,791 --> 01:27:45,330
Yeah, before full of changes is mine.
1814
01:27:46,770 --> 01:27:47,970
Goodbye, Czechosan.
1815
01:27:48,990 --> 01:27:49,510
Goodbye, Czechosan.
1816
01:27:52,130 --> 01:27:53,570
Time for us again, John.
1817
01:27:54,070 --> 01:27:54,630
Sayonara.
1818
01:27:55,420 --> 01:27:57,070
Not Sayonara, T.A. Corsan.
1819
01:27:57,650 --> 01:27:58,110
Jamata.
1820
01:27:59,250 --> 01:28:00,050
What means Jamata?
1821
01:28:00,790 --> 01:28:03,830
It means, in English, I shall return.
1822
01:28:04,810 --> 01:28:06,410
I just bet he will too.
1823
01:28:16,860 --> 01:28:18,360
Kind of hate to leave the old place.
1824
01:28:18,925 --> 01:28:20,540
Wonder what's going to
happen to all our cousins.
1825
01:28:21,540 --> 01:28:22,300
Don't worry about it.
1826
01:28:22,890 --> 01:28:25,860
It's a $600,000 month
to keep up expenses.
1827
01:28:26,340 --> 01:28:27,180
European plan.
1828
01:28:27,400 --> 01:28:28,140
You bring on food.
1829
01:28:36,100 --> 01:28:36,720
Goodbye, John.
137067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.