All language subtitles for Fargo.S02E01.Waiting.for.Dutch.1080p.WEB-DL.6CH.x265.HEVC-PSA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,857 --> 00:00:29,569 MET RONALD REAGAN 2 00:00:32,197 --> 00:00:35,867 EN BETTY LAPLAGE 3 00:00:56,888 --> 00:00:58,223 Ben ik... 4 00:00:59,807 --> 00:01:01,768 Waar wachten we op? 5 00:01:04,687 --> 00:01:05,887 Wat? 6 00:01:08,107 --> 00:01:09,442 De pijlen. 7 00:01:09,567 --> 00:01:12,320 Gayle stopt de pijlen in Reagan. 8 00:01:12,737 --> 00:01:15,490 Dat weet ik, maar ze zeiden... 9 00:01:16,908 --> 00:01:19,161 Jenny kwam naar de trailer. Ze zei vijf minuten. 10 00:01:19,286 --> 00:01:21,538 Het zijn veel pijlen. 11 00:01:26,918 --> 00:01:28,670 Moet ik terug naar mijn... 12 00:01:28,795 --> 00:01:32,424 Jenny zei... Wat zei Jenny? 13 00:01:32,549 --> 00:01:35,134 Ze stoppen de pijlen erin. 14 00:01:35,259 --> 00:01:37,345 Dat weet ik, maar hoelang nog? 15 00:01:37,845 --> 00:01:39,306 Zoek het uit, oké? 16 00:01:39,431 --> 00:01:43,017 De chief draagt mocassins en het is verdomme februari. 17 00:01:47,104 --> 00:01:49,441 Hoe is hij eigenlijk? - Wie? 18 00:01:49,617 --> 00:01:50,817 Dutch, Reagan. 19 00:01:50,942 --> 00:01:54,362 Ronnie? Hij is geweldig. Grote klasse. 20 00:01:58,157 --> 00:01:59,951 Mag ik een deken? 21 00:02:08,626 --> 00:02:11,338 Ze zeiden dat dit het echte veld is. 22 00:02:12,046 --> 00:02:14,299 Het echte slagveld. 23 00:02:15,300 --> 00:02:17,176 De slachting bij Sioux Falls? 24 00:02:17,844 --> 00:02:21,973 Driehonderd van je mensen, dappere, stierven hier 100 jaar geleden. 25 00:02:22,724 --> 00:02:24,517 Ik kom uit New Jersey. 26 00:02:25,852 --> 00:02:27,437 Natuurlijk, maar... 27 00:02:27,562 --> 00:02:30,940 Je bent toch een indiaan? 28 00:02:31,483 --> 00:02:33,526 Dus dat moet... 29 00:02:35,445 --> 00:02:36,946 Moet wat? 30 00:02:37,905 --> 00:02:43,245 Ik zeg alleen dat deze strijd de laatste grote strijd was voor het einde van... 31 00:02:43,370 --> 00:02:45,329 En wat daarna kwam... 32 00:02:46,330 --> 00:02:50,668 Ik ben een Jood, dus ik weet wel iets van beproevingen. 33 00:02:55,548 --> 00:02:57,008 Sigaret? 34 00:03:02,972 --> 00:03:04,932 Hij zal zo wel komen. 35 00:03:05,057 --> 00:03:07,351 Niet bewegen. Iedereen is nog steeds dood. 36 00:03:08,060 --> 00:03:11,355 Het is een vertrouwenscrisis. 37 00:03:12,857 --> 00:03:15,568 Een crisis die inslaat in het hart en de ziel... 38 00:03:15,693 --> 00:03:16,861 en geest van onze nationale wil. 39 00:03:16,986 --> 00:03:20,532 DIT IS EEN WAARGEBEURD VERHAAL 40 00:03:20,657 --> 00:03:22,325 We zien deze crisis... 41 00:03:22,450 --> 00:03:25,202 in de groeiende twijfel aan de zin van onze eigen levens. 42 00:03:25,327 --> 00:03:26,527 SORRY GEEN BENZINE 43 00:03:27,246 --> 00:03:29,291 En in het verlies van eenzelfde doel nastreven. 44 00:03:29,416 --> 00:03:33,878 Deze gebeurtenissen vonden plaats in Minnesota in 1979. 45 00:03:34,722 --> 00:03:35,922 Meent hij dit nu? 46 00:03:36,047 --> 00:03:38,591 ...uit het huis gehaald van John Wayne Gacy en... 47 00:03:38,716 --> 00:03:42,011 De erosie van ons vertrouwen in de toekomst... 48 00:03:42,136 --> 00:03:45,056 Op verzoek van de overlevenden zijn de namen gewijzigd. 49 00:03:45,181 --> 00:03:48,026 ...zal de sociale en politieke structuur van Amerika vernietigen. 50 00:03:48,151 --> 00:03:50,437 Dat probeer ik nu aan te spreken... 51 00:03:50,562 --> 00:03:54,065 jouw onbenutte potentieel om enigszins na te denken. 52 00:03:56,067 --> 00:04:00,029 Vertrouwen in de toekomst heeft al het andere gesteund. 53 00:04:07,787 --> 00:04:11,749 Uit respect voor de doden, is de rest exact verteld... 54 00:04:11,874 --> 00:04:14,335 zoals het is gebeurd. 55 00:04:17,055 --> 00:04:18,255 Hallo. 56 00:04:18,380 --> 00:04:19,341 Sorry. 57 00:04:19,466 --> 00:04:21,634 Meen je dit nu? - Je zei toch 12.00 uur? 58 00:04:21,759 --> 00:04:24,512 Meen je dit nu? - Wacht even... 59 00:04:24,637 --> 00:04:27,557 Ik zei 11.00 uur, niet 12.00 uur. 60 00:04:28,390 --> 00:04:29,892 Zeg dat nog eens. 61 00:04:30,017 --> 00:04:31,217 Zeg het nog eens. 62 00:04:32,937 --> 00:04:36,649 Waar is dat verdomde geld? - Dat heb ik gisteren aan Ollie gegeven. 63 00:04:37,951 --> 00:04:39,151 Lieg niet. 64 00:04:39,276 --> 00:04:42,154 Ik regel het. Het komt alleen wat later. 65 00:04:42,279 --> 00:04:43,990 Ik ben rondgegaan. 66 00:04:44,532 --> 00:04:47,535 Iedereen heeft betaald. - Natuurlijk zeggen ze dat. 67 00:04:47,660 --> 00:04:49,078 Heb jij het geld? 68 00:04:49,704 --> 00:04:52,665 Misschien had ik het voor mezelf nodig, voor... 69 00:04:52,790 --> 00:04:54,751 Je werkt voor de familie, niet voor jezelf. 70 00:04:56,628 --> 00:05:01,090 Maar jij bent de oudste en dan Bear en dat is de troon. 71 00:05:01,215 --> 00:05:04,343 Ik ben niet meer dan de knul die je om een pak melk stuurt. 72 00:05:05,177 --> 00:05:06,888 Je bent een Gerhardt. 73 00:05:07,304 --> 00:05:11,976 Dat is alsof Jupiter tegen Pluto zegt: 'Jij bent ook een planeet.' 74 00:05:12,602 --> 00:05:13,802 Wat? 75 00:05:13,978 --> 00:05:15,980 Als ik royalty ben... 76 00:05:16,105 --> 00:05:20,485 waarom moet ik dan geld ophalen als een onbeduidende kluns? 77 00:05:21,152 --> 00:05:23,279 Iedereen werkt. Dat is de wet. 78 00:05:23,613 --> 00:05:25,448 Maar wat als ik ambities heb? 79 00:05:25,573 --> 00:05:28,284 Je draagt een korte broek tot je bewijst dat je een man bent. 80 00:05:28,502 --> 00:05:29,702 Ik ben een man. 81 00:05:29,827 --> 00:05:32,496 Je bent het stripje in een kauwgompapiertje. 82 00:05:34,498 --> 00:05:36,668 Dat zeg jij. 83 00:05:40,421 --> 00:05:44,508 Je hebt tot morgen om het geïnde geld te brengen dat je schuldig bent. 84 00:05:46,636 --> 00:05:47,887 En anders? 85 00:05:49,013 --> 00:05:51,808 Als je me weer laat wachten, splijt ik je schedel open. 86 00:06:19,335 --> 00:06:21,796 Dit is al het geld van deze maand. 87 00:06:22,296 --> 00:06:24,674 Je ziet het probleem meteen. 88 00:06:26,008 --> 00:06:27,208 Tekort? 89 00:06:31,388 --> 00:06:34,183 Dat werd tijd. - Laat me met rust. 90 00:06:43,901 --> 00:06:47,697 Als jullie uitgedanst zijn... - Je hebt gelijk. We komen tekort. 91 00:06:49,323 --> 00:06:52,159 Hoewel het transportgeld is gestegen. 92 00:06:52,869 --> 00:06:54,829 Het zijn de lokale zaken. 93 00:06:54,954 --> 00:06:57,915 Gokken en drugs. En hoeren. 94 00:06:58,207 --> 00:07:00,001 Hier zijn jullie niet goed in, hè? 95 00:07:00,417 --> 00:07:02,044 Geef mij niet de schuld. 96 00:07:02,169 --> 00:07:03,379 Of mij. 97 00:07:03,796 --> 00:07:05,006 Wij hebben gewerkt. 98 00:07:05,798 --> 00:07:08,259 Maar Rye niet. 99 00:07:08,509 --> 00:07:11,638 Zelfs zonder zijn deel hadden we meer moeten hebben. 100 00:07:11,763 --> 00:07:14,431 We zijn als een ballon die aan alle kanten lucht lekt. 101 00:07:14,556 --> 00:07:15,756 Gooi het eruit. 102 00:07:16,726 --> 00:07:18,227 Waar hebben we het over? 103 00:07:18,352 --> 00:07:20,437 Vertel het verdomme. 104 00:07:21,856 --> 00:07:23,399 Nog een groep. 105 00:07:24,066 --> 00:07:25,943 Ik regel het al. 106 00:07:26,402 --> 00:07:28,946 Uit het zuiden. We weten niet waar. 107 00:07:29,113 --> 00:07:31,448 Ik regel het al. - Ze gaan er echt voor. 108 00:07:31,783 --> 00:07:33,868 Knul, ik ben de ijzeren vuist van God. 109 00:07:33,993 --> 00:07:37,872 In de omgeving zou niemand met verstand het lef hebben... 110 00:07:37,997 --> 00:07:40,875 Een verachtelijk groepje uit niemandsland? 111 00:07:42,251 --> 00:07:47,423 Breng me die hirnlose Mutterfotzen en ik vermaal hun botten voor mijn... 112 00:07:51,427 --> 00:07:52,627 Otto? 113 00:07:52,970 --> 00:07:54,170 Otto. 114 00:08:30,341 --> 00:08:31,551 WATSONS TYPEMACHINES BROSETTE TYPEMACHINES 115 00:08:31,676 --> 00:08:32,885 BINNENKORT GROTE HEROPENING 116 00:08:33,010 --> 00:08:34,511 Luister naar me. 117 00:08:34,971 --> 00:08:40,517 Morgen is nog nooit zo dichtbij geweest als nu. 118 00:08:40,852 --> 00:08:42,937 Het is 11.00 uur. 119 00:08:43,604 --> 00:08:45,522 Ik bedoel het metaforisch. 120 00:08:49,119 --> 00:08:50,319 Hoi, vriend. 121 00:08:50,444 --> 00:08:52,822 Ik kom zo... - De cheque is nooit aangekomen. 122 00:08:52,947 --> 00:08:56,158 Ik heb geld tegoed voor het werk dat ik heb gedaan. Ik en de jongens. 123 00:08:58,911 --> 00:09:02,373 Schiet op, cowboy. - Wacht op je beurt, kleintje. 124 00:09:02,707 --> 00:09:03,907 Wat zei je? 125 00:09:04,208 --> 00:09:05,626 Je hebt me wel gehoord. 126 00:09:08,129 --> 00:09:09,630 Jezus. 127 00:09:11,215 --> 00:09:13,550 Hij is gepost, oké? De cheque. 128 00:09:13,675 --> 00:09:17,805 Als hij er dinsdag nog niet is, schrijf ik een andere uit. 129 00:09:20,641 --> 00:09:23,102 Inderdaad. Ren maar weg. 130 00:09:27,564 --> 00:09:31,944 Toe nou. Hij kan de politie bellen. - Hij belt niemand. 131 00:09:32,069 --> 00:09:35,072 Zulke mannen zijn alleen van buiten groot. 132 00:09:35,823 --> 00:09:38,910 Waar is dat wonderapparaat? 133 00:09:40,494 --> 00:09:44,581 Zie hier de toekomst. Ik heb het over bakken met geld. 134 00:09:44,706 --> 00:09:46,167 Een typemachine. 135 00:09:46,292 --> 00:09:49,796 Een zelfcorrigerende elektrische typemachine, de IBM Selectric Two... 136 00:09:49,921 --> 00:09:51,966 met gepatenteerde typebal met hoge snelheid. 137 00:09:52,091 --> 00:09:54,967 Ze zijn niet meer alleen voor vrouwen. - En wij zijn de enigen... 138 00:09:55,092 --> 00:09:57,053 De enige leverancier in het Midwesten. 139 00:09:57,178 --> 00:10:02,433 Als je bereid bent bepaalde schulden aan je familie te vergeten... 140 00:10:02,558 --> 00:10:04,560 van het... - Gokken. 141 00:10:04,685 --> 00:10:07,521 Ik ben er niet trots op. 142 00:10:07,646 --> 00:10:12,652 Zodra je met de rechter praat en zij de rekening deblokkeert... 143 00:10:12,777 --> 00:10:15,696 kunnen we de geldtap openzetten. 144 00:10:17,031 --> 00:10:18,240 De wat? 145 00:10:19,283 --> 00:10:22,244 De tap? Waar je een slang aan vastmaakt? 146 00:10:22,369 --> 00:10:24,246 Zoals een brandweerslang? 147 00:10:24,715 --> 00:10:25,915 Elke slang. 148 00:10:26,040 --> 00:10:30,711 Zodra we die typemachines hebben, blijft het geld maar komen. 149 00:10:31,295 --> 00:10:32,880 Welke rechter was het ook alweer? 150 00:12:29,080 --> 00:12:32,083 Je bent het stripje in een kauwgompapiertje. 151 00:12:48,525 --> 00:12:49,725 VRAAG NAAR ONS AFHAALMENU 152 00:12:49,850 --> 00:12:51,185 Welkom bij Waffle Hut. 153 00:12:51,310 --> 00:12:52,733 Een tafel met stoelen of banken? 154 00:12:52,858 --> 00:12:54,401 Gewoon aan de bar. 155 00:13:03,072 --> 00:13:05,574 We hebben warme tonijnsandwich met friet. En bessentaart. 156 00:13:05,699 --> 00:13:07,034 Alleen koffie. 157 00:13:19,755 --> 00:13:21,923 Alles is al geregeld zo te zien. 158 00:13:25,302 --> 00:13:26,502 Suiker? 159 00:13:27,096 --> 00:13:29,723 Je laat me schrikken. 160 00:13:39,358 --> 00:13:42,361 Hij kneep en de mosterd spoot op zijn shirt. 161 00:13:42,486 --> 00:13:44,946 Hij had geen ander shirt bij zich, dus... 162 00:13:47,033 --> 00:13:50,286 Ik ga betalen. Ik zie jullie bij de bar. 163 00:14:02,173 --> 00:14:03,465 Is alles naar wens geweest? 164 00:14:03,590 --> 00:14:05,051 Zeker. - Mooi. 165 00:14:06,635 --> 00:14:08,429 Ik pak het wisselgeld. 166 00:14:14,976 --> 00:14:16,812 Alstublieft. - Bedankt. 167 00:14:29,408 --> 00:14:31,202 Hoi. - Nee. 168 00:14:32,545 --> 00:14:33,745 Hoe bedoelt u 'nee'? 169 00:14:33,870 --> 00:14:36,082 Wat je ook verkoopt, ik wil het niet kopen. 170 00:14:36,748 --> 00:14:39,793 Ten eerste verkoop ik niets. 171 00:14:41,125 --> 00:14:43,037 Ten tweede... - Maak nog een burger voor me. 172 00:14:43,162 --> 00:14:45,332 Deze is net karton. - Ja, mevrouw. 173 00:14:45,591 --> 00:14:47,134 Uwe Majesteit. 174 00:14:47,634 --> 00:14:50,179 U gaat ergens over van gedachten veranderen. Een zaak. 175 00:14:50,304 --> 00:14:51,555 En anders? 176 00:14:52,389 --> 00:14:53,849 Daar komt u wel achter. 177 00:14:54,100 --> 00:14:57,603 Dit is geen scenario met meerdere opties. 178 00:14:57,728 --> 00:14:59,462 Ik ga u van gedachten laten veranderen. 179 00:15:03,567 --> 00:15:06,112 Op een dag kwam de duivel naar God en zei... 180 00:15:06,237 --> 00:15:09,906 'Laten we een weddenschap afsluiten om de ziel van een man.' 181 00:15:10,449 --> 00:15:14,786 Ze keken neer op Job, een vrome man, gelovig... 182 00:15:15,121 --> 00:15:18,499 en de duivel zei: 'Ik kan hem jouw naam laten vervloeken.' 183 00:15:18,624 --> 00:15:21,460 En God zei: 'Probeer het en je zult falen.' 184 00:15:21,918 --> 00:15:23,712 En de duivel begint. 185 00:15:24,088 --> 00:15:26,798 Hij doodt Jobs kuddes en neemt hem zijn velden af. 186 00:15:26,923 --> 00:15:29,969 Hij geeft hem steenpuisten en gooit hem op de ashoop. 187 00:15:30,094 --> 00:15:33,347 Maar Job verandert niet van gedachten. 188 00:15:34,973 --> 00:15:36,642 Nu vraag ik je, knul. 189 00:15:37,434 --> 00:15:42,273 Als de duivel Job niet kon overtuigen, hoe ga jij mij dan overtuigen? 190 00:15:42,773 --> 00:15:43,973 Wat? 191 00:15:45,401 --> 00:15:47,153 Je bent niet echt slim, hè? 192 00:15:48,945 --> 00:15:50,614 Luister, dit is... 193 00:15:51,170 --> 00:15:53,659 Dit kan op twee manieren... - Is er een moeilijke manier? 194 00:15:53,784 --> 00:15:55,494 Makkelijk... Weet u? 195 00:15:56,036 --> 00:15:58,622 Er is een man die typemachines nodig heeft. 196 00:15:59,415 --> 00:16:01,583 En u gaat... - Jezus, je hoort bij die idioot. 197 00:16:01,708 --> 00:16:03,002 Ja, u bent... 198 00:16:03,127 --> 00:16:04,336 BUST INSECTICIDE 199 00:16:04,461 --> 00:16:06,838 Knul, je hebt drie tellen om weg te gaan... 200 00:16:06,963 --> 00:16:08,757 of ik verpletter je als een insect. 201 00:16:10,467 --> 00:16:12,969 Luister, trut. Ik ben hier degene... 202 00:16:16,557 --> 00:16:18,475 Verdomme, mijn ogen. 203 00:16:18,600 --> 00:16:20,769 Wegwezen voor ik de politie bel. 204 00:16:23,855 --> 00:16:25,055 Verdorie. 205 00:18:00,327 --> 00:18:01,703 Shit. 206 00:20:12,042 --> 00:20:15,504 '"O, Wocky", riep Joe. "Zie je wat je hebt gedaan, Polly Pepper?" 207 00:20:15,879 --> 00:20:17,464 Maar Polly hoorde het niet. 208 00:20:17,589 --> 00:20:22,261 Ze rende over de grote, platte deursteen en zag Ben en kleine David bij de poort. 209 00:20:22,386 --> 00:20:24,220 Zijn gezicht leek net op dat van Franzie. 210 00:20:24,345 --> 00:20:28,767 Met een zwaar hart besefte Polly dat dit serieus was. 211 00:20:28,892 --> 00:20:32,938 "O, Ben", riep ze. Ze gooide haar armen om zijn nek en begon te huilen. 212 00:20:33,063 --> 00:20:37,401 "Niet doen, alsjeblieft. Doe dit nu niet. Franzie heeft die en dat is genoeg." 213 00:20:38,193 --> 00:20:40,070 "Wat heeft hij?" vroeg Ben. 214 00:20:40,404 --> 00:20:43,782 Davies ogen werden zo groot als ze maar konden. 215 00:20:44,032 --> 00:20:47,118 "De mazelen", riep Polly en begon weer te huilen. 216 00:20:47,453 --> 00:20:52,291 "De ergste, vreselijkste mazelen. En jij nu ook." 217 00:20:52,416 --> 00:20:55,085 "Nee, hoor", antwoordde Ben vrolijk. 218 00:20:55,210 --> 00:20:57,212 Wie wist wat mazelen waren? 219 00:20:57,337 --> 00:21:02,342 "Wacht, Polly. Ik ben in orde. Alleen wat hoofdpijn en mijn ogen voelen raar." 220 00:21:02,801 --> 00:21:06,054 Polly, nog niet helemaal gerustgesteld, stopte met snikken... 221 00:21:06,387 --> 00:21:09,265 en het treurige drietal ging terug naar moeder. 222 00:21:09,516 --> 00:21:12,936 "O, hemel", riep Mrs Pepper uit... 223 00:21:13,604 --> 00:21:17,483 en zakte ontzet in haar stoel toen ze Bens rode gezicht zag. 224 00:21:17,608 --> 00:21:19,610 "Wat doen we nu..."' 225 00:21:21,069 --> 00:21:22,613 Het is een grappig boek, hè? 226 00:21:24,448 --> 00:21:26,700 Er is telefoon. Het is je werk. 227 00:21:29,285 --> 00:21:31,371 Oké, jij gaat slapen. 228 00:21:32,163 --> 00:21:35,291 Ik kom je zo instoppen. 229 00:21:39,295 --> 00:21:44,134 Eunice zei dat het moord was. Drie mensen. Bij de Waffle Hut. 230 00:21:45,677 --> 00:21:48,847 Had jij je ding vandaag? - Ja, vanochtend. 231 00:21:48,972 --> 00:21:50,474 Voel je je goed? 232 00:21:51,266 --> 00:21:53,560 Vergeleken met Love Canal? 233 00:21:57,648 --> 00:21:58,899 Solverson. 234 00:22:01,151 --> 00:22:04,195 Oké, zeg maar dat hij niet naar binnen moet gaan. 235 00:22:04,488 --> 00:22:06,031 Is Hank onderweg? 236 00:22:06,156 --> 00:22:08,659 Hij ziet je daar. Fijne dag. 237 00:22:08,784 --> 00:22:10,410 Jij ook. 238 00:22:11,327 --> 00:22:14,289 Ik moet gaan. Kun jij haar naar bed brengen? 239 00:22:14,414 --> 00:22:17,626 Ze is zes. Ze is Pol Pot niet. 240 00:22:18,960 --> 00:22:21,838 Bel als je iets nodig hebt. 241 00:22:55,205 --> 00:22:58,208 Ik heb mijn spullen daar gelaten. Ik hoop dat dat goed is. 242 00:23:00,085 --> 00:23:02,545 Ik heb het gemeld. 243 00:23:03,254 --> 00:23:05,506 Ik stopte voor wafels. 244 00:23:05,799 --> 00:23:07,468 Met blauwe bessen? 245 00:23:07,593 --> 00:23:10,804 Die komen nu uit de vriezer, maar... 246 00:23:18,311 --> 00:23:20,271 Ik heb mijn jas over haar heen gelegd. 247 00:23:20,981 --> 00:23:22,273 Dat leek me het juiste. 248 00:23:39,499 --> 00:23:42,210 Is het goed van die jas of... 249 00:24:41,561 --> 00:24:43,354 Dit is me wat. 250 00:24:43,897 --> 00:24:45,523 Ik tel drie doden. 251 00:24:48,276 --> 00:24:50,904 Lag de serveerster op de parkeerplaats? 252 00:24:51,863 --> 00:24:57,410 Ze werd geraakt en strompelde naar buiten. De schutter volgde en maakte het af. 253 00:25:07,212 --> 00:25:08,880 Dat is Henry Blanton. 254 00:25:09,881 --> 00:25:13,844 Hij had het record aantal touchdowns in de vierde klas. 255 00:25:16,679 --> 00:25:18,014 Eenendertig. 256 00:25:19,265 --> 00:25:20,726 Het record staat nog steeds. 257 00:25:28,191 --> 00:25:30,360 Haar ken ik niet. 258 00:25:33,029 --> 00:25:35,907 De Mercedes heeft een kentekenplaat uit North Dakota. 259 00:25:37,492 --> 00:25:38,952 Denk je aan een toerist? 260 00:25:46,542 --> 00:25:48,003 Hoe is het met Betsy? 261 00:25:49,587 --> 00:25:52,298 Heb je haar niet gebeld voor je kwam? 262 00:25:53,008 --> 00:25:54,384 Jawel. 263 00:25:56,052 --> 00:25:58,304 Ik ben gewoon beleefd. 264 00:25:58,805 --> 00:26:03,059 Ik geef je de kans over je gevoelens te praten als je dat zou willen. 265 00:26:04,310 --> 00:26:05,937 Het gaat goed. 266 00:26:08,731 --> 00:26:11,734 Ze heeft receptkaarten besteld. Die zag ze op tv. 267 00:26:12,861 --> 00:26:15,738 Nu eten we elke avond lekkernijen uit de hele wereld. 268 00:26:16,322 --> 00:26:17,908 Sommige mannen houden daarvan. 269 00:26:18,574 --> 00:26:19,826 Afwisseling. 270 00:26:21,702 --> 00:26:24,289 Ze zette gisteravond een soufflé op tafel. 271 00:26:24,747 --> 00:26:29,127 Een heerlijke schotel. Toen stak ze hem aan met een lucifer. 272 00:26:32,047 --> 00:26:35,258 Je bent trouwens uitgenodigd voor het eten morgenavond. 273 00:26:36,885 --> 00:26:38,085 Om 18.00 uur? 274 00:26:39,679 --> 00:26:41,722 Ik zal een harnas voor je meebrengen. 275 00:26:59,866 --> 00:27:01,242 Remsporen. 276 00:27:01,784 --> 00:27:03,411 Die zie ik ook. 277 00:27:05,038 --> 00:27:09,792 Die in verband brengen met deze zaak is overhaaste conclusies trekken. 278 00:27:15,381 --> 00:27:21,804 Gezien het aantal lichamen staat er een auto te veel op de parkeerplaats. 279 00:27:28,937 --> 00:27:32,315 De schutter heeft een wond of twee van het steakmes. 280 00:27:32,440 --> 00:27:36,486 Er lopen twee bloedsporen naar buiten. Eén van de serveerster, nu dood... 281 00:27:38,113 --> 00:27:42,742 en het andere naar de weg vanwaar hij wegrende en wat geld achterliet. 282 00:27:44,785 --> 00:27:46,787 Waarom ging hij niet met zijn eigen auto? 283 00:27:47,914 --> 00:27:49,707 Dat is nog niet duidelijk. 284 00:27:56,839 --> 00:27:58,674 Er hangt een schoen in die boom. 285 00:28:00,426 --> 00:28:01,928 Inderdaad. 286 00:28:03,804 --> 00:28:08,684 Is dit een plaatselijke zaak of wil de staatspolitie hem? 287 00:28:08,809 --> 00:28:10,145 Wij willen hem niet. 288 00:28:10,822 --> 00:28:12,022 Een plaatselijke zaak dus. 289 00:28:12,147 --> 00:28:14,024 Als de staat ergens bij kan helpen... 290 00:28:14,149 --> 00:28:15,733 Natuurlijk. 291 00:28:15,858 --> 00:28:18,361 Morgenavond dan? - Om 18.00 uur. 292 00:28:19,529 --> 00:28:21,364 Wees overal op voorbereid. 293 00:28:25,868 --> 00:28:27,828 Dat is inderdaad een schoen. 294 00:28:45,790 --> 00:28:47,041 Goed dan. 295 00:28:47,208 --> 00:28:48,460 Goed dan. 296 00:28:50,169 --> 00:28:51,369 Noreen? 297 00:28:53,256 --> 00:28:54,758 Ed gaat weg. 298 00:28:55,091 --> 00:28:56,425 Goed dan. 299 00:28:56,926 --> 00:28:59,638 Neem deze maar mee. 300 00:29:00,346 --> 00:29:03,182 Boolie Hendricks heeft ervoor betaald, maar die niet opgehaald. 301 00:29:05,268 --> 00:29:06,603 Karbonades. 302 00:29:07,020 --> 00:29:09,731 Vlees verspillen is misdadig. Of dat zou het moeten zijn. 303 00:29:10,857 --> 00:29:12,776 Goed dan. - Goed dan. 304 00:29:12,901 --> 00:29:14,152 Goed dan. 305 00:29:26,998 --> 00:29:28,750 B-acht. 306 00:29:31,836 --> 00:29:33,505 Ho Chi Minh... 307 00:29:33,755 --> 00:29:37,341 Jezus, blijf bij de les. Ho Chi Minh was maar een stroman. 308 00:29:37,926 --> 00:29:40,887 Vijand nummer één, zo van het castingbureau. 309 00:29:41,012 --> 00:29:44,641 Een stroman voor het militaire industriële complex. 310 00:29:45,150 --> 00:29:46,350 Wat zei je? 311 00:29:46,475 --> 00:29:48,603 Jezus, Maria en Jozef. 312 00:29:48,728 --> 00:29:52,566 Ikes afscheidsrede? Het militaire industriële complex. 313 00:29:52,691 --> 00:29:54,984 Wielen in wielen. Speciale belangen. 314 00:29:55,109 --> 00:29:56,611 N-33. 315 00:29:59,322 --> 00:30:01,365 Ik dacht dat er vanavond een band zou zijn. 316 00:30:02,033 --> 00:30:04,035 Jongens. - I-17. 317 00:30:07,038 --> 00:30:08,238 Verdorie. 318 00:30:09,874 --> 00:30:13,044 Vertel deze idioot eens over Ikes afscheidsrede. 319 00:30:14,879 --> 00:30:17,173 Bedoel je het militaire industriële complex? 320 00:30:17,591 --> 00:30:19,175 Zie je? Hij kent het. 321 00:30:20,552 --> 00:30:23,930 We hebben oorlog gevoerd. Helemaal niet complex. 322 00:30:26,390 --> 00:30:30,103 Waarom ben je in uniform? Heb je vanochtend niet gewerkt? 323 00:30:30,228 --> 00:30:31,517 Drie doden bij de Waffle Hut. 324 00:30:31,642 --> 00:30:32,897 Je meent het. 325 00:30:33,022 --> 00:30:35,734 Een echte puinhoop. Met vrouwen erbij. 326 00:30:36,525 --> 00:30:40,947 Hank denkt aan een mislukte beroving. - Ze willen dat je dat denkt. 327 00:30:41,405 --> 00:30:43,658 Wie? - Ze. 328 00:30:43,783 --> 00:30:45,118 B-11. 329 00:30:45,243 --> 00:30:48,037 De hogere machten. Het is een klassiek verhaal. 330 00:30:48,162 --> 00:30:51,750 Oswald was alleen. Het meisje in de jurk met stippen. 331 00:30:52,291 --> 00:30:53,627 Het wat? 332 00:30:54,543 --> 00:30:55,795 Het meisje in... 333 00:30:57,338 --> 00:30:59,674 Na Kennedy werd de andere neergeschoten. 334 00:31:00,133 --> 00:31:01,468 Robert, in LA. 335 00:31:01,593 --> 00:31:03,803 Mensen zagen een vrouw in een jurk met stippen... 336 00:31:03,928 --> 00:31:06,598 uit het hotel rennen en schreeuwen: 'We hebben hem.' 337 00:31:06,723 --> 00:31:08,557 Maar wie arresteerden ze? 338 00:31:13,396 --> 00:31:15,148 Een Arabier. 339 00:31:15,273 --> 00:31:16,608 Racistische zakken. 340 00:31:16,733 --> 00:31:21,404 Er is een eetcafé overvallen in Minnesota. Geen presidentiële executie. 341 00:31:21,529 --> 00:31:24,157 Zo begint het, met iets kleins. 342 00:31:24,448 --> 00:31:26,785 Een inbraak in het Watergate Hotel. 343 00:31:27,619 --> 00:31:31,164 Let maar op. Het wordt steeds groter. 344 00:31:31,289 --> 00:31:33,833 G-53. 345 00:31:38,963 --> 00:31:40,507 Ik ga maar eens naar huis. 346 00:31:40,632 --> 00:31:42,926 Betsy heeft vandaag chemo gehad. 347 00:31:43,592 --> 00:31:44,969 Wat is er? 348 00:31:45,386 --> 00:31:46,846 Het is gewoon... 349 00:31:46,971 --> 00:31:52,644 Verdomme. Het is onaanvaardbaar. Zo'n vrouw in de bloei van haar... 350 00:31:53,269 --> 00:31:54,938 Met een jonge dochter. 351 00:31:55,479 --> 00:31:56,981 N-40. 352 00:31:57,774 --> 00:32:00,610 Zeg haar dat, als John McCain het vijfenhalf jaar volhield... 353 00:32:00,735 --> 00:32:03,321 tegen de duimschroeven van de Vietcong... 354 00:32:03,446 --> 00:32:05,990 zij die kankeronzin in haar slaap kan verslaan. 355 00:32:07,366 --> 00:32:09,327 Ik zal het haar zeggen. 356 00:32:17,961 --> 00:32:20,546 Hé, schat. - In de keuken. 357 00:32:24,926 --> 00:32:29,973 Boolie Hendricks had zijn karbonades niet opgehaald, dus ik dacht... 358 00:32:32,767 --> 00:32:34,811 Er komt bloed op de tegels. 359 00:32:34,936 --> 00:32:36,730 Sorry, ik leg die wel in de koelkast. 360 00:32:42,151 --> 00:32:43,444 Hamburger Helper? 361 00:32:43,569 --> 00:32:45,196 En Tater Tots. - Lekker. 362 00:32:50,034 --> 00:32:52,704 Zal ik... - Niet doen. 363 00:32:52,829 --> 00:32:54,413 Dat heb ik net uitgezocht. 364 00:32:54,538 --> 00:32:57,333 Maar het is mijn stoel. Waar moet ik... 365 00:32:57,458 --> 00:32:59,460 Ga daar maar zitten. 366 00:32:59,585 --> 00:33:02,296 Ik ruim het morgen op. Beloofd. 367 00:33:09,888 --> 00:33:11,305 Eet smakelijk. 368 00:33:47,216 --> 00:33:51,888 Denk je dat er een handlanger was in een vluchtauto? 369 00:33:54,098 --> 00:33:55,308 Je vader belde. 370 00:33:56,642 --> 00:33:57,842 Je kent hem. 371 00:33:58,352 --> 00:34:01,522 Hij bespreekt dingen graag voor hij gaat slapen. 372 00:34:06,820 --> 00:34:08,571 We hebben glazen. 373 00:34:10,448 --> 00:34:12,366 Het smaakt anders in een glas. 374 00:34:13,785 --> 00:34:15,161 Is Molly goed gaan slapen? 375 00:34:16,996 --> 00:34:19,791 Dat was ik nog vergeten. 376 00:34:21,960 --> 00:34:25,046 Ze heeft vandaag op school iets voor je gemaakt. 377 00:34:28,216 --> 00:34:29,968 Ze weet toch dat ik niet rook? 378 00:34:31,219 --> 00:34:32,846 Je kunt beginnen. 379 00:34:37,809 --> 00:34:40,937 Je vader zei dat hij zondag langskomt in een harnas. 380 00:34:41,645 --> 00:34:45,149 Jezus. Je steekt één soufflé in brand... 381 00:35:08,453 --> 00:35:10,706 Ik krijg echt zin in het seminar. 382 00:35:11,048 --> 00:35:12,248 Waarin? 383 00:35:12,373 --> 00:35:14,793 Weet je nog? Volgend weekend. Constance neemt me mee. 384 00:35:14,918 --> 00:35:18,755 Lifespring. Iedereen doet het. 385 00:35:19,255 --> 00:35:22,801 Die cursus zal me echt helpen te actualiseren. 386 00:35:23,176 --> 00:35:25,511 Oude reflexpatronen opnieuw bekijken. 387 00:35:26,429 --> 00:35:28,682 De patronen die zorgen dat mijn leven niet werkt. 388 00:35:28,807 --> 00:35:30,007 Niet... 389 00:35:31,184 --> 00:35:34,020 Tussen ons gaat het goed, toch? 390 00:35:34,855 --> 00:35:38,066 Ik bedoel mij als persoon. 391 00:35:41,987 --> 00:35:48,243 Bud vroeg weer of ik misschien de slagerij over wilde nemen. 392 00:35:50,120 --> 00:35:52,664 Hij wil aan het eind van het jaar met pensioen. 393 00:35:52,789 --> 00:35:55,041 Het eind van het jaar is toch al geweest? 394 00:35:55,166 --> 00:35:57,543 Ik denk dat hij dit jaar bedoelt... 395 00:35:58,587 --> 00:36:00,338 maar zou dat niet geweldig zijn? 396 00:36:01,974 --> 00:36:03,174 Als de winkel van mij is. 397 00:36:03,299 --> 00:36:09,430 Misschien kun jij ooit de salon overnemen, tenzij we dan een hoop kinderen hebben. 398 00:36:11,349 --> 00:36:14,269 Daar hebben we het over gehad. 399 00:36:16,772 --> 00:36:18,649 We proberen het, maar het kost tijd. 400 00:36:18,774 --> 00:36:20,901 Ja, natuurlijk. 401 00:36:21,442 --> 00:36:22,642 Maar... 402 00:36:24,195 --> 00:36:25,395 Schat... 403 00:36:25,864 --> 00:36:27,198 'Proberen.' Ik bedoel... 404 00:36:28,199 --> 00:36:32,871 Volgens mij is er maar één manier om een baby te maken. 405 00:36:33,580 --> 00:36:35,358 Dat hebben we vorig weekend toch gedaan? 406 00:36:35,483 --> 00:36:37,928 Bear Lake was vorig weekend. Je zei dat je niet wilde... 407 00:36:38,053 --> 00:36:40,320 Niet met Kevin en Sally. 408 00:36:43,965 --> 00:36:45,717 Ik houd gewoon van je. 409 00:36:47,636 --> 00:36:49,345 Zo veel. 410 00:36:52,265 --> 00:36:55,226 Onze kinderen zouden geweldig zijn. 411 00:36:58,855 --> 00:37:00,899 Verdorie. - Hier. 412 00:37:01,900 --> 00:37:03,735 Laat mij maar. - Het is al goed. 413 00:37:03,860 --> 00:37:05,486 Ik ben soms zo'n kluns. 414 00:37:05,747 --> 00:37:06,947 Wat was dat? 415 00:37:07,072 --> 00:37:10,408 Ik houd ook van jou. Zo veel. 416 00:37:11,159 --> 00:37:14,495 Misschien moeten we het nu doen. 417 00:37:15,914 --> 00:37:19,334 Hier? - Nee, gekkie. In de slaapkamer. 418 00:37:20,543 --> 00:37:21,743 Kom mee. 419 00:37:24,172 --> 00:37:25,716 Ik ga eerst even kijken wat dat... 420 00:37:25,841 --> 00:37:28,593 Ik trek die mooie nachtjapon aan. 421 00:37:32,472 --> 00:37:33,672 Wat... 422 00:37:35,600 --> 00:37:36,800 Schat? 423 00:37:50,782 --> 00:37:52,200 Heb ik dat niet verteld? 424 00:37:52,868 --> 00:37:54,410 Ik heb een hert aangereden. 425 00:37:56,079 --> 00:37:57,288 Je hebt een... 426 00:38:00,083 --> 00:38:02,418 Gaat het wel? 427 00:38:02,543 --> 00:38:05,046 Ik ben vooral geschrokken. 428 00:38:07,382 --> 00:38:08,717 Jezus. 429 00:38:15,390 --> 00:38:18,101 De verzekering dekt de meeste... 430 00:38:19,895 --> 00:38:22,981 Ik moet eigenlijk even gaan zitten. 431 00:38:23,356 --> 00:38:25,066 Zullen we naar de keuken gaan? 432 00:38:30,571 --> 00:38:32,991 Heb je dat hert mee naar huis genomen? 433 00:38:37,120 --> 00:38:38,579 Niet doen. 434 00:38:45,796 --> 00:38:47,172 Schat. 435 00:38:47,923 --> 00:38:49,340 Niet doen. 436 00:38:50,341 --> 00:38:51,541 Schat. 437 00:38:52,177 --> 00:38:53,553 Kom terug. 438 00:38:56,765 --> 00:38:57,965 Niet doen. 439 00:38:59,893 --> 00:39:01,093 Jezus. 440 00:39:01,770 --> 00:39:03,021 Er is een... 441 00:39:03,729 --> 00:39:05,606 Er is een man in de... 442 00:39:06,732 --> 00:39:07,932 Bel de... 443 00:39:12,613 --> 00:39:14,657 Bel de politie. 444 00:39:39,099 --> 00:39:40,299 O, mijn god. 445 00:39:51,736 --> 00:39:53,654 Schat? - Jezus. 446 00:39:55,156 --> 00:39:56,992 Sorry. Gaat het? 447 00:39:57,909 --> 00:39:59,119 Het gaat wel. 448 00:40:00,661 --> 00:40:02,288 Wie... - Je moet me geloven. 449 00:40:02,831 --> 00:40:04,249 Ik dacht dat hij dood was. 450 00:40:04,374 --> 00:40:05,375 Wat? 451 00:40:05,500 --> 00:40:08,503 Toen ik hem aanreed, dacht ik dat hij... - Heb je hem aangereden? 452 00:40:13,133 --> 00:40:15,801 Heb je hem aangereden? Je zei dat het een hert was. 453 00:40:42,745 --> 00:40:43,945 Je hebt hem aangereden. 454 00:40:44,915 --> 00:40:47,708 Waarom ben je niet naar de politie of het ziekenhuis gegaan? 455 00:40:50,295 --> 00:40:52,047 Hij rende de weg op. 456 00:40:52,713 --> 00:40:54,132 Wat moest ik dan doen? 457 00:40:55,550 --> 00:40:59,387 Dus je bracht hem mee naar huis. Je maakte het eten klaar. 458 00:40:59,512 --> 00:41:01,847 Hamburger Helper. 459 00:41:13,401 --> 00:41:15,153 Ik raakte in paniek, oké? 460 00:41:22,410 --> 00:41:24,162 Je moet de politie bellen. 461 00:41:24,287 --> 00:41:27,043 Waarom heb je niet gebeld? We moeten... Wellicht is hij niet... 462 00:41:27,168 --> 00:41:30,088 Luister naar me. 463 00:41:30,961 --> 00:41:33,504 Ik heb hem aangereden. Doorgereden na een ongeval. 464 00:41:33,629 --> 00:41:35,966 En jij stak hem met tuingereedschap. 465 00:41:36,091 --> 00:41:38,343 Denk je dat de politie ons zou geloven? 466 00:41:38,468 --> 00:41:41,096 Ik weet het niet, maar er gaan vast mensen naar hem op zoek. 467 00:41:41,346 --> 00:41:45,725 Ik ben voorzichtig geweest. Ik heb de hele weg achterafweggetjes gebruikt. 468 00:41:46,351 --> 00:41:48,353 Je hebt... 469 00:41:49,020 --> 00:41:50,480 Er is een man dood. 470 00:41:52,983 --> 00:41:55,151 Daarom moeten we het opruimen. 471 00:41:55,610 --> 00:41:58,904 En zeggen dat ik een hert heb aangereden of... 472 00:42:01,116 --> 00:42:02,316 We kunnen vluchten. 473 00:42:03,326 --> 00:42:04,526 Wat? 474 00:42:04,785 --> 00:42:06,787 Naar Californië gaan. 475 00:42:11,960 --> 00:42:16,006 We hebben hier een leven, een gezin. Ik ga de winkel kopen. 476 00:42:16,131 --> 00:42:17,132 Goed dan. - Goed dan. 477 00:42:17,257 --> 00:42:18,457 Goed dan. 478 00:42:18,633 --> 00:42:20,343 En we gaan een gezin stichten. 479 00:42:20,468 --> 00:42:22,137 We kunnen opnieuw beginnen. 480 00:42:22,637 --> 00:42:23,837 Dat wil ik niet. 481 00:42:24,639 --> 00:42:25,848 Oké, dan... 482 00:42:27,433 --> 00:42:29,435 Kijk me aan. 483 00:42:32,188 --> 00:42:36,317 Als we hieraan willen ontsnappen, moeten we het opruimen. 484 00:42:36,985 --> 00:42:38,861 Doen alsof het niet is gebeurd. 485 00:42:39,279 --> 00:42:41,364 Want als dit uitkomt... 486 00:42:42,490 --> 00:42:44,825 Alle dingen die je wilt... 487 00:42:45,493 --> 00:42:48,038 die wij willen, zijn dan verleden tijd. 488 00:42:51,374 --> 00:42:53,501 Ik ga naar de gevangenis en jij misschien ook. 489 00:42:54,585 --> 00:42:57,672 Dan is er geen winkel en geen gezin. 490 00:42:59,340 --> 00:43:00,540 Geen kinderen. 491 00:43:09,892 --> 00:43:11,092 Oké. 492 00:43:13,938 --> 00:43:15,523 Goed dan. We... 493 00:43:17,150 --> 00:43:18,693 We ruimen het op. 494 00:43:20,070 --> 00:43:21,279 We ruimen het op. 495 00:43:50,521 --> 00:43:52,166 Zullen we de zaterdag maar afsluiten? 496 00:43:54,317 --> 00:43:55,651 Dat lijkt me het beste. 497 00:43:56,652 --> 00:43:59,781 Ze is toch om 5.00 uur wakker om met poppen te spelen. 498 00:43:59,906 --> 00:44:03,451 Ik weet hoe graag jij met poppen speelt. 499 00:44:17,048 --> 00:44:18,674 Welterusten, Mr Solverson. 500 00:44:19,885 --> 00:44:21,344 Welterusten, Mrs Solverson... 501 00:44:22,345 --> 00:44:24,180 en alle schepen op zee. 502 00:44:55,378 --> 00:44:56,712 Otto? 503 00:45:02,302 --> 00:45:03,502 Otto. 504 00:45:07,390 --> 00:45:08,590 Otto. 505 00:45:08,808 --> 00:45:10,008 Houd hem vast. 506 00:45:10,310 --> 00:45:11,978 Niet doen. - Ga nu. 507 00:45:13,396 --> 00:45:15,231 Nu. Otto. 508 00:45:15,731 --> 00:45:17,233 Bel een dokter. Nu. 509 00:45:32,498 --> 00:45:34,667 NOORDELIJKE UITBREIDINGSSTRATEGIE 1979-1980 510 00:45:34,792 --> 00:45:39,047 Zoals u kunt zien op pagina 16 van de prospectus... 511 00:45:39,172 --> 00:45:42,717 is de kern van onze Noordelijke Uitbreidingsstrategie... 512 00:45:43,301 --> 00:45:49,265 het opnemen van het Gerhardt-syndicaat, gevestigd in Fargo, ND. 513 00:45:51,059 --> 00:45:53,937 De Gerhardts beheersen de wagens en distributie... 514 00:45:54,062 --> 00:45:56,272 voor het hele noordelijke Midwesten. 515 00:45:57,357 --> 00:46:02,487 Het is een familiebedrijf, gestart in 1931 door Dieter Gerhardt. 516 00:46:04,530 --> 00:46:09,035 Hij is overleden en in 1950 is het overgenomen door zijn zoon, Otto. 517 00:46:10,161 --> 00:46:13,331 Wat niet in het verslag staat, maar wel belangrijk is... 518 00:46:13,456 --> 00:46:18,419 is dat Otto gisteren een beroerte heeft gehad in het familiehuis in North Dakota. 519 00:46:18,711 --> 00:46:20,296 Wie heeft nu de leiding? 520 00:46:21,172 --> 00:46:22,372 Dat is onduidelijk. 521 00:46:23,966 --> 00:46:28,471 Zijn vrouw, Floyd, is sterk, maar een vrouw. 522 00:46:29,305 --> 00:46:33,809 En dan zijn er de drie zonen. Dodd, Bear en Rye. 523 00:46:34,310 --> 00:46:37,188 Zij willen natuurlijk allemaal een kans op de troon. 524 00:46:37,938 --> 00:46:42,318 De jongens van Research zien dat als tactische kans... 525 00:46:42,652 --> 00:46:47,282 om hun operatie op agressieve wijze te kopen of op te nemen. 526 00:46:51,494 --> 00:46:52,828 En als dat niet lukt... 527 00:46:54,414 --> 00:46:56,874 en de huidige ondernemers zich verzetten? 528 00:46:59,001 --> 00:47:00,336 Dan liquideren we. 529 00:47:08,344 --> 00:47:09,544 Goedgekeurd. 38187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.