All language subtitles for F Troop S02E18 From Karate with Love.DVDRip.NonHI.cc.en.WB_prob3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,952 --> 00:00:19,796 O'Rourke, are you sure you and the troopers 2 00:00:19,820 --> 00:00:21,347 can handle the store while I'm gone? 3 00:00:21,371 --> 00:00:22,849 What are you nervous about, Janey? 4 00:00:22,873 --> 00:00:24,951 You're only gonna be in Dodge City for three days. 5 00:00:24,975 --> 00:00:27,954 I got the boys beautifully trained. Yeah. 6 00:00:27,978 --> 00:00:28,972 Hi, Jane. 7 00:00:28,996 --> 00:00:30,674 Hi, Wilton. 8 00:00:30,698 --> 00:00:31,724 Whoop! 9 00:00:31,748 --> 00:00:33,343 Look out, captain! 10 00:00:33,367 --> 00:00:35,111 Oh, Wilton, are you all right? 11 00:00:35,135 --> 00:00:38,854 Yes, yes, I just have a sudden urge for a lump of sugar. 12 00:00:40,458 --> 00:00:42,218 I sure do appreciate you fellows 13 00:00:42,242 --> 00:00:44,187 wanting to mind my store when you're off duty, 14 00:00:44,211 --> 00:00:46,189 but I think it's a woman's job. 15 00:00:46,213 --> 00:00:47,790 Oh, that's where you're wrong, Jane. 16 00:00:47,814 --> 00:00:49,859 I bet Agarn's as good a salesman as you are. 17 00:00:49,883 --> 00:00:52,595 Well, you might be able to sell something like a saddle, 18 00:00:52,619 --> 00:00:55,231 but I don't think you'd be able to sell a corset to a lady. 19 00:00:55,255 --> 00:00:56,499 It's easy Jane. 20 00:00:56,523 --> 00:00:57,523 All I say is: 21 00:00:58,792 --> 00:01:00,386 Now then, madame, 22 00:01:00,410 --> 00:01:03,272 could I interest you in our latest French corset? 23 00:01:03,296 --> 00:01:05,708 Guaranteed to give you that hourglass figure 24 00:01:05,732 --> 00:01:08,327 with all of the sand in the right spots. 25 00:01:08,351 --> 00:01:09,846 Very good, corporal. 26 00:01:09,870 --> 00:01:11,397 I'll bet you a saddle is just as easy 27 00:01:11,421 --> 00:01:12,699 to sell as a corset, 28 00:01:12,723 --> 00:01:14,968 except its cinch strap straps in a different place. 29 00:01:14,992 --> 00:01:16,552 ♪ Do-da, do-da ♪ 30 00:01:16,576 --> 00:01:18,454 Jane, my advice to you 31 00:01:18,478 --> 00:01:20,990 is to take off for Dodge City and not worry about a thing. 32 00:01:21,014 --> 00:01:22,294 All right, Wilton. 33 00:01:24,034 --> 00:01:26,412 Janey, please, not in front of the men. 34 00:01:26,436 --> 00:01:28,965 And I wanna thank all of you for what you're doing. 35 00:01:28,989 --> 00:01:30,684 Bye, Agarn. 36 00:01:30,708 --> 00:01:32,985 Please, Janey, not in front of the captain. 37 00:01:33,009 --> 00:01:34,320 Bye, all. 38 00:01:34,344 --> 00:01:35,464 Bye. 39 00:01:38,566 --> 00:01:40,509 Now, men, just because I've given permission 40 00:01:40,533 --> 00:01:41,728 to help Jane out here, 41 00:01:41,752 --> 00:01:43,597 I don't want anyone neglecting his duties. 42 00:01:43,621 --> 00:01:46,054 Ah, don't you worry, sir. I've got everything organized. 43 00:01:48,776 --> 00:01:52,505 Ah, there's the stage. Vanderbilt, go get the mail. 44 00:01:52,529 --> 00:01:53,895 Right, sarge. 45 00:01:57,517 --> 00:01:58,911 It's your fault, sarge. 46 00:01:58,935 --> 00:02:00,413 You knew he couldn't find the door. 47 00:02:00,437 --> 00:02:02,682 I... I know. I lost my head. 48 00:02:09,813 --> 00:02:12,213 Captain, we got a visitor. 49 00:02:16,486 --> 00:02:17,764 Honorable captain, 50 00:02:17,788 --> 00:02:20,099 would like to present humble self 51 00:02:20,123 --> 00:02:22,669 who has name Miko Tanahara. 52 00:02:22,693 --> 00:02:24,504 Well, I'm... I'm very pleased 53 00:02:24,528 --> 00:02:26,861 t-to meet you, Miss Tanahana-hara. 54 00:02:28,048 --> 00:02:31,711 Oh! I'm terribly, terribly sorry. 55 00:02:31,735 --> 00:02:36,038 No, wait. Uh... Just one moment. 56 00:02:38,358 --> 00:02:39,952 There you are. 57 00:02:39,976 --> 00:02:43,540 Humbly request to allow me protection of your fort. 58 00:02:43,564 --> 00:02:45,207 You mean, you wanna live on our fort? 59 00:02:45,231 --> 00:02:47,710 Must. Humble self in danger. 60 00:02:47,734 --> 00:02:50,113 Being chased by honorable bad man. 61 00:02:50,137 --> 00:02:52,398 No, no, you mean, dishonorable bad man. 62 00:02:52,422 --> 00:02:54,867 Must be polite to everyone. 63 00:02:54,891 --> 00:02:57,637 Well, I'm terribly sorry, but you can't stay at the fort. 64 00:02:57,661 --> 00:02:59,739 In that case, must arrange 65 00:02:59,763 --> 00:03:02,391 for humble funeral of humble self. 66 00:03:02,415 --> 00:03:03,931 Take humble leave. 67 00:03:06,002 --> 00:03:09,132 Oh, captain, you've gotta do something. 68 00:03:09,156 --> 00:03:10,450 Or sh-sh-she might commit 69 00:03:10,474 --> 00:03:12,919 that old Japanese custom, hara-kiri, you know. 70 00:03:12,943 --> 00:03:14,487 What? No, she can't do that. 71 00:03:14,511 --> 00:03:15,791 Yeah, well... 72 00:03:18,548 --> 00:03:20,960 Would like to be buried in favorite kimono 73 00:03:20,984 --> 00:03:23,162 if not too much trouble, captain-san. 74 00:03:23,186 --> 00:03:25,799 I don't want to hear any talk about funerals. 75 00:03:25,823 --> 00:03:30,169 But Miko will not be caught alive by honorable bad man. 76 00:03:30,193 --> 00:03:32,071 Well, then, I guess I'll just have to give you 77 00:03:32,095 --> 00:03:33,773 special permission to stay on the fort. 78 00:03:33,797 --> 00:03:36,576 Men, follow me with her trunk. Vanderbilt. 79 00:03:36,600 --> 00:03:39,829 Never mind, never mind. Vanderbilt, go mind the store. 80 00:03:39,853 --> 00:03:42,949 Uh, humble corporal will please, uh, assist humble self 81 00:03:42,973 --> 00:03:44,233 in removing honorable goody. 82 00:03:44,257 --> 00:03:45,534 Huh? 83 00:04:52,342 --> 00:04:56,038 Miko, it's humble me. 84 00:04:56,062 --> 00:04:58,542 Good morning, honorable captain. 85 00:04:59,366 --> 00:05:00,982 Good morning... Oh! 86 00:05:02,503 --> 00:05:04,080 Oh, my. 87 00:05:04,104 --> 00:05:07,267 My, you... You've done wonders with the place. 88 00:05:07,291 --> 00:05:11,020 Miko very grateful you give up your quarters for her. 89 00:05:11,044 --> 00:05:13,256 Well, i-it's not going to be for long. 90 00:05:13,280 --> 00:05:15,808 And once I give Corporal Agarn his glass of warm milk, 91 00:05:15,832 --> 00:05:18,311 it's really quite comfortable sleeping in there with... 92 00:05:18,335 --> 00:05:20,346 With him and S-sergeant O'Rourke. 93 00:05:20,370 --> 00:05:23,232 No, please. I happen to be going steady. 94 00:05:23,256 --> 00:05:26,441 Only want to make honorable captain comfortable. 95 00:05:29,930 --> 00:05:32,241 Oh, say, that's... That's very pretty, Miko. 96 00:05:32,265 --> 00:05:33,626 Here, try on. 97 00:05:33,650 --> 00:05:34,650 Oh. 98 00:05:39,456 --> 00:05:41,451 Sit down, please. 99 00:05:41,475 --> 00:05:46,239 Well, this is very, very... Miko, please. 100 00:05:46,263 --> 00:05:48,141 Honorable captain will find sandals 101 00:05:48,165 --> 00:05:50,810 more comfortable sitting on floor. 102 00:05:50,834 --> 00:05:52,362 S-sitting on floor? 103 00:05:52,386 --> 00:05:54,981 Have prepared tea and rice for you. 104 00:05:55,005 --> 00:05:57,517 Oh, uh, it's very kind of you, Miko, 105 00:05:57,541 --> 00:06:00,992 but you shouldn't have gone to so much trouble. 106 00:06:02,529 --> 00:06:06,492 Chopsticks. I've always wanted to try them. 107 00:06:06,516 --> 00:06:09,645 If honorable captain would like Miko to show you how to use? 108 00:06:09,669 --> 00:06:11,769 No, no, no, no, I'm sure I'll get the hang of it. 109 00:06:13,974 --> 00:06:16,635 Here. No, wait. Just... I-I'll get it. Okay. 110 00:06:16,659 --> 00:06:18,343 I-I'll... I'll get it. 111 00:06:22,715 --> 00:06:25,578 I-I think I'd better stick with the tea. 112 00:06:25,602 --> 00:06:26,985 As you wish. 113 00:06:28,922 --> 00:06:31,067 Say, that's an interesting instrument. 114 00:06:31,091 --> 00:06:33,853 In Japan, it called samisen. 115 00:06:33,877 --> 00:06:35,771 Do you know, "Home on the Range"? 116 00:06:35,795 --> 00:06:39,208 No, but can play old Japanese song. 117 00:06:39,232 --> 00:06:42,044 It called, "Hitori De Ochao." 118 00:06:42,068 --> 00:06:44,436 What does that mean? "Tea for One." 119 00:06:58,234 --> 00:06:59,629 Uh, captain, I wonder if we... 120 00:06:59,653 --> 00:07:01,597 Ah, excuse us, we didn't know you were busy. 121 00:07:01,621 --> 00:07:03,132 No, no, no, sergeant. 122 00:07:03,156 --> 00:07:05,935 Miko was just showing me some Japanese customs. 123 00:07:05,959 --> 00:07:07,670 Oh, heh. 124 00:07:07,694 --> 00:07:11,123 Well, sir, we'll come back after you've had your bath. 125 00:07:11,147 --> 00:07:12,925 I can assure you, corporal, 126 00:07:12,949 --> 00:07:15,695 I do not approve of the Japanese bathing customs. 127 00:07:15,719 --> 00:07:17,130 But I always say, sir, 128 00:07:17,154 --> 00:07:21,117 you show me a clean body, and I'll show you a clean towel. 129 00:07:21,141 --> 00:07:23,486 Captain, we came by to see 130 00:07:23,510 --> 00:07:25,655 if we could buy some of those, uh, wonderful things 131 00:07:25,679 --> 00:07:27,123 from Japan from Miko. 132 00:07:27,147 --> 00:07:29,391 Now, this I like. Eh? 133 00:07:29,415 --> 00:07:30,710 It's got a lion on the back. 134 00:07:30,734 --> 00:07:34,747 Oh, beautiful. Beau... Have you got that in a 46 XL? 135 00:07:34,771 --> 00:07:36,582 I must have some of those sandals, 136 00:07:36,606 --> 00:07:38,568 and I've looked everywhere for them. 137 00:07:38,592 --> 00:07:41,454 But Miko's belongings not for sale. 138 00:07:41,478 --> 00:07:43,038 But, Miko, these would be great 139 00:07:43,062 --> 00:07:44,940 for lounging around the barracks at night. 140 00:07:44,964 --> 00:07:48,678 But very happy to give gifts to honorable sergeant 141 00:07:48,702 --> 00:07:51,147 and honorable corporal. 142 00:07:51,171 --> 00:07:53,149 Oh! Isn't that nice? 143 00:07:53,173 --> 00:07:55,751 She's a sweetheart, captain. I tell you. 144 00:07:55,775 --> 00:07:58,504 And they say, "East is East and West is West 145 00:07:58,528 --> 00:08:00,506 and never the twain shall meet." I got... 146 00:08:00,530 --> 00:08:01,991 You may pick whatever you like. 147 00:08:02,015 --> 00:08:03,209 The blue one, that's for me. 148 00:08:03,233 --> 00:08:05,511 This is for sergeant. This is for corporal. 149 00:08:05,535 --> 00:08:06,595 Oh, thanks. 150 00:08:06,619 --> 00:08:08,130 Thank you. Thank you. 151 00:08:08,154 --> 00:08:10,900 Wait till they see this back in Passaic, New Jersey. 152 00:08:10,924 --> 00:08:13,786 Most welcome, sergeant. Most welcome, corporal. 153 00:08:13,810 --> 00:08:16,055 Oh, yeah. Uh... 154 00:08:16,079 --> 00:08:18,875 Oh, uh, listen, uh, would you excuse us, captain? 155 00:08:18,899 --> 00:08:20,126 Oh, of course, sergeant. 156 00:08:20,150 --> 00:08:21,310 Yeah. Bye, captain. 157 00:08:21,334 --> 00:08:22,595 Goodbye, corporal. 158 00:08:22,619 --> 00:08:23,619 Yes. 159 00:08:26,722 --> 00:08:28,601 Now, let me see. Where...? Where were we? 160 00:08:28,625 --> 00:08:30,870 Oh, yes. You were playing, "Tea for One." 161 00:08:30,894 --> 00:08:33,422 Sarge, is that Miko a doll? 162 00:08:33,446 --> 00:08:35,424 Oh, she sure is. I tell you what we'll do. 163 00:08:35,448 --> 00:08:38,094 We'll buy her a nice gift out of the profits. 164 00:08:38,118 --> 00:08:39,078 What profits? 165 00:08:39,102 --> 00:08:40,363 Didn't I tell you? 166 00:08:40,387 --> 00:08:42,948 We just went into the oriental souvenir business. 167 00:08:42,972 --> 00:08:44,366 We did? Yeah. 168 00:08:44,390 --> 00:08:45,852 We're gonna go up to the Hekawi camp 169 00:08:45,876 --> 00:08:48,404 and have our friends the Indians make us these souvenirs. 170 00:08:48,428 --> 00:08:51,196 We're gonna be the first ones to copy from the Japanese. 171 00:08:53,983 --> 00:08:54,983 Here. 172 00:08:57,236 --> 00:08:59,381 Hi, Wild Eagle, Crazy. 173 00:08:59,405 --> 00:09:00,466 Hi, chief. Hi, Craze. 174 00:09:00,490 --> 00:09:01,717 Hold it, boys. 175 00:09:01,741 --> 00:09:04,503 Just inspecting new model: souvenir bow and arrow. 176 00:09:04,527 --> 00:09:06,794 Just off squaw assembly-line. 177 00:09:08,214 --> 00:09:10,459 You call that bow and arrow? 178 00:09:10,483 --> 00:09:12,761 Sorry, chief. You just happened to get lemon. 179 00:09:12,785 --> 00:09:15,248 Come on, chief, forget the bows and arrows. 180 00:09:15,272 --> 00:09:16,387 Forget nothing! 181 00:09:19,026 --> 00:09:20,586 Can't understand it. 182 00:09:20,610 --> 00:09:23,923 These bows and arrows are terrible. 183 00:09:23,947 --> 00:09:26,081 Can't even sell them for seconds. 184 00:09:27,467 --> 00:09:28,583 Ow! 185 00:09:29,970 --> 00:09:32,115 You see, chief. You can't break that one. 186 00:09:32,139 --> 00:09:33,139 Oh, no? 187 00:09:36,609 --> 00:09:38,120 Now it breaks. 188 00:09:38,144 --> 00:09:40,156 Chief, forget bows and arrows. 189 00:09:40,180 --> 00:09:41,641 We got a whole new line of souvenirs 190 00:09:41,665 --> 00:09:43,259 for your tribe to make. 191 00:09:43,283 --> 00:09:45,261 Kimonos, sandals, parasols. 192 00:09:45,285 --> 00:09:48,931 Kimonos, sandals, parasols? 193 00:09:48,955 --> 00:09:50,082 That's right, chief. 194 00:09:50,106 --> 00:09:51,800 Now, we're retooling your squaws. 195 00:09:51,824 --> 00:09:55,187 Here you go. Ah, now, that is a fan. 196 00:09:55,211 --> 00:09:56,688 The ladies use it in the summertime 197 00:09:56,712 --> 00:09:58,174 to keep themselves cool. 198 00:09:58,198 --> 00:10:01,594 And also for... flirting. 199 00:10:01,618 --> 00:10:05,131 Ah, here now, I want you to look at this. 200 00:10:05,155 --> 00:10:06,782 That very beautiful. 201 00:10:06,806 --> 00:10:08,784 Where you get all these things, sergeant? 202 00:10:08,808 --> 00:10:11,937 From a far-off place called Japan. 203 00:10:11,961 --> 00:10:13,873 That's right. We got 'em from a Japanese girl 204 00:10:13,897 --> 00:10:15,123 living over at the fort. 205 00:10:15,147 --> 00:10:17,326 She gave us all this stuff. Here, try this on. 206 00:10:17,350 --> 00:10:19,862 Me? That look like something for squaw. 207 00:10:19,886 --> 00:10:22,164 Over there, everybody wears these things. 208 00:10:22,188 --> 00:10:23,766 If all wear those, how can you tell 209 00:10:23,790 --> 00:10:25,484 difference between braves and squaws? 210 00:10:25,508 --> 00:10:27,870 You don't have to worry about Japanese men. 211 00:10:27,894 --> 00:10:29,422 They got some very tough warriors. 212 00:10:29,446 --> 00:10:31,324 They're called, uh, samurai. 213 00:10:31,348 --> 00:10:33,075 Me like to try on kimono. 214 00:10:33,099 --> 00:10:35,794 Me chief. Me try on kimono. 215 00:10:35,818 --> 00:10:37,663 Ah, here. Here. 216 00:10:37,687 --> 00:10:39,748 There we go, chief. 217 00:10:39,772 --> 00:10:42,401 Now just look at this. 218 00:10:42,425 --> 00:10:46,021 Now, chief, you look stunning. 219 00:10:46,045 --> 00:10:48,507 Yes, isn't that beautiful? 220 00:10:48,531 --> 00:10:50,093 Mmm! 221 00:10:50,117 --> 00:10:52,261 Never feel anything like this before. 222 00:10:52,285 --> 00:10:53,896 So soft. 223 00:10:53,920 --> 00:10:55,281 Let me feel. 224 00:10:55,305 --> 00:10:57,850 Ooh, what is this made of? 225 00:10:57,874 --> 00:10:59,352 Worms. 226 00:10:59,376 --> 00:11:00,736 You had to ask that. 227 00:11:00,760 --> 00:11:02,905 Now, look, I want you to get your squaws started 228 00:11:02,929 --> 00:11:05,174 on reproducing all these things right away. 229 00:11:05,198 --> 00:11:06,325 Well, it not gonna be easy. 230 00:11:06,349 --> 00:11:08,895 Must go all the way down to river for worms. 231 00:11:08,919 --> 00:11:10,463 Craze, you don't understand. 232 00:11:10,487 --> 00:11:12,632 You don't have the right kinda worms here. 233 00:11:12,656 --> 00:11:15,401 That's right. Look, we'll send you up a lot of cotton material. 234 00:11:15,425 --> 00:11:17,670 Come on, Agarn, we gotta get back to the fort. 235 00:11:17,694 --> 00:11:19,944 Here, chief. Parasol. 236 00:11:21,932 --> 00:11:23,464 It protects you from the sun. 237 00:11:25,569 --> 00:11:27,363 Oh, good idea, Agarn. 238 00:11:27,387 --> 00:11:29,982 Every summer, me tired of being redskin. 239 00:11:30,006 --> 00:11:32,273 All right, come on, Agarn! 240 00:11:34,110 --> 00:11:35,390 So long, fellows. 241 00:11:36,913 --> 00:11:40,142 Oh... Look, chief. Topless moccasins. 242 00:11:40,166 --> 00:11:41,844 Look very comfortable. 243 00:11:41,868 --> 00:11:43,462 Why you not try them on, chief? 244 00:11:43,486 --> 00:11:45,197 All right. 245 00:11:48,908 --> 00:11:50,103 How it feel? 246 00:11:50,127 --> 00:11:53,122 Oh! Just my size. 247 00:11:53,146 --> 00:11:54,646 Ten and a half, D. 248 00:12:00,170 --> 00:12:02,097 Who are you? Me samurai. 249 00:12:02,121 --> 00:12:03,216 This is Chief Wild Eagle 250 00:12:03,240 --> 00:12:05,601 and I'm his assistant, Crazy Cat. 251 00:12:05,625 --> 00:12:07,419 You from Japan? 252 00:12:07,443 --> 00:12:09,154 Yes. I'm looking for Japanese girl. 253 00:12:09,178 --> 00:12:10,306 Thought you were her. 254 00:12:10,330 --> 00:12:13,392 They got to do something about these kimonos. 255 00:12:13,416 --> 00:12:14,610 Hiding girl here? 256 00:12:14,634 --> 00:12:16,412 We not hiding girl here. 257 00:12:16,436 --> 00:12:18,876 Whoever hiding girl, samurai kill. 258 00:12:19,722 --> 00:12:22,234 We not know anything about Japanese girl. 259 00:12:22,258 --> 00:12:23,352 You lie. 260 00:12:23,376 --> 00:12:25,220 And you not tell me where to find her, 261 00:12:25,244 --> 00:12:26,639 I give you karate chop. 262 00:12:26,663 --> 00:12:30,910 Heard of lamb chop and pork chop but never heard of karate chop. 263 00:12:30,934 --> 00:12:32,134 Me show you. 264 00:12:36,455 --> 00:12:38,367 Agh! 265 00:12:38,391 --> 00:12:40,191 That's what I call a chop. 266 00:12:42,145 --> 00:12:43,523 To get to Fort Courage 267 00:12:43,547 --> 00:12:45,924 you take the first road as you leave the camp. 268 00:12:45,948 --> 00:12:48,694 You make a right turn at the rock that looks like a bear. 269 00:12:48,718 --> 00:12:51,735 Then make a left turn at the bear that looks like a rock. 270 00:13:01,847 --> 00:13:04,326 I'm sure glad that Miko taught us how to use chopsticks. 271 00:13:04,350 --> 00:13:07,379 It, uh, makes eating more of a challenge. 272 00:13:07,403 --> 00:13:08,964 That Miko, she sure is a doll, sarge. 273 00:13:08,988 --> 00:13:10,833 Yeah, she sure is. 274 00:13:10,857 --> 00:13:13,301 She takes better care of the captain than his mother. 275 00:13:13,325 --> 00:13:15,671 She sure does, sarge. 276 00:13:15,695 --> 00:13:18,458 What are you doing eating with one chopstick? 277 00:13:18,482 --> 00:13:21,093 Well, I'm on a diet, sarge. 278 00:13:39,969 --> 00:13:42,548 Uh-oh. Look. 279 00:13:42,572 --> 00:13:45,167 Well, that's Janey. 280 00:13:45,191 --> 00:13:46,618 She's not due back till Friday. 281 00:13:46,642 --> 00:13:49,254 I know. And if she sees, uh, Miko with the captain, 282 00:13:49,278 --> 00:13:50,656 she might get the wrong idea. 283 00:13:50,680 --> 00:13:53,125 Come on, let's get outta here. 284 00:13:53,149 --> 00:13:57,096 Hey, Janey, Janey girl, wel... Wel... Welcome home. 285 00:13:57,120 --> 00:13:59,364 Boy, are we glad to see you. 286 00:13:59,388 --> 00:14:00,783 Well, it's nice to be back. 287 00:14:00,807 --> 00:14:01,900 Hey, a new outfit, huh? 288 00:14:01,924 --> 00:14:05,153 No. How's Wilton? 289 00:14:05,177 --> 00:14:06,922 Oh, he's fine, fine. Fine, fine, fine. 290 00:14:06,946 --> 00:14:09,491 Little tired today. He's been out scouting Indians. 291 00:14:09,515 --> 00:14:11,827 But will he be happy to see you tonight. 292 00:14:11,851 --> 00:14:13,229 Oh, tonight. Yes. 293 00:14:13,253 --> 00:14:14,980 Now, how could he be out scouting Indians 294 00:14:15,004 --> 00:14:16,365 when his horse is tied up there? 295 00:14:16,389 --> 00:14:17,700 Ah, well, you see... 296 00:14:17,724 --> 00:14:19,285 He's out on another horse. 297 00:14:19,309 --> 00:14:21,053 He's out on another horse. That's it. 298 00:14:21,077 --> 00:14:22,604 Another horse? That's right. 299 00:14:24,197 --> 00:14:25,691 His horse is lame. That's it. 300 00:14:25,715 --> 00:14:27,860 Not as lame as this excuse you're giving me. 301 00:14:27,884 --> 00:14:29,145 Wait, wait, wait, Janey! 302 00:14:29,169 --> 00:14:31,213 Don't you want us to tell you how your store went? 303 00:14:31,237 --> 00:14:33,470 All the things we sold... After I see Wilton. 304 00:14:38,360 --> 00:14:39,577 Hi, Jane. 305 00:14:41,848 --> 00:14:43,108 Jane. 306 00:14:43,132 --> 00:14:44,593 Now I know why O'Rourke and Agarn 307 00:14:44,617 --> 00:14:45,927 didn't want me to come in here. 308 00:14:45,951 --> 00:14:47,813 No. Now, Jane, you've got this all wrong now. 309 00:14:47,837 --> 00:14:49,749 This is Miko Tanahara from Yokohama, 310 00:14:49,773 --> 00:14:51,383 a-and she's being chased by a man. 311 00:14:51,407 --> 00:14:52,501 I can see that, Wilton. 312 00:14:52,525 --> 00:14:53,819 No, you don't understand. 313 00:14:53,843 --> 00:14:55,721 See, we're giving her protection of the fort 314 00:14:55,745 --> 00:14:57,756 as sort of hands across the sea. 315 00:14:57,780 --> 00:14:59,675 I can see that too. 316 00:14:59,699 --> 00:15:01,532 Jane. 317 00:15:03,936 --> 00:15:06,148 Now I know why you didn't want me to go in there. 318 00:15:06,172 --> 00:15:07,399 Hold it, hold it, Jane. 319 00:15:07,423 --> 00:15:09,468 O'Rourke is reading smoke signals. 320 00:15:09,492 --> 00:15:11,704 It's from Wild Eagle. We got trouble. 321 00:15:11,728 --> 00:15:14,790 You've got trouble, what about me? 322 00:15:14,814 --> 00:15:16,959 Jane, you've got to let me explain. 323 00:15:16,983 --> 00:15:18,327 Please, captain. 324 00:15:18,351 --> 00:15:21,497 Sergeant O'Rourke is reading smoke. See that? 325 00:15:21,521 --> 00:15:26,419 "Samurai warrior come to get Japanese girl. 326 00:15:26,443 --> 00:15:29,855 "If not get her, 327 00:15:29,879 --> 00:15:34,760 knock down fort and kill all men in F Troop." 328 00:15:34,784 --> 00:15:36,896 What does that last puff of smoke say? 329 00:15:36,920 --> 00:15:38,997 Uh. "S-sayonara." 330 00:15:39,021 --> 00:15:40,699 This all my fault. 331 00:15:40,723 --> 00:15:44,086 Samurai is honorable bad man who is chasing me. 332 00:15:44,110 --> 00:15:45,704 Why'd you run away from him? 333 00:15:45,728 --> 00:15:48,757 Not run away. Never even met samurai. 334 00:15:48,781 --> 00:15:50,726 Well, why is he chasing you? 335 00:15:50,750 --> 00:15:53,429 Me running away from house of honorable father 336 00:15:53,453 --> 00:15:55,847 who send samurai to bring me back. 337 00:15:55,871 --> 00:15:57,850 Why don't you wanna go back to Japan? 338 00:15:57,874 --> 00:16:00,052 If go back, must go through 339 00:16:00,076 --> 00:16:02,988 with marriage honorable father has arranged 340 00:16:03,012 --> 00:16:05,474 with a man I do not love. 341 00:16:05,498 --> 00:16:07,426 Oh, sarge. 342 00:16:07,450 --> 00:16:10,313 That's the saddest thing I ever heard. 343 00:16:10,337 --> 00:16:12,048 That's terrible. 344 00:16:12,072 --> 00:16:14,916 No father should arrange a marriage for his daughter. 345 00:16:14,940 --> 00:16:18,236 Unless of course, my father arranged one with you, Wilton. 346 00:16:18,260 --> 00:16:20,405 Janey, please, not in front of the men 347 00:16:20,429 --> 00:16:22,241 or strangers from Japan. 348 00:16:22,265 --> 00:16:24,176 Captain, I got an idea. 349 00:16:24,200 --> 00:16:27,129 Janey, you take her and hide her in your quarters. 350 00:16:27,153 --> 00:16:28,130 Duffy! 351 00:16:28,154 --> 00:16:30,449 Yeah, what is it, sarge? 352 00:16:30,473 --> 00:16:32,468 Close that gate and don't let anybody in. 353 00:16:32,492 --> 00:16:35,075 Right. Duddleson, shut the gate. 354 00:16:39,649 --> 00:16:42,228 Sergeant, what good is closing the gate going to do? 355 00:16:42,252 --> 00:16:44,646 Maybe if we all pretend we're asleep, he'll go away. 356 00:16:44,670 --> 00:16:46,431 Yeah, yeah, you see, sir, I think at least 357 00:16:46,455 --> 00:16:47,683 we oughta buy a little time. 358 00:16:47,707 --> 00:16:49,627 Well, maybe you're right, sergeant. 359 00:17:03,172 --> 00:17:04,300 Open up gate. 360 00:17:04,324 --> 00:17:06,601 The gate is closed for the day. 361 00:17:06,625 --> 00:17:08,603 I warn you. Open up gate! 362 00:17:08,627 --> 00:17:11,595 I said, the gate is closed for the day. 363 00:17:22,208 --> 00:17:24,353 What's wrong with a prearranged marriage? 364 00:17:24,377 --> 00:17:27,172 Stall him, captain. I got a plan. 365 00:17:27,196 --> 00:17:29,697 I hope your plan is better than his plan. 366 00:17:40,710 --> 00:17:42,855 You honorable commander of this fort? 367 00:17:42,879 --> 00:17:44,039 That's right. 368 00:17:44,063 --> 00:17:46,041 Me samurai warrior from Japan. 369 00:17:46,065 --> 00:17:48,961 Ask that you turn over to me Japanese girl hiding here. 370 00:17:48,985 --> 00:17:50,929 Uh, well, first of all, 371 00:17:50,953 --> 00:17:52,681 I think we ought to discuss that gate. 372 00:17:52,705 --> 00:17:54,183 Gate? That's right. 373 00:17:54,207 --> 00:17:56,452 Uh, inasmuch as it was slightly used, 374 00:17:56,476 --> 00:18:00,105 I think a fair price would be, oh, $11. 375 00:18:00,129 --> 00:18:02,173 Or roughly 40 yen. 376 00:18:02,197 --> 00:18:03,942 We talk about gate later. 377 00:18:03,966 --> 00:18:05,160 Where is Japanese girl? 378 00:18:05,184 --> 00:18:06,511 I'll tell you what. 379 00:18:06,535 --> 00:18:07,980 I'll make a deal with you. 380 00:18:08,004 --> 00:18:10,816 Uh, you forget about the girl, and we'll forget about the gate. 381 00:18:10,840 --> 00:18:12,000 I warn you, captain, 382 00:18:12,024 --> 00:18:13,802 I did not come here to play games. 383 00:18:20,433 --> 00:18:22,278 Now you owe us for a hitching rail. 384 00:18:22,302 --> 00:18:24,446 This is last time, captain. 385 00:18:24,470 --> 00:18:26,198 I ask you give up the girl. 386 00:18:26,222 --> 00:18:27,500 Look, Mr. Samurai, 387 00:18:27,524 --> 00:18:29,084 we do things differently over here. 388 00:18:29,108 --> 00:18:30,202 This is a free country, 389 00:18:30,226 --> 00:18:32,103 and we believe that no one has the right 390 00:18:32,127 --> 00:18:33,522 to run anyone else's life. 391 00:18:33,546 --> 00:18:36,057 And when we marry, we marry for love. 392 00:18:36,081 --> 00:18:39,378 Yeah. Put that in your ricksha and see how you like it. 393 00:18:39,402 --> 00:18:41,134 Yeah, uh, captain. 394 00:18:43,823 --> 00:18:45,650 Sergeant, you shouldn't bring her out here 395 00:18:45,674 --> 00:18:46,802 in front of that samurai. 396 00:18:46,826 --> 00:18:48,292 It's me, Wilton. 397 00:18:52,932 --> 00:18:56,149 Good thinking, sergeant. Sarge, you're beautiful. 398 00:19:02,825 --> 00:19:04,803 Uh, beg of you to speak English 399 00:19:04,827 --> 00:19:08,056 so as not to be rude to honorable friends. 400 00:19:08,080 --> 00:19:10,292 Have been sent by your honorable father 401 00:19:10,316 --> 00:19:11,610 to bring you back to Japan. 402 00:19:11,634 --> 00:19:12,761 I go willingly. 403 00:19:12,785 --> 00:19:15,030 But first, must be polite to kind friends 404 00:19:15,054 --> 00:19:17,232 and have farewell dinner tonight. 405 00:19:17,256 --> 00:19:18,284 You may have dinner. 406 00:19:18,308 --> 00:19:21,303 But we leave first thing in morning. 407 00:19:21,327 --> 00:19:23,071 Uh, captain, shall I play "Retreat" now? 408 00:19:23,095 --> 00:19:24,656 Uh, in a few minutes, Dobbs. 409 00:19:24,680 --> 00:19:26,258 Right, captain. 410 00:19:26,282 --> 00:19:29,411 Well, Jane, you sure look nice in Miko's outfit. 411 00:19:29,435 --> 00:19:31,880 Jane? Who Jane? She not Japanese girl? 412 00:19:31,904 --> 00:19:33,164 Oh, no, don't listen to him. 413 00:19:33,188 --> 00:19:34,316 Yeah, well, all right. 414 00:19:34,340 --> 00:19:36,885 All that bugling has loosened his brain, you see. 415 00:19:36,909 --> 00:19:40,322 You try to fool samurai. This not Japanese girl! 416 00:19:40,346 --> 00:19:42,590 Of course this is Miko. Jane has bow legs. 417 00:19:42,614 --> 00:19:45,027 Who has bow legs, Agarn?! 418 00:19:45,051 --> 00:19:46,895 Now, now, wait a minute, wait a minute. 419 00:19:46,919 --> 00:19:49,970 Look, there's Japanese girl. I know her anywhere. 420 00:19:52,575 --> 00:19:53,855 Get him, Agarn. 421 00:20:08,291 --> 00:20:09,802 Can I help you, ladies? 422 00:20:09,826 --> 00:20:12,721 We're still running our special on imported French corsets. 423 00:20:12,745 --> 00:20:13,972 It's me, Vanderbilt. 424 00:20:13,996 --> 00:20:15,224 Oh, hi, O'Rourke. 425 00:20:15,248 --> 00:20:16,641 Never mind, Vanderbilt. 426 00:20:16,665 --> 00:20:18,210 Here, you get in the backroom, Miko, 427 00:20:18,234 --> 00:20:19,850 I'll take care of the samurai. 428 00:20:21,553 --> 00:20:23,632 Why, it's Captain Parmenter. 429 00:20:23,656 --> 00:20:26,635 Vanderbilt, just stand aside. There might be some trouble. 430 00:20:28,494 --> 00:20:31,156 If you not turn girl over now, samurai kill you. 431 00:20:31,180 --> 00:20:32,575 Over my dead body. 432 00:20:32,599 --> 00:20:33,792 Who is she, captain? 433 00:20:33,816 --> 00:20:34,976 Never mind, Vanderbilt. 434 00:20:36,769 --> 00:20:38,152 You don't scare me. 435 00:20:39,138 --> 00:20:40,265 She's a he. 436 00:20:40,289 --> 00:20:41,405 Get out of way. 437 00:20:43,843 --> 00:20:45,421 Better stay out of this, Vanderbilt. 438 00:20:48,013 --> 00:20:49,933 Don't worry, captain. I'll get him. 439 00:20:55,270 --> 00:20:57,249 Two can play this game, Mr. Samurai. 440 00:20:57,273 --> 00:20:59,033 I'll get him this time, captain. 441 00:20:59,057 --> 00:21:00,991 Please, Vanderbilt, I can handle this. 442 00:21:05,798 --> 00:21:06,931 Agh! 443 00:21:12,421 --> 00:21:16,118 Ha! All right. All right. Now, stand right where you are. 444 00:21:16,142 --> 00:21:19,571 Go ahead and shoot, sergeant. Samurai honor at stake. 445 00:21:19,595 --> 00:21:22,691 Would rather die than go back to Japan without girl. 446 00:21:22,715 --> 00:21:25,577 Oh, never mind, men. Never mind. I can take care of him. 447 00:21:28,104 --> 00:21:29,848 Hook him up. Hook him up. That's the way. 448 00:21:29,872 --> 00:21:31,633 Good thinking, sergeant. 449 00:21:31,657 --> 00:21:32,935 Thank you, sir. 450 00:21:32,959 --> 00:21:36,254 How much is the postage to send him to Japan? 451 00:21:36,278 --> 00:21:37,539 Jane, I want you to make a list 452 00:21:37,563 --> 00:21:39,124 of everything that he's broken here, 453 00:21:39,148 --> 00:21:40,408 and we'll add that to the bill 454 00:21:40,432 --> 00:21:41,910 for the hitching rail and the gate. 455 00:21:41,934 --> 00:21:44,454 Captain. 456 00:21:45,854 --> 00:21:50,202 Please, Captain Parmenter, beg you to release samurai. 457 00:21:50,226 --> 00:21:51,436 Why do you want me to do that? 458 00:21:51,460 --> 00:21:54,073 Miko has caused all much trouble. 459 00:21:54,097 --> 00:21:57,826 Will now obey honorable father and return to Japan. 460 00:21:57,850 --> 00:22:00,233 You sure that's what you want, Miko? 461 00:22:01,721 --> 00:22:04,583 That's not what I want, sergeant. 462 00:22:04,607 --> 00:22:07,453 But it is best for all of us. 463 00:22:07,477 --> 00:22:10,977 In that case, take off his corset, men. 464 00:22:18,670 --> 00:22:21,016 When you want start journey back to Japan? 465 00:22:21,040 --> 00:22:22,134 Never. 466 00:22:22,158 --> 00:22:23,452 But I must return. 467 00:22:23,476 --> 00:22:25,954 Marry man of my father's choice. 468 00:22:25,978 --> 00:22:27,756 Things different over here. 469 00:22:27,780 --> 00:22:29,825 Free country. 470 00:22:29,849 --> 00:22:32,494 No one has right to run person's life. 471 00:22:32,518 --> 00:22:35,247 When marry, should marry for love. 472 00:22:35,271 --> 00:22:38,667 Is that what you going to tell my father when you see him? 473 00:22:38,691 --> 00:22:40,803 Miko, I... I have an idea 474 00:22:40,827 --> 00:22:43,271 that he's not gonna go back to Japan either. 475 00:22:43,295 --> 00:22:45,691 That would please Miko greatly. 476 00:22:45,715 --> 00:22:49,366 Oh, Wilton, it's love at first sight. Just like us. 477 00:22:50,719 --> 00:22:53,415 Jane, please, I've told you. Not in front of a samurai. 478 00:22:53,439 --> 00:22:56,439 Congratulations. You're getting a wonderful girl. 479 00:22:58,043 --> 00:22:59,043 Agh! 480 00:23:14,427 --> 00:23:17,005 I want to thank all of you for everything. 481 00:23:17,029 --> 00:23:18,056 Ah, you're gonna make 482 00:23:18,080 --> 00:23:20,575 a very pretty pioneer girl, Miko. 483 00:23:20,599 --> 00:23:23,039 And get a load of the Sukiyaki Kid. 484 00:23:23,885 --> 00:23:25,180 Here we go. 485 00:23:25,204 --> 00:23:27,249 Now listen, remember, you can't use chopsticks 486 00:23:27,273 --> 00:23:30,135 on beef a-and pork chops and things like that. 487 00:23:30,159 --> 00:23:31,953 You gotta learn how to use a knife and fork. 488 00:23:31,977 --> 00:23:34,573 All right? There we go. There we are. 489 00:23:34,597 --> 00:23:36,058 Good luck to you now. 490 00:23:36,082 --> 00:23:37,542 Thanks. Bye. 491 00:23:37,566 --> 00:23:38,566 Ho. 492 00:23:42,287 --> 00:23:43,370 Goodbye. 493 00:23:45,474 --> 00:23:47,953 Honorable captain. 494 00:23:47,977 --> 00:23:50,110 Honorable tea's ready. 495 00:23:52,514 --> 00:23:54,526 Uh, excuse me, gentlemen. 496 00:23:54,550 --> 00:23:56,228 Yes, sir. 33585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.