All language subtitles for Joe Butterfly (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,180 --> 00:01:48,973 All right, men, coming through. 2 00:01:48,974 --> 00:01:51,460 Coming through, men. Coming through there. 3 00:01:53,300 --> 00:01:54,760 Bernheim, do you mind? 4 00:01:55,080 --> 00:01:57,060 Saul, let him through. Big war correspondent. 5 00:01:57,260 --> 00:01:59,466 Oh, well, yes, sir. Certainly, sir. 6 00:01:59,467 --> 00:02:02,240 Wouldn't think of standing in your way, sir. 7 00:02:02,360 --> 00:02:05,003 Mr. Hathaway, sir, I'm one of the countless avid readers 8 00:02:05,004 --> 00:02:08,080 of Trend Magazine, and I was going to write you a fan letter. 9 00:02:08,500 --> 00:02:10,883 I thought your story of how you invaded Okinawa 10 00:02:10,884 --> 00:02:13,060 was a classic of contemporary journalism. 11 00:02:13,220 --> 00:02:14,780 Yes, we didn't even know you were there. 12 00:02:14,880 --> 00:02:17,260 Well, the Yank staff is in fine form. 13 00:02:18,340 --> 00:02:21,920 Too bad some of this talent doesn't reflect itself in your little magazine. 14 00:02:24,360 --> 00:02:26,860 Come along, Shenson, and I think the ceremony is about to start. 15 00:02:27,000 --> 00:02:30,140 Oh, Harold, I meant to tell you, you won't really need your weapon today. 16 00:02:30,520 --> 00:02:31,920 This is one of our ships. 17 00:02:33,820 --> 00:02:37,102 I hate to disturb you, Shenson, but if you can stop laughing, 18 00:02:37,103 --> 00:02:40,440 I think we can get some pictures of the Japanese delegation. 19 00:02:42,220 --> 00:02:42,920 Aye, aye, sir. 20 00:02:45,180 --> 00:02:48,860 Hey, where's Woodley? Right up there in the six-dollar seats. 21 00:03:07,500 --> 00:03:11,700 Well, well, Private John Woodley, I might have known. Move over. 22 00:03:14,400 --> 00:03:17,699 Did you hear what I said? I said move over. 23 00:03:17,700 --> 00:03:21,460 Ho, ho, ho, ho, ho! 24 00:03:30,050 --> 00:03:32,170 Does this drugstore develop snapshots? 25 00:03:33,430 --> 00:03:34,110 Anything good? 26 00:03:34,530 --> 00:03:36,666 Man, you gotta see six pages of these pictures and 27 00:03:36,667 --> 00:03:38,970 every edition of Yank from Panama to the Persian Gulf. 28 00:03:39,530 --> 00:03:43,370 Let's face it, Yank as in Army Weekly is a dying enterprise. 29 00:03:44,330 --> 00:03:47,859 As soon as we wrap this story up, we can take the first plane back to 30 00:03:47,860 --> 00:03:51,690 Manila, turn out that surrender issue, and then home on the first ship out. 31 00:03:52,170 --> 00:03:54,590 You know where I am right now, Kennedy. 32 00:03:54,810 --> 00:03:55,070 Where? 33 00:03:56,690 --> 00:03:58,885 I am acting down Thwait Avenue in a pair of 34 00:03:58,886 --> 00:04:01,130 yellow shoes and a set of hand-hewn threads. 35 00:04:01,630 --> 00:04:04,112 And the autumn breeze is heady with the scent of driver 36 00:04:04,113 --> 00:04:06,550 muth wafting through the swinging doors at Costello's. 37 00:04:06,670 --> 00:04:08,350 Hey, maybe I'll come over and join you. 38 00:04:08,470 --> 00:04:10,772 Oh, yeah? They got a border patrol now to keep your 39 00:04:10,773 --> 00:04:13,030 Brooklyn characters on your own side of the river. 40 00:04:13,730 --> 00:04:17,230 Well, here's something for us dirty old troops till I hit the Pacific. 41 00:04:17,610 --> 00:04:20,730 John, you know you're not supposed to bring liquor aboard a Navy ship. 42 00:04:20,805 --> 00:04:23,310 Who brought it? This stuff was made aboard this ship. 43 00:04:23,470 --> 00:04:25,170 Don't they even drink it, Harvard? 44 00:04:27,950 --> 00:04:28,430 Formaldehyde? 45 00:04:29,390 --> 00:04:31,781 McMelty, this is a hundred-proof gin, made 46 00:04:31,782 --> 00:04:33,950 in the shade and stirred with a spade. 47 00:04:34,150 --> 00:04:35,750 All you can drink for five bucks a quart. 48 00:04:36,550 --> 00:04:37,990 Sailor from Kentucky cooks it up. 49 00:04:39,550 --> 00:04:40,310 Let's see. 50 00:04:41,030 --> 00:04:43,970 Thirty-nine parts of gin to one part of a muth, huh? 51 00:04:44,370 --> 00:04:45,390 Make mine dry. 52 00:04:46,830 --> 00:04:53,430 This is Radio Tokyo, and this is your old girlfriend, Tokyo Rose. 53 00:04:53,930 --> 00:04:57,658 The past four years with you sad sacks have been 54 00:04:57,659 --> 00:05:02,070 wonderful fun, but now the sponsor has dropped my option. 55 00:05:03,330 --> 00:05:07,360 So before I sign off, I have a treat for all 56 00:05:07,361 --> 00:05:11,570 my G.I. buddies, a song you all know and love. 57 00:05:11,620 --> 00:05:15,210 You are my sunshine. 58 00:05:22,430 --> 00:05:23,830 There's the real war criminal. 59 00:05:24,150 --> 00:05:28,510 Forty-six times a day for four years, you are my sunshine. 60 00:05:31,070 --> 00:05:32,090 In position! 61 00:05:33,130 --> 00:05:33,710 At ease, men. 62 00:05:36,870 --> 00:05:38,170 What you're drinking. 63 00:05:39,070 --> 00:05:40,850 You gave me your solemn word in Manila. 64 00:05:41,350 --> 00:05:42,930 Well, that was back during the war, Major. 65 00:05:45,050 --> 00:05:47,210 I guess the day does call for a little celebration. 66 00:05:48,230 --> 00:05:49,150 Is that real gin? 67 00:05:49,790 --> 00:05:51,130 Straight from the Admiral's locker. 68 00:05:51,650 --> 00:05:53,850 I didn't ask you where it came from, Woodley. 69 00:05:54,170 --> 00:05:54,950 A martini, sir. 70 00:05:55,630 --> 00:05:57,710 Very well, Woodley, but just one. 71 00:05:58,710 --> 00:06:00,170 Gentlemen, I give you a toast. 72 00:06:00,610 --> 00:06:01,370 To V.J. Day. 73 00:06:01,990 --> 00:06:03,010 To V.J. Day. 74 00:06:05,210 --> 00:06:08,330 Major, you saw Colonel Fuller, sir? 75 00:06:09,330 --> 00:06:10,930 Oh, yes, yes indeed. 76 00:06:11,070 --> 00:06:13,329 I must say it was a very encouraging little chat. 77 00:06:13,330 --> 00:06:17,790 The Colonel was pleasant and cordial, almost as if he liked us. 78 00:06:17,890 --> 00:06:19,770 Great. When's he going to send us home? 79 00:06:20,070 --> 00:06:22,590 As soon as we set up a new Yank operation in Tokyo. 80 00:06:23,350 --> 00:06:24,170 A new operation? 81 00:06:24,230 --> 00:06:25,530 Tokyo? What do you mean? 82 00:06:25,630 --> 00:06:28,471 Well, Colonel Fuller wants to get out the Tokyo edition in time to 83 00:06:28,472 --> 00:06:31,270 greet the 1st Cavalry Division when it enters the city on Monday. 84 00:06:31,730 --> 00:06:33,090 It'll be a great morale builder. 85 00:06:33,710 --> 00:06:35,850 We can't walk into a bombed-out enemy city 86 00:06:35,851 --> 00:06:37,790 and turn out a magazine in three days. 87 00:06:38,370 --> 00:06:40,270 Can't, Kennedy? Can't. 88 00:06:40,420 --> 00:06:43,110 We don't know what things are going to be like in Tokyo. 89 00:06:43,370 --> 00:06:44,770 We have nothing planned for the issue. 90 00:06:44,930 --> 00:06:46,790 We don't even know where we're going to work. 91 00:06:47,510 --> 00:06:50,695 Very well, Kennedy, if you don't feel up to it, I'm sure the Colonel 92 00:06:50,696 --> 00:06:53,650 won't mind turning the job over to Hathaway and Trend Magazine. 93 00:06:53,890 --> 00:06:57,690 Let Hathaway have it. I've got discharge papers coming and I'm going home. 94 00:06:57,970 --> 00:07:01,090 I've got a wife and a kid in Chattanooga I've never even seen. 95 00:07:01,990 --> 00:07:03,150 You've never seen your wife? 96 00:07:04,350 --> 00:07:05,690 The kid, you dope. 97 00:07:06,130 --> 00:07:09,810 I'm with Ed. Explode the whole operation. It's over now. 98 00:07:10,450 --> 00:07:12,870 We cover every beachhead the side of Honolulu. 99 00:07:13,090 --> 00:07:14,990 And the troops and magazine everywhere they went. 100 00:07:15,970 --> 00:07:18,290 Hathaway travels first class on civilian pay. 101 00:07:18,710 --> 00:07:22,230 Fills the home front full of mom's apple pie and he wins Japan for Trend. 102 00:07:22,890 --> 00:07:25,170 Don't con me, Woodley. I know every trick in 103 00:07:25,171 --> 00:07:27,450 your bag so you can put the needle away now. 104 00:07:28,630 --> 00:07:29,170 Sure, Pop. 105 00:07:31,130 --> 00:07:33,990 All right, Major, tell Fuller we'll have it out by Monday. 106 00:07:34,810 --> 00:07:38,370 I already did, Ed. I know my men and I know the spirit of yank. 107 00:07:40,160 --> 00:07:42,057 Take it easy on this stuff, fellas. We can't 108 00:07:42,058 --> 00:07:43,870 afford another occurrence like New Guinea. 109 00:07:44,610 --> 00:07:45,630 One for the road, Major. 110 00:07:46,430 --> 00:07:48,550 Well, this does call for a celebration. 111 00:07:51,010 --> 00:07:51,770 A toast. 112 00:07:52,650 --> 00:07:53,530 To Hathaway. 113 00:07:54,010 --> 00:07:56,118 I wish you could be decent to Hathaway. He can 114 00:07:56,119 --> 00:07:58,450 make a lot of trouble for us if he gets steamed up. 115 00:07:59,590 --> 00:08:01,250 He's probably cooled off by now. 116 00:08:15,090 --> 00:08:17,070 Oh, come now, Colonel Fuller. 117 00:08:17,590 --> 00:08:20,790 Your information education people have had a breeze during this war. 118 00:08:21,315 --> 00:08:23,763 Breeze? You try handling civilian and GI 119 00:08:23,764 --> 00:08:26,330 correspondence for three and a half years. 120 00:08:26,850 --> 00:08:29,409 It's been a nightmare. That's the only way I can describe it. 121 00:08:29,410 --> 00:08:31,030 A 42-month nightmare. 122 00:08:31,530 --> 00:08:34,210 Civilian newspaper men are crazy enough with these yank men. 123 00:08:34,530 --> 00:08:36,810 Thieves, cutthroats, juvenile delinquent. 124 00:08:37,410 --> 00:08:38,150 Something wrong, Commander? 125 00:08:38,330 --> 00:08:39,190 Oh, no, sir. 126 00:08:39,191 --> 00:08:41,590 Just the fragrance. Rather unusual. 127 00:08:41,710 --> 00:08:43,330 Well, that's what aging does for gin. 128 00:08:43,590 --> 00:08:45,290 This stuff, gentlemen, is ten years old. 129 00:08:45,330 --> 00:08:46,330 Where'd you ever get it, Fuller? 130 00:08:46,390 --> 00:08:49,290 Well, there's a sailor aboard who's been hoarding it. Kentucky boy. 131 00:08:50,050 --> 00:08:53,170 Not very shrewd, though. I got the whole bottle for $20. 132 00:08:53,570 --> 00:08:54,190 To the victory. 133 00:08:54,580 --> 00:08:56,719 One moment, gentlemen. You all know the one 134 00:08:56,720 --> 00:08:58,810 thing that no martini is complete without. 135 00:08:59,290 --> 00:09:03,090 Protected and cherished six long months waiting for this very moment. 136 00:09:03,370 --> 00:09:06,850 The only jar of onion-stuffed olives in this whole area. 137 00:09:07,930 --> 00:09:09,550 It's funny. I had them right here. 138 00:09:09,630 --> 00:09:09,970 Hewlett! 139 00:09:11,110 --> 00:09:12,270 I put them in here this morning. 140 00:09:13,450 --> 00:09:15,390 I can't find my olives, Hewlett. 141 00:09:16,610 --> 00:09:17,650 Colonel Fuller! 142 00:09:18,890 --> 00:09:19,950 Hathaway, where have you been? 143 00:09:20,130 --> 00:09:23,110 I have just spent the last half hour in Tokyo Bay. 144 00:09:23,390 --> 00:09:24,610 At a time like this? 145 00:09:25,070 --> 00:09:27,230 One of your yank men pushed me overboard. 146 00:09:27,330 --> 00:09:28,530 Yank? What yank man? 147 00:09:28,990 --> 00:09:30,710 I'll let you guess, Colonel. 148 00:09:30,850 --> 00:09:31,950 Him? He? 149 00:09:32,970 --> 00:09:34,290 Come along, Hathaway. 150 00:09:34,990 --> 00:09:36,270 Find my olives, Hewlett. 151 00:09:37,310 --> 00:09:39,150 Meldick, stir up another batch, will you? 152 00:09:39,430 --> 00:09:40,390 I'll be right back. 153 00:09:42,490 --> 00:09:43,430 To VJ Day. 154 00:09:43,830 --> 00:09:44,650 VJ Day. 155 00:09:56,500 --> 00:09:56,980 Attention! 156 00:09:57,440 --> 00:09:58,080 Where is he? 157 00:09:58,320 --> 00:09:59,360 Where is he? 158 00:09:59,400 --> 00:09:59,840 Who, sir? 159 00:09:59,841 --> 00:10:03,060 You know perfectly well who, sir. Corporal John Woodley. 160 00:10:03,280 --> 00:10:05,220 Private Woodley, sir. You broke him again in Manila. 161 00:10:05,320 --> 00:10:06,520 You should have had him shot. 162 00:10:06,700 --> 00:10:09,440 Ferguson, you promised to keep that man out of trouble. 163 00:10:09,680 --> 00:10:12,259 Sir, I distinctly remember trying... 164 00:10:12,260 --> 00:10:14,000 Siberia immediately. Immediately. 165 00:10:14,200 --> 00:10:14,960 Sir. Yes? 166 00:10:15,480 --> 00:10:17,060 Sir, what did Woodley do? 167 00:10:17,440 --> 00:10:19,280 I'll tell you what he did, Sergeant. 168 00:10:19,720 --> 00:10:21,500 He pushed Mr. Hathaway here overboard. 169 00:10:21,640 --> 00:10:22,560 Well, that he should have got a medal. 170 00:10:22,640 --> 00:10:24,040 I've had just about enough of this. 171 00:10:24,160 --> 00:10:26,920 I expect you to do something about it this time or I shall go to the General. 172 00:10:27,300 --> 00:10:28,820 The General, Colonel Fuller! 173 00:10:28,980 --> 00:10:31,841 I repeat, I wish this man shipped out of here on the 174 00:10:31,842 --> 00:10:34,540 fastest available military or civilian transport. 175 00:10:34,800 --> 00:10:35,340 Yes, sir. 176 00:10:35,720 --> 00:10:36,940 Where shall I ship him, sir? 177 00:10:37,800 --> 00:10:39,100 Siberia, if possible. 178 00:10:39,440 --> 00:10:41,760 Sir, if I could have a word with the Colonel... 179 00:10:41,761 --> 00:10:42,517 Absolutely not. 180 00:10:42,518 --> 00:10:45,328 I have been soft-soaked for the last time about Woodley. 181 00:10:45,329 --> 00:10:46,096 Oh, yes, sir. 182 00:10:46,097 --> 00:10:47,981 I wouldn't try to defend him this time. 183 00:10:47,982 --> 00:10:50,640 He's really gone too far. You can bet your hat he has. 184 00:10:50,940 --> 00:10:55,161 I only wanted to ask the Colonel about Woodley's replacement. We'll 185 00:10:55,162 --> 00:10:59,320 need a good photographer in Tokyo. What's wrong with Bernheim here? 186 00:11:00,120 --> 00:11:03,233 Sir, I'm a sketch artist. I'm really lousy with a camera, sir. As a 187 00:11:03,234 --> 00:11:06,620 photographer, sir, you have to hand it to Woodley. He is kind of a genius. 188 00:11:07,100 --> 00:11:09,428 He's a genius for trouble. That's what he is. 189 00:11:09,429 --> 00:11:11,492 He's a Jonah. He's my personal Jonah. 190 00:11:11,493 --> 00:11:13,925 Beginning with that business down in Australia. 191 00:11:13,926 --> 00:11:16,040 I don't have to remind you of that. No. 192 00:11:16,340 --> 00:11:20,780 That wasn't really Woodley's fault, sir. It never seems to be Woodley's fault. 193 00:11:21,180 --> 00:11:24,157 You remember, sir. He had just gotten a dear John letter. 194 00:11:24,158 --> 00:11:26,979 His girl had married a civilian. He was a little upset. 195 00:11:26,980 --> 00:11:29,569 He was a little upset and you guinea too, wasn't he? 196 00:11:29,570 --> 00:11:32,060 When he drove that deep into the generals' latrine. 197 00:11:32,420 --> 00:11:34,240 Oh, the general was very nice about that, sir. 198 00:11:34,480 --> 00:11:37,333 Sir, I don't know of any other officer who could have shown 199 00:11:37,334 --> 00:11:39,900 the patience and tolerance with Woodley that you have. 200 00:11:40,200 --> 00:11:42,036 What are you talking about? I have no 201 00:11:42,037 --> 00:11:44,220 patience with Woodley. I have no tolerance. 202 00:11:44,440 --> 00:11:47,569 No, sir. I mean, yes, sir. By the way, sir, you should be 203 00:11:47,570 --> 00:11:51,400 congratulated for your idea about getting out of Tokyo edition of Yank. 204 00:11:51,620 --> 00:11:55,099 We never would have thought of it ourselves. It was very good for morale. 205 00:11:55,100 --> 00:11:57,640 It's great to be tough, though, without Woodley's pictures. 206 00:12:00,300 --> 00:12:01,200 Where are you? 207 00:12:01,960 --> 00:12:05,280 War is over. I suppose I could give that maniac one more chance. 208 00:12:06,400 --> 00:12:10,060 But you'll all be held responsible for his behavior, at all times. 209 00:12:10,600 --> 00:12:13,624 And if Woodley or any one of you, Yank, fouls up just once in 210 00:12:13,625 --> 00:12:16,600 Tokyo. I'll court Marshall a lot of you. Was that understood? 211 00:12:17,020 --> 00:12:18,880 Oh, yes, sir. Thank you, sir. 212 00:12:19,720 --> 00:12:21,300 Yeah, what's in the picture? 213 00:12:22,020 --> 00:12:24,980 Oh, the man wanted to celebrate, sir. I thought just this one. 214 00:12:25,180 --> 00:12:28,740 Forget it, Fergus, didn't forget it. Might have a small drink, myself. 215 00:12:28,960 --> 00:12:31,020 Oh, yes, Martini, for the curtain. Martini's, eh? 216 00:12:31,160 --> 00:12:34,524 Yes, sir. You know, someday, after I've completely recovered, I'm 217 00:12:34,525 --> 00:12:38,040 going to write a book about what I went through with you Yank people. 218 00:12:38,860 --> 00:12:42,760 Horror story, of course. To Vijay Day. To Vijay Day. 219 00:12:43,100 --> 00:12:44,180 To peace and quiet. 220 00:12:46,180 --> 00:12:47,980 Hey, eh, where does this gin come from? 221 00:12:48,320 --> 00:12:51,140 I Woodley buys it from some Hillbilly Salazar, five books of court. 222 00:12:51,320 --> 00:12:51,540 Five. 223 00:12:53,200 --> 00:12:56,360 Here they are, friends. The only jar of onion stuffed olives in the home. 224 00:13:15,160 --> 00:13:18,880 Four and peas. Fuller's not taking any chances, is he? 225 00:13:23,480 --> 00:13:26,639 Hi, fellas. Don't get too close to the ship. You might get Shanghai. 226 00:13:26,640 --> 00:13:29,580 You just had to have an olive in that Martini, didn't you? 227 00:13:29,920 --> 00:13:33,940 Well, I'm paying my debt to society, managed to the United States of America. 228 00:13:34,280 --> 00:13:36,820 Be careful how you fraternize with those native women over there. 229 00:13:37,380 --> 00:13:41,300 All right, let's keep moving. So long, John. So long. 230 00:13:45,760 --> 00:13:46,460 Hey, fellas. 231 00:13:48,160 --> 00:13:49,000 Hey, bye-bye. 232 00:14:05,340 --> 00:14:06,040 Hey, meatballs. 233 00:14:08,040 --> 00:14:09,380 I got an office, boy. 234 00:14:09,740 --> 00:14:10,500 Office, where? 235 00:14:10,820 --> 00:14:13,020 Oh, Ken, Billy. About three miles over that 236 00:14:13,021 --> 00:14:15,120 way. There's statue of a man on horseback. 237 00:14:15,500 --> 00:14:17,560 It's a good thing you came along to give us a lift. 238 00:14:18,620 --> 00:14:21,500 Give you a lift. Walk, you crumbs. 239 00:14:24,820 --> 00:14:26,500 Someday I'm going to tear that guy apart. 240 00:14:40,940 --> 00:14:42,540 Say, fellas, I got an idea. 241 00:14:42,780 --> 00:14:46,020 Oh, saw. You went spoiled by surprise. 242 00:15:00,730 --> 00:15:03,001 Well, this is the fourth time we've passed 243 00:15:03,002 --> 00:15:05,430 Paul Revere. Somebody ought to take a reading. 244 00:15:30,020 --> 00:15:35,540 Hello, G.I, welcome to Japan. 245 00:15:36,000 --> 00:15:38,360 Jobar, fry your service. Thank you very much. 246 00:15:39,110 --> 00:15:40,160 Very cross-shaving. 247 00:15:40,580 --> 00:15:40,820 I think that's pretty good. 248 00:15:40,821 --> 00:15:45,280 Uh, Frankfurt, I run very fast these days. Not so fat like before, huh? 249 00:15:46,180 --> 00:15:49,954 Say, you like to buy a little souvenir, eh? What were the police chasing 250 00:15:49,955 --> 00:15:53,780 you for? Nothing, that means it's your only job, but I got very bad habit. 251 00:15:54,200 --> 00:15:56,494 I see cup, I run, I run, I chase. You 252 00:15:56,495 --> 00:15:59,160 like to buy little Japanese painting, huh? 253 00:15:59,780 --> 00:16:03,689 This guy speaks English, almost. No, I spend ten years at the USA. 254 00:16:03,690 --> 00:16:07,540 I work houseboy, very, very big people. Also, I very big traveler. 255 00:16:08,695 --> 00:16:11,381 Chicago, Broadway, what's up? I'm beachy, all 256 00:16:11,382 --> 00:16:14,300 broken. Oh, broken. Oh, wait number one, hi there. 257 00:16:14,580 --> 00:16:16,548 See gentlemen, I work for you after a while, 258 00:16:16,549 --> 00:16:18,560 a long time. You great friend, that show, huh? 259 00:16:21,560 --> 00:16:25,067 Japanese, come on, real silk, ten dollars will 260 00:16:25,068 --> 00:16:28,500 do, spy you, eh? Okay. Okay, my gal wants one. 261 00:16:28,880 --> 00:16:32,860 X-Nay, they're probably only fake. Oh, no, this aren't ever late, huh? 262 00:16:33,240 --> 00:16:35,820 Yeah, look, can you tell us the way to the Hokkaen building? 263 00:16:36,600 --> 00:16:38,661 Hokkaen, oh, they're very far away, you go this 264 00:16:38,662 --> 00:16:40,680 way, that way, street's worse than Boston, huh? 265 00:16:41,260 --> 00:16:43,060 Well, thanks just the same. Thank you. 266 00:16:47,120 --> 00:16:49,491 Please, but if I draw also a number one 267 00:16:49,492 --> 00:16:52,040 tourist guide, four of it's one hour, okay? 268 00:16:52,220 --> 00:16:55,740 Okay, come on. Hokkaen building, two blocks, right, one left. 269 00:17:10,600 --> 00:17:12,464 Well, as I'm going to see Colonel Puller, 270 00:17:12,465 --> 00:17:14,240 back you'll have to get rid of the jeep. 271 00:17:18,240 --> 00:17:23,340 Thanks, very much. Hi, I got special day on Samuel I saw, you thank? 272 00:17:23,460 --> 00:17:26,720 No, not today. Anything new, one I got, I buy 273 00:17:26,721 --> 00:17:29,980 I sell over table under table, wheel and deal. 274 00:17:30,360 --> 00:17:32,339 I paid top price for cigarettes, huh? 275 00:17:32,340 --> 00:17:34,400 No, all right, that's you later. 276 00:17:41,440 --> 00:17:43,745 It fuller come up with a printing press or do 277 00:17:43,746 --> 00:17:46,000 we chisel this magazine out on stone tablets? 278 00:17:46,460 --> 00:17:49,110 I didn't see Puller. I saw the major, he gave me 279 00:17:49,111 --> 00:17:51,759 a pep talk on the importance of the Tokyo edition 280 00:17:51,760 --> 00:17:55,280 and a folder full of junk from New York. Anything we can use? 281 00:17:55,480 --> 00:17:58,984 An up cartoon page, side sack, two pages of state side 282 00:17:58,985 --> 00:18:02,680 sports, that leaves us with 19 pages to fill by ourselves. 283 00:18:02,880 --> 00:18:04,700 In 72 hours? Impossible. 284 00:18:05,080 --> 00:18:10,760 Gentlemen of the press. I mean, enlisted men of the press. 285 00:18:11,720 --> 00:18:14,717 You don't have to look to know when Ulux coming. Did you ever 286 00:18:14,718 --> 00:18:17,520 stand downwind of the Gawanas Canal on a hot summer's day? 287 00:18:18,040 --> 00:18:20,093 You boys got all your stuff moved in? All 288 00:18:20,094 --> 00:18:22,000 the stuff we've got we've got moved in. 289 00:18:22,650 --> 00:18:25,400 I'm really proud of you. Now move it out again. 290 00:18:25,860 --> 00:18:28,096 That's the horse play. We've got three days to get 291 00:18:28,097 --> 00:18:30,420 out of magazine. Then you can come in and make jokes. 292 00:18:30,990 --> 00:18:33,391 You got a magazine to get out? You also got a lot 293 00:18:33,392 --> 00:18:35,840 of crud to get out. Now start evacuating right now. 294 00:18:36,000 --> 00:18:36,740 Five and shorter. 295 00:18:37,080 --> 00:18:39,367 General order 806, which rescins 805 that 296 00:18:39,368 --> 00:18:41,600 reserves this floor for majors and below. 297 00:18:41,860 --> 00:18:44,233 Now 806 reserves this floor for bird kernels 298 00:18:44,234 --> 00:18:46,499 and kernel fuller told me to tell you guys. 299 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 You tell kernel fuller. Tell me what? 300 00:18:49,400 --> 00:18:52,340 That we can't get out of magazine without a place to work, sir. 301 00:18:52,740 --> 00:18:54,840 Ulux, didn't you tell them about their new working quarters? 302 00:18:55,240 --> 00:18:56,660 What new working quarters, sir? 303 00:18:56,900 --> 00:19:00,560 Sir, I hadn't wanted to spoil a nice surprise. 304 00:19:01,420 --> 00:19:02,300 Nice surprise! 305 00:19:20,400 --> 00:19:22,060 Not good off. Not good off. 306 00:19:22,940 --> 00:19:26,840 Wait a minute. Hey, I just ran into half of it. 307 00:19:27,080 --> 00:19:28,040 With the Jeep, I hope. 308 00:19:29,400 --> 00:19:31,000 Oh, come on now. It's not that funny. 309 00:19:32,360 --> 00:19:34,220 I break up that each time I think. 310 00:19:35,280 --> 00:19:37,800 You want us to go to dinner at some big gay house. 311 00:19:38,180 --> 00:19:39,940 You said you'd send this car around. 312 00:19:46,240 --> 00:19:48,840 Come on, it's the pillow dance. Bottom's up, everyone. 313 00:20:07,940 --> 00:20:10,240 Oh, beautiful spot, isn't it? Look at that fish farm. 314 00:20:12,880 --> 00:20:13,800 Everything all right, boy? 315 00:20:14,320 --> 00:20:15,260 Great. Just great. 316 00:20:15,480 --> 00:20:16,540 Oh, I'm sure glad you could make it. 317 00:20:17,160 --> 00:20:19,680 Say, have you made any post-war plans yet? 318 00:20:20,200 --> 00:20:20,640 Such as. 319 00:20:21,120 --> 00:20:23,420 You should stay in the magazine, Phil. Boy, you really should. 320 00:20:24,060 --> 00:20:25,400 More money, more prestige. 321 00:20:26,240 --> 00:20:28,940 And you've certainly proved out here you've got a real editorial player, boy. 322 00:20:29,480 --> 00:20:31,740 We could use spirit like yours in Trent Magazine. 323 00:20:33,060 --> 00:20:36,180 No, really. One word for me, they hire you just like that. 324 00:20:36,760 --> 00:20:39,320 Well, it's not that I don't trust you, Harold, but what do you want? 325 00:20:40,720 --> 00:20:41,480 Better half a way. 326 00:20:44,420 --> 00:20:46,360 That's why I've been looking all over town for you. 327 00:20:46,460 --> 00:20:46,980 Hi, Shenson. 328 00:20:47,680 --> 00:20:49,620 Boy, you army guys have sure got a strong union. 329 00:20:50,060 --> 00:20:52,160 One user for English press in this town and you get it. 330 00:20:53,020 --> 00:20:56,640 Oh, Harold, I bet this comes to you as a very big surprise, doesn't it? 331 00:20:56,960 --> 00:21:00,220 It's a matter of fact it does that press really belongs to me, you know. 332 00:21:00,520 --> 00:21:01,100 To you? 333 00:21:01,540 --> 00:21:04,379 Yes, the Trent people build a plant in 1934, 334 00:21:04,380 --> 00:21:07,060 and then when the war started, the Japanese confiscated it. 335 00:21:07,460 --> 00:21:09,959 When the war was over, the Americans confiscated it. 336 00:21:09,960 --> 00:21:11,060 For yet Magazine? 337 00:21:11,800 --> 00:21:14,020 Of course, that offer is still good. 338 00:21:15,300 --> 00:21:17,505 Congratulate me, Troops. His excellency was 339 00:21:17,506 --> 00:21:19,560 just offering me a job on Trent Magazine. 340 00:21:20,810 --> 00:21:22,616 I'm not much at reading contracts, Ed, but 341 00:21:22,617 --> 00:21:24,380 what does this one say in the small print? 342 00:21:25,060 --> 00:21:26,680 Well, I'm just beginning to get the focus. 343 00:21:27,360 --> 00:21:28,660 And you stop me if I'm wrong, Harold. 344 00:21:29,100 --> 00:21:32,420 What would happen if we just happened to miss our deadline on Monday? 345 00:21:32,700 --> 00:21:34,300 Colonel Fuller would give the press to us. 346 00:21:35,020 --> 00:21:38,219 And half a way would put out the first surrender issue in Japan. 347 00:21:38,220 --> 00:21:41,320 That is if we happen to miss our deadline, huh? 348 00:21:41,700 --> 00:21:43,672 I'll bet if it were urgent enough, Harold, 349 00:21:43,673 --> 00:21:45,460 you could get us all jobs on Trent, eh? 350 00:21:45,740 --> 00:21:47,140 Well, I'm sure that could be arranged. 351 00:21:47,560 --> 00:21:48,700 Is that a firm offer? 352 00:21:49,200 --> 00:21:51,980 You bet it is, Ed. We can all go places together. 353 00:21:52,320 --> 00:21:53,660 Well, you go first, Harold. 354 00:22:07,940 --> 00:22:10,920 For one cotton of nails, it's hardly worth opening the store. 355 00:22:11,615 --> 00:22:13,040 I'm never gonna get rich this way. 356 00:22:13,440 --> 00:22:14,660 Well, it's worth making money. 357 00:22:14,940 --> 00:22:17,480 Five, ten cents a throw. You're getting fired up. 358 00:22:17,840 --> 00:22:19,240 All right, all right. What else do you need? 359 00:22:19,600 --> 00:22:22,460 Really need hard chocolate coffee, things like those. 360 00:22:22,900 --> 00:22:23,940 Penny's worth a feature, huh? 361 00:22:24,300 --> 00:22:26,300 You think I was running a neighborhood candy store? 362 00:22:26,835 --> 00:22:28,000 I take one coffee, please. 363 00:22:28,360 --> 00:22:30,740 Two chocolate, one sea ration. 364 00:22:31,280 --> 00:22:34,360 That's what I like to see. A big spender. 365 00:22:35,200 --> 00:22:37,480 I'd squeeze for small businessmen these days. 366 00:22:37,620 --> 00:22:38,120 Give me the money. 367 00:22:38,540 --> 00:22:38,680 Bye. 368 00:22:40,180 --> 00:22:42,379 I know guy once would like you very much. 369 00:22:42,380 --> 00:22:43,700 You, he's kind of people. 370 00:22:43,980 --> 00:22:46,600 He was in protection racket in New Jersey. 371 00:22:47,140 --> 00:22:48,800 Name Mike the gunner. Sayonara. 372 00:22:49,140 --> 00:22:50,260 Hey, wait a minute, butterfly. 373 00:22:52,680 --> 00:22:54,740 I'm a little new at this kind of racket. 374 00:22:55,100 --> 00:22:55,360 I so? 375 00:22:56,230 --> 00:22:58,680 Yeah, I think you and I could do a lot of business together. 376 00:22:59,440 --> 00:23:00,680 Oh, you want partner? 377 00:23:01,100 --> 00:23:04,160 Sure. I got the merchandise. You sell it? 378 00:23:04,840 --> 00:23:05,900 We split the profits. 379 00:23:06,540 --> 00:23:10,039 Well, so even Steven, so we get stinky rich. 380 00:23:10,040 --> 00:23:11,540 You said it partner. 381 00:23:11,940 --> 00:23:14,880 Okay, we partners. Thank you very much. 382 00:23:15,140 --> 00:23:16,880 Now I make up contract, you know? 383 00:23:17,180 --> 00:23:18,460 Hmm? Contract. 384 00:23:18,840 --> 00:23:21,940 I put down exchange rate of full price list for merchandise. 385 00:23:22,260 --> 00:23:22,640 Okay. 386 00:23:23,100 --> 00:23:25,100 Put all that in writing? Are you out of your head? 387 00:23:25,785 --> 00:23:27,100 No contract, no deal. 388 00:23:27,400 --> 00:23:27,740 All right. 389 00:23:28,100 --> 00:23:28,740 All right, all right. 390 00:23:29,500 --> 00:23:32,100 Party of the first part and party of the second part. 391 00:23:32,260 --> 00:23:33,500 We put in that part, okay? 392 00:23:34,540 --> 00:23:35,959 Yeah, yeah, yeah, yeah. 393 00:23:35,960 --> 00:23:36,500 Okay. 394 00:23:38,180 --> 00:23:40,960 You got to sell this stuff a little at a time, see? 395 00:23:41,680 --> 00:23:42,880 So nobody gets suspicious. 396 00:23:43,960 --> 00:23:45,600 It'll be nice and safe here in the desk. 397 00:23:46,360 --> 00:23:49,920 Japanese burger are quite inferior, but always looking desk first. 398 00:23:50,400 --> 00:23:52,320 Don't worry. It's solid as a rock. 399 00:23:52,920 --> 00:23:57,440 Besides, I got the only key and this building is guarded by MPs. 400 00:23:58,400 --> 00:24:00,480 MPs watch over Brack Market loot. 401 00:24:00,880 --> 00:24:03,479 Oh, you very smart cookie partner. 402 00:24:03,480 --> 00:24:06,420 You ain't number one little Caesar, no? 403 00:24:07,980 --> 00:24:09,040 Sign here. 404 00:24:12,840 --> 00:24:15,180 You know if this falls into the wrong hands, 405 00:24:15,340 --> 00:24:16,520 it's Alcatraz for us. 406 00:24:16,760 --> 00:24:17,940 I got nice friends there. 407 00:24:30,710 --> 00:24:32,610 All right, come in, come in. 408 00:24:34,410 --> 00:24:35,770 Hello, GI. 409 00:24:36,810 --> 00:24:39,269 This character takes on running an employment office. 410 00:24:39,270 --> 00:24:40,830 All right, what do you creeps one? 411 00:24:41,070 --> 00:24:41,630 Where's the Colonel? 412 00:24:42,270 --> 00:24:43,970 I gave him the afternoon off, McGee. 413 00:24:44,350 --> 00:24:46,130 Come on, come on, state your problem, make it brief. 414 00:24:46,390 --> 00:24:48,290 That barracks routine is no good, Ulik. 415 00:24:48,410 --> 00:24:49,510 We've got to have office space. 416 00:24:49,850 --> 00:24:52,110 Go see your chaplain. I can't change the order. 417 00:24:53,190 --> 00:24:54,350 Whose office is this? 418 00:24:55,050 --> 00:24:55,810 Colonel Fullers. 419 00:24:56,010 --> 00:24:56,770 What general order? 420 00:24:57,370 --> 00:24:57,810 806. 421 00:24:58,150 --> 00:24:59,690 806 has just been rescinded. 422 00:24:59,750 --> 00:25:02,750 The new 1807 reserves this whole floor for Air Corps generals. 423 00:25:03,310 --> 00:25:04,990 Out and take your furniture with you. 424 00:25:09,730 --> 00:25:10,470 I butterfly. 425 00:25:11,310 --> 00:25:13,870 Be careful, stupid. Why don't you relax, Ulik. 426 00:25:14,070 --> 00:25:15,650 You are troubled, too, just say so. 427 00:25:17,750 --> 00:25:18,610 I say so. 428 00:25:19,390 --> 00:25:19,790 Okay. 429 00:25:23,950 --> 00:25:25,130 Leave him alone, Ulik. 430 00:25:28,150 --> 00:25:30,370 Is all you men have to do, brawl on the streets? 431 00:25:30,710 --> 00:25:32,575 Sir, we came to see if something couldn't 432 00:25:32,576 --> 00:25:34,130 be done about working space for us. 433 00:25:34,270 --> 00:25:35,950 What are you talking about? I gave you working space. 434 00:25:36,370 --> 00:25:38,629 Sir, we can't work in those barracks. We can't think in them. 435 00:25:38,630 --> 00:25:40,890 We need an office of some kind. 436 00:25:41,290 --> 00:25:41,650 Uh, sir. 437 00:25:41,970 --> 00:25:43,070 What do you want me to do, Kennedy? 438 00:25:43,530 --> 00:25:45,650 Find some boards, a hammer, and build you an office? 439 00:25:46,470 --> 00:25:47,830 Sir, there must be some place. 440 00:25:48,110 --> 00:25:50,890 Confound it, man, for all I know. I may not have office space myself. 441 00:25:51,410 --> 00:25:52,910 Sir, you haven't. See? 442 00:25:53,350 --> 00:25:53,410 What? 443 00:25:54,370 --> 00:25:56,750 General order 806 has been replaced by 807. 444 00:25:57,670 --> 00:25:59,630 You've got to be an Air Corps General to stay in there. 445 00:26:00,270 --> 00:26:03,510 The way people are crowding in, Tokyo's getting worse than Washington. 446 00:26:04,570 --> 00:26:06,190 All right, bring my files. Put them in the Jeep. 447 00:26:06,330 --> 00:26:07,250 We'll find another office. 448 00:26:08,370 --> 00:26:10,509 Sir, about my desk. I can't leave. 449 00:26:10,510 --> 00:26:12,230 Last your desk. Do as I say. 450 00:26:12,870 --> 00:26:15,250 Yeah, but can't we load those things in my truck, sir? It's right over there. 451 00:26:15,290 --> 00:26:16,070 Have a long unit. 452 00:26:16,810 --> 00:26:19,090 Yes, sir. Come on, bring those files, huh? 453 00:26:35,130 --> 00:26:35,970 Hello, greetings. 454 00:26:36,670 --> 00:26:37,710 Hot day, huh? 455 00:26:38,570 --> 00:26:40,070 Where are you going with this desk? 456 00:26:40,650 --> 00:26:42,310 Ah, Joe, take that scolds. 457 00:26:42,590 --> 00:26:44,650 Taking it home, this is Army property. 458 00:26:45,170 --> 00:26:49,030 Ah, so, oh, I need that's pretty bad. I'll give you anything you want. 459 00:26:49,190 --> 00:26:51,450 Right now, I'll double it. You name my game. 460 00:26:52,010 --> 00:26:55,090 Okay. We want an office in the Imperial Palace. 461 00:26:55,710 --> 00:26:56,450 I'll blow. 462 00:26:57,365 --> 00:27:01,430 If Bill passes too big for a deal, how about the nice house? 463 00:27:02,190 --> 00:27:03,250 Very nice. Good neighborhood. 464 00:27:04,390 --> 00:27:06,490 House. You can get us a house. 465 00:27:06,570 --> 00:27:10,070 I give you a dress. You go there right away and save Joe's, thank you. 466 00:27:10,250 --> 00:27:13,930 It's very good deal. I get this. You get house. 467 00:27:14,210 --> 00:27:15,190 Okay, doggy. Bye-bye. 468 00:27:15,390 --> 00:27:17,070 Not so fast. Not so fast. 469 00:27:17,950 --> 00:27:20,410 We get house. Then you get this. 470 00:27:20,750 --> 00:27:21,270 Okay, doggy. 471 00:27:21,870 --> 00:27:23,530 Very smart. Okay, doggy. 472 00:27:25,350 --> 00:27:28,690 We're here. 200 houses burned down. One night. 473 00:27:29,070 --> 00:27:30,770 Many people homeless. No food. 474 00:27:31,870 --> 00:27:34,350 They frighten most of them, but want to be friends. 475 00:27:38,430 --> 00:27:40,450 Hey, Butterfly, what are those people doing over there? 476 00:27:41,070 --> 00:27:43,530 See, all neighbors help build the house back. 477 00:27:44,030 --> 00:27:46,110 Then they move to the next house, build that back. 478 00:27:46,710 --> 00:27:48,870 Well, they used to do the same thing back in the States a lot. 479 00:27:49,470 --> 00:27:50,710 Mostly country people. 480 00:27:51,070 --> 00:27:53,470 Ah, so, people say more all over. 481 00:27:54,290 --> 00:27:54,690 Please. 482 00:27:56,670 --> 00:27:57,829 And I don't like this. 483 00:27:57,830 --> 00:28:00,070 Oh, I think you like when you see. Please. 484 00:28:12,420 --> 00:28:14,460 Is that house? Or is that house? 485 00:28:15,460 --> 00:28:16,880 Good. Great. It's a mansion. 486 00:28:17,160 --> 00:28:18,680 Sure is. Home was never like this. 487 00:28:18,940 --> 00:28:21,260 Hi, companies. Huh? You come, please. 488 00:28:23,420 --> 00:28:25,300 Who lives here, Joe, the royal family? 489 00:28:25,480 --> 00:28:28,240 No, no, private family. Big butter and egg man before war. 490 00:28:28,540 --> 00:28:30,379 Are you on the level about this deal, Joe? 491 00:28:30,380 --> 00:28:32,380 Good deal for us. Young Correspondent. 492 00:28:33,040 --> 00:28:35,300 But no, I go ahead wheeling the index. 493 00:28:42,500 --> 00:28:45,360 I'm surprised some general hasn't grabbed this place by now. 494 00:28:46,020 --> 00:28:48,400 And I'm a little skeptical about this Joe Butterfly. 495 00:28:48,640 --> 00:28:51,140 Yeah, I can't figure out why he's so hot for that crummy desk. 496 00:28:52,000 --> 00:28:54,780 Yes, Lisa. See, what's I tell you? Everything hot. 497 00:28:54,920 --> 00:28:56,600 Sitatsi. Come eat, landlord. Please. 498 00:28:57,280 --> 00:28:58,420 Landlord, are you happy? 499 00:28:58,900 --> 00:29:00,440 Yeah, sure, but does he speak English? 500 00:29:00,800 --> 00:29:03,480 Oh, no, he's square, dear. Reve English to me. 501 00:29:04,960 --> 00:29:05,920 Copicetic? Copicetic. 502 00:29:06,080 --> 00:29:07,960 We'll be very firm with the enter. Please. 503 00:29:11,520 --> 00:29:14,140 This is the Sakyama master as a house. 504 00:29:14,620 --> 00:29:14,900 Hello. 505 00:29:16,420 --> 00:29:18,760 Abare this house. Dozo, why do you have to find it? 506 00:29:18,800 --> 00:29:20,540 He's a kindly to enter his poor house. 507 00:29:21,000 --> 00:29:23,620 But please, first to take off shoes before enter. 508 00:29:24,350 --> 00:29:25,340 Japanese custom. 509 00:29:27,880 --> 00:29:29,500 Well, what are you stripping for? 510 00:29:29,660 --> 00:29:31,580 We can look the place over without you going native. 511 00:29:32,220 --> 00:29:34,600 Such attitude consider a somewhat rouse in Japan. 512 00:29:35,520 --> 00:29:39,740 Dozo. Dozo. 513 00:29:49,590 --> 00:29:52,730 Mrs. Saku, sister of Sakyama, son. 514 00:29:53,270 --> 00:29:54,950 Mr. Chieko-san? 515 00:29:58,330 --> 00:29:59,990 Mr. Chieko-san. 516 00:30:01,310 --> 00:30:03,749 Yes, sir. 517 00:30:03,750 --> 00:30:05,190 Then, please take care of Mr. Shikuchi. 518 00:30:10,190 --> 00:30:13,310 Mr. Shikuchi, please do not take care of Mr. Shikuchi. 519 00:30:15,710 --> 00:30:19,549 I know. Please take care of everything. 520 00:30:19,550 --> 00:30:20,590 Yes. 521 00:30:24,770 --> 00:30:28,670 He does close off as he goes with Chutei's strong master Shreds. 522 00:30:28,910 --> 00:30:29,530 So, what? 523 00:30:35,330 --> 00:30:37,690 He said, put it down. Some place, please. 524 00:30:41,070 --> 00:30:42,690 Dozo! Dozo. 525 00:30:44,150 --> 00:30:44,830 This way. 526 00:30:49,580 --> 00:30:50,920 What is it to be changed? 527 00:30:54,660 --> 00:30:55,240 You're not a man? 528 00:30:55,241 --> 00:30:58,020 In musical spations Narrow will be given to you! 529 00:30:58,580 --> 00:31:00,680 Are there any good things? 530 00:31:01,380 --> 00:31:07,240 From the American thread, if women have goods, me too. 531 00:31:07,620 --> 00:31:10,240 This is a very nice place, Mr." Sukiaki? 532 00:31:10,660 --> 00:31:13,420 Saki ama. Sukiaki meant beast. 533 00:31:14,250 --> 00:31:17,360 Well, one of you natives showed me how to use their places? 534 00:31:19,660 --> 00:31:21,140 Whooo, fork! 535 00:31:21,820 --> 00:31:22,280 Oh! 536 00:31:35,940 --> 00:31:38,553 So, you know, this nip in his chuck isn't bad at all. I 537 00:31:38,554 --> 00:31:41,400 always thought these characters lived on seaweed and octopus. 538 00:31:42,415 --> 00:31:47,360 It's pretty quite good. Yeah, well, if it's so good, why aren't they eating it? 539 00:31:51,420 --> 00:31:52,260 Well, maybe they're not eating it. 540 00:31:52,280 --> 00:31:55,360 You know, like Japanese food, it's a cultivated taste, you know. 541 00:31:55,820 --> 00:31:59,880 You know what I think? It's F-H-B. F-H-B. 542 00:32:00,400 --> 00:32:01,380 Family, hold back. 543 00:32:04,940 --> 00:32:08,100 You mean, this is all the food they've got? 544 00:32:09,160 --> 00:32:11,880 So, there's not much food in Japan these days. 545 00:32:14,020 --> 00:32:18,080 Well, for sure hospitality, I take my hat off to these people. 546 00:32:18,560 --> 00:32:21,860 The hat sergeant, a beautiful frog, you take off shoes. 547 00:32:24,840 --> 00:32:28,860 In the high rows, there's a bandit I job at, that's all. 548 00:32:32,680 --> 00:32:36,120 Ah, also. So, I explain that we help with overhead. 549 00:32:36,780 --> 00:32:42,560 Five dollars a day, keep playing scoy. European plan. We bring on food. 550 00:32:43,760 --> 00:32:45,680 All right, Mr. B. So, what's her big joke? 551 00:32:46,580 --> 00:32:49,540 In school, most Japanese, one never know what they're thinking. 552 00:32:52,260 --> 00:32:54,209 All right, all right. First thing in the morning, 553 00:32:54,210 --> 00:32:56,120 we've got to ease our gear out of those barracks. 554 00:32:57,360 --> 00:33:00,161 Magnolia, you promote a week's rations from the GHQ company. 555 00:33:00,162 --> 00:33:02,640 Mason, you draw week's rations from the quartermaster. 556 00:33:07,320 --> 00:33:12,379 Oh, yes, yes. Right in here with that, boys. Bring the desk right in. 557 00:33:12,380 --> 00:33:15,980 Boy, butterfly, will you tell the boys to bring the desk in here? 558 00:33:16,240 --> 00:33:18,540 No, no, no, we make deal. You get how so I get this, huh? 559 00:33:18,600 --> 00:33:20,780 You'll get it as soon as we get the magazine out. 560 00:33:21,400 --> 00:33:23,740 So, you had to consider it very arousy in Japan. 561 00:33:24,400 --> 00:33:26,300 Wait, wait, wait, wait, wait. 562 00:33:36,760 --> 00:33:38,780 Ah, McNulty, you'll find food, man. 563 00:33:39,620 --> 00:33:41,020 Hey, people, I... 564 00:33:42,380 --> 00:33:43,240 Who are the visiting firms? 565 00:33:43,800 --> 00:33:46,940 Oh, it's a cousin to mine, just put it down for a visit. 566 00:33:47,480 --> 00:33:48,800 Hey, you guys make out okay? 567 00:33:49,480 --> 00:33:51,500 No, Saul, we bought it all at a supermarket. 568 00:33:51,501 --> 00:33:53,520 Come on, fellas, let's get this stuff inside. 569 00:33:54,000 --> 00:33:55,900 Hey, Minami, Nami, Nami, Nami, Nami. 570 00:33:58,900 --> 00:34:00,160 My cousin brings family. 571 00:34:00,720 --> 00:34:01,440 High school, high school. 572 00:34:15,380 --> 00:34:17,840 All right, what's so funny in screw-double Japanese? 573 00:34:18,380 --> 00:34:19,700 You look so ferocious. 574 00:34:20,140 --> 00:34:21,520 Yeah, well, you'd look ferocious, too. 575 00:34:22,720 --> 00:34:23,820 You speak English. 576 00:34:24,440 --> 00:34:26,460 Ah, leto? From the mission school. 577 00:34:27,360 --> 00:34:30,000 But I don't talk a lot. I promise you. 578 00:34:30,125 --> 00:34:33,000 I might say, say... 579 00:34:33,740 --> 00:34:36,260 I might say, say... 580 00:34:37,025 --> 00:34:39,000 It makes me hope he... 581 00:34:39,720 --> 00:34:40,700 What's going on? 582 00:34:42,590 --> 00:34:44,720 Don't tell me he learned that in the mission school. 583 00:34:45,180 --> 00:34:46,680 He can't really speak English. 584 00:34:47,120 --> 00:34:49,500 He doesn't know you're singing in the bathroom. 585 00:34:49,960 --> 00:34:50,780 Yeah, well, it's gotta stop. 586 00:34:51,140 --> 00:34:53,500 You quiet him down, and I'll have a word with Bernheim. 587 00:35:01,000 --> 00:35:02,579 Ready to party check again, sir? 588 00:35:02,580 --> 00:35:03,440 A lot of you do. 589 00:35:03,700 --> 00:35:06,020 Come on, recaptured gear over and too strong. 590 00:35:06,160 --> 00:35:07,520 We held quartermaster position, sir. 591 00:35:07,740 --> 00:35:09,700 See you, rations. You guys are losing your touch. 592 00:35:10,160 --> 00:35:12,400 Don't add those touchy. Make tastes like sukiyaki. 593 00:35:13,460 --> 00:35:16,120 We gotta get some furniture. I'm just not built Japanese. 594 00:35:16,940 --> 00:35:19,160 For small consideration, maybe I help find furniture. 595 00:35:19,400 --> 00:35:21,032 You're not supposed to be doing it. You're 596 00:35:21,033 --> 00:35:22,740 supposed to be out drumming me up the camera. 597 00:35:22,940 --> 00:35:23,340 Remember? 598 00:35:23,660 --> 00:35:25,060 Ah, so, must make relations. 599 00:35:32,320 --> 00:35:33,980 What's all that hammering out there? 600 00:35:34,460 --> 00:35:34,860 What the heck? 601 00:35:35,100 --> 00:35:37,640 I'd like to see you try typing on these crazy tables. 602 00:35:37,960 --> 00:35:39,400 You don't care, though. You got your desk. 603 00:35:39,820 --> 00:35:41,040 He got Bruce desk. 604 00:35:42,420 --> 00:35:44,240 Common thieves, burglars. 605 00:35:45,180 --> 00:35:46,580 Smart bunch of operators. 606 00:35:46,800 --> 00:35:49,940 You steal my furniture. You steal my vehicle that carted it off with. 607 00:35:50,630 --> 00:35:51,720 Next time, be smarter. 608 00:35:52,040 --> 00:35:53,720 Don't leave that getaway cart parked out front. 609 00:35:53,920 --> 00:35:54,500 All right, Julie. 610 00:35:54,580 --> 00:35:54,940 All right. 611 00:35:54,941 --> 00:35:56,840 I take your desk and your truck and get lost. 612 00:35:57,700 --> 00:35:59,240 Very cozy little setup. 613 00:35:59,880 --> 00:36:02,920 I'm sure Colonel Fuller's gonna be very impressed by all of this. 614 00:36:03,280 --> 00:36:04,080 Let me kill him, eh? 615 00:36:04,880 --> 00:36:08,200 The Japanese have all seen. One go too fast. One go in circles. 616 00:36:09,060 --> 00:36:10,280 Everything's still solid, buddy. 617 00:36:10,820 --> 00:36:11,880 I'll talk to you later, Butterfly. 618 00:36:12,300 --> 00:36:13,780 All right. Come on, you guys. Let's go. 619 00:36:14,120 --> 00:36:16,300 I'll have a chop chop. Let's get this thing out of my truck. 620 00:36:18,180 --> 00:36:19,900 That's it. Chop chop. Hurry up. 621 00:36:21,720 --> 00:36:22,840 I'll latch it, you idiot. 622 00:36:23,520 --> 00:36:25,200 Come on, Butterfly. Give my hand. 623 00:36:25,240 --> 00:36:25,880 Okay, Butterfly. 624 00:36:27,540 --> 00:36:28,880 What do they mean, partner? 625 00:36:30,280 --> 00:36:34,000 I have never seen such conscientious regard for government property. 626 00:36:34,940 --> 00:36:35,980 Especially from Healy. 627 00:36:36,140 --> 00:36:37,740 Get your cotton pickin' hands off my desk. 628 00:36:37,880 --> 00:36:40,200 Hey, Oscar, what's in the desk? What makes you so nervous? 629 00:36:40,540 --> 00:36:41,939 Nervous. Who's nervous? I'm not nervous. 630 00:36:41,940 --> 00:36:44,340 This is all I'll find something we can use for our crowbar, huh? 631 00:36:44,580 --> 00:36:46,620 Leave this desk alone, or I'll call EMPs. 632 00:36:46,940 --> 00:36:49,699 No, not EMPs. We'll be plenty trouble partners. 633 00:36:49,700 --> 00:36:51,040 You'll grow fast. 634 00:36:51,280 --> 00:36:52,880 Shut up! Come on, give us the key. 635 00:36:53,320 --> 00:36:53,980 You're ain't no key. 636 00:36:54,880 --> 00:36:56,579 Oh, oh, oh. 637 00:36:56,580 --> 00:36:57,720 Where the hell are you? 638 00:36:59,920 --> 00:37:01,000 I'm a sergeant. 639 00:37:04,680 --> 00:37:08,480 Boys, we have found the cookie jar. 640 00:37:08,900 --> 00:37:10,580 I've been savin' up my cigarette ration. 641 00:37:10,760 --> 00:37:13,560 What's this 1912 in business already, huh, rat face? 642 00:37:14,000 --> 00:37:16,100 Ooh, they got us dead the wrong sergeant. 643 00:37:16,600 --> 00:37:18,740 I vote we make them partners, junior partners. 644 00:37:19,280 --> 00:37:20,180 Hey, what's this? 645 00:37:21,440 --> 00:37:22,360 Well, what is it? 646 00:37:22,920 --> 00:37:25,780 Well, you might say it's our insurance policy. 647 00:37:26,180 --> 00:37:27,979 A guarantee that we won't have any more trouble 648 00:37:27,980 --> 00:37:30,460 out of Oscar Hulik or Colonel Fuller from here on out. 649 00:37:30,480 --> 00:37:32,240 You got nothin' on me? That paper ain't signs. 650 00:37:32,760 --> 00:37:34,600 Partner, your goosefried police! 651 00:37:35,460 --> 00:37:36,860 This paper sign, please. 652 00:37:40,060 --> 00:37:42,260 Wouldn't this look pretty on the cover of Yank? 653 00:37:43,100 --> 00:37:44,700 Oh, come on, give me a break, huh? 654 00:37:45,370 --> 00:37:47,199 I was only trying to make a little extra dough 655 00:37:47,200 --> 00:37:49,520 to buy somethin' for the wife and kids. 656 00:37:49,800 --> 00:37:50,960 Like Florida, maybe, huh? 657 00:37:52,480 --> 00:37:53,540 This is blackmail. 658 00:37:54,100 --> 00:37:56,160 Sort of. Now listen, Oscar, 659 00:37:56,720 --> 00:37:59,000 you ever get mixed up in this black market routine again? 660 00:37:59,180 --> 00:38:00,620 We turn you over to the MPs. 661 00:38:01,100 --> 00:38:02,380 I swear, never again! 662 00:38:02,720 --> 00:38:05,180 Okay, hit the road. If we need your wheels, send for you. 663 00:38:09,670 --> 00:38:10,730 I don't like it. 664 00:38:14,200 --> 00:38:15,840 In the black market, too, huh? 665 00:38:16,280 --> 00:38:18,479 These back times in Japan, Sergeant, 666 00:38:18,480 --> 00:38:20,080 men who follow righteous ways, 667 00:38:20,420 --> 00:38:22,080 sometimes watch his children star. 668 00:38:30,620 --> 00:38:32,220 All right, Joe, give it to your friends. 669 00:38:32,940 --> 00:38:35,740 Such attitude considered somewhat nice in Japan. 670 00:38:36,440 --> 00:38:39,240 But any more of this black market stuff, and it's not gonna be so nice. 671 00:38:39,420 --> 00:38:41,560 No, no, no, no, no, no, no. Right to work to do. 672 00:38:42,300 --> 00:38:45,220 First, a scrounge camera for brave eagle. 673 00:38:45,400 --> 00:38:46,240 Excuse me, please. 674 00:38:47,720 --> 00:38:50,439 Gentlemen, that seems to be the overall history of the occupation 675 00:38:50,440 --> 00:38:52,960 picture to this very moment. Are there any questions? 676 00:38:53,840 --> 00:38:56,180 That seems to take care of the history, Colonel. 677 00:38:56,320 --> 00:38:57,300 Now, how about some news? 678 00:38:59,840 --> 00:39:02,079 I'm sure the readers of Trend Magazine would like to know 679 00:39:02,080 --> 00:39:03,620 whatever became of Tokyo Road. 680 00:39:04,080 --> 00:39:05,220 Yeah, Colonel, what about the road? 681 00:39:05,440 --> 00:39:06,700 You got it yet? Where is it? 682 00:39:07,340 --> 00:39:09,500 Gentlemen, if we had Tokyo Road, 683 00:39:09,800 --> 00:39:11,760 you can be sure I would give you the story. 684 00:39:11,880 --> 00:39:13,060 There's simply nothing to report. 685 00:39:14,440 --> 00:39:15,800 Looking for, though, aren't you? 686 00:39:16,400 --> 00:39:17,160 Well, of course we are. 687 00:39:17,620 --> 00:39:20,600 The counterintelligence corps is just as eager to find her as you are. 688 00:39:21,500 --> 00:39:23,360 Well, gentlemen, I believe that wraps it up. 689 00:39:28,900 --> 00:39:32,760 Ah, you are getting the magazine out on Monday. 690 00:39:33,480 --> 00:39:35,060 Uh, yes, sir. Yes, indeed, sir. 691 00:39:35,140 --> 00:39:35,920 Ah, good, good. 692 00:39:36,180 --> 00:39:38,079 As you all know, I've been getting quite a lot of pressure 693 00:39:38,080 --> 00:39:39,919 from Hathaway to release the press to him. 694 00:39:39,920 --> 00:39:41,979 Now, I'm counting on you turning out an issue 695 00:39:41,980 --> 00:39:43,720 which will make us all very proud. 696 00:39:44,140 --> 00:39:45,480 What's your lead story going to be? 697 00:39:46,080 --> 00:39:49,140 Oh, well, we haven't quite decided yet, sir. 698 00:39:49,300 --> 00:39:49,460 Oh. 699 00:39:49,940 --> 00:39:52,580 Well, I suggest that you do decide and quickly, too. 700 00:39:52,820 --> 00:39:55,340 If you miss that deadline, there'll be egg on all our faces. 701 00:39:56,220 --> 00:39:56,760 Carry on. 702 00:40:00,080 --> 00:40:01,160 Coffee, boys, son. 703 00:40:05,780 --> 00:40:07,139 Oh, come on now. 704 00:40:07,140 --> 00:40:09,159 Now, if there's one thing we do not need around here, 705 00:40:09,160 --> 00:40:10,940 it's a small Japanese hillbilly. 706 00:40:11,260 --> 00:40:12,080 Now, cut it out. 707 00:40:29,300 --> 00:40:30,040 What is it? 708 00:40:30,240 --> 00:40:33,380 A member of the government, a bird colonel, a strange one, take cover. 709 00:40:36,940 --> 00:40:37,340 McNally. 710 00:40:37,900 --> 00:40:38,180 Ah. 711 00:40:38,500 --> 00:40:39,740 Try to head him off at the front door. 712 00:40:40,380 --> 00:40:40,640 Me? 713 00:40:41,280 --> 00:40:43,080 Yes. Whatever you do, don't let him in. 714 00:40:55,140 --> 00:40:56,000 Good morning, Sergeant. 715 00:40:56,160 --> 00:40:57,680 Good morning, sir. May I help you, sir? 716 00:40:57,700 --> 00:40:58,800 I certainly hope so. 717 00:40:59,240 --> 00:41:01,379 I was just passing by and saw the jeeps outside 718 00:41:01,380 --> 00:41:03,720 and I assume there were probably Americans living here. 719 00:41:03,860 --> 00:41:05,340 Oh, yes, sir. Very much indeed, sir. 720 00:41:06,760 --> 00:41:08,120 You're out of uniform, Sergeant. 721 00:41:09,260 --> 00:41:10,580 Oh, Japanese custom, sir. 722 00:41:11,100 --> 00:41:12,460 Then there are Americans living here? 723 00:41:12,580 --> 00:41:13,980 Oh, yes, sir. Very much indeed, sir. 724 00:41:14,080 --> 00:41:15,940 This is General Hossifer's billet, sir. 725 00:41:16,760 --> 00:41:17,480 General Hossifer? 726 00:41:18,200 --> 00:41:18,560 Yes, sir. 727 00:41:18,561 --> 00:41:21,120 Lieutenant General Hossifer, sir. I'm the General's orderly. 728 00:41:21,920 --> 00:41:24,480 Oh, I was hoping it'd be someone a good fine room for me. 729 00:41:24,840 --> 00:41:25,760 I'm sorry, sir. 730 00:41:26,040 --> 00:41:28,000 I don't believe I'm acquainted with General Hossifer. 731 00:41:28,320 --> 00:41:28,800 What does he do? 732 00:41:29,460 --> 00:41:31,460 Oh, I'm sorry, sir. I'm not at liberty to say. 733 00:41:31,760 --> 00:41:33,440 Oh, I see. Special assignment, huh? 734 00:41:34,040 --> 00:41:35,860 Well, perhaps you could tell me one thing, Sergeant. 735 00:41:36,080 --> 00:41:37,380 Do you think the General will be here long? 736 00:41:38,340 --> 00:41:39,740 Oh, yes, you're quite right. 737 00:41:40,380 --> 00:41:42,399 Well, I only ask because it is such a nice place 738 00:41:42,400 --> 00:41:44,440 and I just lost my room at the Imperial Hotel. 739 00:41:44,880 --> 00:41:45,060 Sergeant? 740 00:41:45,780 --> 00:41:47,559 I'm afraid I'm keeping the General waiting, sir. 741 00:41:47,560 --> 00:41:48,580 Oh, yes, of course. 742 00:41:48,920 --> 00:41:51,440 Well, just in case the General should be vacating the house, 743 00:41:51,560 --> 00:41:52,100 here's my car. 744 00:41:52,380 --> 00:41:52,960 Thank you, sir. 745 00:41:58,560 --> 00:41:59,540 How was that? 746 00:41:59,700 --> 00:42:00,180 Pretty good, huh? 747 00:42:00,760 --> 00:42:02,360 You overplayed it, you always do. 748 00:42:03,180 --> 00:42:04,120 Well, he left, didn't he? 749 00:42:06,060 --> 00:42:06,720 He's back! 750 00:42:07,480 --> 00:42:08,420 Don't move, nobody. 751 00:42:08,980 --> 00:42:10,040 You scared, huh? 752 00:42:10,660 --> 00:42:12,260 Oh, but I bring home bacon. 753 00:42:12,660 --> 00:42:14,200 Find best camera in Tokyo. 754 00:42:14,600 --> 00:42:15,740 Find five cameras. 755 00:42:16,420 --> 00:42:18,180 Not bet there ain't one, I know how to use. 756 00:42:18,580 --> 00:42:19,480 Please, sir. 757 00:42:22,760 --> 00:42:23,520 Excuse, please. 758 00:42:24,060 --> 00:42:25,700 I number one itchy bond camera, boy. 759 00:42:25,980 --> 00:42:26,800 I'll cut my throat. 760 00:42:27,180 --> 00:42:27,480 I will. 761 00:42:28,100 --> 00:42:29,960 Is somebody gonna give me a teeny little hug? 762 00:42:30,660 --> 00:42:31,240 I'll hug it. 763 00:42:31,720 --> 00:42:33,720 Boy, am I glad to see you. 764 00:42:34,020 --> 00:42:35,040 Glad to have you back, John. 765 00:42:35,580 --> 00:42:36,380 Well, what about boys? 766 00:42:36,560 --> 00:42:39,760 Home again, I find him sleeping in lobby at Daichi Hotel. 767 00:42:40,220 --> 00:42:41,780 A minute, I see bad, I say. 768 00:42:42,140 --> 00:42:43,080 One of us, young men. 769 00:42:43,670 --> 00:42:45,200 What are you doing in Tokyo? 770 00:42:46,520 --> 00:42:47,740 Occupying it, like everyone else. 771 00:42:47,920 --> 00:42:50,019 But you're supposed to be occupying a troop transport 772 00:42:50,020 --> 00:42:51,700 some place between here in San Francisco. 773 00:42:52,580 --> 00:42:54,540 Yes, sir, if I hadn't mumped into Powell's UI here, 774 00:42:54,640 --> 00:42:55,580 I'd still be looking for you. 775 00:42:56,380 --> 00:42:57,580 Say, is there a drink around here? 776 00:42:57,860 --> 00:42:58,140 Motura. 777 00:42:58,840 --> 00:43:00,840 Do you realize you're AWOL? 778 00:43:01,600 --> 00:43:03,140 It's a nice place we've got here. 779 00:43:03,400 --> 00:43:04,660 You jumped ship, didn't you? 780 00:43:05,220 --> 00:43:05,680 Brave Eagle? 781 00:43:06,160 --> 00:43:07,780 How'd you ever get mixed up with a navy? 782 00:43:08,640 --> 00:43:11,120 That ship won't get to San Francisco for another six months. 783 00:43:11,825 --> 00:43:12,960 Where they're turning around out there, 784 00:43:13,000 --> 00:43:14,400 you think there was a war on or something? 785 00:43:14,650 --> 00:43:17,580 I repeat the question, you jumped ship, didn't you? 786 00:43:18,440 --> 00:43:20,220 I didn't jump anything. 787 00:43:20,820 --> 00:43:22,880 Some Joker threw me off in Yokohama. 788 00:43:23,540 --> 00:43:25,800 I think I was gonna plead with him just because he was a captain. 789 00:43:26,820 --> 00:43:28,360 Those characters are hypersensitive. 790 00:43:28,840 --> 00:43:30,919 Once again, the sound of Happy Laughter will echo 791 00:43:30,920 --> 00:43:32,160 through our little cottage. 792 00:43:32,540 --> 00:43:34,840 I can just hear the sound of Colonel Fuller's Happy Laughter. 793 00:43:35,120 --> 00:43:37,280 When he finds out Woodley's here, we'll all get the chair. 794 00:43:38,200 --> 00:43:39,360 How's he gonna find out? 795 00:43:39,500 --> 00:43:41,520 Do you think I'm going downtown and holler up at his window? 796 00:43:41,695 --> 00:43:44,820 Nobody has to tell Fuller. He's got radar where you're concerned. 797 00:43:45,400 --> 00:43:48,140 I'm willing to let bygones be bygones, so I should fuller. 798 00:43:48,440 --> 00:43:50,279 If he finds you, it won't be bygones. 799 00:43:50,280 --> 00:43:52,000 It'll be bye-bye for all of us. 800 00:43:52,860 --> 00:43:53,620 Where am I, Ty? 801 00:43:54,420 --> 00:43:56,000 Where are the sleeping quarters around you? 802 00:43:57,420 --> 00:43:59,679 We'll have to hide you here until we can figure some way 803 00:43:59,680 --> 00:44:01,140 of smuggling you out of the country. 804 00:44:01,560 --> 00:44:02,900 I want one thing clear, John. 805 00:44:03,020 --> 00:44:04,720 You were not to set foot outside this house. 806 00:44:09,720 --> 00:44:11,940 Crazy. I thought we were going to hate these people, isn't it? 807 00:44:12,140 --> 00:44:13,820 John, have you heard anything I've said? 808 00:44:14,420 --> 00:44:14,780 John? 809 00:44:15,820 --> 00:44:18,260 Oh, yeah. I'm confined to quarters. 810 00:44:18,880 --> 00:44:21,820 That's right. And if you got bored, you can help Saul out in the dark room. 811 00:44:22,240 --> 00:44:24,220 Yes, sir, wouldn't I? I'll be a model prisoner. 812 00:44:26,880 --> 00:44:28,620 Let's just all hope for the best. 813 00:44:29,940 --> 00:44:32,920 Mason, you and Saul take a camera and get that 11th Airborne story. 814 00:44:33,600 --> 00:44:34,300 Come on, Mac. 815 00:44:34,301 --> 00:44:36,120 We've got to take in that press conference. 816 00:44:36,580 --> 00:44:38,120 I remember staying in the house, Woodley. 817 00:44:38,880 --> 00:44:41,180 Hello, fellas. Give my regards to you, know who. 818 00:44:55,040 --> 00:44:55,700 Early, son. 819 00:45:00,480 --> 00:45:01,540 Pretty sharp, huh? 820 00:45:02,720 --> 00:45:04,000 You look so funny. 821 00:45:04,660 --> 00:45:05,700 I kind of thought so myself. 822 00:45:07,280 --> 00:45:09,439 My mother wouldn't even recognize me this outfit. 823 00:45:09,440 --> 00:45:11,820 How did you take my picture? 824 00:45:13,220 --> 00:45:14,400 Oh, no, please. 825 00:45:15,400 --> 00:45:16,540 I couldn't use a camera. 826 00:45:17,640 --> 00:45:20,044 Look, the first thing you're going to have 827 00:45:20,045 --> 00:45:22,560 to learn is that Japanese women do not argue. 828 00:45:23,500 --> 00:45:25,860 All you do is say, yes, Woodley, son. 829 00:45:26,400 --> 00:45:27,760 Yes, Woodley, son. 830 00:45:28,180 --> 00:45:28,720 That's better. 831 00:45:29,400 --> 00:45:31,340 Now, this little camera is very simple to operate. 832 00:45:31,480 --> 00:45:33,800 All you do is just hold it like this. 833 00:45:35,460 --> 00:45:37,479 Then you look through there. That's the viewfinder. 834 00:45:37,480 --> 00:45:40,420 Until you see my imposing military figure. 835 00:45:43,430 --> 00:45:47,320 And then you push here. 836 00:45:49,220 --> 00:45:49,580 So. 837 00:45:53,160 --> 00:45:54,260 So. 838 00:45:57,280 --> 00:45:58,380 Woodley! 839 00:46:00,390 --> 00:46:02,180 What are you doing outside? 840 00:46:03,020 --> 00:46:03,540 I have fellas. 841 00:46:04,580 --> 00:46:07,320 What's this little tableau supposed to be, Paris in the spring? 842 00:46:07,960 --> 00:46:09,100 Excuse me, please. 843 00:46:10,700 --> 00:46:11,180 Well? 844 00:46:12,040 --> 00:46:14,600 Oh, I was just showing Diego how to use the camera. 845 00:46:15,340 --> 00:46:16,700 Nobody ever takes my picture. 846 00:46:17,060 --> 00:46:20,060 But they will, John. I keep expecting to find a tactile in the post office. 847 00:46:20,540 --> 00:46:23,160 I told you to stay inside. Supposed somebody saw you. 848 00:46:25,000 --> 00:46:26,720 Hey, will you cut out that noise? 849 00:46:27,740 --> 00:46:29,940 Where do all of these people keep coming from? 850 00:46:30,780 --> 00:46:31,700 Visiting relatives. 851 00:46:32,100 --> 00:46:33,680 All cousins of Joe Butterfly. 852 00:46:34,200 --> 00:46:36,140 May I present Sam Butterfly? 853 00:46:37,700 --> 00:46:38,780 Fred Butterfly? 854 00:46:39,640 --> 00:46:42,180 Manny, Moe, and Max Butterfly. 855 00:46:45,740 --> 00:46:48,600 Major Ferguson Butterfly and Uly Butterfly. 856 00:46:50,580 --> 00:46:52,640 Don't just stand there, Woodley. 857 00:46:56,640 --> 00:46:57,839 Good afternoon, Major. 858 00:46:57,840 --> 00:46:59,520 Kennedy, it isn't true, is it? 859 00:47:00,700 --> 00:47:01,540 It is true. 860 00:47:01,940 --> 00:47:03,100 I wouldn't have believed it. 861 00:47:03,280 --> 00:47:05,099 I simply wouldn't have believed it. 862 00:47:05,100 --> 00:47:05,520 I know, sir. 863 00:47:06,000 --> 00:47:07,340 The other man, yes, but not you. 864 00:47:07,560 --> 00:47:08,600 You've always seen more responsible. 865 00:47:09,080 --> 00:47:10,380 What are you doing in a place like this, Kennedy? 866 00:47:10,800 --> 00:47:11,580 Ah, hooligan. 867 00:47:12,660 --> 00:47:15,240 Little Mr. Double Cross, I out of Belchew right across the mouth. 868 00:47:15,440 --> 00:47:16,480 McNally put him down. 869 00:47:17,400 --> 00:47:18,640 I had a tell about it. 870 00:47:18,940 --> 00:47:20,340 They were down to the barracks looking for you. 871 00:47:20,380 --> 00:47:22,820 I suppose you men have never heard of regulation 809. 872 00:47:23,140 --> 00:47:24,220 How does that one go, Major? 873 00:47:24,670 --> 00:47:26,599 And listed men will not occupy quarters 874 00:47:26,600 --> 00:47:28,020 other than the barracks assigned to them. 875 00:47:28,200 --> 00:47:28,780 That's how it goes. 876 00:47:29,240 --> 00:47:29,940 What was I going to do? 877 00:47:30,040 --> 00:47:31,640 Keep my mouth shut and let them report you missing? 878 00:47:32,060 --> 00:47:34,180 Good, haven't. Would you look at this place? 879 00:47:34,940 --> 00:47:37,959 Offs is downtown, fighting and scrambling for a tiny little hotel room 880 00:47:37,960 --> 00:47:38,940 and you people have a house. 881 00:47:39,820 --> 00:47:40,320 A palace. 882 00:47:42,620 --> 00:47:42,980 Statuary. 883 00:47:44,880 --> 00:47:47,060 Why didn't you just go in and take over the American Embassy? 884 00:47:47,780 --> 00:47:49,360 You've got to get out of here right now. 885 00:47:49,540 --> 00:47:49,760 Do you hear? 886 00:47:50,620 --> 00:47:51,320 Very good, sir. 887 00:47:51,900 --> 00:47:53,639 We'll bring out the magazine next week. 888 00:47:53,640 --> 00:47:54,280 No. 889 00:47:55,300 --> 00:47:57,240 Oh, Kennedy, what are you trying to do to? 890 00:47:57,520 --> 00:47:58,740 Put out a magazine for you. 891 00:47:58,820 --> 00:47:59,820 Meet your deadline, sir. 892 00:48:00,200 --> 00:48:02,160 But I'm afraid it's out of the question now. 893 00:48:02,420 --> 00:48:03,280 Don't even talk like that. 894 00:48:03,360 --> 00:48:04,700 We've got to get the magazine out. 895 00:48:05,180 --> 00:48:08,440 Major, we didn't move into this hutch with an option to buy it. 896 00:48:08,600 --> 00:48:09,200 Oh, that's right, sir. 897 00:48:09,500 --> 00:48:10,500 We'll only need it through Monday. 898 00:48:11,100 --> 00:48:12,640 And if we're thrown out before then... 899 00:48:15,940 --> 00:48:16,580 All right. 900 00:48:17,760 --> 00:48:18,500 Through Monday. 901 00:48:20,620 --> 00:48:22,399 I have the same nightmare every night. 902 00:48:22,400 --> 00:48:25,640 I'm in a cell in Leavenworth and you men are on the outside waving. 903 00:48:26,140 --> 00:48:27,520 I'll be with you in half a minute, Major. 904 00:48:28,660 --> 00:48:29,720 Hey, where are you going? 905 00:48:30,100 --> 00:48:31,280 I don't want the major to hear us. 906 00:48:31,360 --> 00:48:32,400 You know we spell it off here. 907 00:48:32,440 --> 00:48:33,100 This is important. 908 00:48:33,500 --> 00:48:34,480 All right, all right. 909 00:48:34,660 --> 00:48:35,540 What's the big secret? 910 00:48:36,220 --> 00:48:38,040 That paper you've been holding over my head? 911 00:48:38,770 --> 00:48:40,460 I got something I'll swap you for. 912 00:48:40,700 --> 00:48:42,260 You haven't got anything that good. 913 00:48:42,680 --> 00:48:44,960 A cable message that just came in from the Navy. 914 00:48:45,500 --> 00:48:47,280 Conserves a certain friend of yours. 915 00:48:47,360 --> 00:48:49,740 Oh, say who do we know in the Navy, Ed? 916 00:48:50,740 --> 00:48:52,640 Nebets, Halsey, John Paul, Jones. 917 00:48:53,200 --> 00:48:55,300 This concerns John Paul Woodley. 918 00:48:55,640 --> 00:48:56,400 Cable gram for me? 919 00:48:56,720 --> 00:48:56,960 Yeah. 920 00:48:58,140 --> 00:48:58,540 Woodley! 921 00:48:58,900 --> 00:48:59,240 No! 922 00:48:59,700 --> 00:49:01,160 Oh, dear me, isn't that off? 923 00:49:01,360 --> 00:49:02,860 All right. Cut the clowning. What does it say? 924 00:49:02,980 --> 00:49:04,460 That he went AWOL in Yokohama. 925 00:49:05,550 --> 00:49:06,400 Has the Colonel seen that? 926 00:49:06,700 --> 00:49:07,640 Of course he hasn't. 927 00:49:07,740 --> 00:49:10,840 If he had this place to be crawling with MPs, we'd all be nailed to the wall. 928 00:49:11,280 --> 00:49:12,040 All right, Oscar. 929 00:49:12,520 --> 00:49:14,500 Now you haven't seen any cable from the Navy. 930 00:49:14,880 --> 00:49:17,579 And if any more come through, you will shortstop them too, okay? 931 00:49:17,580 --> 00:49:18,420 I'll wait a minute. 932 00:49:18,700 --> 00:49:20,380 What I want you to do right now is this. 933 00:49:21,140 --> 00:49:23,780 I want you to cut a set of travel orders for Little Johnny here. 934 00:49:24,140 --> 00:49:26,800 Air transport with a good high priority. 935 00:49:27,390 --> 00:49:29,520 Fony travel orders? Are you out of your mind? 936 00:49:29,600 --> 00:49:31,540 I can't go around forging things like that. 937 00:49:32,100 --> 00:49:33,860 That's right, Ed. That'd be illegal. 938 00:49:34,500 --> 00:49:35,940 I ain't cutting orders for Woodley. 939 00:49:36,200 --> 00:49:38,500 He's a fugitive. I am not. I'm a tourist. 940 00:49:39,180 --> 00:49:40,880 I can't do it. I never get away with it. 941 00:49:42,420 --> 00:49:45,279 I'm begging you, Ed. Don't play around with a thing like this. 942 00:49:45,280 --> 00:49:48,600 Oh, what they did, did you photograph a good, big, clear one for reproduction? 943 00:49:48,960 --> 00:49:50,880 Sure I did. No, don't do it. 944 00:49:51,260 --> 00:49:52,780 I got a wife and kids. 945 00:49:53,460 --> 00:49:54,880 I've got enough points for discharge. 946 00:49:55,380 --> 00:49:56,880 I'm supposed to be home by Thanksgiving. 947 00:49:57,120 --> 00:49:58,760 Oh, you'll see your wife and kids? 948 00:49:59,180 --> 00:50:01,020 They have visitors days in those places. 949 00:50:03,900 --> 00:50:05,200 All right, Kennedy. 950 00:50:06,380 --> 00:50:07,980 How do you want the orders to read? 951 00:50:08,400 --> 00:50:09,740 Make it Hong Kong. City of Sin. 952 00:50:11,040 --> 00:50:13,599 San Francisco with a number two air priority. 953 00:50:13,600 --> 00:50:17,180 I got a goal. I remember number two priority, San Francisco. 954 00:50:19,960 --> 00:50:23,140 You, Ed. Didn't you think the Navy had let Fuller know you jumped ship? 955 00:50:24,440 --> 00:50:26,220 Did I know the Army and Navy wrote to each other? 956 00:50:37,560 --> 00:50:40,500 Woodley, will you stop that? There's enough of that going on outside already. 957 00:50:47,200 --> 00:50:49,073 Johnny, if that prisoner routine is 958 00:50:49,074 --> 00:50:51,480 supposed to make me feel bad, it won't work. 959 00:50:54,920 --> 00:50:57,800 And where are you going, old daughter of the samurai? 960 00:50:59,080 --> 00:51:02,820 Outside and play in the yard, even in our country as they let you do that. 961 00:51:12,020 --> 00:51:13,300 Hold it, butterfly. 962 00:51:14,280 --> 00:51:16,560 What are you making up for this time, Joe? 963 00:51:16,860 --> 00:51:19,680 Hello, Kennedy. San, hello, Jones. Happy holiday. 964 00:51:20,080 --> 00:51:21,800 It's testable day for shrine. 965 00:51:22,280 --> 00:51:23,260 What's with the boxes? 966 00:51:23,800 --> 00:51:27,980 Boxes. Boxes, boxes. Jump of trucks on place. We'll find in street. 967 00:51:28,160 --> 00:51:29,820 This guy is a genius at coincidence. 968 00:51:30,200 --> 00:51:30,640 Thank you. 969 00:51:31,395 --> 00:51:33,600 Didn't they have anybody's name on them? 970 00:51:33,800 --> 00:51:36,940 Hey, at this point, Mr. Fraggley. 971 00:51:37,840 --> 00:51:39,900 We look all over town, no fine. 972 00:51:40,280 --> 00:51:42,860 Yeah, there must be some way to find out who these belong to. 973 00:51:43,340 --> 00:51:44,860 Find a keeper, Ruder Weepers. 974 00:51:45,460 --> 00:51:48,180 Break out what's inside them, butterfly. Let's have a little shake down. 975 00:51:48,700 --> 00:51:49,700 I soot. 976 00:51:50,120 --> 00:51:51,920 Hey, what's your son? What's your son? 977 00:52:02,460 --> 00:52:03,700 Wow, caviar. 978 00:52:03,920 --> 00:52:04,440 Smoked oyster. 979 00:52:04,780 --> 00:52:05,640 English biscuits. 980 00:52:06,180 --> 00:52:06,360 Hey. 981 00:52:06,660 --> 00:52:09,240 Onion stuffed olives. Doesn't that take you back? 982 00:52:09,820 --> 00:52:12,080 Pape before grass, whatever that is. 983 00:52:12,620 --> 00:52:14,080 It's easy enough to see what happened. 984 00:52:14,840 --> 00:52:17,620 Temple underprivileged GI lost its food package from home. 985 00:52:23,140 --> 00:52:24,760 I shall return. 986 00:52:26,980 --> 00:52:29,540 Oh no, what you think is not possible to be. 987 00:52:29,800 --> 00:52:31,120 Truck now go his directions. 988 00:52:31,820 --> 00:52:33,600 Look, you quick finger. 989 00:52:33,680 --> 00:52:34,500 No friendings whatsoever. 990 00:52:35,060 --> 00:52:35,800 We have big party. 991 00:52:36,160 --> 00:52:38,020 I used to be best chef in Chicago. 992 00:52:38,420 --> 00:52:40,740 One time cook big meal for Mr. Al Capote. 993 00:52:41,120 --> 00:52:41,860 He very happy. 994 00:52:42,400 --> 00:52:43,980 No deal. Let him have it. 995 00:52:44,020 --> 00:52:45,260 And soon we'll get rid of it better. 996 00:52:46,210 --> 00:52:47,960 Oh, all right. Use it for your party. 997 00:52:48,200 --> 00:52:49,780 You and Shibango Joe Sergeant. 998 00:52:49,940 --> 00:52:51,500 Party begins six o'clock. You'll be there. 999 00:52:51,780 --> 00:52:52,460 Not for us. 1000 00:52:52,960 --> 00:52:55,220 Party no fun unless you've ever come. 1001 00:52:55,560 --> 00:52:58,580 I cook big dinner show with buddy buddy pals once for all. 1002 00:52:58,660 --> 00:52:59,260 Okie dokie. 1003 00:52:59,965 --> 00:53:01,540 He can't let them join them. 1004 00:53:02,200 --> 00:53:03,640 You know it's a good thing for our side. 1005 00:53:03,740 --> 00:53:05,060 He wasn't running the war for them. 1006 00:53:05,460 --> 00:53:05,980 Shut up! 1007 00:53:06,660 --> 00:53:07,920 Oh please, use it. 1008 00:53:08,760 --> 00:53:10,420 Next time Joe's fight for Navy. 1009 00:53:51,730 --> 00:53:52,250 Hamburger. 1010 00:53:52,710 --> 00:53:53,230 Hamburger. 1011 00:53:56,050 --> 00:53:56,770 Oh please. 1012 00:53:58,570 --> 00:54:00,150 So, are you good tonight? 1013 00:54:01,690 --> 00:54:02,630 Hey, butterfly son. 1014 00:54:03,430 --> 00:54:04,950 Meet shortage at table number five. 1015 00:54:05,450 --> 00:54:07,270 Coming to slip. Excuse me. 1016 00:54:14,950 --> 00:54:17,370 I don't know, McNally. You'll be all wrong. Ok. 1017 00:54:17,670 --> 00:54:19,410 Night job, old boy. Everything got to control. 1018 00:54:19,810 --> 00:54:21,069 Joe, I'm not going to run you. 1019 00:54:21,070 --> 00:54:21,830 I'm not going to run you. 1020 00:54:22,975 --> 00:54:24,070 I mean, I'm not going to run you. 1021 00:54:24,970 --> 00:54:27,670 Ah, Mr. Sankiyama said it's well-shined. 1022 00:54:28,390 --> 00:54:30,370 It's the first time I see him smile. 1023 00:54:30,590 --> 00:54:31,110 Wrong time. 1024 00:54:35,550 --> 00:54:36,430 You Hancho. 1025 00:54:37,200 --> 00:54:38,310 You Hancho. 1026 00:54:38,770 --> 00:54:39,590 What means Hancho? 1027 00:54:40,010 --> 00:54:40,730 You're speaking. 1028 00:54:42,770 --> 00:54:44,570 Butterfly, what means Hancho? 1029 00:54:45,370 --> 00:54:47,290 Hancho, me number one boy. 1030 00:54:47,550 --> 00:54:49,210 Boss, big boss of Hormab. 1031 00:54:49,570 --> 00:54:50,470 Hello, Hancho. 1032 00:54:50,650 --> 00:54:52,310 Thank you very much. 1033 00:54:52,760 --> 00:55:05,030 That's more like a little respect around here, huh? See? 1034 00:55:22,750 --> 00:55:23,330 Everybody dance. 1035 00:55:23,331 --> 00:55:24,590 Hey, Hancho. You're not dance. 1036 00:55:25,270 --> 00:55:28,109 Well, I think I better practice with my chopsticks a little. 1037 00:55:28,110 --> 00:55:28,370 I dance. 1038 00:55:29,550 --> 00:55:30,330 I dance. 1039 00:55:32,330 --> 00:55:32,910 I dance. 1040 00:55:32,911 --> 00:55:33,361 I dance. 1041 00:55:43,810 --> 00:55:44,970 Everybody dance. 1042 00:55:45,890 --> 00:55:53,930 Hey, Hancho. You're not dance. 1043 00:55:54,350 --> 00:55:56,749 I think I better practice with my chopsticks a little. 1044 00:55:56,750 --> 00:55:57,290 Well, I dance. 1045 00:56:05,960 --> 00:56:07,000 Oh, Mario got full. 1046 00:56:07,580 --> 00:56:08,600 Thank you very much. 1047 00:56:35,390 --> 00:56:36,770 Oh, look down please. 1048 00:56:36,970 --> 00:56:38,030 This is for the old folk. 1049 00:56:38,650 --> 00:56:40,230 Let's take a hike up to Mount Fuji, huh? 1050 00:56:40,450 --> 00:56:41,470 But, uh-uh-uh. 1051 00:56:41,710 --> 00:56:42,070 Remember? 1052 00:56:42,610 --> 00:56:43,610 Yes, when they son. 1053 00:56:44,070 --> 00:56:45,130 Yes, when they son. 1054 00:56:55,540 --> 00:56:56,920 Excuse me. Excuse me. 1055 00:56:58,500 --> 00:56:59,460 Good evening, Sergeant. 1056 00:56:59,740 --> 00:57:00,920 Oh, good evening, sir. 1057 00:57:01,560 --> 00:57:03,360 A beautiful evening, sir. 1058 00:57:03,420 --> 00:57:03,920 Yes, it is. 1059 00:57:07,040 --> 00:57:08,630 Oh, the general is giving a little 1060 00:57:08,631 --> 00:57:10,640 reception for some state-side dignitarism. 1061 00:57:11,860 --> 00:57:12,960 Oh, was that so? 1062 00:57:14,180 --> 00:57:16,116 Well, I won't keep you, Sergeant, but if 1063 00:57:16,117 --> 00:57:18,100 the general should leave suddenly, my car. 1064 00:57:18,340 --> 00:57:20,000 Oh, thank you, sir. Thank you very kindly, sir. 1065 00:57:21,380 --> 00:57:24,100 Hey, this is mighty pretty country around here. 1066 00:57:24,340 --> 00:57:25,660 This garden is very old. 1067 00:57:26,500 --> 00:57:27,820 It doesn't look good now. 1068 00:57:28,500 --> 00:57:30,140 For a long time, nobody to take care of it. 1069 00:57:31,200 --> 00:57:33,280 How about your family? They hit bad by the war. 1070 00:57:33,700 --> 00:57:35,420 My uncle Sakiyama lost his money. 1071 00:57:36,820 --> 00:57:39,280 My father lost his life in the bombing. 1072 00:57:41,140 --> 00:57:42,280 Oh, I'm sorry. 1073 00:57:44,660 --> 00:57:47,120 It's nice to look when there are no more airplanes. 1074 00:57:49,720 --> 00:57:51,640 Yeah, long hard war. 1075 00:57:52,620 --> 00:57:54,840 But it is good not to have the head anymore. 1076 00:57:56,920 --> 00:58:00,500 You're a strange little character, but very nice. 1077 00:58:01,600 --> 00:58:02,880 I'll make a wish for you. 1078 00:58:04,160 --> 00:58:05,440 What kind of a wish? 1079 00:58:06,180 --> 00:58:09,760 I'll make a wish that you'll not stay in trouble, because you're good. 1080 00:58:10,700 --> 00:58:12,180 And people do not know it. 1081 00:58:12,680 --> 00:58:16,840 I'll make a wish that you'll be happy, because you're not. 1082 00:58:17,850 --> 00:58:19,480 Now, there's a keen imagination. 1083 00:58:21,400 --> 00:58:23,140 Students, let's start. 1084 00:58:23,560 --> 00:58:25,980 Hey, I'm with you. Here we go. 1085 00:58:27,500 --> 00:58:28,600 What's up? 1086 00:58:30,510 --> 00:58:31,680 What's up? 1087 00:58:37,540 --> 00:58:39,180 American type dance. Wanna try? 1088 00:58:40,300 --> 00:58:40,940 Oh, no. 1089 00:58:42,740 --> 00:58:43,740 It is wrong. 1090 00:58:43,741 --> 00:58:45,080 Wrong. Why? 1091 00:58:46,100 --> 00:58:49,540 In Japan, boys and girls never hold each other until they marry. 1092 00:58:51,060 --> 00:58:53,200 How did they ever get acquainted while they have to get married? 1093 00:58:53,580 --> 00:58:54,840 Family arranged for that. 1094 00:58:56,195 --> 00:58:58,140 We gave that up a hundred years ago. 1095 00:58:58,700 --> 00:59:00,460 How about things will change around here now, too? 1096 00:59:00,860 --> 00:59:02,100 Is it good to change that? 1097 00:59:02,800 --> 00:59:05,560 Sure. You should only get married when you're in love. 1098 00:59:06,820 --> 00:59:08,700 How does one know what never happens? 1099 00:59:10,675 --> 00:59:12,519 Well, you know when you look at someone's face 1100 00:59:12,520 --> 00:59:14,920 and you think it's the most beautiful face in the world. 1101 00:59:15,460 --> 00:59:16,360 Even though it isn't. 1102 00:59:16,840 --> 00:59:19,140 Are you know by the way she feels when you hold her? 1103 00:59:19,880 --> 00:59:21,060 Or are you feel when you kiss her? 1104 00:59:21,940 --> 00:59:24,120 You kiss girls before you marry? 1105 00:59:25,840 --> 00:59:27,360 Yes, it's been known to happen. 1106 00:59:27,720 --> 00:59:29,180 How is he gonna know if you like them? 1107 00:59:29,600 --> 00:59:30,320 I love them. 1108 00:59:31,430 --> 00:59:32,520 These girls you kiss. 1109 00:59:33,060 --> 00:59:34,000 You like them all? 1110 00:59:35,080 --> 00:59:36,300 Well, I'm prejudiced. 1111 00:59:36,560 --> 00:59:37,880 I like every girl that kisses me. 1112 00:59:39,220 --> 00:59:40,000 You love any? 1113 00:59:40,780 --> 00:59:42,780 Yes. Yes, I did one. 1114 00:59:43,340 --> 00:59:43,880 Very much. 1115 00:59:44,540 --> 00:59:46,900 Then when you go home, you get to marry? 1116 00:59:48,060 --> 00:59:48,620 No. 1117 00:59:49,760 --> 00:59:51,200 No, there was a little hitch. 1118 00:59:53,060 --> 00:59:54,360 She married somebody else. 1119 00:59:55,520 --> 00:59:56,660 I'm so sorry. 1120 00:59:57,460 --> 00:59:58,040 Don't be. 1121 00:59:58,720 --> 01:00:00,120 It doesn't always happen that way. 1122 01:00:01,220 --> 01:00:03,499 Sometimes people fall in love and stay in love 1123 01:00:03,500 --> 01:00:05,060 and live happily ever after. 1124 01:00:05,135 --> 01:00:08,380 If you don't believe it, just go to the movie. 1125 01:00:08,620 --> 01:00:09,220 He would listen. 1126 01:00:10,130 --> 01:00:11,420 Excuse me, is your steak ready? 1127 01:00:11,980 --> 01:00:13,500 Someone waiting to see me at gate. 1128 01:00:13,740 --> 01:00:14,040 Excuse me. 1129 01:00:15,100 --> 01:00:17,260 He's quite a guy. Where'd you find him? 1130 01:00:17,620 --> 01:00:18,360 Before the world. 1131 01:00:18,780 --> 01:00:20,480 He was a number one houseboy here. 1132 01:00:21,060 --> 01:00:24,940 Now he's a number one benefactor. 1133 01:00:27,600 --> 01:00:28,540 None the Joker. 1134 01:00:28,980 --> 01:00:29,960 Never mind the honor of ethics. 1135 01:00:29,961 --> 01:00:31,579 I'm looking for a Joe Butterfly. 1136 01:00:31,580 --> 01:00:33,260 I'm so, I'm Joe Butterfly. 1137 01:00:33,480 --> 01:00:34,700 I'm so intro. What's your deal? 1138 01:00:35,280 --> 01:00:36,740 I never met a karaoke T-house. 1139 01:00:36,880 --> 01:00:38,600 Tell me you might help me find living quarters. 1140 01:00:40,000 --> 01:00:40,840 Nicey houses. 1141 01:00:41,560 --> 01:00:42,760 You course, Patent? 1142 01:00:43,000 --> 01:00:43,320 Yes. 1143 01:00:44,020 --> 01:00:45,600 You know Yank magazine. 1144 01:00:46,325 --> 01:00:48,460 Probably better than anybody else in the whole world. 1145 01:00:48,880 --> 01:00:49,780 How about this place here? 1146 01:00:50,040 --> 01:00:51,000 You right, Yank. 1147 01:00:51,300 --> 01:00:52,600 Yeah, I'm crazy about Yank. 1148 01:00:52,680 --> 01:00:53,880 Now let's talk about this place. 1149 01:00:54,220 --> 01:00:56,560 He's big secret, but since you write so much, 1150 01:00:56,740 --> 01:00:58,440 I tell you they work here. 1151 01:00:58,940 --> 01:00:59,960 Did you say they work here? 1152 01:01:00,480 --> 01:01:00,980 How? 1153 01:01:01,400 --> 01:01:04,520 Well, it's very simple because they rip here also. 1154 01:01:06,030 --> 01:01:08,400 I wonder if I, if I could see them. 1155 01:01:08,740 --> 01:01:09,240 Why for? 1156 01:01:09,700 --> 01:01:11,986 Well, there's something I've been wanting 1157 01:01:11,987 --> 01:01:14,000 to tell them for a long time by my... 1158 01:01:14,050 --> 01:01:15,120 I'm a big fan of theirs. 1159 01:01:15,600 --> 01:01:16,160 Ah, so? 1160 01:01:16,560 --> 01:01:16,760 Yeah. 1161 01:01:17,060 --> 01:01:18,560 It's very nice this way, please. 1162 01:01:22,540 --> 01:01:23,560 Don't mind it, got them. 1163 01:01:23,840 --> 01:01:26,220 Well, what have we here? 1164 01:01:27,270 --> 01:01:28,000 Excuse me. 1165 01:01:29,200 --> 01:01:30,960 Pat the way, what are you doing here? 1166 01:01:31,340 --> 01:01:33,260 I have come to perform a melancholy duty. 1167 01:01:33,680 --> 01:01:35,959 I have come to pay my respects to your little magazine 1168 01:01:35,960 --> 01:01:37,900 as it ends its little career. 1169 01:01:38,440 --> 01:01:39,340 Nice surprise, huh? 1170 01:01:39,600 --> 01:01:40,280 Don't ever miss. 1171 01:01:40,560 --> 01:01:42,380 He's a big, big fan of Yank magazine. 1172 01:01:43,200 --> 01:01:44,700 Fan, this guy's a think. 1173 01:01:45,560 --> 01:01:47,740 You know, for sure, guts you guys really take the tank. 1174 01:01:49,000 --> 01:01:50,440 Tell them a god that I said let this good. 1175 01:01:50,680 --> 01:01:52,100 He don't eat this good either. 1176 01:02:01,180 --> 01:02:03,160 All right, where's the rest of this stuff? 1177 01:02:03,560 --> 01:02:04,620 Uh, what stuff? 1178 01:02:05,400 --> 01:02:07,939 Well, the chicken liver patties I had said all the way from the States 1179 01:02:07,940 --> 01:02:08,900 for General Hotfeller. 1180 01:02:09,440 --> 01:02:11,000 The Stapholis for Colonel Puller. 1181 01:02:11,800 --> 01:02:13,260 And the corn cob piped him. 1182 01:02:15,060 --> 01:02:17,380 You know, for any well-wet stuff, is there any other left? 1183 01:02:18,160 --> 01:02:19,460 Just memories, half the way. 1184 01:02:21,500 --> 01:02:23,540 How did you public enemies get a hold of it? 1185 01:02:23,940 --> 01:02:26,419 Oh, excuse me, his package jumped off truck. 1186 01:02:26,420 --> 01:02:28,120 Oh, package jumped off truck. 1187 01:02:28,560 --> 01:02:31,120 Drive a stuff to pick a package. Package run a valley. 1188 01:02:32,020 --> 01:02:33,140 You really fake. 1189 01:02:33,700 --> 01:02:35,000 Well, you know, this really taz it. 1190 01:02:35,200 --> 01:02:35,860 Now, wait a minute. 1191 01:02:36,100 --> 01:02:37,440 Well, I'm off to see the Colonel. 1192 01:02:37,740 --> 01:02:38,900 We have many things to talk about. 1193 01:02:38,980 --> 01:02:40,900 Of course, I have to get my training plan in order. 1194 01:02:41,520 --> 01:02:41,880 Gentlemen. 1195 01:02:43,100 --> 01:02:44,700 Hale and Farewell. 1196 01:02:49,020 --> 01:02:49,420 Woodley. 1197 01:02:50,400 --> 01:02:51,300 You're here, too. 1198 01:02:53,000 --> 01:02:54,540 Wait a minute, Colonel, here's about this. 1199 01:02:55,520 --> 01:02:56,840 Just a minute, Harold. 1200 01:02:57,440 --> 01:02:58,380 Let's make a deal, huh? 1201 01:02:58,660 --> 01:02:59,220 Oh, deal. 1202 01:03:00,130 --> 01:03:01,340 For the hottest story in Tokyo. 1203 01:03:02,030 --> 01:03:03,260 Maybe the biggest scoop of the year. 1204 01:03:03,760 --> 01:03:05,239 We had it all sold up, but... 1205 01:03:05,240 --> 01:03:07,800 Are you kidding? Nothing will turn to you over to Fuller. 1206 01:03:07,900 --> 01:03:09,500 No, no, wait a minute, Harold. He's on the level. 1207 01:03:10,220 --> 01:03:13,500 This could make you a lot more famous in that surrender issue of trend. 1208 01:03:14,250 --> 01:03:16,540 If this is so hot, how come you're not using it? 1209 01:03:16,740 --> 01:03:18,640 You would go in a unit for his lead story on Monday. 1210 01:03:19,000 --> 01:03:21,180 Yeah, that's right. That's right. But I'm willing to give it all up 1211 01:03:21,330 --> 01:03:22,320 if we can just go to press. 1212 01:03:22,321 --> 01:03:24,800 Oh. Well, what is the story? 1213 01:03:25,470 --> 01:03:28,500 What is the hottest scoop you can imagine in Tokyo today? 1214 01:03:29,220 --> 01:03:29,640 You. 1215 01:03:30,980 --> 01:03:31,940 Tokyo Rose. 1216 01:03:32,720 --> 01:03:33,340 Tokyo Rose? 1217 01:03:34,530 --> 01:03:35,460 What do you mean you can get her? 1218 01:03:36,260 --> 01:03:39,140 Get her. I've got her. That's why I jumped ship in Yokohama. 1219 01:03:39,840 --> 01:03:42,800 And if I hold off, turning you people over to justice, why? 1220 01:03:43,260 --> 01:03:45,100 You turn Tokyo Rose over to me, eh? 1221 01:03:46,710 --> 01:03:48,220 And when do I get the story? 1222 01:03:48,470 --> 01:03:51,060 Uh, one hour after Yank goes to press. 1223 01:03:52,250 --> 01:03:54,980 Now, you don't think I'd make a deal like that without seeing her, do you? 1224 01:03:56,140 --> 01:03:57,220 Oh, you want to see her? 1225 01:03:59,070 --> 01:03:59,980 Yeah. All right. 1226 01:04:00,840 --> 01:04:02,360 You've come back tomorrow night at seven. 1227 01:04:03,940 --> 01:04:04,820 I don't know. 1228 01:04:05,160 --> 01:04:07,280 Oh, now make up your mind, Harold, because if we're out of business, 1229 01:04:07,680 --> 01:04:10,180 we'll sell the story all right, but not to you. 1230 01:04:10,360 --> 01:04:11,160 All right. All right. 1231 01:04:12,280 --> 01:04:12,520 Tomorrow. 1232 01:04:13,520 --> 01:04:13,920 Seven. 1233 01:04:15,245 --> 01:04:16,840 And she had better be here. 1234 01:04:21,040 --> 01:04:21,960 Or else... 1235 01:04:21,961 --> 01:04:23,980 Well, that doesn't, you clown. 1236 01:04:24,340 --> 01:04:25,500 You'll get us all, corp, march. 1237 01:04:25,600 --> 01:04:28,000 Where did you come up with such a hair-brained idea is Tokyo Rose? 1238 01:04:28,280 --> 01:04:29,100 Never. Never. 1239 01:04:29,400 --> 01:04:29,920 Ta preses. 1240 01:04:30,100 --> 01:04:30,780 Ho front page. 1241 01:04:31,120 --> 01:04:32,720 Joe bring more big a scoop. 1242 01:04:33,020 --> 01:04:33,720 Tokyo Rose? 1243 01:04:33,920 --> 01:04:35,740 No, this much harder than Tokyo Rose. 1244 01:04:36,560 --> 01:04:37,480 Oshikawa Rikimoto. 1245 01:04:38,780 --> 01:04:39,700 Oshikawa Rikimoto. 1246 01:04:47,200 --> 01:04:49,120 What is that? 1247 01:04:49,360 --> 01:04:53,140 Oshikawa Rikimoto is best baseball pitcher in Japan. 1248 01:04:53,400 --> 01:04:54,120 He saw you. 1249 01:04:54,240 --> 01:04:55,840 Pray, boy. Exclusive. 1250 01:04:56,060 --> 01:04:57,160 Exclusive for what? 1251 01:04:58,000 --> 01:04:59,440 I never saw school. 1252 01:04:59,980 --> 01:05:02,780 When New York Yankee pre-exhibition in 1928, 1253 01:05:03,000 --> 01:05:05,180 Oshikawa Rikimoto strike out papers. 1254 01:05:05,640 --> 01:05:06,340 Now you got him. 1255 01:05:06,920 --> 01:05:07,900 We don't want him. 1256 01:05:09,120 --> 01:05:09,680 What did I do? 1257 01:05:09,681 --> 01:05:11,960 Trade him in on Tokyo Rose. 1258 01:05:12,420 --> 01:05:15,100 Whoa, you guys like Tokyo Rose very much, huh? 1259 01:05:15,640 --> 01:05:16,740 Oh, no, no, no, not at all. 1260 01:05:16,960 --> 01:05:18,680 It's just a simple matter of life and death. 1261 01:05:19,480 --> 01:05:20,340 Thanks to you. 1262 01:05:21,300 --> 01:05:22,340 Ah, sit there, school. 1263 01:05:22,840 --> 01:05:23,680 Maybe she turned out. 1264 01:05:26,520 --> 01:05:27,240 You're through. 1265 01:05:32,190 --> 01:05:33,390 Good morning, everybody. 1266 01:05:34,390 --> 01:05:35,070 Last day, you know. 1267 01:05:35,630 --> 01:05:36,190 Gonna be ready? 1268 01:05:36,610 --> 01:05:38,090 I can just see the headlines now. 1269 01:05:38,390 --> 01:05:40,550 Yank photographer found horribly murdered. 1270 01:05:40,950 --> 01:05:42,450 Emburt, damper, out. 1271 01:05:42,890 --> 01:05:43,070 Out. 1272 01:05:43,510 --> 01:05:44,270 Hold everything. 1273 01:05:44,830 --> 01:05:45,930 Hunt your son, everybody. 1274 01:05:46,510 --> 01:05:47,990 Joe Butterfly does it again. 1275 01:05:48,490 --> 01:05:49,530 Four-star final. 1276 01:05:50,250 --> 01:05:52,030 Presenting Tokyo Rose. 1277 01:05:55,070 --> 01:05:55,750 No. 1278 01:05:56,330 --> 01:05:56,630 Really? 1279 01:05:57,150 --> 01:05:57,830 Are you kidding? 1280 01:05:58,470 --> 01:06:00,030 Butterfly, you're terrific. 1281 01:06:00,610 --> 01:06:01,530 You're Tokyo Rose? 1282 01:06:02,190 --> 01:06:02,750 Certainly. 1283 01:06:03,950 --> 01:06:04,930 I just size it. 1284 01:06:05,650 --> 01:06:08,490 Boy, it's wonderful to hear people talking American. 1285 01:06:09,365 --> 01:06:12,630 You know, I'm stuck in this place since 1939. 1286 01:06:13,655 --> 01:06:15,890 What kind of a con game are you trying to pull this time? 1287 01:06:16,330 --> 01:06:18,070 This kid is no Tokyo Rose. 1288 01:06:18,330 --> 01:06:19,090 I should say not. 1289 01:06:19,210 --> 01:06:20,650 Even Leo the Rose should talk like that. 1290 01:06:20,910 --> 01:06:22,450 You think I came here to be insulted? 1291 01:06:22,950 --> 01:06:24,750 I can't find 100% Tokyo Rose. 1292 01:06:25,030 --> 01:06:25,750 I'm not available. 1293 01:06:26,150 --> 01:06:28,949 So I hired this lovely young lady to pull her ass away 1294 01:06:28,950 --> 01:06:30,710 until he pulled off her view, ne? 1295 01:06:31,070 --> 01:06:33,210 She'll fool him as long as it takes her to open her mouth. 1296 01:06:33,840 --> 01:06:34,890 I beg your pardon. 1297 01:06:35,450 --> 01:06:38,270 It just so happens, I was on the New York state. 1298 01:06:39,310 --> 01:06:39,750 Professional. 1299 01:06:40,390 --> 01:06:42,110 I played every type of pop. 1300 01:06:42,270 --> 01:06:44,550 She's very good actress. It's Yvonne. 1301 01:06:45,410 --> 01:06:47,290 I even played a debutante once. 1302 01:06:47,770 --> 01:06:48,850 Where was that, Miss Cornel? 1303 01:06:49,610 --> 01:06:50,869 It was in like, uh... 1304 01:06:50,870 --> 01:06:51,370 Did you like? 1305 01:06:52,055 --> 01:06:53,890 The skip was called Floogle Street. 1306 01:06:54,850 --> 01:06:56,170 And I did a bubble then. 1307 01:06:59,510 --> 01:07:01,170 All right, all right, break it up. 1308 01:07:01,830 --> 01:07:04,150 Tokyo Rose, she's more like Gypsy Rose. 1309 01:07:04,330 --> 01:07:04,890 Get her out of here. 1310 01:07:05,050 --> 01:07:06,629 Who gonna know she's not real McCoy? 1311 01:07:06,630 --> 01:07:08,970 We're just fighting bloodhead. Give the kid a chance. 1312 01:07:09,270 --> 01:07:10,730 Suppose half the way falls forward. 1313 01:07:10,810 --> 01:07:12,490 What happens when he turns her over to the CIC? 1314 01:07:13,090 --> 01:07:13,310 Cops. 1315 01:07:13,490 --> 01:07:15,070 No, no, you leave everything to me. 1316 01:07:15,550 --> 01:07:17,170 Butterfly pick her up for whole mess. 1317 01:07:17,710 --> 01:07:18,270 I apologize. 1318 01:07:18,750 --> 01:07:19,850 I say, so sorry. 1319 01:07:20,310 --> 01:07:20,870 Big mistake. 1320 01:07:21,595 --> 01:07:22,810 Cops hardly like anything. 1321 01:07:23,170 --> 01:07:24,070 Yuckly, yuckly, yuckly. 1322 01:07:24,330 --> 01:07:26,430 Call me your lousy name and kick me out. 1323 01:07:26,690 --> 01:07:29,190 By that time Yank Magazine said I cut kicks, ne? 1324 01:07:29,610 --> 01:07:31,870 I've had it. I tell you, I've really had it. 1325 01:07:32,270 --> 01:07:33,630 With you, especially, I've had it. 1326 01:07:34,130 --> 01:07:35,509 You were born a con man 1327 01:07:35,510 --> 01:07:37,450 and you'll be a con man to the end of your days. 1328 01:07:38,010 --> 01:07:38,410 Me? 1329 01:07:38,610 --> 01:07:38,890 You! 1330 01:07:39,330 --> 01:07:40,670 You're raising your motor. 1331 01:07:40,750 --> 01:07:41,510 You butt out of this. 1332 01:07:42,075 --> 01:07:44,349 Coming in here with this minzky character 1333 01:07:44,350 --> 01:07:46,970 and trying to palm her off on me is a genuine article. 1334 01:07:47,230 --> 01:07:48,870 Just do me a favor, Butterfly, 1335 01:07:49,325 --> 01:07:51,170 and don't do me any favors. 1336 01:07:51,630 --> 01:07:53,490 I just try, Sergeant Sun. 1337 01:07:53,770 --> 01:07:55,470 You're always trying, Butterfly. 1338 01:07:55,950 --> 01:07:56,690 Very trying. 1339 01:07:57,660 --> 01:08:00,650 All right, now clear out and take your friend with you. 1340 01:08:00,910 --> 01:08:01,750 Leave friend here. 1341 01:08:01,870 --> 01:08:02,750 Maybe I can coach her. 1342 01:08:02,950 --> 01:08:04,610 Look, there's work to be done around here. 1343 01:08:04,860 --> 01:08:06,090 We have no choice now. 1344 01:08:06,290 --> 01:08:07,390 We've got to go for broke. 1345 01:08:08,570 --> 01:08:10,070 She might be able to pull it off. 1346 01:08:10,350 --> 01:08:11,870 Okay, you take over. 1347 01:08:12,190 --> 01:08:12,790 Uh, now miss... 1348 01:08:13,630 --> 01:08:14,930 Terricka Shega-Metzel. 1349 01:08:15,130 --> 01:08:16,430 In New York they call me. 1350 01:08:16,910 --> 01:08:17,890 Ready, set. 1351 01:08:18,170 --> 01:08:19,170 Yeah, I bet they did, honey. 1352 01:08:19,270 --> 01:08:20,670 But from now on, you're Tokyo Rose. 1353 01:08:21,010 --> 01:08:22,250 Make her sound like it, Mason. 1354 01:08:25,670 --> 01:08:28,510 Oh, over, Joe. 1355 01:08:29,130 --> 01:08:29,870 You've got comedy. 1356 01:08:30,370 --> 01:08:32,230 Sergeant Kennedy not feel good. 1357 01:08:32,610 --> 01:08:33,570 He got a problem. 1358 01:08:34,290 --> 01:08:35,810 Yeah, big problems. 1359 01:08:36,550 --> 01:08:37,310 Oxon trouble. 1360 01:08:38,350 --> 01:08:39,690 Ah, maybe we can help him, huh? 1361 01:08:40,070 --> 01:08:41,650 I'm sure she'll say he's not the one to help. 1362 01:08:42,790 --> 01:08:43,910 We'll see about that. 1363 01:08:48,430 --> 01:08:49,010 Thanks, kid. 1364 01:08:49,810 --> 01:08:50,830 Come on, B fly. 1365 01:08:50,970 --> 01:08:52,349 I want to see some of this beautiful country 1366 01:08:52,350 --> 01:08:53,710 before I get thrown out of it again. 1367 01:08:53,910 --> 01:08:54,950 But you cannot leave. 1368 01:08:55,450 --> 01:08:57,930 If people catch you, you'll be in great trouble. 1369 01:08:58,530 --> 01:09:00,590 Woodley Sun, never get in trouble. 1370 01:09:04,310 --> 01:09:05,350 Excuse me. 1371 01:09:20,490 --> 01:09:21,909 Everybody, Pakistan worried 1372 01:09:21,910 --> 01:09:23,670 when they hear GIs come to Tokyo. 1373 01:09:23,930 --> 01:09:25,270 Everybody, run from city. 1374 01:09:25,710 --> 01:09:27,610 Now they go back, home to Tokyo. 1375 01:09:28,030 --> 01:09:29,250 Let us do the same thing, huh? 1376 01:09:29,450 --> 01:09:29,750 Hi, hi. 1377 01:09:45,200 --> 01:09:46,240 Everywhere, Predorine. 1378 01:09:46,620 --> 01:09:48,000 Big question in Japan today, 1379 01:09:48,220 --> 01:09:49,760 where next meal is coming from. 1380 01:09:50,800 --> 01:09:51,240 Yeah. 1381 01:10:01,660 --> 01:10:03,660 There's one problem involved, Ferguson, at weight. 1382 01:10:07,460 --> 01:10:08,540 Anything wrong, sir? 1383 01:10:09,300 --> 01:10:10,940 Why have I just got to see a doctor, Major? 1384 01:10:11,660 --> 01:10:12,580 Nerves, fatigue. 1385 01:10:13,920 --> 01:10:15,679 I'm beginning to imagine the perfect strangers 1386 01:10:15,680 --> 01:10:17,740 walking along the street looked like private woodley. 1387 01:10:18,380 --> 01:10:18,760 Woodley? 1388 01:10:22,000 --> 01:10:23,340 Uh-huh, that's probably nothing. 1389 01:10:24,180 --> 01:10:26,400 Maybe if I could lie down for a little while. 1390 01:10:32,400 --> 01:10:33,760 Woodley, where have you been? 1391 01:10:34,220 --> 01:10:35,700 Or is that classified information? 1392 01:10:36,080 --> 01:10:37,600 Window shopping, sightseeing. 1393 01:10:38,120 --> 01:10:39,060 What do you see some nice pictures? 1394 01:10:39,580 --> 01:10:41,079 Look, John, I've got problems 1395 01:10:41,080 --> 01:10:42,900 enough without you're making more for me. 1396 01:10:43,120 --> 01:10:44,739 You know, I think I know why the Japanese 1397 01:10:44,740 --> 01:10:46,179 are so crazy for cameras. 1398 01:10:46,180 --> 01:10:48,059 Because they have one of the things I voted for. 1399 01:10:48,060 --> 01:10:49,320 I'm just before going to press. 1400 01:10:49,500 --> 01:10:51,219 I've got no lead story for my book, and I... 1401 01:10:51,220 --> 01:10:53,560 For example, look at some of the stuff I shot today. 1402 01:10:55,060 --> 01:10:56,460 Yeah, yeah, yeah, very nice. 1403 01:10:56,680 --> 01:10:58,700 Maybe we can find you a scrapbook to put them in. 1404 01:10:59,660 --> 01:11:01,360 And don't you get the overall story? 1405 01:11:02,180 --> 01:11:03,260 Look, the war is over. 1406 01:11:03,400 --> 01:11:04,260 The Japanese have lost. 1407 01:11:04,640 --> 01:11:06,260 Now you see them slowly coming back out, 1408 01:11:07,040 --> 01:11:08,140 finding their feet again, 1409 01:11:08,380 --> 01:11:09,780 starting to put the pieces together. 1410 01:11:10,340 --> 01:11:11,459 If I were putting on a magazine 1411 01:11:11,460 --> 01:11:12,700 and make this a picture story, 1412 01:11:14,720 --> 01:11:15,580 this is Japan. 1413 01:11:16,440 --> 01:11:17,760 This is a country you occupy. 1414 01:11:18,520 --> 01:11:19,880 This is what the people are like. 1415 01:11:20,320 --> 01:11:20,940 Get to know them. 1416 01:11:21,380 --> 01:11:22,720 Because you don't have to fight them now. 1417 01:11:22,860 --> 01:11:23,680 You have to live with them. 1418 01:11:24,080 --> 01:11:25,860 That's if you were putting on a magazine, huh? 1419 01:11:25,920 --> 01:11:26,100 Yeah. 1420 01:11:26,660 --> 01:11:27,220 Well, you're nuts. 1421 01:11:34,230 --> 01:11:35,929 Don't give me that brotherhood routine. 1422 01:11:35,930 --> 01:11:37,550 If you've got sweetness and light to sell, 1423 01:11:37,690 --> 01:11:38,470 don't bring it around me. 1424 01:11:38,590 --> 01:11:39,350 I'm not in the market. 1425 01:11:41,990 --> 01:11:42,790 Sure, Father. 1426 01:11:51,090 --> 01:11:52,149 Now you're all right. 1427 01:11:52,150 --> 01:11:54,550 The run along and use honorable eyes. 1428 01:11:54,650 --> 01:11:56,250 Look where you're going, huh? 1429 01:12:06,400 --> 01:12:06,920 Attention! 1430 01:12:08,480 --> 01:12:09,340 Once more. 1431 01:12:09,760 --> 01:12:11,280 They made me do it. 1432 01:12:11,420 --> 01:12:13,500 Yeah, yeah, they made me do it. 1433 01:12:14,460 --> 01:12:15,200 Sergeant Kennedy? 1434 01:12:16,100 --> 01:12:17,040 Good afternoon, Major. 1435 01:12:17,280 --> 01:12:18,260 Oh, Kennedy, this is terror. 1436 01:12:18,480 --> 01:12:18,980 Where is he? 1437 01:12:19,440 --> 01:12:19,940 Away's who? 1438 01:12:20,140 --> 01:12:20,440 Woodley! 1439 01:12:21,000 --> 01:12:21,240 John? 1440 01:12:21,780 --> 01:12:22,899 Well, don't you remember, sir? 1441 01:12:22,900 --> 01:12:25,180 You put him on an APA for the States. 1442 01:12:25,760 --> 01:12:26,740 Then he isn't in Japan. 1443 01:12:27,060 --> 01:12:27,700 Well, how could he be? 1444 01:12:28,080 --> 01:12:29,600 Colonel Fuller thought he saw him. 1445 01:12:29,980 --> 01:12:31,720 Well, you know what they say in the orients, sir. 1446 01:12:32,120 --> 01:12:33,380 All Americans look alike. 1447 01:12:33,860 --> 01:12:34,480 All right. 1448 01:12:35,030 --> 01:12:36,940 Let's try a little slower this time. 1449 01:12:37,500 --> 01:12:38,040 Yeah, yeah. 1450 01:12:38,640 --> 01:12:41,720 I mean they made me do it. 1451 01:12:42,690 --> 01:12:43,680 What's going on in there? 1452 01:12:44,260 --> 01:12:45,000 Diction lessons. 1453 01:12:45,420 --> 01:12:46,100 Diction lessons? 1454 01:12:46,740 --> 01:12:48,400 Playing a little joke on half the way, sir. 1455 01:12:48,900 --> 01:12:51,220 Now, that's another thing that's got to stop... 1456 01:12:54,600 --> 01:12:55,760 Oh, good heavens! 1457 01:12:58,080 --> 01:13:00,020 It was you, the Colonel, saw him. 1458 01:13:00,620 --> 01:13:01,900 Sir, the shoes. 1459 01:13:02,340 --> 01:13:03,760 They're very bad for the floors around here. 1460 01:13:03,920 --> 01:13:04,020 What? 1461 01:13:05,140 --> 01:13:05,960 Oh, shoes. 1462 01:13:06,820 --> 01:13:07,000 Yes. 1463 01:13:08,160 --> 01:13:08,600 Shoes. 1464 01:13:09,100 --> 01:13:10,340 Kennedy, how could you? 1465 01:13:10,960 --> 01:13:11,960 It wasn't his fault, sir. 1466 01:13:12,220 --> 01:13:13,280 He was as surprised as anybody. 1467 01:13:14,020 --> 01:13:15,740 You've done us all in this time, Woodley. 1468 01:13:15,980 --> 01:13:16,980 Oh, it's going to be all right, sir. 1469 01:13:17,120 --> 01:13:17,940 He's leaving again. 1470 01:13:18,560 --> 01:13:20,140 Leaving how the ship's gone? 1471 01:13:20,460 --> 01:13:22,420 Yeah, well, we're working on another little deal, sir. 1472 01:13:22,620 --> 01:13:25,140 New shipping orders from a private source. 1473 01:13:25,260 --> 01:13:25,920 Don't tell me... 1474 01:13:25,921 --> 01:13:26,780 Don't tell me a thing. 1475 01:13:26,920 --> 01:13:27,700 I don't want to know anything. 1476 01:13:28,460 --> 01:13:30,780 And I have never seen you, John Woodley. 1477 01:13:31,040 --> 01:13:31,260 Never. 1478 01:13:31,400 --> 01:13:32,520 Do you understand that? 1479 01:13:32,620 --> 01:13:34,660 Sir, you mustn't feel upset with John. 1480 01:13:35,200 --> 01:13:37,140 He's just given me an idea for a lead story. 1481 01:13:37,500 --> 01:13:39,520 It's going to be the best issue we've ever put out. 1482 01:13:40,120 --> 01:13:41,420 What kind of an idea? 1483 01:13:43,300 --> 01:13:46,840 Starting tomorrow, this country's going to be crawling with GIs. 1484 01:13:48,200 --> 01:13:50,339 They only know the Japanese as an enemy, 1485 01:13:50,340 --> 01:13:52,200 so they'll come in hating them. 1486 01:13:52,880 --> 01:13:54,800 Nobody was ever born hating anybody. 1487 01:13:55,520 --> 01:13:56,300 They have to learn it. 1488 01:13:57,320 --> 01:14:00,039 So in our story, we're going to unlearn our guys 1489 01:14:00,040 --> 01:14:02,920 by telling them about the Japanese. 1490 01:14:03,720 --> 01:14:05,800 The things we've learned living here with them. 1491 01:14:06,620 --> 01:14:09,580 Things that make them no different from us. 1492 01:14:11,060 --> 01:14:13,560 We thought we'd call it, this is Japan. 1493 01:14:16,020 --> 01:14:16,720 That's wonderful. 1494 01:14:17,400 --> 01:14:17,940 Thank you, John. 1495 01:14:19,440 --> 01:14:21,520 I've got to go someplace where I can think. 1496 01:14:22,000 --> 01:14:23,760 What I really need is our hot bath. 1497 01:14:32,760 --> 01:14:33,720 All right, troops. 1498 01:14:35,120 --> 01:14:36,540 That's it. Ready for the press. 1499 01:14:36,840 --> 01:14:39,340 Sometimes I think I'd rather cover a democratic convention. 1500 01:14:39,800 --> 01:14:41,100 This is hectic enough. 1501 01:14:43,230 --> 01:14:45,180 You guys are knocking yourself up. 1502 01:14:46,040 --> 01:14:47,420 Maybe I could get you a cup of coffee. 1503 01:14:48,200 --> 01:14:50,839 Coffee, tea, a little Napoleon Brandy, maybe. 1504 01:14:50,840 --> 01:14:51,420 Oh, yeah. 1505 01:14:53,020 --> 01:14:53,900 Anybody home? 1506 01:14:54,220 --> 01:14:55,220 Oh, there's bad news. 1507 01:14:55,920 --> 01:14:57,460 I know I'm probably a little early. 1508 01:14:58,030 --> 01:14:59,740 A word is premature, Harold. 1509 01:14:59,980 --> 01:15:01,460 Well, I just had to see Tokyo Rose. 1510 01:15:02,220 --> 01:15:03,920 Not that I just trust you, you understand? 1511 01:15:04,320 --> 01:15:06,980 Mr. Hathaway, Miss Rose, Miss Rose, Mr. Hathaway. 1512 01:15:07,980 --> 01:15:09,420 This is Tokyo Rose. 1513 01:15:12,340 --> 01:15:12,780 Wow. 1514 01:15:14,300 --> 01:15:15,100 Well, what? 1515 01:15:15,320 --> 01:15:17,820 Well, I mean, I didn't expect you to look just the way she does. 1516 01:15:18,700 --> 01:15:21,180 Don't be taken in by her pretty face, Harold. 1517 01:15:21,720 --> 01:15:23,880 Oh, she just confessed to everything, Harold. 1518 01:15:24,100 --> 01:15:24,940 Four years of treason. 1519 01:15:25,300 --> 01:15:26,260 That's what I want to hear. 1520 01:15:26,600 --> 01:15:27,800 All right, Rosie, take it from the top. 1521 01:15:28,200 --> 01:15:29,780 You are an American citizen, aren't you? 1522 01:15:30,700 --> 01:15:32,080 But you didn't appreciate it, did you? 1523 01:15:32,660 --> 01:15:34,200 You wanted us to lose the war, didn't you? 1524 01:15:34,920 --> 01:15:36,720 You didn't think we would win, did you? 1525 01:15:37,980 --> 01:15:39,060 You weren't proud of it. 1526 01:15:41,860 --> 01:15:43,940 Did you ever hear anything as cold blooded as that? 1527 01:15:44,760 --> 01:15:46,380 I'd like to hear something from her. 1528 01:15:47,070 --> 01:15:48,940 Oh, she'll talk. Go ahead, tell her. 1529 01:15:49,460 --> 01:15:50,920 Why did you become a traitor? 1530 01:15:53,240 --> 01:15:54,820 They made me do it. 1531 01:15:55,120 --> 01:15:56,120 They made me do it. 1532 01:15:56,460 --> 01:15:58,740 They made me do it. 1533 01:15:59,580 --> 01:16:01,560 Do you need to hear any more than that, Harold? 1534 01:16:02,000 --> 01:16:03,700 Yes, there are several points I'd like to cover. 1535 01:16:03,860 --> 01:16:05,400 They made me do it. 1536 01:16:05,460 --> 01:16:06,280 They made me do it. 1537 01:16:08,360 --> 01:16:09,880 A little hysterical. 1538 01:16:10,140 --> 01:16:11,760 I guess we grilled her a little too much. 1539 01:16:12,060 --> 01:16:13,479 Very emotional, these people. 1540 01:16:13,480 --> 01:16:17,100 Now, just a minute, Kennedy, I have to ask her a lot more questions. 1541 01:16:17,780 --> 01:16:18,480 Tomorrow morning. 1542 01:16:18,900 --> 01:16:20,540 We'll turn her over to you then, unless you'd 1543 01:16:20,541 --> 01:16:22,180 like to forget about the whole deal right now. 1544 01:16:22,300 --> 01:16:23,000 All right, all right, all right. 1545 01:16:23,620 --> 01:16:24,520 First thing in the morning. 1546 01:16:27,470 --> 01:16:28,340 Oh, hello, Mr. Halfway. 1547 01:16:28,820 --> 01:16:29,900 Just came over to see the boys. 1548 01:16:30,280 --> 01:16:31,480 I'll make you a goodbye visit. 1549 01:16:31,700 --> 01:16:33,480 Say, congratulations are the good news. 1550 01:16:33,760 --> 01:16:35,080 I hope you have a pleasant trip home. 1551 01:16:35,360 --> 01:16:37,140 And good luck in your civilian life. 1552 01:16:37,500 --> 01:16:38,020 Tomorrow morning. 1553 01:16:38,021 --> 01:16:38,480 All right. 1554 01:16:42,440 --> 01:16:44,640 What's this about you and civilian life? 1555 01:16:44,880 --> 01:16:46,380 Yeah, my application came through. 1556 01:16:46,700 --> 01:16:47,960 You know, I got two kids. 1557 01:16:48,340 --> 01:16:49,960 That makes me almost a hardship case. 1558 01:16:50,220 --> 01:16:52,129 Yeah, well, if you haven't got Woodlay's travel 1559 01:16:52,130 --> 01:16:53,760 orders with you, you are a hardship case. 1560 01:16:53,840 --> 01:16:54,700 I got them all right. 1561 01:16:56,520 --> 01:16:59,360 Look, can I have that document back now? I'm leaving at eight in the morning. 1562 01:16:59,940 --> 01:17:03,140 This is a flimsy little number four priority, the Guam. 1563 01:17:04,040 --> 01:17:04,480 Guam? 1564 01:17:05,300 --> 01:17:06,999 It's not the season for Guam. 1565 01:17:07,000 --> 01:17:08,240 And a four priority? 1566 01:17:09,230 --> 01:17:11,820 He'll be sitting out there at a sugier port for a week. 1567 01:17:12,060 --> 01:17:15,020 The fellas, it's the best I could do. Things are getting awful tight. 1568 01:17:15,480 --> 01:17:18,680 Woodlay, the sun is in the general's eyes. 1569 01:17:19,160 --> 01:17:20,360 Oh, yes, sir. 1570 01:17:27,400 --> 01:17:29,920 I, Joe Butterfly, party of the first party. 1571 01:17:30,280 --> 01:17:34,919 Fellas, fellas, I give my solomoth only the brass can get the high priorities. 1572 01:17:34,920 --> 01:17:38,180 I wonder what kind of priority an I and E sergeant gets. 1573 01:17:38,600 --> 01:17:39,660 Yeah, I wonder. 1574 01:17:39,920 --> 01:17:41,300 Let's see your orders, Hugh Lake. 1575 01:17:41,780 --> 01:17:44,240 I haven't got them on me. No, no. 1576 01:17:44,620 --> 01:17:46,920 No, no, no, no. 1577 01:17:53,600 --> 01:17:56,960 Number two priority all the way to Hamilton Field, California. 1578 01:17:57,420 --> 01:17:59,120 Hugh Lake, you've been joshing with us. 1579 01:17:59,400 --> 01:18:01,520 There was a cancellation on the flight. I swear. 1580 01:18:01,980 --> 01:18:03,359 The Colonel had to approve it himself. 1581 01:18:03,360 --> 01:18:05,760 You'll make a fine figure of a staff sergeant. 1582 01:18:05,780 --> 01:18:07,560 A pleasant flight, sergeant Hugh Lake. 1583 01:18:08,000 --> 01:18:10,300 Thank you. Thank you, Colonel Falker. 1584 01:18:10,760 --> 01:18:13,400 No, you can't do it. You never get away with it. 1585 01:18:13,540 --> 01:18:15,200 I'll talk to you later, private, Woodlay. 1586 01:18:15,420 --> 01:18:17,760 Now, let's see. What else do we need? Oh, yes, a dog tag. 1587 01:18:18,020 --> 01:18:19,840 Hey, identification card. 1588 01:18:20,360 --> 01:18:21,380 What if I get lost? 1589 01:18:22,040 --> 01:18:22,900 Well, well. 1590 01:18:24,140 --> 01:18:28,180 Everything you need, sergeant, Hugh Lake Old Boy, ATC clearance. 1591 01:18:28,640 --> 01:18:30,839 Well, even pictures of your dear wife and two children. 1592 01:18:30,840 --> 01:18:32,840 Well, any of you guys got a heart? 1593 01:18:33,460 --> 01:18:35,540 Not me. Not Sergeant Oscar, Hugh Lake. 1594 01:18:36,120 --> 01:18:38,060 Uh, your travel orders, private, Woodlay. 1595 01:18:38,400 --> 01:18:40,840 They should get you to Guam by Thanksgiving and the latest. 1596 01:18:41,820 --> 01:18:42,920 What am I going to do? 1597 01:18:43,700 --> 01:18:44,840 What am I going to hide? 1598 01:18:45,670 --> 01:18:46,880 The Colonel thinks I'm leaving. 1599 01:18:47,640 --> 01:18:49,880 Oh, I'm sick of it. You don't look at all well, Woodlay. 1600 01:18:51,880 --> 01:18:53,180 People ain't even human. 1601 01:19:04,500 --> 01:19:07,560 No, no, I'm not in. I'm not into anybody. 1602 01:19:07,860 --> 01:19:09,220 Sir, Colonel Ford. 1603 01:19:09,660 --> 01:19:10,340 Oh, wake up! 1604 01:19:11,990 --> 01:19:13,240 Oh, half away. 1605 01:19:14,140 --> 01:19:16,620 Colonel, I must have that press by noon. 1606 01:19:17,080 --> 01:19:19,640 That press has been assigned to the Army magazine. 1607 01:19:19,980 --> 01:19:23,940 Suppose I had a story of international importance to civilians and the Army. 1608 01:19:24,620 --> 01:19:26,720 It'll have to be an awfully big story. I can tell you that, 1609 01:19:27,000 --> 01:19:28,680 such as the capture of Tokyo Rose. 1610 01:19:29,420 --> 01:19:30,080 Oh, sure. 1611 01:19:30,081 --> 01:19:32,160 You bring in Tokyo Rose, Harold. 1612 01:19:32,240 --> 01:19:33,620 I'll be glad to talk to you. 1613 01:19:33,960 --> 01:19:36,080 Very well, Colonel, I'll have her in your office in the morning. 1614 01:19:36,160 --> 01:19:37,600 That'll be just grand, Harold. 1615 01:19:37,880 --> 01:19:40,240 One thing, not too early in the morning. 1616 01:19:43,280 --> 01:19:44,260 Where was I? 1617 01:19:48,860 --> 01:19:50,140 Well, take it easy, Johnny. 1618 01:19:50,980 --> 01:19:52,260 Yeah, send us a postcard. 1619 01:19:52,920 --> 01:19:53,900 Picture die postcard? 1620 01:19:54,120 --> 01:19:55,460 Yeah, but from the United States. 1621 01:19:56,680 --> 01:19:57,460 And I? 1622 01:19:58,640 --> 01:20:01,500 Meaning Japanese that 10,000 years would listen. 1623 01:20:02,440 --> 01:20:03,140 Thanks, Joe. 1624 01:20:08,680 --> 01:20:09,320 Let's go. 1625 01:20:14,070 --> 01:20:17,270 When you get home, be happy. All me. 1626 01:20:18,570 --> 01:20:20,150 I have all my pictures of you. 1627 01:20:21,070 --> 01:20:22,410 Every time I look at them, that'll help some. 1628 01:20:24,150 --> 01:20:26,550 Well, how do you say goodbye in Japanese? 1629 01:20:27,490 --> 01:20:27,990 I don't know. 1630 01:20:27,991 --> 01:20:28,441 I don't know. 1631 01:20:29,290 --> 01:20:29,910 I don't know. 1632 01:20:34,350 --> 01:20:34,790 I don't know. 1633 01:20:34,791 --> 01:20:35,270 I don't know. 1634 01:20:50,010 --> 01:20:53,910 Well, we can sleep for two days and the whole rat race starts over again. 1635 01:20:54,430 --> 01:20:57,230 Poor guys, I thought you just could use a cup of java. 1636 01:20:57,670 --> 01:20:58,430 Could we not? 1637 01:20:59,310 --> 01:21:01,970 Oh, Mason, I told you to get this stuff off to the printer. 1638 01:21:02,780 --> 01:21:06,469 It's not eight o'clock yet, and I'm going to drink this cup of coffee 1639 01:21:06,470 --> 01:21:07,850 if it means carte marshal. 1640 01:21:08,270 --> 01:21:10,170 Just don't make a federal project out of it. 1641 01:21:10,470 --> 01:21:12,850 Um, Mac, did you check through this to see if it's in sequence? 1642 01:21:13,450 --> 01:21:16,010 We don't want page 29 to turn up this front cover. 1643 01:21:16,190 --> 01:21:16,410 Yeah. 1644 01:21:18,230 --> 01:21:18,910 Oh, no. 1645 01:21:19,950 --> 01:21:21,270 No, no, no! 1646 01:21:25,290 --> 01:21:26,670 Mason, see if you can catch him. 1647 01:21:26,930 --> 01:21:27,470 Why don't? 1648 01:21:27,510 --> 01:21:29,030 But, Monelli, call the airfield. 1649 01:21:29,230 --> 01:21:29,450 Good morning. 1650 01:21:30,690 --> 01:21:31,570 Well, we need it. 1651 01:21:31,830 --> 01:21:33,889 Kennedy, there's been a slight change in my plans, 1652 01:21:33,890 --> 01:21:35,729 so I've come to take Tokyo Rose with me now. 1653 01:21:35,730 --> 01:21:37,069 No time to talk about it now. 1654 01:21:37,070 --> 01:21:40,290 There's nothing to talk about. She's my story, and I've come to get her. 1655 01:21:41,040 --> 01:21:42,410 Can you come along with me, young lady? 1656 01:21:42,950 --> 01:21:45,250 What's she's giving me? Get your daddy hands off. 1657 01:21:46,110 --> 01:21:46,870 What'd she say? 1658 01:21:47,880 --> 01:21:50,750 Just make a move at me, and I'll give it to you as a ride in a mush. 1659 01:21:51,690 --> 01:21:53,870 Oh, she always talks like that when she gets excited. 1660 01:21:54,770 --> 01:21:57,430 Oh, trying to pull the old flim plan, eh? 1661 01:21:58,390 --> 01:22:00,170 Trying to ring in a phony Tokyo Rose? 1662 01:22:00,840 --> 01:22:02,630 Well, you're not going to get away with it this time. 1663 01:22:03,095 --> 01:22:04,090 So, get him, boys. 1664 01:22:05,370 --> 01:22:06,450 Whoa, there's one here. 1665 01:22:06,610 --> 01:22:08,050 Oh, here I have your quirk, Marshall! 1666 01:22:08,730 --> 01:22:10,509 You would say he... 1667 01:22:10,510 --> 01:22:11,790 I took the wrong scrapbook. 1668 01:22:12,090 --> 01:22:14,310 Besides, I refused to go anywhere in the Oscar you allowed. 1669 01:22:14,810 --> 01:22:16,230 John, boy, you're back in the club. 1670 01:22:16,750 --> 01:22:18,510 Mason, get this over to the printers on the double. 1671 01:22:18,750 --> 01:22:19,610 What do we do with this? 1672 01:22:20,350 --> 01:22:23,210 Wrap it up carefully and put it in the closet with the other summer thing. 1673 01:22:24,070 --> 01:22:25,890 We've got lots to do today. 1674 01:22:26,110 --> 01:22:28,550 We've got to start infiltrating back into the barracks. 1675 01:22:31,210 --> 01:22:31,570 Splendid. 1676 01:22:31,571 --> 01:22:33,430 To really magnificent job. 1677 01:22:34,170 --> 01:22:35,510 I'm so glad you like it, sir. 1678 01:22:35,990 --> 01:22:37,530 That this is Japan featuring. 1679 01:22:37,690 --> 01:22:38,630 It's masterful. 1680 01:22:40,405 --> 01:22:42,510 Oh, well, I put my faith in you and your men, 1681 01:22:42,850 --> 01:22:44,270 and you've come through for me again. 1682 01:22:45,150 --> 01:22:47,950 I don't mind telling you that hathaway was giving me quite a problem. 1683 01:22:48,330 --> 01:22:50,050 I thought for a while I might have to give in. 1684 01:22:50,350 --> 01:22:51,590 Oh, we knew you wouldn't, sir. 1685 01:22:51,970 --> 01:22:54,590 Waking me up in the middle of the night with some cock and bolster. 1686 01:22:56,450 --> 01:22:58,010 He was supposed to be here this morning. 1687 01:22:58,030 --> 01:22:59,250 He wasn't waiting outside, was he? 1688 01:22:59,550 --> 01:23:01,170 I didn't see anyone out there, but Hulik, sir. 1689 01:23:01,370 --> 01:23:02,350 Hulik. Hulik's gone. 1690 01:23:03,100 --> 01:23:04,430 He was out there a minute ago. 1691 01:23:05,110 --> 01:23:05,710 He was? 1692 01:23:06,310 --> 01:23:07,030 Let's strange. 1693 01:23:07,490 --> 01:23:09,170 Hulik. Hulik. 1694 01:23:09,910 --> 01:23:10,490 Yes, sir? 1695 01:23:13,850 --> 01:23:15,270 What are you still around for? 1696 01:23:15,990 --> 01:23:17,310 My travel orders, sir. 1697 01:23:17,410 --> 01:23:18,510 They took him away from me. 1698 01:23:18,770 --> 01:23:20,110 Who took them? 1699 01:23:20,450 --> 01:23:22,330 We'll stop snibbling, man. Speak up. 1700 01:23:22,490 --> 01:23:24,430 It all happened so quickly, sir. I couldn't see. 1701 01:23:24,770 --> 01:23:26,450 They jumped me. Five of them. 1702 01:23:26,870 --> 01:23:28,550 I could cut a new set of orders myself there. 1703 01:23:28,675 --> 01:23:31,650 That's the most outrageous thing I've ever heard of. 1704 01:23:34,110 --> 01:23:35,150 Flagrant gangsterism. 1705 01:23:35,680 --> 01:23:36,690 Give me the military police. 1706 01:23:37,310 --> 01:23:39,330 Anarchy. No, no, no, not you. 1707 01:23:40,230 --> 01:23:40,390 Hello? 1708 01:23:41,460 --> 01:23:44,410 I will not hold on, Captain. This is Colonel Fuller. 1709 01:23:45,570 --> 01:23:46,950 I'll tell you what you can do for me. 1710 01:23:47,230 --> 01:23:48,670 My sergeant was assaulted and robbed. 1711 01:23:48,830 --> 01:23:49,730 I wouldn't investigate it. 1712 01:23:49,990 --> 01:23:51,670 Immediately, that is all. 1713 01:23:52,750 --> 01:23:53,730 I don't want to give you some action. 1714 01:23:57,990 --> 01:24:00,270 Well, I expected you immediately, but not this soon. 1715 01:24:00,590 --> 01:24:01,650 This is Sergeant Hulik. 1716 01:24:01,790 --> 01:24:03,710 Sergeant, tell these men how you were set upon in the street. 1717 01:24:04,090 --> 01:24:05,310 We don't know anything about that, sir. 1718 01:24:05,490 --> 01:24:06,870 We're here about the Yang magazine, people. 1719 01:24:07,230 --> 01:24:09,510 They've been missing from the Berks for three days, sir. 1720 01:24:09,970 --> 01:24:10,630 Mark Daywall. 1721 01:24:10,770 --> 01:24:11,190 Hey, Wall! 1722 01:24:11,690 --> 01:24:12,870 We held off investigating. 1723 01:24:13,170 --> 01:24:15,390 We didn't do anything, sir, because we know these Yang guys. 1724 01:24:15,530 --> 01:24:18,850 We read the magazine, and we're sure they can explain everything, sir. 1725 01:24:19,250 --> 01:24:20,450 All is black market, sir. 1726 01:24:20,490 --> 01:24:21,629 What do you mean black market? 1727 01:24:21,630 --> 01:24:25,250 Well, sir, they've been drawing rations from every outfit in town. 1728 01:24:25,570 --> 01:24:27,329 Lick it from the officer's club, and... 1729 01:24:27,330 --> 01:24:28,630 Well, you know, sir, little things. 1730 01:24:28,810 --> 01:24:29,430 Little things! 1731 01:24:30,770 --> 01:24:32,150 We know these guys, sir. 1732 01:24:32,390 --> 01:24:33,910 I'm sure they can explain if we can find them. 1733 01:24:36,610 --> 01:24:37,850 Are you Ferguson? 1734 01:24:38,490 --> 01:24:39,550 Where are they? 1735 01:24:41,090 --> 01:24:42,710 Sir, they're out of the house. 1736 01:24:44,690 --> 01:24:45,170 Close! 1737 01:24:47,830 --> 01:24:49,210 This, I want to see. 1738 01:24:49,810 --> 01:24:51,270 I'll take care of this myself. 1739 01:25:05,030 --> 01:25:06,450 So, the dungeon? 1740 01:25:07,270 --> 01:25:08,030 Here you are. 1741 01:25:08,830 --> 01:25:11,110 If I wasn't seeing all this with my own eyes. 1742 01:25:13,130 --> 01:25:14,290 What the devil is that? 1743 01:25:19,210 --> 01:25:20,950 You had an appointment with me this morning. 1744 01:25:21,470 --> 01:25:25,050 Come here. 1745 01:25:25,450 --> 01:25:25,830 Take it easy. 1746 01:25:26,390 --> 01:25:26,650 Careful. 1747 01:25:27,510 --> 01:25:27,890 Get there. 1748 01:25:29,890 --> 01:25:30,290 Dave! 1749 01:25:31,570 --> 01:25:32,710 They tied me up! 1750 01:25:33,310 --> 01:25:35,010 And they threw me in that cowhole! 1751 01:25:35,690 --> 01:25:38,010 They were even discussing ways of murdering me! 1752 01:25:38,150 --> 01:25:39,730 Now, now, you're just overexcited. 1753 01:25:39,930 --> 01:25:42,250 I'm sure it's nothing at all, sir, a prank of some sort. 1754 01:25:42,330 --> 01:25:42,930 Nothing at all? 1755 01:25:43,430 --> 01:25:43,730 Prank? 1756 01:25:44,210 --> 01:25:46,469 I'm about to show you one of my pranks, Major. 1757 01:25:46,470 --> 01:25:50,570 This will be the most spectacular court-martial, general court-martial, 1758 01:25:50,890 --> 01:25:53,590 in the entire history of World War II. 1759 01:25:54,210 --> 01:25:54,890 Big pardon, sir. 1760 01:25:55,770 --> 01:25:56,770 Counterintelligence, sir. 1761 01:25:57,210 --> 01:25:57,410 Ah! 1762 01:25:58,090 --> 01:25:59,290 You're not a minute too soon. 1763 01:26:00,270 --> 01:26:03,790 I want these men charged with absence without leave. 1764 01:26:05,810 --> 01:26:06,970 Living off limits. 1765 01:26:08,010 --> 01:26:08,730 Fraternize. 1766 01:26:09,730 --> 01:26:10,350 House brisk. 1767 01:26:11,050 --> 01:26:12,410 Black market operation. 1768 01:26:13,270 --> 01:26:14,830 Grand and petty loss. 1769 01:26:17,090 --> 01:26:17,670 Kidnapped. 1770 01:26:18,390 --> 01:26:19,390 Polonious assault. 1771 01:26:21,770 --> 01:26:25,710 General disobedience and the 96th article of war. 1772 01:26:26,590 --> 01:26:28,470 Great, sir. That's rather small stuff. 1773 01:26:29,470 --> 01:26:30,510 We're after something big. 1774 01:26:30,790 --> 01:26:30,950 What? 1775 01:26:31,610 --> 01:26:32,510 They took this picture. 1776 01:26:33,030 --> 01:26:33,990 Well, have it ever what I know. 1777 01:26:34,630 --> 01:26:35,530 It's pretty important, Colonel. 1778 01:26:38,050 --> 01:26:39,490 Photographing style is familiar. 1779 01:26:40,370 --> 01:26:41,990 I can't seem to place it, though. 1780 01:26:42,450 --> 01:26:44,910 The Kennedy. 1781 01:26:45,430 --> 01:26:47,170 Yes, sir. Who took this picture? 1782 01:26:48,650 --> 01:26:50,150 Who took this picture? 1783 01:26:50,830 --> 01:26:51,270 I... 1784 01:26:51,271 --> 01:26:51,721 Sir. 1785 01:26:54,490 --> 01:26:55,730 I cannot tell a lie. 1786 01:26:55,950 --> 01:26:56,870 I did it with my little... 1787 01:26:56,871 --> 01:26:57,321 Woody? 1788 01:26:58,570 --> 01:26:59,370 Oh, no! 1789 01:27:01,010 --> 01:27:01,890 Where'd you take it? 1790 01:27:03,170 --> 01:27:04,530 I have this lightest idea. 1791 01:27:04,950 --> 01:27:05,530 Thanks, soldier. 1792 01:27:05,830 --> 01:27:08,030 The girl in that picture is one of the real Tokyo roses. 1793 01:27:09,270 --> 01:27:10,750 We were so many different places. 1794 01:27:11,090 --> 01:27:13,510 If we find this girl, his whole outfit will probably be decorated. 1795 01:27:14,290 --> 01:27:14,730 Decorating. 1796 01:27:15,030 --> 01:27:16,270 Now, look, think woodland. 1797 01:27:16,390 --> 01:27:16,790 Think hard. 1798 01:27:16,950 --> 01:27:17,750 Where did you shoot it? 1799 01:27:18,990 --> 01:27:20,310 I could have been almost anyway. 1800 01:27:20,410 --> 01:27:21,909 Oh, no, you mustn't talk that way. 1801 01:27:21,910 --> 01:27:23,010 You've got to remember. 1802 01:27:23,590 --> 01:27:25,310 We could capture Tokyo Rose. 1803 01:27:26,310 --> 01:27:27,450 Oh, hi, I'm Isabelle. 1804 01:27:28,030 --> 01:27:29,010 Good morning, everybody. 1805 01:27:29,450 --> 01:27:30,889 I want you to meet the little... 1806 01:27:30,890 --> 01:27:34,790 That's the girl in the picture, all right? 1807 01:27:35,250 --> 01:27:36,990 We've captured Tokyo Rose. 1808 01:27:37,590 --> 01:27:37,970 You're right. 1809 01:27:38,450 --> 01:27:39,130 Who let him in? 1810 01:27:40,770 --> 01:27:41,430 All set? 1811 01:27:41,580 --> 01:27:42,930 We are screening at the starting gate. 1812 01:27:43,110 --> 01:27:43,790 Let's be off and running. 1813 01:27:43,791 --> 01:27:45,330 Yeah, before full of changes is mine. 1814 01:27:46,770 --> 01:27:47,970 Goodbye, Czechosan. 1815 01:27:48,990 --> 01:27:49,510 Goodbye, Czechosan. 1816 01:27:52,130 --> 01:27:53,570 Time for us again, John. 1817 01:27:54,070 --> 01:27:54,630 Sayonara. 1818 01:27:55,420 --> 01:27:57,070 Not Sayonara, T.A. Corsan. 1819 01:27:57,650 --> 01:27:58,110 Jamata. 1820 01:27:59,250 --> 01:28:00,050 What means Jamata? 1821 01:28:00,790 --> 01:28:03,830 It means, in English, I shall return. 1822 01:28:04,810 --> 01:28:06,410 I just bet he will too. 1823 01:28:16,860 --> 01:28:18,360 Kind of hate to leave the old place. 1824 01:28:18,925 --> 01:28:20,540 Wonder what's going to happen to all our cousins. 1825 01:28:21,540 --> 01:28:22,300 Don't worry about it. 1826 01:28:22,890 --> 01:28:25,860 It's a $600,000 month to keep up expenses. 1827 01:28:26,340 --> 01:28:27,180 European plan. 1828 01:28:27,400 --> 01:28:28,140 You bring on food. 1829 01:28:36,100 --> 01:28:36,720 Goodbye, John. 137067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.