All language subtitles for El Condor (1970)-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,347 --> 00:01:12,640 Que inferno! Sabe porque estamos aqui. 2 00:01:12,651 --> 00:01:15,945 N�o � porque roubamos. � por que n�o pensamos grande. 3 00:01:16,857 --> 00:01:20,651 Maximiliano, por exemplo. Ele sim, era um ladr�o. 4 00:01:20,663 --> 00:01:22,864 At� que os mexicanos o tra�ram. 5 00:01:22,865 --> 00:01:24,656 - Sim. - Sim. 6 00:01:24,868 --> 00:01:29,163 Cada barra de ouro do tesouro mexicano sumiu. 7 00:01:29,675 --> 00:01:33,174 Foram levadas para uma fortaleza no deserto de El Condor. 8 00:01:33,381 --> 00:01:36,884 O imperador Maximiliano quer de volta, Juarez tamb�m quer. 9 00:01:36,885 --> 00:01:39,677 Os bandidos querem, mas conseguiram? 10 00:01:40,891 --> 00:01:42,180 N�o. 11 00:01:49,703 --> 00:01:51,995 Eles n�o podem pegar esse ouro. 12 00:01:52,407 --> 00:01:55,200 Pois um homem muito pior que eles o est� guardando. 13 00:01:55,412 --> 00:01:58,204 General Chavez, um homem forte. 14 00:01:59,917 --> 00:02:01,708 Em algum lugar, 15 00:02:01,720 --> 00:02:04,012 h� um homem mais esperto. 16 00:02:04,724 --> 00:02:09,224 - Tem que haver! - Sim, voc�, seu idiota! 17 00:02:12,936 --> 00:02:14,726 De p�, Luke. 18 00:02:16,741 --> 00:02:19,033 O capit�o quer falar com voc�. 19 00:02:20,947 --> 00:02:22,236 Vamos. 20 00:02:38,772 --> 00:02:41,041 Boas not�cias, Luke. 21 00:02:42,478 --> 00:02:45,757 Vamos nos livrar de voc�. O ex�rcito precisa de algu�m... 22 00:02:45,758 --> 00:02:47,566 que saiba explodir trens. 23 00:02:47,567 --> 00:02:49,987 � a sua �rea, n�o �? 24 00:02:49,988 --> 00:02:54,784 Luke disse para n�o deixar passarem ferrovias nas terras de ningu�m! 25 00:02:55,796 --> 00:02:58,088 Tem ideia do que � isso? 26 00:02:58,500 --> 00:03:00,792 - Uma carta de anistia. - Bobagem. 27 00:03:01,504 --> 00:03:03,796 N�o estrague sua chance, Luke. 28 00:03:03,807 --> 00:03:06,303 Meses planejando e v�o me soltar? 29 00:03:13,521 --> 00:03:15,312 Agora, coma! 30 00:03:16,525 --> 00:03:18,817 Mastigue e engula. 31 00:03:21,031 --> 00:03:23,323 Caminho livre, Luke. 32 00:03:33,549 --> 00:03:34,839 Vamos! 33 00:03:35,051 --> 00:03:38,150 N�o. Se eu tivesse 20 anos a menos eu estaria pronto... 34 00:03:39,057 --> 00:03:42,350 - Agora n�o. - Vamos! E aquele tesouro no deserto? 35 00:03:42,562 --> 00:03:44,854 Pegue um pouco para n�s dois! 36 00:05:22,422 --> 00:05:27,925 Legendas disponibilizadas por: JALES46 - CST - novembro 2009 37 00:07:09,151 --> 00:07:11,443 Tome mais um, Jaroo. 38 00:07:15,861 --> 00:07:20,156 Mam�e era uma vaca que dava u�sque e era o que eu mamava quando pequeno. 39 00:07:20,167 --> 00:07:22,459 - Tome mais. - Obrigado. 40 00:07:23,872 --> 00:07:26,665 - E as pepitas? - Quem falou de pepitas? 41 00:07:26,877 --> 00:07:29,669 - Voc�. - Eu? Sinto muito... 42 00:07:29,881 --> 00:07:33,174 N�o � do meu feitio gabar-me da sorte. 43 00:07:33,886 --> 00:07:37,180 Especialmente na frente de pobres desgra�ados como voc�s. 44 00:07:38,894 --> 00:07:40,183 Quem? 45 00:07:43,901 --> 00:07:46,693 N�o diga. Olhe para esse rel�gio. 46 00:07:46,905 --> 00:07:51,701 � prata. E Sam tem um saco de moedas. 47 00:07:51,912 --> 00:07:55,705 E veja a prata no chap�u de Manuel. 48 00:07:58,220 --> 00:08:00,716 Agora... o seu tesouro. 49 00:08:01,225 --> 00:08:03,516 - Meu o qu�? - Suas pepitas. 50 00:08:12,240 --> 00:08:16,239 Eu as tirei de um pared�o a menos de 10 milhas daqui. 51 00:08:17,247 --> 00:08:19,743 Idiota, v�o arrancar a cabe�a dele pelo ouro. 52 00:08:21,453 --> 00:08:27,250 Agora tenho que ir, pois ainda h� muito o que pegar antes de escurecer. 53 00:08:27,261 --> 00:08:29,052 Ent�o ainda h� mais? 54 00:08:29,464 --> 00:08:31,756 - Quem disse que ainda h� mais? - Voc�. 55 00:08:33,470 --> 00:08:34,759 Eu? 56 00:08:35,974 --> 00:08:40,268 Acho que falei, mas voc� est� pensando como todo mundo. 57 00:08:40,279 --> 00:08:42,775 Que l� est� cheio de ouro. 58 00:08:43,985 --> 00:08:48,280 Mas n�o est�, eu sei quando n�o h� ouro. 59 00:08:50,493 --> 00:08:51,783 Jaroo! 60 00:08:53,999 --> 00:08:57,292 - Para voc�. - Obrigado! 61 00:08:57,503 --> 00:08:59,601 Adeus! 62 00:09:07,517 --> 00:09:10,309 Deve haver algu�m morando por l�... 63 00:09:31,051 --> 00:09:34,344 - Onde ficam essas minas? - Chebasco Wells. 64 00:09:34,555 --> 00:09:36,847 Mas voc� vai seguir aquele tolo b�bado? 65 00:09:38,361 --> 00:09:39,650 Obrigado. 66 00:10:16,614 --> 00:10:18,906 S� consegui umas porcarias. 67 00:11:01,143 --> 00:11:03,969 Traidores imundos! 68 00:11:04,182 --> 00:11:07,975 Filhos da m�e, desgra�ados! 69 00:12:26,297 --> 00:12:28,589 Esse � o pior dia da minha vida! 70 00:12:28,800 --> 00:12:31,592 Diga aos seus homens para baixarem as armas. Diga! 71 00:12:32,805 --> 00:12:34,903 Acho que n�o v�o me ouvir. 72 00:12:37,312 --> 00:12:39,604 Voc� tamb�m est� atr�s das pepitas? 73 00:12:39,615 --> 00:12:41,884 Voc� pensa pequeno, n�o �? 74 00:12:42,319 --> 00:12:44,110 Discutiremos isso. 75 00:12:44,322 --> 00:12:46,113 Depois que terminar. 76 00:12:58,342 --> 00:13:00,132 Ent�o eu penso pequeno? 77 00:13:02,847 --> 00:13:04,638 Que tal? Peguei dois. 78 00:13:06,353 --> 00:13:10,146 Muito bem, mas j� ouviu falar de um lugar chamado El Condor? 79 00:13:10,659 --> 00:13:12,951 El Condor? Esque�a! 80 00:13:14,864 --> 00:13:17,156 Nem Maximiliano consegue pegar esse ouro. 81 00:13:17,668 --> 00:13:20,962 - E ele tem um ex�rcito inteiro! - Sim, mas � o ex�rcito errado. 82 00:13:23,677 --> 00:13:25,468 Vamos sair daqui! 83 00:13:46,709 --> 00:13:48,500 Voc� � louco. 84 00:13:48,712 --> 00:13:52,711 N�o sei quem �, de onde vem, de que hosp�cio saiu! 85 00:13:54,420 --> 00:13:56,211 Voc� � louco! 86 00:13:56,423 --> 00:13:59,716 � loucura ir atr�s de milh�es? 87 00:14:00,929 --> 00:14:03,221 Milh�es? Por que � t�o gentil comigo? 88 00:14:03,733 --> 00:14:07,026 Eu perguntei por a�. Voc� � a pessoa de quem estou precisando. 89 00:14:07,439 --> 00:14:09,229 Sou especial? 90 00:14:09,441 --> 00:14:12,234 Voc� n�o conhece os Apaches? N�o morou com eles? 91 00:14:12,446 --> 00:14:16,239 Sim, morei com eles. Vendi rifles que n�o atiravam. 92 00:14:16,451 --> 00:14:20,746 Roubei deles, vendi u�sque que deixaria qualquer um cego, 93 00:14:21,424 --> 00:14:23,750 estraguei suas mulheres... 94 00:14:23,961 --> 00:14:26,253 Sim, morei com eles. 95 00:14:26,965 --> 00:14:29,257 E aqueles idiotas ainda me amam! 96 00:14:29,470 --> 00:14:31,761 - Ainda me amam! - E o seguiriam. 97 00:14:31,772 --> 00:14:33,768 Sim, at� o inferno. 98 00:14:34,977 --> 00:14:37,769 Est� certo. Esse � o nosso ex�rcito. 99 00:14:46,994 --> 00:14:49,997 - Para qu� isso? - N�o somos parceiros? 100 00:14:49,998 --> 00:14:52,290 - Sim. - Dividimos tudo igual? 101 00:14:52,802 --> 00:14:55,071 Ainda sobraram tr�s ali fora. 102 00:15:35,562 --> 00:15:37,353 Foi muito bom. 103 00:15:39,067 --> 00:15:41,359 J� ouviu falar de um lugar chamado El Condor? 104 00:16:23,630 --> 00:16:25,420 Queremos isso. 105 00:16:27,434 --> 00:16:29,225 Ele vai pagar. 106 00:16:29,938 --> 00:16:33,437 N�o entendo. Para qu� estou levando voc�? 107 00:17:50,251 --> 00:17:51,540 Amadores! 108 00:17:52,755 --> 00:17:55,047 Eles nos expulsaram como amadores. 109 00:17:55,258 --> 00:17:57,550 Eles nem perderam tempo nos enforcando. 110 00:17:58,763 --> 00:18:01,055 Talvez tenha sorte da pr�xima vez. 111 00:18:01,767 --> 00:18:05,061 - Voc� est� muito bonito. - � mesmo? 112 00:18:10,079 --> 00:18:13,577 Luke! Que tal conquistar aquela fortaleza? 113 00:18:13,784 --> 00:18:16,383 - Com voc�? Nunca! - Luke! 114 00:18:17,790 --> 00:18:21,083 Luke, quer os Apaches? 115 00:18:21,294 --> 00:18:24,086 Eu tenho 100 garantidos. 116 00:18:27,303 --> 00:18:31,096 - Voc� disse que tem cem? - Foi o que disse a voc�. 117 00:18:33,111 --> 00:18:35,403 � melhor que sejam cem. 118 00:18:36,115 --> 00:18:38,611 Luke, sou um homem de palavra. 119 00:19:22,380 --> 00:19:24,171 Bem, aqui est�o. 120 00:19:25,184 --> 00:19:28,181 Cem dos mais bravos homens da na��o Apache. 121 00:19:37,201 --> 00:19:39,493 Olhe para essas pessoas maravilhosas. 122 00:19:41,207 --> 00:19:43,703 Que lindo! Parece que estou voltando para casa. 123 00:20:11,449 --> 00:20:16,745 - Esses s�o os seus Apaches? - Voc� j� viu Apaches antes? 124 00:20:17,958 --> 00:20:18,959 N�o. 125 00:20:18,960 --> 00:20:21,252 Ent�o � melhor calar a boca. 126 00:20:32,478 --> 00:20:33,768 Jaroo! 127 00:20:51,005 --> 00:20:55,510 Diga que pode ficar com as armas, os cavalos, carro�as, tudo l� no forte. 128 00:20:55,511 --> 00:20:58,303 - Deve ser o suficiente para ele. - � demais. 129 00:20:58,315 --> 00:21:02,575 - Quero um pouco para n�s. - Sempre quer ganhar um pouco a mais. 130 00:21:06,526 --> 00:21:12,323 Se eu n�o pedir alguma coisa, ele vai suspeitar. Se ficar sabendo do ouro... 131 00:21:34,365 --> 00:21:36,657 Veja seu ex�rcito! 132 00:22:27,440 --> 00:22:31,438 - Maldito, voc� fez de novo! - Do que est� falando? 133 00:22:31,445 --> 00:22:34,739 S� contei 84 �ndios. O combinado eram 100. 134 00:22:36,652 --> 00:22:39,445 Tem alguns a menos, mas quem vai notar a diferen�a? 135 00:22:39,457 --> 00:22:43,455 - Eu. - O que quer que eu fa�a agora? 136 00:22:44,164 --> 00:22:47,457 Voc� me deve 16 �ndios. 137 00:22:49,471 --> 00:22:51,261 Dezesseis... 138 00:22:51,473 --> 00:22:54,972 Luke! Que droga, Luke! 139 00:23:06,194 --> 00:23:08,486 Esperem! Esse caminho � mais curto! 140 00:23:14,706 --> 00:23:17,999 Seguiremos os mapas. Vamos, Santana! 141 00:23:51,758 --> 00:23:55,051 Luke! N�o fique com raiva! 142 00:23:55,263 --> 00:23:59,057 � que os Apaches n�o o conhecem. Nem mesmo fala a l�ngua deles! 143 00:23:59,769 --> 00:24:02,561 Como pode comandar a mim e Santana? 144 00:24:05,778 --> 00:24:08,069 - Ent�o voc� est� no comando. - Sim! 145 00:24:10,284 --> 00:24:15,080 Jaroo, parece que vou ter que te encher de porrada. 146 00:24:21,800 --> 00:24:24,092 Espere um minuto. 147 00:24:40,827 --> 00:24:42,617 Est� pronto? 148 00:24:42,830 --> 00:24:44,119 Claro. 149 00:24:44,332 --> 00:24:47,124 Precisa dizer a eles no estilo Apache. 150 00:24:50,341 --> 00:24:53,634 Ponha no ch�o e pise em cima. Eles entender�o. 151 00:25:10,869 --> 00:25:13,161 Venha, levante-se. 152 00:25:13,873 --> 00:25:18,168 Eu n�o. Voc� acabou de desafiar o bravo n�mero 1. 153 00:25:18,380 --> 00:25:20,672 Lute. � assim que se prova que � homem. 154 00:25:21,384 --> 00:25:24,176 N�o vou lutar com esse... an�o. 155 00:25:24,688 --> 00:25:26,684 Vire-se e corra, ent�o. 156 00:25:26,691 --> 00:25:27,981 �? 157 00:25:32,700 --> 00:25:33,989 Voc�! 158 00:25:37,407 --> 00:25:39,699 Jaroo, � a sua vez! 159 00:25:44,416 --> 00:25:45,706 Escute. 160 00:25:45,718 --> 00:25:47,420 Escute-me. 161 00:25:47,421 --> 00:25:52,717 N�o quero lutar com voc�. Quero lutar com ele. Volta pr� l�. 162 00:25:52,928 --> 00:25:54,719 Volte para l�... 163 00:26:47,505 --> 00:26:52,301 Tudo bem, mas um dia ainda posso precisar acabar com voc�. 164 00:27:53,598 --> 00:27:55,388 Tem que ser por aqui. 165 00:27:57,903 --> 00:28:00,696 Espero que esse mapa n�o seja a loucura de algu�m. 166 00:30:20,303 --> 00:30:22,595 Ele confiam na rotina. 167 00:30:22,807 --> 00:30:25,599 Mas est�o a� h� 21 meses e come�am a cometer erros. 168 00:30:26,111 --> 00:30:29,109 Eu sei, pois fiquei atr�s das grades mais tempo que isso. 169 00:30:29,817 --> 00:30:32,109 Precisaremos de pelo menos uma semana. 170 00:30:46,139 --> 00:30:48,431 Ele quer atacar agora. 171 00:30:52,849 --> 00:30:56,142 Santana, preciso de uma semana. Uma semana! 172 00:30:58,356 --> 00:31:00,147 Sete dias! 173 00:31:02,162 --> 00:31:03,953 Sete dias. 174 00:33:35,077 --> 00:33:38,870 Luke, eu tinha que manter Santana ocupado. 175 00:33:39,082 --> 00:33:41,374 Veja o que pegamos. 176 00:34:11,627 --> 00:34:15,922 Droga, Luke! Os Apaches s�o meus! Fa�o o que quiser com eles! 177 00:34:18,437 --> 00:34:21,936 Se eu quiser atacar, ningu�m vai me impedir! 178 00:34:26,649 --> 00:34:28,940 Luke! Cale-se! 179 00:34:42,171 --> 00:34:45,464 Claudine Teveron. Fortaleza de El Condor. 180 00:34:50,182 --> 00:34:51,973 Bom trabalho! 181 00:34:54,188 --> 00:34:56,980 Homens se aproximando! 182 00:35:23,529 --> 00:35:27,527 Deveria ter ficado com meus Apaches, para livr�-los dos problemas. 183 00:35:28,536 --> 00:35:31,829 Acho que a mo�a vai querer agradec�-lo pessoalmente. 184 00:35:32,241 --> 00:35:33,942 Sim, claro. 185 00:35:33,943 --> 00:35:36,041 Luke, por que n�o admite que est� com medo? 186 00:35:39,251 --> 00:35:40,540 Charlie! 187 00:35:44,758 --> 00:35:46,549 Por que fizeram isso? 188 00:35:47,562 --> 00:35:49,854 Foram as boas-vindas. 189 00:35:50,266 --> 00:35:52,057 Muito obrigado. 190 00:35:52,269 --> 00:35:53,559 Sargento! 191 00:35:54,772 --> 00:35:58,777 - Quem atirou? - Fui eu com os meus homens. 192 00:35:58,778 --> 00:36:00,067 Aten��o! 193 00:36:01,782 --> 00:36:04,074 Senhor, os homens t�m um pedido a fazer. 194 00:36:11,796 --> 00:36:15,590 - � s� um treino. Sem alvos reais. - Sim, senhor. 195 00:36:16,303 --> 00:36:17,901 Muito bem. 196 00:38:42,508 --> 00:38:44,299 Como conseguiram isso? 197 00:38:44,511 --> 00:38:47,804 Os Apaches fizeram uma emboscada. 198 00:38:48,516 --> 00:38:50,808 N�s os expulsamos e encontramos a carta. 199 00:38:51,019 --> 00:38:54,313 Por que? Por que vieram at� aqui entregar um ba�. 200 00:38:54,825 --> 00:38:57,822 - Que recompensa esperavam? - J� ganhamos. 201 00:38:58,029 --> 00:39:00,821 - O qu�? - Eu a vi. 202 00:39:01,535 --> 00:39:03,827 Valeu a pena passar pela nossa recep��o? 203 00:39:03,838 --> 00:39:06,130 Sim, valeu a pena. 204 00:39:06,542 --> 00:39:08,332 Valeria a pena morrer? 205 00:39:08,845 --> 00:39:11,137 N�o h� Apaches a menos de 5 mil milhas. 206 00:39:11,849 --> 00:39:15,347 Voc�s atacaram a carro�a, mataram o cocheiro e os guardas. 207 00:39:15,554 --> 00:39:17,345 Isso mesmo. 208 00:39:18,057 --> 00:39:20,349 Luke, pelo amor de Deus! 209 00:39:20,862 --> 00:39:23,825 Voc� se arriscou por uma bobagem. Por que? 210 00:39:23,833 --> 00:39:25,157 Bem... 211 00:39:26,570 --> 00:39:29,362 - N�o pude evitar. - Ele est� mentindo. 212 00:39:31,877 --> 00:39:36,172 N�o � do tipo que faria qualquer coisa por uma mulher. Por nenhuma mulher. 213 00:39:37,084 --> 00:39:40,878 - Voc� n�o � qualquer mulher. - Est� falando diretamente com ela. 214 00:39:41,591 --> 00:39:43,883 Eu escrevo uma carta, voc� a deixa ler? 215 00:39:44,895 --> 00:39:46,891 Cuidado com ele. 216 00:39:47,599 --> 00:39:49,891 Ele � apenas insolente, n�o perigoso. 217 00:39:50,604 --> 00:39:52,895 J� lidei com muitos piores do que ele. 218 00:39:56,879 --> 00:39:59,205 Ele tranca seu quarto � noite? 219 00:39:59,916 --> 00:40:02,208 Mas que diabos, Luke? 220 00:40:08,629 --> 00:40:10,921 Voc� n�o tem outro olhar, n�o �? 221 00:40:11,633 --> 00:40:14,926 Poderia arrancar seus dedos e ainda assim me fixaria com os olhos. 222 00:40:23,149 --> 00:40:24,939 Cuidado, Luke. 223 00:40:40,173 --> 00:40:42,465 Tire isso da minha cara! 224 00:40:45,681 --> 00:40:46,970 N�o. 225 00:40:49,686 --> 00:40:53,287 N�o vou fazer isso. N�o serve para voc�. 226 00:40:58,999 --> 00:41:02,998 Leve-os para o sol e prenda-os em estacas, no caminho de Moralez. 227 00:41:03,205 --> 00:41:06,998 Passe a noite l�, divirta-se. Traga-os de volta amanh�. 228 00:41:10,015 --> 00:41:13,308 Quando ela os vir novamente, ter�o uma nova express�o no rosto. 229 00:41:13,720 --> 00:41:15,818 E um novo tom de voz. 230 00:41:16,724 --> 00:41:19,016 Homens cegos s�o mais tranq�ilos. 231 00:41:35,751 --> 00:41:39,044 Adiante! Andando! 232 00:42:40,341 --> 00:42:42,633 Voc� me envergonhou l� fora. 233 00:42:44,114 --> 00:42:46,144 Voc� mandou mat�-los? 234 00:42:46,150 --> 00:42:47,439 Claro. 235 00:42:49,354 --> 00:42:51,145 Ent�o cometeu um erro. 236 00:42:51,858 --> 00:42:55,151 Voc� me desapontou. Um pistoleiro aparece e... 237 00:42:56,865 --> 00:42:58,656 E o qu�? 238 00:43:08,180 --> 00:43:09,470 Claudine. 239 00:43:11,385 --> 00:43:13,677 Voc� me d� sorte. 240 00:43:14,890 --> 00:43:19,185 Ent�o me escute. Quando fingiu estar do lado de Maximiliano, 241 00:43:19,196 --> 00:43:21,488 eu rezei por voc�. 242 00:43:22,200 --> 00:43:25,493 Seis meses depois ele estava enterrado e eu na sua cama. 243 00:43:33,416 --> 00:43:35,513 Voc� se arrependeu? 244 00:43:36,220 --> 00:43:39,718 N�o, nunca me senti t�o segura com ningu�m. 245 00:43:41,227 --> 00:43:43,223 Mas tenho medo. 246 00:43:49,939 --> 00:43:52,231 Teve medo a vida toda. 247 00:43:52,242 --> 00:43:55,446 Sempre teve sorte em encontrar um homem forte. 248 00:43:55,447 --> 00:43:57,738 Voc� � o mais forte. 249 00:44:01,255 --> 00:44:04,047 Voc� acha que pode mudar o destino dos homens. 250 00:44:05,962 --> 00:44:07,753 E talvez possa. 251 00:44:13,973 --> 00:44:17,573 Voc� � uma cadelinha louca e eu a amo. 252 00:45:07,047 --> 00:45:08,337 Certamente, 253 00:45:09,050 --> 00:45:11,342 esse � o pior dia da minha vida. 254 00:45:13,356 --> 00:45:17,856 Voc� tinha que provoc�-los, seu burro idiota? 255 00:45:18,063 --> 00:45:20,065 Se fosse do seu jeito ele teria atirado na hora. 256 00:45:20,066 --> 00:45:22,358 Pare de reclamar e pense em algo. 257 00:45:23,570 --> 00:45:25,862 Sim, vou pensar. 258 00:46:07,132 --> 00:46:08,421 Miseric�rdia! 259 00:46:09,435 --> 00:46:11,727 Preciso de �gua para apagar o fogo! 260 00:46:12,639 --> 00:46:15,431 Devo estar no inferno, sabia que chegaria aqui algum dia. 261 00:46:16,445 --> 00:46:19,738 D�-me �gua, Senhor. Tenha piedade! 262 00:46:20,450 --> 00:46:22,446 Senhor, est� ouvindo? 263 00:46:22,453 --> 00:46:25,746 - Fale das pepitas. - Pepitas. 264 00:46:26,659 --> 00:46:28,757 Tenho pepitas, Senhor. 265 00:46:29,663 --> 00:46:31,955 Pepitas de ouro maci�as. 266 00:46:32,167 --> 00:46:34,959 Leve-as. Como estou me saindo? 267 00:46:35,171 --> 00:46:37,463 Est� �ptimo, continue, idiota. 268 00:46:37,674 --> 00:46:41,969 As pepitas, Senhor! Meu Deus, leve-as! 269 00:46:43,182 --> 00:46:46,476 Foi a �nica coisa que sobrou da minha vida de pecados! 270 00:46:46,687 --> 00:46:48,979 Leve-as de volta, Senhor! 271 00:46:49,491 --> 00:46:51,783 Est�o penduradas no pesco�o do pecador! 272 00:46:55,199 --> 00:46:56,489 Senhor! 273 00:47:20,234 --> 00:47:22,526 V�o em frente, escolham. 274 00:47:48,274 --> 00:47:50,064 Para tr�s! 275 00:47:51,278 --> 00:47:53,069 Todos para tr�s. 276 00:47:58,788 --> 00:48:00,579 Deixem-na em paz. 277 00:48:35,840 --> 00:48:38,132 Esperaremos at� tirarem a roupa. 278 00:48:38,644 --> 00:48:40,936 N�o quero buracos no uniforme. 279 00:51:57,623 --> 00:52:00,416 Voc�! Quantos voc� matou? 280 00:52:01,929 --> 00:52:04,221 Seis ou sete, por que se importa? 281 00:52:04,633 --> 00:52:07,425 Seis ou sete? Mais do que todos os outros? 282 00:52:08,138 --> 00:52:09,928 Acho que sim. 283 00:52:09,940 --> 00:52:12,142 Seu desgra�ado! 284 00:52:12,143 --> 00:52:15,437 Vai passar o dia conversando, seu bastardo sem pai? 285 00:52:15,649 --> 00:52:17,941 N�o vai ajudar sua m�e? 286 00:52:20,656 --> 00:52:22,948 V�, depressa. 287 00:52:33,674 --> 00:52:35,772 N�o � um pouco dura com ele? 288 00:52:36,678 --> 00:52:38,469 � meu privil�gio. 289 00:52:38,981 --> 00:52:40,683 Sou m�e dele. 290 00:52:40,684 --> 00:52:42,475 Ele � meu filho bastardo. 291 00:52:46,191 --> 00:52:49,484 Ainda assim, isso n�o � jeito de falar com uma crian�a. Eu sei. 292 00:52:50,698 --> 00:52:52,489 Voc� quer casar comigo? 293 00:52:57,007 --> 00:52:59,298 Ent�o fique calado. 294 00:53:26,047 --> 00:53:29,044 Escute, garoto. Acho que cometi um erro. 295 00:53:29,753 --> 00:53:32,045 Talvez eu tenha matado 11 ou 12. 296 00:53:32,256 --> 00:53:34,548 - Mais do que todos os outros? - Claro. 297 00:53:36,061 --> 00:53:39,355 - Deixe-me ajud�-lo. - N�o, sou muito forte! 298 00:53:43,071 --> 00:53:45,363 Claro que sim, estou vendo. 299 00:53:45,775 --> 00:53:48,067 Eu e voc� temos muito em comum. 300 00:53:48,278 --> 00:53:49,568 Temos? 301 00:53:49,781 --> 00:53:52,073 Sim, eu tamb�m sou filho bastardo. 302 00:53:53,085 --> 00:53:55,081 - �? - Sim. 303 00:53:55,789 --> 00:53:58,581 Os melhores, normalmente s�o. 304 00:54:23,829 --> 00:54:25,619 Muito bem. 305 00:54:28,134 --> 00:54:29,424 Jaroo! 306 00:54:33,843 --> 00:54:36,635 - Hora de ir. - Quando vai voltar? 307 00:54:59,178 --> 00:55:02,175 Esconda isso muito bem escondido. 308 00:55:02,182 --> 00:55:04,474 N�o conte para sua m�e, nem para ningu�m. 309 00:55:05,386 --> 00:55:06,984 Para mim? 310 00:55:07,890 --> 00:55:10,182 Sim, para voc�. 311 00:55:11,195 --> 00:55:14,192 Meu pai me deu quando eu tinha metade do seu tamanho. 312 00:55:15,200 --> 00:55:17,402 Pelo menos eu acho que ele era meu pai. 313 00:55:17,403 --> 00:55:19,194 Fica pr� voc�. 314 00:56:15,986 --> 00:56:17,275 Santana! 315 00:56:38,517 --> 00:56:39,807 Tenente. 316 00:57:34,096 --> 00:57:36,387 Abram os port�es! 317 00:57:47,414 --> 00:57:49,205 Claudine, espere. 318 00:57:49,417 --> 00:57:51,619 - Tem algo que quero que veja. - O que �? 319 00:57:51,620 --> 00:57:53,410 Algo interessante. 320 00:58:43,192 --> 00:58:45,985 Uma d�zia de selvagens. Nada com que se preocupar. 321 00:58:50,202 --> 00:58:52,994 Mo�a, voc� � uma bela vis�o para olhos feridos. 322 01:00:17,123 --> 01:00:19,119 Saia da�! 323 01:00:46,865 --> 01:00:48,656 Abram os port�es! 324 01:00:57,381 --> 01:01:00,981 Perdi 9 homens. N�o h� �gua nos barris. 325 01:01:01,386 --> 01:01:03,678 Envenenaram todos os po�os das redondezas. 326 01:01:20,413 --> 01:01:23,706 Ele quer conversar, � melhor ver o que ele quer. 327 01:01:24,919 --> 01:01:27,211 Eu? Deve estar brincando. 328 01:01:28,924 --> 01:01:31,216 Sabe que ele n�o gosta de mim. 329 01:01:31,429 --> 01:01:33,720 Precisa ir l� e conversar com ele sozinho. 330 01:01:36,436 --> 01:01:38,226 L� dentro? 331 01:01:38,438 --> 01:01:41,732 - Espere a�, Luke! - Onde mais falaria com ele? 332 01:01:46,450 --> 01:01:49,242 Preciso de m�sculos quando entrar l�. 333 01:01:49,454 --> 01:01:52,053 Quero que eles vejam que estou falando s�rio. 334 01:01:52,758 --> 01:01:55,050 Preciso de 15 ou 16 �ndios. 335 01:01:55,762 --> 01:01:57,758 - �? - Sim. 336 01:02:00,769 --> 01:02:03,767 Voc� me deve 16 �ndios, lembra? 337 01:02:03,974 --> 01:02:06,766 - O que isso tem a ver? - Agora vou cobrar! 338 01:02:07,479 --> 01:02:08,769 V�. 339 01:02:15,790 --> 01:02:19,789 Confio em voc�, Jaroo. Entre l� e fale directo com o comandante. 340 01:02:19,796 --> 01:02:21,587 Sim, claro. 341 01:02:22,500 --> 01:02:24,291 Espere um minuto! 342 01:02:25,504 --> 01:02:27,796 N�o vai fazer acordos para sim mesmo, n�o �? 343 01:02:28,007 --> 01:02:31,801 N�o fa�a promessas que n�o pode cumprir. 344 01:02:53,544 --> 01:02:55,836 - Sente-se, senhor... - Jaroo. 345 01:02:56,548 --> 01:02:58,840 Meu nome � Jaroo. Jaroo. 346 01:02:58,851 --> 01:03:00,847 Voc� quer alguma coisa? 347 01:03:08,865 --> 01:03:11,157 N�o precisamos ser educados. 348 01:03:12,871 --> 01:03:15,162 Estamos dispostos a lhes dar os cavalos. 349 01:03:16,576 --> 01:03:21,077 Podem sair a salvo e levar�o o ouro necess�rio para chegarem �... 350 01:03:21,078 --> 01:03:24,175 cidade do M�xico. Essas s�o as nossas condi��es. 351 01:03:30,896 --> 01:03:33,392 O que houve? N�o v�o se entregar? 352 01:03:34,100 --> 01:03:36,892 De forma alguma. Tivemos poucas baixas. 353 01:03:36,904 --> 01:03:39,696 Nosso ex�rcito ainda tem 20 vezes mais soldados do que o seu. 354 01:03:39,908 --> 01:03:42,404 Sim, mas veja... 355 01:03:43,914 --> 01:03:47,412 Voc� est� aqui dentro e n�s l� fora. 356 01:03:48,120 --> 01:03:51,413 General, todo o ouro s� est� pesando em voc�. 357 01:03:52,927 --> 01:03:56,925 E voc� quer facilitar as coisas para mim? 358 01:03:56,932 --> 01:04:01,432 Sim, � isso. � coisa demais para um homem ter mente! 359 01:04:01,639 --> 01:04:04,431 Especialmente em uma �poca assim. Milh�es! 360 01:04:04,643 --> 01:04:05,933 Bilh�es. 361 01:04:07,648 --> 01:04:08,937 Bilh�es? 362 01:04:11,653 --> 01:04:13,945 Voc� quer v�-lo? 363 01:04:15,158 --> 01:04:18,451 Sim! Nunca vi bili�es em ouro antes. 364 01:04:18,663 --> 01:04:21,956 Eu tenho uma pepita de ouro maci�o que � de cair o queixo. 365 01:04:21,967 --> 01:04:23,758 N�o quer... 366 01:05:40,277 --> 01:05:42,569 - Posso? - V� em frente. 367 01:05:49,090 --> 01:05:52,588 O que faria com todo esse ouro se ele fosse seu? 368 01:05:57,101 --> 01:05:58,892 Eu ficaria olhando. 369 01:05:59,805 --> 01:06:02,097 Eu me sentaria e ficaria olhando. 370 01:06:03,109 --> 01:06:06,608 Ningu�m saberia o que fazer com tanto ouro. 371 01:06:07,115 --> 01:06:11,410 Mas com apenas uma carro�a cheia dessas barras, 372 01:06:12,122 --> 01:06:15,119 poder-se-ia comprar qualquer sonho que se tivesse. 373 01:06:15,326 --> 01:06:18,620 - Uma carro�a? - Quem d� ordens no seu ex�rcito? 374 01:06:18,832 --> 01:06:23,126 - Sou eu! - Eu pensei que fosse seu amigo... 375 01:06:23,137 --> 01:06:25,841 Meu amigo Luke, n�o! Ele trabalha para mim. 376 01:06:25,842 --> 01:06:30,136 Os Apaches s�o meus e fazem tudo o que eu mando. 377 01:06:30,849 --> 01:06:35,450 Acha que voc�, seu amigo e os Apaches ficariam satisfeitos com uma carro�a? 378 01:06:36,156 --> 01:06:38,448 Apaches? Esque�a os Apaches! 379 01:06:38,860 --> 01:06:41,362 N�o. Eles nem precisam saber disso. 380 01:06:41,363 --> 01:06:46,659 S� precisa dar a eles cavalos e boas selas e seus olhos v�o brilhar! 381 01:06:51,177 --> 01:06:52,466 Luke. 382 01:06:53,180 --> 01:06:55,472 A� j� � outra hist�ria. 383 01:06:59,889 --> 01:07:02,681 Tenho que dar a ele sua parte. 384 01:07:06,398 --> 01:07:07,687 General, 385 01:07:07,901 --> 01:07:10,192 pode me dar uma barra dessas? 386 01:07:10,905 --> 01:07:13,697 S� para mim? Eu ponho dentro da minha bolsa. 387 01:07:13,909 --> 01:07:16,508 Claro, Sr. Jaroo. Estamos nos entendendo. 388 01:07:16,913 --> 01:07:19,705 Duas n�o seriam melhor para o equil�brio do cavalo? 389 01:07:20,218 --> 01:07:22,419 Duas? Duas, sim! 390 01:07:22,420 --> 01:07:27,216 - Voc� e seu amigo n�o voltem mais. - N�s nos entendemos perfeitamente! 391 01:07:29,230 --> 01:07:31,522 Uma coisa eu lhe digo sobre o velho Jaroo, 392 01:07:32,234 --> 01:07:34,526 ele n�o � ganancioso! 393 01:09:10,072 --> 01:09:11,361 Escute! 394 01:09:11,373 --> 01:09:13,665 Espere at� ouvir o que vou dizer! 395 01:09:14,078 --> 01:09:16,870 - O que tem na carro�a? - Barras de ouro! 396 01:09:17,082 --> 01:09:21,377 Barras de ouro. Voc� estava certo. Havia uma sala cheia delas! 397 01:09:21,588 --> 01:09:24,380 - Voc� devia ver. - Eu vou ver. 398 01:09:25,093 --> 01:09:28,386 Luke, espere. S� um minuto! 399 01:09:29,099 --> 01:09:33,393 Luke, temos tudo o que precisamos aqui. Milh�es! 400 01:09:33,404 --> 01:09:36,608 S� precisamos pegar e partir. 401 01:09:36,609 --> 01:09:38,901 Ele deu muito f�cil, n�o foi? 402 01:09:39,113 --> 01:09:42,906 F�cil? Eu o desgastei bastante, foi isso. Veja! 403 01:09:43,118 --> 01:09:45,410 Veja, ele enviou os cavalos para Santana. 404 01:09:45,421 --> 01:09:49,626 Volte para l� com essa carro�a, devolva e diga que n�o aceitamos. 405 01:09:49,627 --> 01:09:52,920 - Pare de bobagem. - Voc� � burro! 406 01:09:53,132 --> 01:09:55,424 Podemos ficar com tudo! 407 01:09:56,137 --> 01:09:58,428 Tudo? Voc� � louco. 408 01:09:59,141 --> 01:10:01,433 Eu sempre disse que era louco! 409 01:10:01,644 --> 01:10:04,937 Viemos aqui tomar um forte e n�o nos vender! 410 01:10:05,149 --> 01:10:07,441 Nos vender? Nos vender! 411 01:10:08,153 --> 01:10:11,447 Quem est� se vendendo? D� uma olhada nisso! 412 01:10:11,458 --> 01:10:13,750 Vai voltar tudo. 413 01:10:14,162 --> 01:10:16,954 Luke, v� se danar! 414 01:11:26,263 --> 01:11:27,553 Espere! 415 01:11:27,765 --> 01:11:30,057 Acalme-se! Vamos! 416 01:11:41,284 --> 01:11:43,576 Que belo trato voc� fez. 417 01:11:47,293 --> 01:11:51,086 Charlie! Mas que diabos! Charlie! 418 01:11:51,298 --> 01:11:53,089 Volte aqui! 419 01:11:55,304 --> 01:11:56,593 Charlie! 420 01:11:56,805 --> 01:11:58,095 Charlie! 421 01:11:59,309 --> 01:12:00,599 Garoto. 422 01:12:07,821 --> 01:12:10,113 O que foi? N�o coube na carro�a? 423 01:12:10,625 --> 01:12:13,828 - N�o, era apenas uma surpresa. - Aposto que sim. 424 01:12:13,829 --> 01:12:17,623 Burro! Chavez n�o perderia tanto ouro s� para nos pegar. 425 01:12:29,852 --> 01:12:33,145 Chumbo banhado a ouro. Ele o enganou. 426 01:12:35,360 --> 01:12:37,652 Vamos matar aquele desgra�ado! 427 01:12:46,341 --> 01:12:48,166 Agora estamos prontos. 428 01:15:50,634 --> 01:15:52,232 Boa noite. 429 01:16:31,691 --> 01:16:32,981 Olhe! 430 01:16:41,004 --> 01:16:43,296 Olhem para a janela se quiserem ver uma coisa. 431 01:17:13,049 --> 01:17:16,046 Olhe para a janela! A janela! 432 01:18:18,842 --> 01:18:20,131 Vamos. 433 01:21:22,099 --> 01:21:23,388 Lute! 434 01:21:42,127 --> 01:21:43,918 Para tr�s! 435 01:22:19,479 --> 01:22:22,772 Vamos! Temos que ir agora! 436 01:22:27,490 --> 01:22:29,692 - Venha! - Onde ela est�? Voc� a viu? 437 01:22:29,693 --> 01:22:30,983 N�o. 438 01:23:04,242 --> 01:23:07,034 Afastem-se! Vamos, para tr�s! 439 01:23:31,280 --> 01:23:34,573 - Por que n�o foi com ele? - Eu poderia ter ido. 440 01:23:36,287 --> 01:23:39,581 - Por que n�o foi? - Ele era bom para mim. 441 01:23:40,293 --> 01:23:42,391 Ainda bem que se salvou. 442 01:23:43,597 --> 01:23:45,799 Voc� demonstrou sua gratid�o. 443 01:23:45,800 --> 01:23:47,591 Sim, demonstrei. 444 01:23:48,804 --> 01:23:51,596 Muito bem. Ajudou-nos a entrar aqui. 445 01:23:54,312 --> 01:23:56,103 O que quer? 446 01:23:57,317 --> 01:23:58,914 Uma parte? 447 01:23:59,319 --> 01:24:01,611 Eu quero o que voc� quiser. 448 01:24:03,825 --> 01:24:06,117 Sabia que voc� conseguiria. 449 01:24:06,830 --> 01:24:08,927 Saiam! Saiam! 450 01:24:11,636 --> 01:24:13,427 Onde est� o ouro? 451 01:24:15,842 --> 01:24:18,134 Ent�o rouba-a do nosso amigo? 452 01:24:18,346 --> 01:24:20,137 O que vai fazer? Lev�-la? 453 01:24:22,352 --> 01:24:25,645 - Muito bem. - Jaroo, onde est� o ouro? 454 01:24:27,325 --> 01:24:30,151 Est� bem debaixo dos nossos p�s! Vamos! 455 01:24:51,893 --> 01:24:55,186 Quando os Apaches virem isso v�o cortar nossas gargantas. 456 01:24:56,400 --> 01:24:58,190 Ningu�m vai contar. 457 01:25:01,407 --> 01:25:04,199 Nosso acordo era meio a meio, lembra-se? 458 01:25:04,911 --> 01:25:07,203 Se ela ficar com uma parte ser� do seu ouro. 459 01:25:07,715 --> 01:25:09,711 Ela n�o vai ficar com nada. 460 01:25:11,921 --> 01:25:13,712 Pode apostar. 461 01:27:38,927 --> 01:27:40,923 O que est� havendo? 462 01:27:42,132 --> 01:27:43,421 Luke! 463 01:28:43,718 --> 01:28:45,008 Charlie! 464 01:28:46,221 --> 01:28:48,513 Roubaram at� Charlie, meu cavalo! 465 01:28:49,727 --> 01:28:51,825 S�o um bando de ladr�es! 466 01:28:52,030 --> 01:28:53,821 S�o ladr�es! 467 01:29:22,072 --> 01:29:24,364 � o ex�rcito de Benito Juarez. 468 01:29:38,796 --> 01:29:41,088 Ajude-me aqui, por favor. 469 01:29:41,099 --> 01:29:44,597 N�o entendi. Eu achava que Santana e eu t�nhamos nos entendido. 470 01:29:47,307 --> 01:29:48,597 Bilh�es. 471 01:29:49,811 --> 01:29:52,103 Temos milh�es e n�o podemos carregar. 472 01:29:52,815 --> 01:29:55,107 Agora o que vamos fazer? 473 01:29:58,824 --> 01:30:00,113 Andar. 474 01:30:00,125 --> 01:30:03,830 Um de n�s pode andar at� Moralez e conseguir uma carro�a com cavalos. 475 01:30:03,831 --> 01:30:05,120 Andar? 476 01:30:05,834 --> 01:30:09,127 Suponho que queira que eu ande, enquanto fica aqui com meu ouro! 477 01:30:09,338 --> 01:30:13,132 Um homem sozinho n�o consegue sair daqui nem com uma caixa. 478 01:30:13,344 --> 01:30:17,137 - Por que eu tenho que ir? - Eu n�o disse que voc� tinha que ir. 479 01:30:18,852 --> 01:30:21,144 Vamos tirar no palitinho. 480 01:30:26,362 --> 01:30:28,153 Um duelo � melhor. 481 01:30:31,169 --> 01:30:32,960 Est�o vindo homens! 482 01:30:36,877 --> 01:30:39,669 Disse que meus Apaches n�o me deixariam na m�o! 483 01:30:41,383 --> 01:30:43,174 S�o soldados! 484 01:30:43,887 --> 01:30:45,177 Droga! 485 01:31:03,915 --> 01:31:06,207 Seu homem voltou para peg�-la. 486 01:31:06,418 --> 01:31:09,712 N�o foi por mim. Foi pelo ouro. 487 01:31:30,953 --> 01:31:33,245 Eu assumo total comando das tropas. 488 01:31:33,957 --> 01:31:38,252 Voc� vai tomar o tesouro em nome de Juarez e da nova rep�blica? 489 01:31:38,964 --> 01:31:42,258 Tenho uma surpresa para o novo presidente e para voc�, coronel. 490 01:31:42,469 --> 01:31:44,761 E especialmente para nossos amigos l� dentro. 491 01:32:07,004 --> 01:32:08,794 Em frente! 492 01:32:28,333 --> 01:32:30,124 Ela est� bem? 493 01:32:30,536 --> 01:32:32,634 Ela sabe se cuidar. 494 01:32:33,040 --> 01:32:36,334 Trouxe v�rios homens e a vit�ria � deles e a morte de voc�s s�o certas. 495 01:32:36,545 --> 01:32:39,838 Sim, mas meus Apaches querem lutar e sabe como s�o bons. 496 01:32:40,050 --> 01:32:42,842 Entregue o forte e os Apaches podem ir, n�o ligo. 497 01:32:43,054 --> 01:32:45,346 Como eu disse, eles querem lutar. 498 01:32:48,328 --> 01:32:50,153 E o ouro? 499 01:32:52,367 --> 01:32:54,363 Ainda n�o descobriu? 500 01:32:54,370 --> 01:32:56,366 Descobri o qu�? 501 01:32:56,573 --> 01:32:59,365 Nosso ouro est� em algum cofre de Napole�o. 502 01:33:00,078 --> 01:33:02,370 O tesouro do M�xico foi saqueado h� anos. 503 01:33:02,581 --> 01:33:05,874 O que lutou tanto para conseguir � chumbo. 504 01:33:10,092 --> 01:33:11,382 Chumbo? 505 01:33:11,394 --> 01:33:15,392 Tive que esconder dos conterr�neos para que eles continuassem a lutar. 506 01:33:16,101 --> 01:33:18,393 Voc� lutou tanto por chumbo? 507 01:33:18,404 --> 01:33:23,405 N�o, por muito mais. As tropas trazem a not�cia da execu��o de Maximiliano. 508 01:33:23,411 --> 01:33:25,702 Nosso pa�s nos pertence novamente. 509 01:33:26,615 --> 01:33:28,907 Agora, El Condor s� tem uma coisa de valor. 510 01:33:29,619 --> 01:33:31,410 Eu a quero. 511 01:33:31,422 --> 01:33:35,922 Ela ficar� muito feliz por consider�-la t�o importante. Ambos consideramos. 512 01:33:49,147 --> 01:33:51,939 - Parem! - Parem! 513 01:33:52,151 --> 01:33:53,441 Parem! 514 01:33:55,656 --> 01:33:58,448 Que pena que tantos homens morrer�o por nossa causa. 515 01:33:59,161 --> 01:34:01,453 Come�ou nossa disputa pessoal. 516 01:34:04,168 --> 01:34:06,960 Vai matar metade dos seus homens por uma mulher? 517 01:34:07,472 --> 01:34:09,263 O que sugere? 518 01:34:09,675 --> 01:34:12,969 Darmos um dia de folga para todos. 519 01:34:19,189 --> 01:34:21,981 Se eu n�o voltar, batam em retirada. 520 01:34:22,193 --> 01:34:26,488 Depois explico. Trarei suas orelhas, talvez sua cauda. 521 01:36:42,690 --> 01:36:45,687 - Vamos voltar para cidade do M�xico. - Mas... e o ouro? 522 01:36:45,694 --> 01:36:47,986 N�o h� mais motivo para lutar. 523 01:36:49,900 --> 01:36:52,192 Bater em retirada! 524 01:37:25,751 --> 01:37:27,040 Luke. 525 01:37:29,956 --> 01:37:31,246 Luke! 526 01:37:31,459 --> 01:37:35,754 Peguei o cavalo de Chavez. Vou at� Moralez pegar uma carro�a. 527 01:37:36,966 --> 01:37:39,258 Dessa vez n�s os enganamos! 528 01:37:39,470 --> 01:37:42,763 N�o, n�s fomos enganados. 529 01:37:43,976 --> 01:37:45,767 O ouro n�o existe. 530 01:37:46,980 --> 01:37:49,272 Luke, deixe de brincadeira! 531 01:37:49,984 --> 01:37:51,775 � feito da mesma coisa... 532 01:37:52,989 --> 01:37:55,280 Jaroo, � apenas chumbo. 533 01:38:00,500 --> 01:38:01,789 Mentira. 534 01:38:03,504 --> 01:38:05,295 � uma grande mentira! 535 01:38:06,508 --> 01:38:08,299 Jaroo, sinto muito. 536 01:38:23,532 --> 01:38:25,323 D�-me uma arma. 537 01:38:27,538 --> 01:38:28,827 Jaroo. 538 01:38:29,540 --> 01:38:30,830 Sim. 539 01:38:31,543 --> 01:38:33,835 Eu o convenci a fazer tudo isso. 540 01:38:34,046 --> 01:38:36,338 Fiz muitas promessas. 541 01:38:49,568 --> 01:38:50,858 Droga! 542 01:38:51,571 --> 01:38:54,363 Ningu�m pode tomar tudo de mim agora! 543 01:38:58,581 --> 01:38:59,871 Luke! 544 01:39:00,083 --> 01:39:03,376 Luke, voc� me enganou! N�o h� nada aqui! 545 01:39:03,588 --> 01:39:04,878 Nada! 546 01:39:06,592 --> 01:39:07,882 Nada! 547 01:39:09,095 --> 01:39:10,886 Vou mat�-lo! 548 01:39:24,618 --> 01:39:25,907 Luke! 549 01:39:30,926 --> 01:39:32,216 Luke! 550 01:39:43,143 --> 01:39:46,436 Voc� me enganou, Luke! Agora vai pagar por isso! 551 01:39:47,650 --> 01:39:49,441 Onde est�? 552 01:39:51,154 --> 01:39:53,946 Voc� e suas grandes ideias. 553 01:39:55,961 --> 01:39:57,957 Eu queria aquele ouro. 554 01:39:58,665 --> 01:40:00,456 Eu queria. 555 01:40:02,971 --> 01:40:05,263 Matei Santana por causa dele. 556 01:40:06,677 --> 01:40:08,467 Eu gostava dele. 557 01:40:09,681 --> 01:40:11,472 Gosto de voc�. 558 01:40:13,686 --> 01:40:16,479 Mas tamb�m vou ter que mat�-lo. 559 01:40:44,730 --> 01:40:47,022 O que estou fazendo aqui? 560 01:41:28,879 --> 01:41:36,879 Legendas disponibilizadas por: JALES46 - CST - novembro 2009 561 01:41:38,688 --> 01:41:46,688 Ajustes - tetrao - CST 40906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.