Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,456 --> 00:00:07,701
Turn to the left flank! Hike!
2
00:00:15,583 --> 00:00:17,933
To the rear, march!
3
00:00:19,453 --> 00:00:22,031
Wait up. Wait a minute. Wait up.
4
00:00:22,055 --> 00:00:24,751
Line up here and start again.
5
00:00:24,775 --> 00:00:27,086
We're gonna get this
right if we stay here all day.
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,471
Oh, good morning, sir.
7
00:00:28,495 --> 00:00:30,607
Good morning, gentlemen.
8
00:00:30,631 --> 00:00:31,591
At ease.
9
00:00:31,615 --> 00:00:33,159
All right, men.
10
00:00:33,183 --> 00:00:35,362
You're going to split
up into teams of two
11
00:00:35,386 --> 00:00:38,164
and practice opening
and closing the fort gates
12
00:00:38,188 --> 00:00:40,333
in speedy military fashion.
13
00:00:40,357 --> 00:00:42,919
That's because you've been
opening and closing those gates
14
00:00:42,943 --> 00:00:45,077
like an old maid opening
and closing her hope chest.
15
00:00:46,296 --> 00:00:47,890
Open the gate
as fast as you can,
16
00:00:47,914 --> 00:00:49,792
and then when the
captain gives the signal,
17
00:00:49,816 --> 00:00:51,728
close the gate as
fast as you can.
18
00:00:51,752 --> 00:00:53,697
And just to make
it more interesting,
19
00:00:53,721 --> 00:00:56,867
whichever team does it
in the least amount of time
20
00:00:56,891 --> 00:00:58,901
gets a free prize.
21
00:00:58,925 --> 00:01:01,204
So we'll split up
in teams of two,
22
00:01:01,228 --> 00:01:05,130
with each team consisting
of one man and another man.
23
00:01:08,719 --> 00:01:12,420
All right, we'll start with
Vanderbilt and Duffy.
24
00:01:17,027 --> 00:01:19,594
The fort gate is over there.
25
00:01:25,669 --> 00:01:30,405
On your mark, get set, go!
26
00:01:40,684 --> 00:01:44,136
You men are not
allowed... Ooh-woo-ooh.
27
00:01:49,693 --> 00:01:52,789
Well, I'll be. They've
stolen Captain Parmenter.
28
00:01:52,813 --> 00:01:54,307
Right from under our noses.
29
00:01:54,331 --> 00:01:55,509
Duffy, open the corral.
30
00:01:55,533 --> 00:01:57,093
We gotta saddle up
and go after them.
31
00:01:57,117 --> 00:01:59,901
Right. All right,
men, to your horses!
32
00:02:02,539 --> 00:02:04,584
Whoa! Whoa!
They're getting away.
33
00:02:04,608 --> 00:02:07,559
First to your rifles
and then your horses!
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,676
Halt! On second
thought, half of you, rifles,
35
00:02:12,700 --> 00:02:14,077
and the other half, horses.
36
00:02:14,101 --> 00:02:16,313
And those with rifles
and without horses
37
00:02:16,337 --> 00:02:17,831
trade places with the others...
38
00:02:17,855 --> 00:02:20,400
Agarn. Agarn, forget it.
39
00:02:20,424 --> 00:02:21,568
Forget what?
40
00:02:21,592 --> 00:02:23,620
Ain't we going after
them? What, on foot?
41
00:02:23,644 --> 00:02:25,789
Duffy, round up those horses.
42
00:02:25,813 --> 00:02:26,839
Right, sarge.
43
00:02:26,863 --> 00:02:31,627
Vanderbilt, Hightower,
Scully, on the double!
44
00:02:31,651 --> 00:02:33,413
They got too big a
head start to catch them.
45
00:02:33,437 --> 00:02:34,981
All we can do is sit and wait.
46
00:02:35,005 --> 00:02:36,916
Wait for what? Well,
the way I figured,
47
00:02:36,940 --> 00:02:38,768
they took Captain
Parmenter for ransom.
48
00:02:38,792 --> 00:02:40,737
So we gotta sit here and
wait for a ransom note.
49
00:02:40,761 --> 00:02:42,705
There's only two things
we gotta worry about.
50
00:02:42,729 --> 00:02:44,190
First is, they don't harm him.
51
00:02:44,214 --> 00:02:45,374
What's the second?
52
00:02:45,398 --> 00:02:47,365
That they know how to write.
53
00:03:56,971 --> 00:03:58,631
Captain's watch
is still running.
54
00:03:58,655 --> 00:03:59,949
Boy, is he lucky.
55
00:03:59,973 --> 00:04:01,651
How long has the
captain been missing?
56
00:04:01,675 --> 00:04:03,003
About two hours.
57
00:04:03,027 --> 00:04:05,788
Oh, boy. Two hours
and no ransom note.
58
00:04:05,812 --> 00:04:07,607
Sarge. What?
59
00:04:07,631 --> 00:04:11,600
Maybe them two big Indians
don't know how to write.
60
00:04:13,270 --> 00:04:16,532
All right, you critters, back
there where you belong.
61
00:04:16,556 --> 00:04:18,837
This never would've
happened at the Alamo.
62
00:04:23,796 --> 00:04:25,641
Come in.
63
00:04:25,665 --> 00:04:29,284
Hi, fellas. Where's your
handsome commanding officer?
64
00:04:30,370 --> 00:04:31,748
Can't a girl get an answer?
65
00:04:31,772 --> 00:04:33,950
I said, where's your
handsome commanding officer?
66
00:04:33,974 --> 00:04:36,319
Uh, Janey, I'm afraid we got
some kind of bad news, uh...
67
00:04:36,343 --> 00:04:37,637
About Wilton? Sit down.
68
00:04:37,661 --> 00:04:39,939
Sit down, would you, Janey?
69
00:04:39,963 --> 00:04:42,008
Has he run away
with another woman?
70
00:04:42,032 --> 00:04:43,326
No, he's... No, he's run away
71
00:04:43,350 --> 00:04:44,761
with two big Indians.
72
00:04:44,785 --> 00:04:47,597
Oh, no. Poor Wilton.
73
00:04:47,621 --> 00:04:49,532
Well, now, be brave,
Janey. Be brave.
74
00:04:49,556 --> 00:04:52,068
Maybe I'd better take
this in case she faints.
75
00:04:52,092 --> 00:04:54,721
Mm! Chocolate fudge. May I?
76
00:04:54,745 --> 00:04:56,472
Agarn, I'm sure
that she made that
77
00:04:56,496 --> 00:04:58,174
for Captain
Parmenter, all right?
78
00:04:58,198 --> 00:05:01,093
That's right. That's
our captain's fudge.
79
00:05:01,117 --> 00:05:05,331
And that's our captain's
watch. That's our captain's desk.
80
00:05:05,355 --> 00:05:07,667
And that's our captain's
lamp. That's our captain...
81
00:05:07,691 --> 00:05:09,052
Enough, enough, Dobbs.
82
00:05:09,076 --> 00:05:11,354
If we wanted a guided
tour, we'd ask for it.
83
00:05:11,378 --> 00:05:12,922
Dobbs, we... We
know how you feel.
84
00:05:12,946 --> 00:05:14,874
We miss him just
as much as you do.
85
00:05:14,898 --> 00:05:16,476
And think of poor Wrangler Jane.
86
00:05:16,500 --> 00:05:19,279
The woman who is
someday going to be his wife.
87
00:05:19,303 --> 00:05:21,247
Only now, it don't
look that way.
88
00:05:23,239 --> 00:05:25,217
Nice going. Nice going.
89
00:05:25,241 --> 00:05:27,320
Did I say something wrong?
90
00:05:27,344 --> 00:05:29,222
Why are y'all standing
around like this?
91
00:05:29,246 --> 00:05:31,925
Why aren't you out
looking for my poor Wilton?
92
00:05:31,949 --> 00:05:34,427
That's exactly what we're
doing. Dobbs, go blow assembly.
93
00:05:34,451 --> 00:05:35,794
We got a search party to gather.
94
00:05:35,818 --> 00:05:37,714
Right, sarge. Where...?
Where are we going?
95
00:05:37,738 --> 00:05:39,148
We're going up to
the Hekawi camp
96
00:05:39,172 --> 00:05:40,967
and see if they know
who these two guys are.
97
00:05:40,991 --> 00:05:42,335
Now, just, uh...
98
00:05:42,359 --> 00:05:45,488
If me chief, me say they
sound like Loco Brothers.
99
00:05:45,512 --> 00:05:48,424
But you not chief,
so stop guessing.
100
00:05:48,448 --> 00:05:51,210
Me say they sound
like Loco Brothers.
101
00:05:51,234 --> 00:05:52,962
Who are the Loco Brothers?
102
00:05:52,986 --> 00:05:55,214
Two big loco Indians.
103
00:05:55,238 --> 00:05:56,732
Are they Hekawis?
104
00:05:56,756 --> 00:05:59,268
Bite your tongue.
They renegades.
105
00:05:59,292 --> 00:06:00,420
Renegades.
106
00:06:00,444 --> 00:06:01,920
That's one tribe
I never heard of.
107
00:06:01,944 --> 00:06:03,406
No, no, no. Renegades.
108
00:06:03,430 --> 00:06:05,909
It means that... That... That
they don't belong to any tribe.
109
00:06:05,933 --> 00:06:08,594
No self-respecting Indian would
have anything to do with them.
110
00:06:08,618 --> 00:06:09,678
If me chief,
111
00:06:09,702 --> 00:06:11,881
me say Loco Brothers
are rotten apples.
112
00:06:11,905 --> 00:06:14,383
It take one to know one.
113
00:06:14,407 --> 00:06:17,370
Well, why would they want
to steal Captain Parmenter?
114
00:06:17,394 --> 00:06:18,455
Maybe they lonesome.
115
00:06:18,479 --> 00:06:20,423
They just want
somebody to talk to.
116
00:06:20,447 --> 00:06:21,440
Will they hurt him?
117
00:06:21,464 --> 00:06:22,858
Well, if me chief...
118
00:06:22,882 --> 00:06:25,612
You give me "if me
chief" one more time,
119
00:06:25,636 --> 00:06:28,636
and you wind up with
60-second scalp treatment.
120
00:06:29,556 --> 00:06:31,734
Wise old Indian saying:
121
00:06:31,758 --> 00:06:35,604
"When owl smile at full moon,
122
00:06:35,628 --> 00:06:37,257
bye-bye blackbird."
123
00:06:37,281 --> 00:06:38,958
What does that mean?
124
00:06:38,982 --> 00:06:41,427
It means scratch
Captain Parmenter off list
125
00:06:41,451 --> 00:06:46,087
and pray whoever replace
him just as big a sweetheart.
126
00:06:48,441 --> 00:06:50,719
Gentlemen, as a captain
in the United States Army,
127
00:06:50,743 --> 00:06:53,256
I demand that you
release me immediately.
128
00:06:53,280 --> 00:06:54,924
Nice to hear sound
of different voice.
129
00:06:54,948 --> 00:06:56,175
True. True.
130
00:06:56,199 --> 00:06:57,727
Me like him. Me too.
131
00:06:57,751 --> 00:07:00,213
Well, thank you very much
but that doesn't give you
132
00:07:00,237 --> 00:07:02,415
the right to run away with
me without my permission.
133
00:07:02,439 --> 00:07:04,884
You could be arrested for
stealing government property.
134
00:07:04,908 --> 00:07:06,636
What your name, paleface?
135
00:07:06,660 --> 00:07:08,805
Captain Wilton Parmenter.
136
00:07:08,829 --> 00:07:10,573
Pretty name, true?
137
00:07:10,597 --> 00:07:11,557
True.
138
00:07:11,581 --> 00:07:13,392
Us, Loco Brothers.
139
00:07:13,416 --> 00:07:15,010
Very happy to
meet you, Mr. Loco.
140
00:07:15,034 --> 00:07:16,195
Now, if you'll excuse me,
141
00:07:16,219 --> 00:07:17,830
I have to be getting
back to the fort.
142
00:07:17,854 --> 00:07:20,299
So soon? You just get here.
143
00:07:20,323 --> 00:07:21,784
And we want make
friends with you.
144
00:07:21,808 --> 00:07:23,419
Because we renegades.
145
00:07:23,443 --> 00:07:25,288
And all we have is enemies.
146
00:07:25,312 --> 00:07:26,305
True?
147
00:07:26,329 --> 00:07:27,423
True.
148
00:07:27,447 --> 00:07:29,658
Us hungry for friends.
149
00:07:29,682 --> 00:07:31,661
Oh, I see.
150
00:07:31,685 --> 00:07:33,712
Well, I'll make a deal with you.
151
00:07:33,736 --> 00:07:35,781
Now, you let me
go, and I'll see to it
152
00:07:35,805 --> 00:07:38,334
that you're both invited to
our next company picnic.
153
00:07:38,358 --> 00:07:39,852
What mean "picnic"?
154
00:07:39,876 --> 00:07:42,388
Well, it means
eating lots of food
155
00:07:42,412 --> 00:07:44,157
and playing lots of games.
156
00:07:44,181 --> 00:07:45,208
What do you say?
157
00:07:45,232 --> 00:07:46,325
We say no.
158
00:07:46,349 --> 00:07:48,594
We got lots food,
lots games right here.
159
00:07:48,618 --> 00:07:50,752
Untie feet and we show him game.
160
00:07:51,938 --> 00:07:54,049
You ever hear of
game called catch?
161
00:07:54,073 --> 00:07:57,270
Oh, certainly, certainly.
It's played with a ball.
162
00:07:57,294 --> 00:07:59,004
We play with rock.
163
00:07:59,028 --> 00:08:00,723
Catch.
164
00:08:00,747 --> 00:08:01,974
Catch.
165
00:08:01,998 --> 00:08:03,275
Catch.
166
00:08:03,299 --> 00:08:04,294
Catch.
167
00:08:04,318 --> 00:08:05,667
Whoa...! Oof!
168
00:08:11,091 --> 00:08:13,436
Him butterfingers
but we like anyhow.
169
00:08:13,460 --> 00:08:15,060
True? True.
170
00:08:23,220 --> 00:08:26,082
Agarn, are you sure you
see two sets of hoofprints?
171
00:08:26,106 --> 00:08:27,266
I'm positive, sarge.
172
00:08:27,290 --> 00:08:28,551
I learned how to follow a trail
173
00:08:28,575 --> 00:08:30,720
from one of the best Indian
scouts in the business.
174
00:08:30,744 --> 00:08:31,737
Yeah, who's that?
175
00:08:31,761 --> 00:08:33,761
My aunt Sylvia.
176
00:08:41,221 --> 00:08:44,539
That figures. His
horse can't see either.
177
00:09:00,773 --> 00:09:02,985
There they are, sarge. See them?
178
00:09:03,009 --> 00:09:05,021
Two sets of
hoofprints, clear as day.
179
00:09:05,045 --> 00:09:07,590
I see them, but they don't look
like they were made by horses.
180
00:09:07,614 --> 00:09:09,825
Yeah, but they were.
And they're unusual.
181
00:09:09,849 --> 00:09:12,834
The horses were very tired
from carrying a heavy load.
182
00:09:21,411 --> 00:09:22,871
What are you doing here?
183
00:09:24,281 --> 00:09:25,780
Wise guys.
184
00:09:29,469 --> 00:09:32,264
Well, my compliments
to Aunt Sylvia.
185
00:09:32,288 --> 00:09:34,333
Those are the most
deceptive set of footprints
186
00:09:34,357 --> 00:09:36,635
I ever saw in my entire life.
187
00:09:36,659 --> 00:09:38,871
Maybe those Loco
Brothers bought those steers
188
00:09:38,895 --> 00:09:42,491
and had their hooves disguised
to throw us off the track, eh?
189
00:09:42,515 --> 00:09:44,160
That's a definite possibility.
190
00:09:44,184 --> 00:09:45,744
I should have
followed my instinct
191
00:09:45,768 --> 00:09:47,980
and had somebody
else ride up front with me.
192
00:09:48,004 --> 00:09:48,997
Who?
193
00:09:49,021 --> 00:09:50,732
Vanderbilt.
194
00:09:50,756 --> 00:09:52,151
Oh, I get it.
195
00:09:52,175 --> 00:09:53,986
A little sarcasm, eh, sarge?
196
00:09:54,010 --> 00:09:55,988
A little kicking of your
pal when he's down.
197
00:09:56,012 --> 00:09:57,829
Ah... Hey, sarge. Look.
198
00:10:00,450 --> 00:10:02,110
Hey, those are their horses.
199
00:10:02,134 --> 00:10:03,612
By complete accident,
200
00:10:03,636 --> 00:10:05,598
we have stumbled
on their hideout.
201
00:10:05,622 --> 00:10:07,700
Under my leadership. Ah.
202
00:10:07,724 --> 00:10:09,223
Come on, men.
203
00:10:16,549 --> 00:10:18,478
New friend no want eat?
204
00:10:18,502 --> 00:10:20,179
No. No, thank you. I...
205
00:10:20,203 --> 00:10:24,416
I think I'd find raw buffalo
a little difficult to digest.
206
00:10:24,440 --> 00:10:27,970
Why new friend walk up
and down, up and down?
207
00:10:27,994 --> 00:10:29,738
Because new friend
is unhappy. Unhappy.
208
00:10:29,762 --> 00:10:30,957
New friend wants to go home,
209
00:10:30,981 --> 00:10:32,541
and new friend is
very angry with you
210
00:10:32,565 --> 00:10:34,477
for holding me prisoner.
211
00:10:34,501 --> 00:10:38,030
When new friend angry him
talk just like old father. True?
212
00:10:38,054 --> 00:10:39,115
True.
213
00:10:39,139 --> 00:10:41,700
Old father never understand us.
214
00:10:41,724 --> 00:10:44,070
That why Loco Brothers
become renegades.
215
00:10:44,094 --> 00:10:46,706
Old father always too
busy making wampum.
216
00:10:46,730 --> 00:10:48,974
Him never take
time to be our pal.
217
00:10:48,998 --> 00:10:51,110
Children need kindness.
Children need love.
218
00:10:51,134 --> 00:10:53,696
Children need care.
Buffalo need salt.
219
00:10:53,720 --> 00:10:56,782
New friend do Loco
Brothers favor and pass salt.
220
00:10:56,806 --> 00:10:58,067
Where is it?
221
00:10:58,091 --> 00:11:00,491
Over there in sack.
222
00:11:22,515 --> 00:11:25,211
F Troop! F Troop! I'm over here.
223
00:11:25,235 --> 00:11:26,884
Well, he's alive.
224
00:11:30,257 --> 00:11:31,517
Well, he was alive.
225
00:11:31,541 --> 00:11:33,168
Let's storm in there
and rescue him.
226
00:11:33,192 --> 00:11:34,153
Rescue who?
227
00:11:34,177 --> 00:11:35,504
We'll tell ya later.
228
00:11:35,528 --> 00:11:37,762
Come on, dismount.
Let's prepare to attack.
229
00:11:42,068 --> 00:11:43,028
Sarge. What?
230
00:11:43,052 --> 00:11:44,313
Do you realize it's eight of us
231
00:11:44,337 --> 00:11:46,114
against two of them? So?
232
00:11:46,138 --> 00:11:48,768
Don't you think we ought
to send for reinforcements?
233
00:11:48,792 --> 00:11:50,719
All right, now, we hit
them from both sides.
234
00:11:50,743 --> 00:11:53,305
Dobbs, Duffy and Vanderbilt
and myself will go from the left.
235
00:11:53,329 --> 00:11:55,507
Agarn, you take the rest
of them and go for the right.
236
00:11:55,531 --> 00:11:56,681
Now let's move out.
237
00:12:16,202 --> 00:12:17,864
Duffy, hold your fire.
238
00:12:17,888 --> 00:12:20,208
Get behind those boulders.
239
00:12:40,844 --> 00:12:42,805
Ah, it's no good.
240
00:12:42,829 --> 00:12:44,373
They got the military advantage.
241
00:12:44,397 --> 00:12:46,776
Sarge, if we hit them again,
you may have to go without me.
242
00:12:46,800 --> 00:12:48,411
I got a wounded hat.
243
00:12:48,435 --> 00:12:49,628
The cave is like a fortress.
244
00:12:49,652 --> 00:12:50,980
Even if we could get up there
245
00:12:51,004 --> 00:12:53,482
they'd have time to get
to Captain Parmenter first.
246
00:12:53,506 --> 00:12:54,883
Men, do you know
what this means?
247
00:12:54,907 --> 00:12:56,102
What? We're licked.
248
00:12:56,126 --> 00:12:57,909
Let's go home.
249
00:13:02,082 --> 00:13:03,659
I couldn't stand the suspense.
250
00:13:03,683 --> 00:13:05,961
I had to ride out and see
if you've found my Wilton.
251
00:13:05,985 --> 00:13:08,330
We found him,
Janey. But... But what?
252
00:13:08,354 --> 00:13:09,882
Well, finding him and saving him
253
00:13:09,906 --> 00:13:11,283
are two different stories.
254
00:13:11,307 --> 00:13:14,208
With the odds in favor
of an unhappy ending.
255
00:13:19,432 --> 00:13:20,426
Where am I?
256
00:13:20,450 --> 00:13:21,510
You right here.
257
00:13:21,534 --> 00:13:23,868
You right here
with Loco Brothers.
258
00:13:26,072 --> 00:13:27,072
True.
259
00:13:29,743 --> 00:13:31,753
Well, I say we
ride back to the fort,
260
00:13:31,777 --> 00:13:33,739
get the cannon, set
it up outside the cave,
261
00:13:33,763 --> 00:13:35,608
and fire point-blank
inside the cave.
262
00:13:35,632 --> 00:13:38,494
Agarn, the captain
is inside the cave.
263
00:13:38,518 --> 00:13:40,529
Well, I can't think
of everything.
264
00:13:40,553 --> 00:13:42,014
What if we wait until dark
265
00:13:42,038 --> 00:13:43,949
when the Loco Brothers
are asleep and...
266
00:13:43,973 --> 00:13:46,352
And go in there and
try to sneak Wilton out?
267
00:13:46,376 --> 00:13:49,104
After dark? Agarn.
268
00:13:49,128 --> 00:13:51,207
Ah, it's too risky.
They might wake up.
269
00:13:51,231 --> 00:13:53,709
Well, it ain't as risky as
firing a cannon point-blank.
270
00:13:53,733 --> 00:13:56,344
Dobbs, if you don't have
anything constructive to say
271
00:13:56,368 --> 00:13:58,513
just don't say anything.
272
00:13:58,537 --> 00:14:00,482
Don't you think maybe
we could smoke them out?
273
00:14:00,506 --> 00:14:02,284
How? With smoke.
274
00:14:02,308 --> 00:14:04,987
What, and start a fire that
might get out of control?
275
00:14:05,011 --> 00:14:06,455
Sarge, you know your trouble?
276
00:14:06,479 --> 00:14:07,828
You're a perfectionist.
277
00:14:09,381 --> 00:14:11,693
Ah... I'm thinking.
278
00:14:11,717 --> 00:14:12,745
Yes, O'Rourke?
279
00:14:12,769 --> 00:14:14,647
We might take a couple
of bottles of whiskey,
280
00:14:14,671 --> 00:14:17,366
wrap them up in a saddle
blanket and throw them in there...
281
00:14:17,390 --> 00:14:19,568
So the Loco Brothers
would get drunk and pass out.
282
00:14:19,592 --> 00:14:21,420
And then we could go
in and rescue Wilton.
283
00:14:21,444 --> 00:14:24,106
Back to the saloon. Requisition
two bottles of cheap whiskey.
284
00:14:24,130 --> 00:14:26,241
Wait. Wait. Only one trouble.
285
00:14:26,265 --> 00:14:28,210
If they don't pass out,
they might get violent
286
00:14:28,234 --> 00:14:30,613
and then the captain would
be in worse trouble than ever.
287
00:14:30,637 --> 00:14:34,033
Leave us reconsider the cannon.
288
00:14:34,057 --> 00:14:35,734
We're not doing so well, are we?
289
00:14:35,758 --> 00:14:36,785
No, we're not.
290
00:14:36,809 --> 00:14:38,137
We gotta think of something.
291
00:14:38,161 --> 00:14:39,555
We can't just let
him stay there.
292
00:14:39,579 --> 00:14:42,974
We could fire one teeny-weeny
little cannonball in there,
293
00:14:42,998 --> 00:14:44,710
then four of us rush
in and it's all ov...
294
00:14:44,734 --> 00:14:46,095
The cannon is out.
295
00:14:46,119 --> 00:14:47,146
Smoke? Out.
296
00:14:47,170 --> 00:14:49,181
What's in?
297
00:14:49,205 --> 00:14:51,550
Ah-ah-ah. I've
got one more idea.
298
00:14:51,574 --> 00:14:52,568
You do?
299
00:14:52,592 --> 00:14:53,953
We might get the Loco Brothers
300
00:14:53,977 --> 00:14:57,923
to turn their prisoner loose
if we appeal to them as men.
301
00:14:57,947 --> 00:14:59,041
How do we do that?
302
00:14:59,065 --> 00:15:00,559
Not we, Janey. You.
303
00:15:00,583 --> 00:15:01,676
You game?
304
00:15:01,700 --> 00:15:03,211
O'Rourke, you
know I'd risk my life
305
00:15:03,235 --> 00:15:04,530
to save my Wilton.
306
00:15:04,554 --> 00:15:06,265
That's just what I had in mind.
307
00:15:06,289 --> 00:15:08,183
How long would it take
you to ride back to town
308
00:15:08,207 --> 00:15:11,587
and get some essential
supplies and get back here?
309
00:15:11,611 --> 00:15:13,072
I reckon about one hour.
310
00:15:13,096 --> 00:15:15,541
Ah, then I think we can get
Captain Parmenter out of there
311
00:15:15,565 --> 00:15:19,067
in about one hour
and five minutes.
312
00:15:28,745 --> 00:15:31,807
Take it away. Take
it away. That's a girl.
313
00:15:35,935 --> 00:15:37,775
Here she comes, sarge.
314
00:15:44,410 --> 00:15:45,470
All right, now.
315
00:15:45,494 --> 00:15:48,379
And... And hurry
up, Janey. All right?
316
00:15:50,950 --> 00:15:52,661
Is that fast enough for you?
317
00:15:54,003 --> 00:15:57,066
All right, knock it off.
This is official business.
318
00:15:57,090 --> 00:15:58,584
What do I do?
319
00:15:58,608 --> 00:16:02,170
Oh, well, now, you see, you
walk by the cave over there,
320
00:16:02,194 --> 00:16:05,774
uh, kind of, uh, bouncy.
321
00:16:05,798 --> 00:16:07,226
Yeah, that's fine.
322
00:16:07,250 --> 00:16:12,148
And you holler real friendly,
"Yoo-hoo, Loco Brothers."
323
00:16:12,172 --> 00:16:13,265
And then?
324
00:16:13,289 --> 00:16:15,567
Well, then, when
they come out to, uh...
325
00:16:15,591 --> 00:16:18,003
Uh, make your acquaintance,
326
00:16:18,027 --> 00:16:19,655
F Troop will charge
and capture them.
327
00:16:19,679 --> 00:16:21,960
See? It's like that. We hope.
328
00:16:22,565 --> 00:16:23,565
All set?
329
00:16:24,734 --> 00:16:26,912
Now, wait a minute.
I said, knock it off!
330
00:16:26,936 --> 00:16:29,931
You can't even
see her, Vanderbilt.
331
00:16:29,955 --> 00:16:30,916
All set.
332
00:16:30,940 --> 00:16:32,234
All right. Now, good luck.
333
00:16:32,258 --> 00:16:33,640
Same to you.
334
00:16:35,044 --> 00:16:36,171
All right, now, F Troop.
335
00:16:36,195 --> 00:16:38,174
Let's stand by to
leap out of ambush.
336
00:16:38,198 --> 00:16:40,114
Here we go.
337
00:16:47,306 --> 00:16:49,618
Me remember my fifth birthday
338
00:16:49,642 --> 00:16:52,571
when old father wouldn't give
me secondhand pony for present.
339
00:16:52,595 --> 00:16:56,091
Me remember my fifth birthday
when old father catch me smoking
340
00:16:56,115 --> 00:16:58,844
and hit me over
head with peace pipe.
341
00:16:58,868 --> 00:17:00,863
Gentlemen. BOTH:
Yes, new friend?
342
00:17:00,887 --> 00:17:02,398
At the moment
I'm not interested.
343
00:17:02,422 --> 00:17:03,622
I have my own problems.
344
00:17:07,260 --> 00:17:09,788
Yoo-hoo, Loco Brothers.
345
00:17:09,812 --> 00:17:12,157
Yoo-hoo, Loco Brothers.
346
00:17:12,181 --> 00:17:15,344
That sounds like
Jane. Is that you, Jane?
347
00:17:15,368 --> 00:17:17,445
Yoo-hoo, Loco Brothers.
348
00:17:17,469 --> 00:17:20,271
Yoo-hoo, Loco Brothers.
349
00:17:52,739 --> 00:17:54,716
It didn't work. They
couldn't have cared less.
350
00:17:54,740 --> 00:17:55,701
I wonder why.
351
00:17:55,725 --> 00:17:57,837
I think I know our
mistake. What?
352
00:17:57,861 --> 00:17:59,672
Uh, well, in all due
respect, Wrangler,
353
00:17:59,696 --> 00:18:01,056
you're just not their type.
354
00:18:01,080 --> 00:18:03,158
Why not? You're not an Indian.
355
00:18:03,182 --> 00:18:04,927
Big deal. She's still
a woman, ain't she?
356
00:18:04,951 --> 00:18:06,111
Wait a minute.
357
00:18:06,135 --> 00:18:08,247
Our trap is still
basically right but the...
358
00:18:08,271 --> 00:18:09,497
The bait is wrong.
359
00:18:09,521 --> 00:18:10,916
Agarn. What?
360
00:18:10,940 --> 00:18:13,451
Go behind the blankets
and take off your uniform.
361
00:18:13,475 --> 00:18:15,353
What for? Never mind what for.
362
00:18:15,377 --> 00:18:18,296
Go behind the blankets.
Take off the uniform.
363
00:18:22,185 --> 00:18:23,963
What are you doing?
We play another game.
364
00:18:23,987 --> 00:18:26,097
It called tic-tac-toe.
365
00:18:26,121 --> 00:18:28,088
You go first.
366
00:18:44,657 --> 00:18:46,602
Agarn, hurry up, will you?
367
00:18:46,626 --> 00:18:48,759
Don't rush me.
368
00:18:52,832 --> 00:18:55,678
Well, I see we got people
who want a belt in the mouth.
369
00:18:55,702 --> 00:18:57,446
Wait a minute.
370
00:18:57,470 --> 00:19:00,232
Say, listen, isn't that
dress just a little tight?
371
00:19:00,256 --> 00:19:01,750
Well, in some
places it's too tight
372
00:19:01,774 --> 00:19:03,685
and in some
places it's too loose.
373
00:19:03,709 --> 00:19:06,522
Wrangler, one girl to
another, how does he look in it?
374
00:19:06,546 --> 00:19:08,490
I think he looks
just lovely. Good.
375
00:19:08,514 --> 00:19:10,793
Except... Except what?
376
00:19:10,817 --> 00:19:13,846
I think this wig looks
just a little bit too stiff.
377
00:19:13,870 --> 00:19:15,381
Oh, well, yeah. But
we had to make it
378
00:19:15,405 --> 00:19:17,199
out of a horse's tail.
379
00:19:17,223 --> 00:19:18,834
You did? From whose horse?
380
00:19:18,858 --> 00:19:19,951
Yours.
381
00:19:19,975 --> 00:19:21,236
Well, okay.
382
00:19:21,260 --> 00:19:23,372
As long as it's
from a horse I know.
383
00:19:23,396 --> 00:19:25,407
You all set?
384
00:19:25,431 --> 00:19:26,491
No, but I'll go anyway.
385
00:19:26,515 --> 00:19:28,076
All right. Now, the
plan is the same.
386
00:19:28,100 --> 00:19:29,478
You go past the
cave. You holler,
387
00:19:29,502 --> 00:19:31,030
"Yoo-hoo, Loco Brothers."
388
00:19:31,054 --> 00:19:34,350
And when they come out
to get you, we leap on them.
389
00:19:34,374 --> 00:19:35,656
All right?
390
00:19:36,543 --> 00:19:37,936
Just make sure of one thing.
391
00:19:37,960 --> 00:19:38,953
What's that?
392
00:19:38,977 --> 00:19:41,144
Leap fast.
393
00:19:43,900 --> 00:19:45,093
Hey... Hey.
394
00:19:45,117 --> 00:19:47,685
Stop that. I told
you, it tickles.
395
00:19:56,495 --> 00:19:59,023
Yippee! Me win again.
396
00:19:59,047 --> 00:20:02,177
Yoo-hoo, Loco Brothers!
397
00:20:02,201 --> 00:20:04,041
It better work.
398
00:20:06,189 --> 00:20:09,451
Loco Brothers, look
who's here for you.
399
00:20:09,475 --> 00:20:12,070
Why don't you big strong
Indians come over here
400
00:20:12,094 --> 00:20:15,780
and give a shy Indian maiden
some loving and some kissing?
401
00:20:17,717 --> 00:20:18,799
Watch this.
402
00:20:28,361 --> 00:20:29,354
What's he doing?
403
00:20:29,378 --> 00:20:31,005
That's the Indian love dance.
404
00:20:31,029 --> 00:20:34,115
He learned it from the
Hekawis last New Year's Eve.
405
00:20:59,058 --> 00:21:01,909
All right. F Troop, charge.
406
00:21:38,681 --> 00:21:41,726
Captain, I... Uh... What...?
407
00:21:41,750 --> 00:21:43,979
Oh, it certainly
is nice to see you.
408
00:21:44,003 --> 00:21:45,764
Hello. Are you...?
Are you all right, sir?
409
00:21:45,788 --> 00:21:47,116
Uh, yeah, I'm fine. I'm fine.
410
00:21:47,140 --> 00:21:48,983
I'm... I'm a little hungry,
and I need a bath.
411
00:21:49,007 --> 00:21:50,774
But otherwise... Oh, Wilton!
412
00:21:51,310 --> 00:21:52,754
Mwah.
413
00:21:52,778 --> 00:21:55,090
Janey, Janey, Janey, please.
414
00:21:55,114 --> 00:21:57,559
I practically don't
have my shirt on.
415
00:21:57,583 --> 00:21:59,595
Look at you...
416
00:21:59,619 --> 00:22:01,563
Well, what are you doing
in an F Troop uniform?
417
00:22:01,587 --> 00:22:03,698
Uh, we'll... We'll...
explain it to you later, sir,
418
00:22:03,722 --> 00:22:05,700
after we capture the
Loco Brothers, all right?
419
00:22:05,724 --> 00:22:07,764
Oh. Here, yeah.
Yeah, here we go.
420
00:22:23,976 --> 00:22:26,155
Corporal Agarn? What are
you doing in Jane's dress?
421
00:22:26,179 --> 00:22:27,989
Uh, we'll explain
that later too, sir.
422
00:22:28,013 --> 00:22:29,657
Heh! Nice one, Agarn. Nice one.
423
00:22:29,681 --> 00:22:32,745
Do you have a few
words for your admirers?
424
00:22:32,769 --> 00:22:36,431
I shudder to think what
might have happened.
425
00:22:47,433 --> 00:22:49,132
Come in.
426
00:22:54,356 --> 00:22:56,635
Sir, F Troop is
assembled for gate drill.
427
00:22:56,659 --> 00:22:57,852
To take up where you left off
428
00:22:57,876 --> 00:22:59,438
when you were so
rudely interrupted
429
00:22:59,462 --> 00:23:00,589
by the Loco Brothers.
430
00:23:00,613 --> 00:23:01,673
Fine. Fine.
431
00:23:01,697 --> 00:23:03,341
It's good to be back
in the old routine.
432
00:23:03,365 --> 00:23:05,777
Ah, yes, sir... Are
you all right, captain?
433
00:23:05,801 --> 00:23:06,795
I'm fine. I'm fine.
434
00:23:06,819 --> 00:23:08,013
Uh, captain, sir,
435
00:23:08,037 --> 00:23:10,148
uh, Corporal Agarn and
I would just like to say
436
00:23:10,172 --> 00:23:12,351
that we think it was
a very noble gesture
437
00:23:12,375 --> 00:23:13,819
for you to get the, uh, Hekawis
438
00:23:13,843 --> 00:23:15,804
to let the Loco Brothers
live with them, sir.
439
00:23:15,828 --> 00:23:18,189
Oh, thank you. I hope it works.
440
00:23:18,213 --> 00:23:20,392
They're not really
bad, you know.
441
00:23:20,416 --> 00:23:21,410
They're not?
442
00:23:21,434 --> 00:23:23,128
No, they had unhappy boyhoods.
443
00:23:23,152 --> 00:23:24,730
Aw.
444
00:23:24,754 --> 00:23:26,514
But I'm sure with
Chief Wild Eagle
445
00:23:26,538 --> 00:23:28,149
to look up to like a father,
446
00:23:28,173 --> 00:23:29,934
they'll straighten
out in no time.
447
00:23:29,958 --> 00:23:32,038
All right, let's not
keep the men waiting.
448
00:23:40,102 --> 00:23:42,347
Troop, ten-hut!
449
00:23:42,371 --> 00:23:44,683
All right. We'll
resume gate drill
450
00:23:44,707 --> 00:23:46,885
with Troopers
Vanderbilt and Duffy.
451
00:23:46,909 --> 00:23:49,476
And don't forget,
I'm timing you.
452
00:23:54,400 --> 00:23:58,769
On your mark, get set, go!
453
00:24:20,893 --> 00:24:22,738
Well, what do you
know? They struck again.
454
00:24:22,762 --> 00:24:25,523
They're like two
playful children.
455
00:24:25,547 --> 00:24:27,408
Only they play a little rough.
456
00:24:27,432 --> 00:24:29,728
Sergeant, we have to
go rescue Corporal Agarn.
457
00:24:29,752 --> 00:24:32,130
Yes, sir. Uh, sir,
458
00:24:32,154 --> 00:24:34,274
uh, how do you think
you'll look in a dress?
30914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.