Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,347 --> 00:01:12,640
Que inferno! Sabe
porque estamos aqui.
2
00:01:12,651 --> 00:01:15,945
N�o � porque roubamos. � por
que n�o pensamos grande.
3
00:01:16,857 --> 00:01:20,651
Maximiliano, por exemplo.
Ele sim, era um ladr�o.
4
00:01:20,663 --> 00:01:22,864
At� que os mexicanos o tra�ram.
5
00:01:22,865 --> 00:01:24,656
- Sim.
- Sim.
6
00:01:24,868 --> 00:01:29,163
Cada barra de ouro do
tesouro mexicano sumiu.
7
00:01:29,675 --> 00:01:33,174
Foram levadas para uma fortaleza
no deserto de El Condor.
8
00:01:33,381 --> 00:01:36,884
O imperador Maximiliano quer
de volta, Juarez tamb�m quer.
9
00:01:36,885 --> 00:01:39,677
Os bandidos querem,
mas conseguiram?
10
00:01:40,891 --> 00:01:42,180
N�o.
11
00:01:49,703 --> 00:01:51,995
Eles n�o podem pegar esse ouro.
12
00:01:52,407 --> 00:01:55,200
Pois um homem muito pior
que eles o est� guardando.
13
00:01:55,412 --> 00:01:58,204
General Chavez, um homem forte.
14
00:01:59,917 --> 00:02:01,708
Em algum lugar,
15
00:02:01,720 --> 00:02:04,012
h� um homem mais esperto.
16
00:02:04,724 --> 00:02:09,224
- Tem que haver!
- Sim, voc�, seu idiota!
17
00:02:12,936 --> 00:02:14,726
De p�, Luke.
18
00:02:16,741 --> 00:02:19,033
O capit�o quer falar com voc�.
19
00:02:20,947 --> 00:02:22,236
Vamos.
20
00:02:38,772 --> 00:02:41,041
Boas not�cias, Luke.
21
00:02:42,478 --> 00:02:45,757
Vamos nos livrar de voc�. O
ex�rcito precisa de algu�m...
22
00:02:45,758 --> 00:02:47,566
que saiba explodir trens.
23
00:02:47,567 --> 00:02:49,987
� a sua �rea, n�o �?
24
00:02:49,988 --> 00:02:54,784
Luke disse para n�o deixar passarem
ferrovias nas terras de ningu�m!
25
00:02:55,796 --> 00:02:58,088
Tem ideia do que � isso?
26
00:02:58,500 --> 00:03:00,792
- Uma carta de anistia.
- Bobagem.
27
00:03:01,504 --> 00:03:03,796
N�o estrague sua chance, Luke.
28
00:03:03,807 --> 00:03:06,303
Meses planejando
e v�o me soltar?
29
00:03:13,521 --> 00:03:15,312
Agora, coma!
30
00:03:16,525 --> 00:03:18,817
Mastigue e engula.
31
00:03:21,031 --> 00:03:23,323
Caminho livre, Luke.
32
00:03:33,549 --> 00:03:34,839
Vamos!
33
00:03:35,051 --> 00:03:38,150
N�o. Se eu tivesse 20 anos a
menos eu estaria pronto...
34
00:03:39,057 --> 00:03:42,350
- Agora n�o.
- Vamos! E aquele tesouro no deserto?
35
00:03:42,562 --> 00:03:44,854
Pegue um pouco para n�s dois!
36
00:05:22,422 --> 00:05:27,925
Legendas disponibilizadas por: JALES46
- CST - novembro 2009
37
00:07:09,151 --> 00:07:11,443
Tome mais um, Jaroo.
38
00:07:15,861 --> 00:07:20,156
Mam�e era uma vaca que dava u�sque e
era o que eu mamava quando pequeno.
39
00:07:20,167 --> 00:07:22,459
- Tome mais.
- Obrigado.
40
00:07:23,872 --> 00:07:26,665
- E as pepitas?
- Quem falou de pepitas?
41
00:07:26,877 --> 00:07:29,669
- Voc�.
- Eu? Sinto muito...
42
00:07:29,881 --> 00:07:33,174
N�o � do meu feitio
gabar-me da sorte.
43
00:07:33,886 --> 00:07:37,180
Especialmente na frente de
pobres desgra�ados como voc�s.
44
00:07:38,894 --> 00:07:40,183
Quem?
45
00:07:43,901 --> 00:07:46,693
N�o diga. Olhe
para esse rel�gio.
46
00:07:46,905 --> 00:07:51,701
� prata. E Sam tem
um saco de moedas.
47
00:07:51,912 --> 00:07:55,705
E veja a prata no
chap�u de Manuel.
48
00:07:58,220 --> 00:08:00,716
Agora... o seu tesouro.
49
00:08:01,225 --> 00:08:03,516
- Meu o qu�?
- Suas pepitas.
50
00:08:12,240 --> 00:08:16,239
Eu as tirei de um pared�o a
menos de 10 milhas daqui.
51
00:08:17,247 --> 00:08:19,743
Idiota, v�o arrancar a
cabe�a dele pelo ouro.
52
00:08:21,453 --> 00:08:27,250
Agora tenho que ir, pois ainda h�
muito o que pegar antes de escurecer.
53
00:08:27,261 --> 00:08:29,052
Ent�o ainda h� mais?
54
00:08:29,464 --> 00:08:31,756
- Quem disse que ainda h� mais?
- Voc�.
55
00:08:33,470 --> 00:08:34,759
Eu?
56
00:08:35,974 --> 00:08:40,268
Acho que falei, mas voc� est�
pensando como todo mundo.
57
00:08:40,279 --> 00:08:42,775
Que l� est� cheio de ouro.
58
00:08:43,985 --> 00:08:48,280
Mas n�o est�, eu sei
quando n�o h� ouro.
59
00:08:50,493 --> 00:08:51,783
Jaroo!
60
00:08:53,999 --> 00:08:57,292
- Para voc�.
- Obrigado!
61
00:08:57,503 --> 00:08:59,601
Adeus!
62
00:09:07,517 --> 00:09:10,309
Deve haver algu�m
morando por l�...
63
00:09:31,051 --> 00:09:34,344
- Onde ficam essas minas?
- Chebasco Wells.
64
00:09:34,555 --> 00:09:36,847
Mas voc� vai seguir
aquele tolo b�bado?
65
00:09:38,361 --> 00:09:39,650
Obrigado.
66
00:10:16,614 --> 00:10:18,906
S� consegui umas porcarias.
67
00:11:01,143 --> 00:11:03,969
Traidores imundos!
68
00:11:04,182 --> 00:11:07,975
Filhos da m�e, desgra�ados!
69
00:12:26,297 --> 00:12:28,589
Esse � o pior dia da minha vida!
70
00:12:28,800 --> 00:12:31,592
Diga aos seus homens para
baixarem as armas. Diga!
71
00:12:32,805 --> 00:12:34,903
Acho que n�o v�o me ouvir.
72
00:12:37,312 --> 00:12:39,604
Voc� tamb�m est�
atr�s das pepitas?
73
00:12:39,615 --> 00:12:41,884
Voc� pensa pequeno, n�o �?
74
00:12:42,319 --> 00:12:44,110
Discutiremos isso.
75
00:12:44,322 --> 00:12:46,113
Depois que terminar.
76
00:12:58,342 --> 00:13:00,132
Ent�o eu penso pequeno?
77
00:13:02,847 --> 00:13:04,638
Que tal? Peguei dois.
78
00:13:06,353 --> 00:13:10,146
Muito bem, mas j� ouviu falar
de um lugar chamado El Condor?
79
00:13:10,659 --> 00:13:12,951
El Condor? Esque�a!
80
00:13:14,864 --> 00:13:17,156
Nem Maximiliano consegue
pegar esse ouro.
81
00:13:17,668 --> 00:13:20,962
- E ele tem um ex�rcito inteiro!
- Sim, mas � o ex�rcito errado.
82
00:13:23,677 --> 00:13:25,468
Vamos sair daqui!
83
00:13:46,709 --> 00:13:48,500
Voc� � louco.
84
00:13:48,712 --> 00:13:52,711
N�o sei quem �, de onde
vem, de que hosp�cio saiu!
85
00:13:54,420 --> 00:13:56,211
Voc� � louco!
86
00:13:56,423 --> 00:13:59,716
� loucura ir atr�s de milh�es?
87
00:14:00,929 --> 00:14:03,221
Milh�es? Por que �
t�o gentil comigo?
88
00:14:03,733 --> 00:14:07,026
Eu perguntei por a�. Voc� � a
pessoa de quem estou precisando.
89
00:14:07,439 --> 00:14:09,229
Sou especial?
90
00:14:09,441 --> 00:14:12,234
Voc� n�o conhece os Apaches?
N�o morou com eles?
91
00:14:12,446 --> 00:14:16,239
Sim, morei com eles. Vendi
rifles que n�o atiravam.
92
00:14:16,451 --> 00:14:20,746
Roubei deles, vendi u�sque que
deixaria qualquer um cego,
93
00:14:21,424 --> 00:14:23,750
estraguei suas mulheres...
94
00:14:23,961 --> 00:14:26,253
Sim, morei com eles.
95
00:14:26,965 --> 00:14:29,257
E aqueles idiotas ainda me amam!
96
00:14:29,470 --> 00:14:31,761
- Ainda me amam!
- E o seguiriam.
97
00:14:31,772 --> 00:14:33,768
Sim, at� o inferno.
98
00:14:34,977 --> 00:14:37,769
Est� certo. Esse �
o nosso ex�rcito.
99
00:14:46,994 --> 00:14:49,997
- Para qu� isso?
- N�o somos parceiros?
100
00:14:49,998 --> 00:14:52,290
- Sim.
- Dividimos tudo igual?
101
00:14:52,802 --> 00:14:55,071
Ainda sobraram tr�s ali fora.
102
00:15:35,562 --> 00:15:37,353
Foi muito bom.
103
00:15:39,067 --> 00:15:41,359
J� ouviu falar de um
lugar chamado El Condor?
104
00:16:23,630 --> 00:16:25,420
Queremos isso.
105
00:16:27,434 --> 00:16:29,225
Ele vai pagar.
106
00:16:29,938 --> 00:16:33,437
N�o entendo. Para qu�
estou levando voc�?
107
00:17:50,251 --> 00:17:51,540
Amadores!
108
00:17:52,755 --> 00:17:55,047
Eles nos expulsaram
como amadores.
109
00:17:55,258 --> 00:17:57,550
Eles nem perderam
tempo nos enforcando.
110
00:17:58,763 --> 00:18:01,055
Talvez tenha sorte
da pr�xima vez.
111
00:18:01,767 --> 00:18:05,061
- Voc� est� muito bonito.
- � mesmo?
112
00:18:10,079 --> 00:18:13,577
Luke! Que tal conquistar
aquela fortaleza?
113
00:18:13,784 --> 00:18:16,383
- Com voc�? Nunca!
- Luke!
114
00:18:17,790 --> 00:18:21,083
Luke, quer os Apaches?
115
00:18:21,294 --> 00:18:24,086
Eu tenho 100 garantidos.
116
00:18:27,303 --> 00:18:31,096
- Voc� disse que tem cem?
- Foi o que disse a voc�.
117
00:18:33,111 --> 00:18:35,403
� melhor que sejam cem.
118
00:18:36,115 --> 00:18:38,611
Luke, sou um homem de palavra.
119
00:19:22,380 --> 00:19:24,171
Bem, aqui est�o.
120
00:19:25,184 --> 00:19:28,181
Cem dos mais bravos
homens da na��o Apache.
121
00:19:37,201 --> 00:19:39,493
Olhe para essas
pessoas maravilhosas.
122
00:19:41,207 --> 00:19:43,703
Que lindo! Parece que
estou voltando para casa.
123
00:20:11,449 --> 00:20:16,745
- Esses s�o os seus Apaches?
- Voc� j� viu Apaches antes?
124
00:20:17,958 --> 00:20:18,959
N�o.
125
00:20:18,960 --> 00:20:21,252
Ent�o � melhor calar a boca.
126
00:20:32,478 --> 00:20:33,768
Jaroo!
127
00:20:51,005 --> 00:20:55,510
Diga que pode ficar com as armas, os
cavalos, carro�as, tudo l� no forte.
128
00:20:55,511 --> 00:20:58,303
- Deve ser o suficiente para ele.
- � demais.
129
00:20:58,315 --> 00:21:02,575
- Quero um pouco para n�s.
- Sempre quer ganhar um pouco a mais.
130
00:21:06,526 --> 00:21:12,323
Se eu n�o pedir alguma coisa, ele vai
suspeitar. Se ficar sabendo do ouro...
131
00:21:34,365 --> 00:21:36,657
Veja seu ex�rcito!
132
00:22:27,440 --> 00:22:31,438
- Maldito, voc� fez de novo!
- Do que est� falando?
133
00:22:31,445 --> 00:22:34,739
S� contei 84 �ndios. O
combinado eram 100.
134
00:22:36,652 --> 00:22:39,445
Tem alguns a menos, mas
quem vai notar a diferen�a?
135
00:22:39,457 --> 00:22:43,455
- Eu.
- O que quer que eu fa�a agora?
136
00:22:44,164 --> 00:22:47,457
Voc� me deve 16 �ndios.
137
00:22:49,471 --> 00:22:51,261
Dezesseis...
138
00:22:51,473 --> 00:22:54,972
Luke! Que droga, Luke!
139
00:23:06,194 --> 00:23:08,486
Esperem! Esse caminho
� mais curto!
140
00:23:14,706 --> 00:23:17,999
Seguiremos os mapas.
Vamos, Santana!
141
00:23:51,758 --> 00:23:55,051
Luke! N�o fique com raiva!
142
00:23:55,263 --> 00:23:59,057
� que os Apaches n�o o conhecem.
Nem mesmo fala a l�ngua deles!
143
00:23:59,769 --> 00:24:02,561
Como pode comandar
a mim e Santana?
144
00:24:05,778 --> 00:24:08,069
- Ent�o voc� est� no comando.
- Sim!
145
00:24:10,284 --> 00:24:15,080
Jaroo, parece que vou ter
que te encher de porrada.
146
00:24:21,800 --> 00:24:24,092
Espere um minuto.
147
00:24:40,827 --> 00:24:42,617
Est� pronto?
148
00:24:42,830 --> 00:24:44,119
Claro.
149
00:24:44,332 --> 00:24:47,124
Precisa dizer a eles
no estilo Apache.
150
00:24:50,341 --> 00:24:53,634
Ponha no ch�o e pise em cima.
Eles entender�o.
151
00:25:10,869 --> 00:25:13,161
Venha, levante-se.
152
00:25:13,873 --> 00:25:18,168
Eu n�o. Voc� acabou de
desafiar o bravo n�mero 1.
153
00:25:18,380 --> 00:25:20,672
Lute. � assim que se
prova que � homem.
154
00:25:21,384 --> 00:25:24,176
N�o vou lutar com esse... an�o.
155
00:25:24,688 --> 00:25:26,684
Vire-se e corra, ent�o.
156
00:25:26,691 --> 00:25:27,981
�?
157
00:25:32,700 --> 00:25:33,989
Voc�!
158
00:25:37,407 --> 00:25:39,699
Jaroo, � a sua vez!
159
00:25:44,416 --> 00:25:45,706
Escute.
160
00:25:45,718 --> 00:25:47,420
Escute-me.
161
00:25:47,421 --> 00:25:52,717
N�o quero lutar com voc�. Quero
lutar com ele. Volta pr� l�.
162
00:25:52,928 --> 00:25:54,719
Volte para l�...
163
00:26:47,505 --> 00:26:52,301
Tudo bem, mas um dia ainda posso
precisar acabar com voc�.
164
00:27:53,598 --> 00:27:55,388
Tem que ser por aqui.
165
00:27:57,903 --> 00:28:00,696
Espero que esse mapa n�o
seja a loucura de algu�m.
166
00:30:20,303 --> 00:30:22,595
Ele confiam na rotina.
167
00:30:22,807 --> 00:30:25,599
Mas est�o a� h� 21 meses e
come�am a cometer erros.
168
00:30:26,111 --> 00:30:29,109
Eu sei, pois fiquei atr�s das
grades mais tempo que isso.
169
00:30:29,817 --> 00:30:32,109
Precisaremos de pelo
menos uma semana.
170
00:30:46,139 --> 00:30:48,431
Ele quer atacar agora.
171
00:30:52,849 --> 00:30:56,142
Santana, preciso de uma semana.
Uma semana!
172
00:30:58,356 --> 00:31:00,147
Sete dias!
173
00:31:02,162 --> 00:31:03,953
Sete dias.
174
00:33:35,077 --> 00:33:38,870
Luke, eu tinha que
manter Santana ocupado.
175
00:33:39,082 --> 00:33:41,374
Veja o que pegamos.
176
00:34:11,627 --> 00:34:15,922
Droga, Luke! Os Apaches s�o meus!
Fa�o o que quiser com eles!
177
00:34:18,437 --> 00:34:21,936
Se eu quiser atacar,
ningu�m vai me impedir!
178
00:34:26,649 --> 00:34:28,940
Luke! Cale-se!
179
00:34:42,171 --> 00:34:45,464
Claudine Teveron.
Fortaleza de El Condor.
180
00:34:50,182 --> 00:34:51,973
Bom trabalho!
181
00:34:54,188 --> 00:34:56,980
Homens se aproximando!
182
00:35:23,529 --> 00:35:27,527
Deveria ter ficado com meus Apaches,
para livr�-los dos problemas.
183
00:35:28,536 --> 00:35:31,829
Acho que a mo�a vai querer
agradec�-lo pessoalmente.
184
00:35:32,241 --> 00:35:33,942
Sim, claro.
185
00:35:33,943 --> 00:35:36,041
Luke, por que n�o admite
que est� com medo?
186
00:35:39,251 --> 00:35:40,540
Charlie!
187
00:35:44,758 --> 00:35:46,549
Por que fizeram isso?
188
00:35:47,562 --> 00:35:49,854
Foram as boas-vindas.
189
00:35:50,266 --> 00:35:52,057
Muito obrigado.
190
00:35:52,269 --> 00:35:53,559
Sargento!
191
00:35:54,772 --> 00:35:58,777
- Quem atirou?
- Fui eu com os meus homens.
192
00:35:58,778 --> 00:36:00,067
Aten��o!
193
00:36:01,782 --> 00:36:04,074
Senhor, os homens t�m
um pedido a fazer.
194
00:36:11,796 --> 00:36:15,590
- � s� um treino. Sem alvos reais.
- Sim, senhor.
195
00:36:16,303 --> 00:36:17,901
Muito bem.
196
00:38:42,508 --> 00:38:44,299
Como conseguiram isso?
197
00:38:44,511 --> 00:38:47,804
Os Apaches fizeram
uma emboscada.
198
00:38:48,516 --> 00:38:50,808
N�s os expulsamos e
encontramos a carta.
199
00:38:51,019 --> 00:38:54,313
Por que? Por que vieram
at� aqui entregar um ba�.
200
00:38:54,825 --> 00:38:57,822
- Que recompensa esperavam?
- J� ganhamos.
201
00:38:58,029 --> 00:39:00,821
- O qu�?
- Eu a vi.
202
00:39:01,535 --> 00:39:03,827
Valeu a pena passar
pela nossa recep��o?
203
00:39:03,838 --> 00:39:06,130
Sim, valeu a pena.
204
00:39:06,542 --> 00:39:08,332
Valeria a pena morrer?
205
00:39:08,845 --> 00:39:11,137
N�o h� Apaches a menos
de 5 mil milhas.
206
00:39:11,849 --> 00:39:15,347
Voc�s atacaram a carro�a, mataram
o cocheiro e os guardas.
207
00:39:15,554 --> 00:39:17,345
Isso mesmo.
208
00:39:18,057 --> 00:39:20,349
Luke, pelo amor de Deus!
209
00:39:20,862 --> 00:39:23,825
Voc� se arriscou por uma bobagem.
Por que?
210
00:39:23,833 --> 00:39:25,157
Bem...
211
00:39:26,570 --> 00:39:29,362
- N�o pude evitar.
- Ele est� mentindo.
212
00:39:31,877 --> 00:39:36,172
N�o � do tipo que faria qualquer coisa
por uma mulher. Por nenhuma mulher.
213
00:39:37,084 --> 00:39:40,878
- Voc� n�o � qualquer mulher.
- Est� falando diretamente com ela.
214
00:39:41,591 --> 00:39:43,883
Eu escrevo uma carta,
voc� a deixa ler?
215
00:39:44,895 --> 00:39:46,891
Cuidado com ele.
216
00:39:47,599 --> 00:39:49,891
Ele � apenas insolente,
n�o perigoso.
217
00:39:50,604 --> 00:39:52,895
J� lidei com muitos
piores do que ele.
218
00:39:56,879 --> 00:39:59,205
Ele tranca seu quarto � noite?
219
00:39:59,916 --> 00:40:02,208
Mas que diabos, Luke?
220
00:40:08,629 --> 00:40:10,921
Voc� n�o tem outro olhar, n�o �?
221
00:40:11,633 --> 00:40:14,926
Poderia arrancar seus dedos e ainda
assim me fixaria com os olhos.
222
00:40:23,149 --> 00:40:24,939
Cuidado, Luke.
223
00:40:40,173 --> 00:40:42,465
Tire isso da minha cara!
224
00:40:45,681 --> 00:40:46,970
N�o.
225
00:40:49,686 --> 00:40:53,287
N�o vou fazer isso.
N�o serve para voc�.
226
00:40:58,999 --> 00:41:02,998
Leve-os para o sol e prenda-os em
estacas, no caminho de Moralez.
227
00:41:03,205 --> 00:41:06,998
Passe a noite l�, divirta-se.
Traga-os de volta amanh�.
228
00:41:10,015 --> 00:41:13,308
Quando ela os vir novamente, ter�o
uma nova express�o no rosto.
229
00:41:13,720 --> 00:41:15,818
E um novo tom de voz.
230
00:41:16,724 --> 00:41:19,016
Homens cegos s�o
mais tranq�ilos.
231
00:41:35,751 --> 00:41:39,044
Adiante! Andando!
232
00:42:40,341 --> 00:42:42,633
Voc� me envergonhou l� fora.
233
00:42:44,114 --> 00:42:46,144
Voc� mandou mat�-los?
234
00:42:46,150 --> 00:42:47,439
Claro.
235
00:42:49,354 --> 00:42:51,145
Ent�o cometeu um erro.
236
00:42:51,858 --> 00:42:55,151
Voc� me desapontou. Um
pistoleiro aparece e...
237
00:42:56,865 --> 00:42:58,656
E o qu�?
238
00:43:08,180 --> 00:43:09,470
Claudine.
239
00:43:11,385 --> 00:43:13,677
Voc� me d� sorte.
240
00:43:14,890 --> 00:43:19,185
Ent�o me escute. Quando fingiu
estar do lado de Maximiliano,
241
00:43:19,196 --> 00:43:21,488
eu rezei por voc�.
242
00:43:22,200 --> 00:43:25,493
Seis meses depois ele estava
enterrado e eu na sua cama.
243
00:43:33,416 --> 00:43:35,513
Voc� se arrependeu?
244
00:43:36,220 --> 00:43:39,718
N�o, nunca me senti t�o
segura com ningu�m.
245
00:43:41,227 --> 00:43:43,223
Mas tenho medo.
246
00:43:49,939 --> 00:43:52,231
Teve medo a vida toda.
247
00:43:52,242 --> 00:43:55,446
Sempre teve sorte em
encontrar um homem forte.
248
00:43:55,447 --> 00:43:57,738
Voc� � o mais forte.
249
00:44:01,255 --> 00:44:04,047
Voc� acha que pode mudar
o destino dos homens.
250
00:44:05,962 --> 00:44:07,753
E talvez possa.
251
00:44:13,973 --> 00:44:17,573
Voc� � uma cadelinha
louca e eu a amo.
252
00:45:07,047 --> 00:45:08,337
Certamente,
253
00:45:09,050 --> 00:45:11,342
esse � o pior dia da minha vida.
254
00:45:13,356 --> 00:45:17,856
Voc� tinha que provoc�-los,
seu burro idiota?
255
00:45:18,063 --> 00:45:20,065
Se fosse do seu jeito ele
teria atirado na hora.
256
00:45:20,066 --> 00:45:22,358
Pare de reclamar
e pense em algo.
257
00:45:23,570 --> 00:45:25,862
Sim, vou pensar.
258
00:46:07,132 --> 00:46:08,421
Miseric�rdia!
259
00:46:09,435 --> 00:46:11,727
Preciso de �gua
para apagar o fogo!
260
00:46:12,639 --> 00:46:15,431
Devo estar no inferno, sabia
que chegaria aqui algum dia.
261
00:46:16,445 --> 00:46:19,738
D�-me �gua, Senhor.
Tenha piedade!
262
00:46:20,450 --> 00:46:22,446
Senhor, est� ouvindo?
263
00:46:22,453 --> 00:46:25,746
- Fale das pepitas.
- Pepitas.
264
00:46:26,659 --> 00:46:28,757
Tenho pepitas, Senhor.
265
00:46:29,663 --> 00:46:31,955
Pepitas de ouro maci�as.
266
00:46:32,167 --> 00:46:34,959
Leve-as. Como estou me saindo?
267
00:46:35,171 --> 00:46:37,463
Est� �ptimo, continue, idiota.
268
00:46:37,674 --> 00:46:41,969
As pepitas, Senhor!
Meu Deus, leve-as!
269
00:46:43,182 --> 00:46:46,476
Foi a �nica coisa que sobrou
da minha vida de pecados!
270
00:46:46,687 --> 00:46:48,979
Leve-as de volta, Senhor!
271
00:46:49,491 --> 00:46:51,783
Est�o penduradas no
pesco�o do pecador!
272
00:46:55,199 --> 00:46:56,489
Senhor!
273
00:47:20,234 --> 00:47:22,526
V�o em frente, escolham.
274
00:47:48,274 --> 00:47:50,064
Para tr�s!
275
00:47:51,278 --> 00:47:53,069
Todos para tr�s.
276
00:47:58,788 --> 00:48:00,579
Deixem-na em paz.
277
00:48:35,840 --> 00:48:38,132
Esperaremos at� tirarem a roupa.
278
00:48:38,644 --> 00:48:40,936
N�o quero buracos no uniforme.
279
00:51:57,623 --> 00:52:00,416
Voc�! Quantos voc� matou?
280
00:52:01,929 --> 00:52:04,221
Seis ou sete, por
que se importa?
281
00:52:04,633 --> 00:52:07,425
Seis ou sete? Mais do
que todos os outros?
282
00:52:08,138 --> 00:52:09,928
Acho que sim.
283
00:52:09,940 --> 00:52:12,142
Seu desgra�ado!
284
00:52:12,143 --> 00:52:15,437
Vai passar o dia conversando,
seu bastardo sem pai?
285
00:52:15,649 --> 00:52:17,941
N�o vai ajudar sua m�e?
286
00:52:20,656 --> 00:52:22,948
V�, depressa.
287
00:52:33,674 --> 00:52:35,772
N�o � um pouco dura com ele?
288
00:52:36,678 --> 00:52:38,469
� meu privil�gio.
289
00:52:38,981 --> 00:52:40,683
Sou m�e dele.
290
00:52:40,684 --> 00:52:42,475
Ele � meu filho bastardo.
291
00:52:46,191 --> 00:52:49,484
Ainda assim, isso n�o � jeito de
falar com uma crian�a. Eu sei.
292
00:52:50,698 --> 00:52:52,489
Voc� quer casar comigo?
293
00:52:57,007 --> 00:52:59,298
Ent�o fique calado.
294
00:53:26,047 --> 00:53:29,044
Escute, garoto. Acho
que cometi um erro.
295
00:53:29,753 --> 00:53:32,045
Talvez eu tenha matado 11 ou 12.
296
00:53:32,256 --> 00:53:34,548
- Mais do que todos os outros?
- Claro.
297
00:53:36,061 --> 00:53:39,355
- Deixe-me ajud�-lo.
- N�o, sou muito forte!
298
00:53:43,071 --> 00:53:45,363
Claro que sim, estou vendo.
299
00:53:45,775 --> 00:53:48,067
Eu e voc� temos muito em comum.
300
00:53:48,278 --> 00:53:49,568
Temos?
301
00:53:49,781 --> 00:53:52,073
Sim, eu tamb�m sou
filho bastardo.
302
00:53:53,085 --> 00:53:55,081
- �?
- Sim.
303
00:53:55,789 --> 00:53:58,581
Os melhores, normalmente s�o.
304
00:54:23,829 --> 00:54:25,619
Muito bem.
305
00:54:28,134 --> 00:54:29,424
Jaroo!
306
00:54:33,843 --> 00:54:36,635
- Hora de ir.
- Quando vai voltar?
307
00:54:59,178 --> 00:55:02,175
Esconda isso muito
bem escondido.
308
00:55:02,182 --> 00:55:04,474
N�o conte para sua
m�e, nem para ningu�m.
309
00:55:05,386 --> 00:55:06,984
Para mim?
310
00:55:07,890 --> 00:55:10,182
Sim, para voc�.
311
00:55:11,195 --> 00:55:14,192
Meu pai me deu quando eu
tinha metade do seu tamanho.
312
00:55:15,200 --> 00:55:17,402
Pelo menos eu acho
que ele era meu pai.
313
00:55:17,403 --> 00:55:19,194
Fica pr� voc�.
314
00:56:15,986 --> 00:56:17,275
Santana!
315
00:56:38,517 --> 00:56:39,807
Tenente.
316
00:57:34,096 --> 00:57:36,387
Abram os port�es!
317
00:57:47,414 --> 00:57:49,205
Claudine, espere.
318
00:57:49,417 --> 00:57:51,619
- Tem algo que quero que veja.
- O que �?
319
00:57:51,620 --> 00:57:53,410
Algo interessante.
320
00:58:43,192 --> 00:58:45,985
Uma d�zia de selvagens.
Nada com que se preocupar.
321
00:58:50,202 --> 00:58:52,994
Mo�a, voc� � uma bela
vis�o para olhos feridos.
322
01:00:17,123 --> 01:00:19,119
Saia da�!
323
01:00:46,865 --> 01:00:48,656
Abram os port�es!
324
01:00:57,381 --> 01:01:00,981
Perdi 9 homens. N�o
h� �gua nos barris.
325
01:01:01,386 --> 01:01:03,678
Envenenaram todos os
po�os das redondezas.
326
01:01:20,413 --> 01:01:23,706
Ele quer conversar, �
melhor ver o que ele quer.
327
01:01:24,919 --> 01:01:27,211
Eu? Deve estar brincando.
328
01:01:28,924 --> 01:01:31,216
Sabe que ele n�o gosta de mim.
329
01:01:31,429 --> 01:01:33,720
Precisa ir l� e conversar
com ele sozinho.
330
01:01:36,436 --> 01:01:38,226
L� dentro?
331
01:01:38,438 --> 01:01:41,732
- Espere a�, Luke!
- Onde mais falaria com ele?
332
01:01:46,450 --> 01:01:49,242
Preciso de m�sculos
quando entrar l�.
333
01:01:49,454 --> 01:01:52,053
Quero que eles vejam que
estou falando s�rio.
334
01:01:52,758 --> 01:01:55,050
Preciso de 15 ou 16 �ndios.
335
01:01:55,762 --> 01:01:57,758
- �?
- Sim.
336
01:02:00,769 --> 01:02:03,767
Voc� me deve 16 �ndios, lembra?
337
01:02:03,974 --> 01:02:06,766
- O que isso tem a ver?
- Agora vou cobrar!
338
01:02:07,479 --> 01:02:08,769
V�.
339
01:02:15,790 --> 01:02:19,789
Confio em voc�, Jaroo. Entre l� e
fale directo com o comandante.
340
01:02:19,796 --> 01:02:21,587
Sim, claro.
341
01:02:22,500 --> 01:02:24,291
Espere um minuto!
342
01:02:25,504 --> 01:02:27,796
N�o vai fazer acordos
para sim mesmo, n�o �?
343
01:02:28,007 --> 01:02:31,801
N�o fa�a promessas que
n�o pode cumprir.
344
01:02:53,544 --> 01:02:55,836
- Sente-se, senhor...
- Jaroo.
345
01:02:56,548 --> 01:02:58,840
Meu nome � Jaroo. Jaroo.
346
01:02:58,851 --> 01:03:00,847
Voc� quer alguma coisa?
347
01:03:08,865 --> 01:03:11,157
N�o precisamos ser educados.
348
01:03:12,871 --> 01:03:15,162
Estamos dispostos a
lhes dar os cavalos.
349
01:03:16,576 --> 01:03:21,077
Podem sair a salvo e levar�o o
ouro necess�rio para chegarem �...
350
01:03:21,078 --> 01:03:24,175
cidade do M�xico. Essas
s�o as nossas condi��es.
351
01:03:30,896 --> 01:03:33,392
O que houve? N�o
v�o se entregar?
352
01:03:34,100 --> 01:03:36,892
De forma alguma.
Tivemos poucas baixas.
353
01:03:36,904 --> 01:03:39,696
Nosso ex�rcito ainda tem 20 vezes
mais soldados do que o seu.
354
01:03:39,908 --> 01:03:42,404
Sim, mas veja...
355
01:03:43,914 --> 01:03:47,412
Voc� est� aqui dentro
e n�s l� fora.
356
01:03:48,120 --> 01:03:51,413
General, todo o ouro s�
est� pesando em voc�.
357
01:03:52,927 --> 01:03:56,925
E voc� quer facilitar
as coisas para mim?
358
01:03:56,932 --> 01:04:01,432
Sim, � isso. � coisa demais
para um homem ter mente!
359
01:04:01,639 --> 01:04:04,431
Especialmente em uma �poca assim.
Milh�es!
360
01:04:04,643 --> 01:04:05,933
Bilh�es.
361
01:04:07,648 --> 01:04:08,937
Bilh�es?
362
01:04:11,653 --> 01:04:13,945
Voc� quer v�-lo?
363
01:04:15,158 --> 01:04:18,451
Sim! Nunca vi bili�es
em ouro antes.
364
01:04:18,663 --> 01:04:21,956
Eu tenho uma pepita de ouro
maci�o que � de cair o queixo.
365
01:04:21,967 --> 01:04:23,758
N�o quer...
366
01:05:40,277 --> 01:05:42,569
- Posso?
- V� em frente.
367
01:05:49,090 --> 01:05:52,588
O que faria com todo esse
ouro se ele fosse seu?
368
01:05:57,101 --> 01:05:58,892
Eu ficaria olhando.
369
01:05:59,805 --> 01:06:02,097
Eu me sentaria e
ficaria olhando.
370
01:06:03,109 --> 01:06:06,608
Ningu�m saberia o que
fazer com tanto ouro.
371
01:06:07,115 --> 01:06:11,410
Mas com apenas uma carro�a
cheia dessas barras,
372
01:06:12,122 --> 01:06:15,119
poder-se-ia comprar qualquer
sonho que se tivesse.
373
01:06:15,326 --> 01:06:18,620
- Uma carro�a?
- Quem d� ordens no seu ex�rcito?
374
01:06:18,832 --> 01:06:23,126
- Sou eu!
- Eu pensei que fosse seu amigo...
375
01:06:23,137 --> 01:06:25,841
Meu amigo Luke, n�o!
Ele trabalha para mim.
376
01:06:25,842 --> 01:06:30,136
Os Apaches s�o meus e fazem
tudo o que eu mando.
377
01:06:30,849 --> 01:06:35,450
Acha que voc�, seu amigo e os Apaches
ficariam satisfeitos com uma carro�a?
378
01:06:36,156 --> 01:06:38,448
Apaches? Esque�a os Apaches!
379
01:06:38,860 --> 01:06:41,362
N�o. Eles nem
precisam saber disso.
380
01:06:41,363 --> 01:06:46,659
S� precisa dar a eles cavalos e boas
selas e seus olhos v�o brilhar!
381
01:06:51,177 --> 01:06:52,466
Luke.
382
01:06:53,180 --> 01:06:55,472
A� j� � outra hist�ria.
383
01:06:59,889 --> 01:07:02,681
Tenho que dar a ele sua parte.
384
01:07:06,398 --> 01:07:07,687
General,
385
01:07:07,901 --> 01:07:10,192
pode me dar uma barra dessas?
386
01:07:10,905 --> 01:07:13,697
S� para mim? Eu ponho
dentro da minha bolsa.
387
01:07:13,909 --> 01:07:16,508
Claro, Sr. Jaroo.
Estamos nos entendendo.
388
01:07:16,913 --> 01:07:19,705
Duas n�o seriam melhor para
o equil�brio do cavalo?
389
01:07:20,218 --> 01:07:22,419
Duas? Duas, sim!
390
01:07:22,420 --> 01:07:27,216
- Voc� e seu amigo n�o voltem mais.
- N�s nos entendemos perfeitamente!
391
01:07:29,230 --> 01:07:31,522
Uma coisa eu lhe digo
sobre o velho Jaroo,
392
01:07:32,234 --> 01:07:34,526
ele n�o � ganancioso!
393
01:09:10,072 --> 01:09:11,361
Escute!
394
01:09:11,373 --> 01:09:13,665
Espere at� ouvir
o que vou dizer!
395
01:09:14,078 --> 01:09:16,870
- O que tem na carro�a?
- Barras de ouro!
396
01:09:17,082 --> 01:09:21,377
Barras de ouro. Voc� estava certo.
Havia uma sala cheia delas!
397
01:09:21,588 --> 01:09:24,380
- Voc� devia ver.
- Eu vou ver.
398
01:09:25,093 --> 01:09:28,386
Luke, espere. S� um minuto!
399
01:09:29,099 --> 01:09:33,393
Luke, temos tudo o que precisamos aqui.
Milh�es!
400
01:09:33,404 --> 01:09:36,608
S� precisamos pegar e partir.
401
01:09:36,609 --> 01:09:38,901
Ele deu muito f�cil, n�o foi?
402
01:09:39,113 --> 01:09:42,906
F�cil? Eu o desgastei
bastante, foi isso. Veja!
403
01:09:43,118 --> 01:09:45,410
Veja, ele enviou os
cavalos para Santana.
404
01:09:45,421 --> 01:09:49,626
Volte para l� com essa carro�a,
devolva e diga que n�o aceitamos.
405
01:09:49,627 --> 01:09:52,920
- Pare de bobagem.
- Voc� � burro!
406
01:09:53,132 --> 01:09:55,424
Podemos ficar com tudo!
407
01:09:56,137 --> 01:09:58,428
Tudo? Voc� � louco.
408
01:09:59,141 --> 01:10:01,433
Eu sempre disse que era louco!
409
01:10:01,644 --> 01:10:04,937
Viemos aqui tomar um
forte e n�o nos vender!
410
01:10:05,149 --> 01:10:07,441
Nos vender? Nos vender!
411
01:10:08,153 --> 01:10:11,447
Quem est� se vendendo?
D� uma olhada nisso!
412
01:10:11,458 --> 01:10:13,750
Vai voltar tudo.
413
01:10:14,162 --> 01:10:16,954
Luke, v� se danar!
414
01:11:26,263 --> 01:11:27,553
Espere!
415
01:11:27,765 --> 01:11:30,057
Acalme-se! Vamos!
416
01:11:41,284 --> 01:11:43,576
Que belo trato voc� fez.
417
01:11:47,293 --> 01:11:51,086
Charlie! Mas que diabos!
Charlie!
418
01:11:51,298 --> 01:11:53,089
Volte aqui!
419
01:11:55,304 --> 01:11:56,593
Charlie!
420
01:11:56,805 --> 01:11:58,095
Charlie!
421
01:11:59,309 --> 01:12:00,599
Garoto.
422
01:12:07,821 --> 01:12:10,113
O que foi? N�o coube na carro�a?
423
01:12:10,625 --> 01:12:13,828
- N�o, era apenas uma surpresa.
- Aposto que sim.
424
01:12:13,829 --> 01:12:17,623
Burro! Chavez n�o perderia
tanto ouro s� para nos pegar.
425
01:12:29,852 --> 01:12:33,145
Chumbo banhado a ouro.
Ele o enganou.
426
01:12:35,360 --> 01:12:37,652
Vamos matar aquele desgra�ado!
427
01:12:46,341 --> 01:12:48,166
Agora estamos prontos.
428
01:15:50,634 --> 01:15:52,232
Boa noite.
429
01:16:31,691 --> 01:16:32,981
Olhe!
430
01:16:41,004 --> 01:16:43,296
Olhem para a janela se
quiserem ver uma coisa.
431
01:17:13,049 --> 01:17:16,046
Olhe para a janela! A janela!
432
01:18:18,842 --> 01:18:20,131
Vamos.
433
01:21:22,099 --> 01:21:23,388
Lute!
434
01:21:42,127 --> 01:21:43,918
Para tr�s!
435
01:22:19,479 --> 01:22:22,772
Vamos! Temos que ir agora!
436
01:22:27,490 --> 01:22:29,692
- Venha!
- Onde ela est�? Voc� a viu?
437
01:22:29,693 --> 01:22:30,983
N�o.
438
01:23:04,242 --> 01:23:07,034
Afastem-se! Vamos, para tr�s!
439
01:23:31,280 --> 01:23:34,573
- Por que n�o foi com ele?
- Eu poderia ter ido.
440
01:23:36,287 --> 01:23:39,581
- Por que n�o foi?
- Ele era bom para mim.
441
01:23:40,293 --> 01:23:42,391
Ainda bem que se salvou.
442
01:23:43,597 --> 01:23:45,799
Voc� demonstrou sua gratid�o.
443
01:23:45,800 --> 01:23:47,591
Sim, demonstrei.
444
01:23:48,804 --> 01:23:51,596
Muito bem. Ajudou-nos
a entrar aqui.
445
01:23:54,312 --> 01:23:56,103
O que quer?
446
01:23:57,317 --> 01:23:58,914
Uma parte?
447
01:23:59,319 --> 01:24:01,611
Eu quero o que voc� quiser.
448
01:24:03,825 --> 01:24:06,117
Sabia que voc� conseguiria.
449
01:24:06,830 --> 01:24:08,927
Saiam! Saiam!
450
01:24:11,636 --> 01:24:13,427
Onde est� o ouro?
451
01:24:15,842 --> 01:24:18,134
Ent�o rouba-a do nosso amigo?
452
01:24:18,346 --> 01:24:20,137
O que vai fazer? Lev�-la?
453
01:24:22,352 --> 01:24:25,645
- Muito bem.
- Jaroo, onde est� o ouro?
454
01:24:27,325 --> 01:24:30,151
Est� bem debaixo dos nossos p�s!
Vamos!
455
01:24:51,893 --> 01:24:55,186
Quando os Apaches virem isso
v�o cortar nossas gargantas.
456
01:24:56,400 --> 01:24:58,190
Ningu�m vai contar.
457
01:25:01,407 --> 01:25:04,199
Nosso acordo era meio
a meio, lembra-se?
458
01:25:04,911 --> 01:25:07,203
Se ela ficar com uma
parte ser� do seu ouro.
459
01:25:07,715 --> 01:25:09,711
Ela n�o vai ficar com nada.
460
01:25:11,921 --> 01:25:13,712
Pode apostar.
461
01:27:38,927 --> 01:27:40,923
O que est� havendo?
462
01:27:42,132 --> 01:27:43,421
Luke!
463
01:28:43,718 --> 01:28:45,008
Charlie!
464
01:28:46,221 --> 01:28:48,513
Roubaram at�
Charlie, meu cavalo!
465
01:28:49,727 --> 01:28:51,825
S�o um bando de ladr�es!
466
01:28:52,030 --> 01:28:53,821
S�o ladr�es!
467
01:29:22,072 --> 01:29:24,364
� o ex�rcito de Benito Juarez.
468
01:29:38,796 --> 01:29:41,088
Ajude-me aqui, por favor.
469
01:29:41,099 --> 01:29:44,597
N�o entendi. Eu achava que Santana
e eu t�nhamos nos entendido.
470
01:29:47,307 --> 01:29:48,597
Bilh�es.
471
01:29:49,811 --> 01:29:52,103
Temos milh�es e n�o
podemos carregar.
472
01:29:52,815 --> 01:29:55,107
Agora o que vamos fazer?
473
01:29:58,824 --> 01:30:00,113
Andar.
474
01:30:00,125 --> 01:30:03,830
Um de n�s pode andar at� Moralez e
conseguir uma carro�a com cavalos.
475
01:30:03,831 --> 01:30:05,120
Andar?
476
01:30:05,834 --> 01:30:09,127
Suponho que queira que eu ande,
enquanto fica aqui com meu ouro!
477
01:30:09,338 --> 01:30:13,132
Um homem sozinho n�o consegue
sair daqui nem com uma caixa.
478
01:30:13,344 --> 01:30:17,137
- Por que eu tenho que ir?
- Eu n�o disse que voc� tinha que ir.
479
01:30:18,852 --> 01:30:21,144
Vamos tirar no palitinho.
480
01:30:26,362 --> 01:30:28,153
Um duelo � melhor.
481
01:30:31,169 --> 01:30:32,960
Est�o vindo homens!
482
01:30:36,877 --> 01:30:39,669
Disse que meus Apaches
n�o me deixariam na m�o!
483
01:30:41,383 --> 01:30:43,174
S�o soldados!
484
01:30:43,887 --> 01:30:45,177
Droga!
485
01:31:03,915 --> 01:31:06,207
Seu homem voltou para peg�-la.
486
01:31:06,418 --> 01:31:09,712
N�o foi por mim. Foi pelo ouro.
487
01:31:30,953 --> 01:31:33,245
Eu assumo total
comando das tropas.
488
01:31:33,957 --> 01:31:38,252
Voc� vai tomar o tesouro em nome
de Juarez e da nova rep�blica?
489
01:31:38,964 --> 01:31:42,258
Tenho uma surpresa para o novo
presidente e para voc�, coronel.
490
01:31:42,469 --> 01:31:44,761
E especialmente para
nossos amigos l� dentro.
491
01:32:07,004 --> 01:32:08,794
Em frente!
492
01:32:28,333 --> 01:32:30,124
Ela est� bem?
493
01:32:30,536 --> 01:32:32,634
Ela sabe se cuidar.
494
01:32:33,040 --> 01:32:36,334
Trouxe v�rios homens e a vit�ria �
deles e a morte de voc�s s�o certas.
495
01:32:36,545 --> 01:32:39,838
Sim, mas meus Apaches querem
lutar e sabe como s�o bons.
496
01:32:40,050 --> 01:32:42,842
Entregue o forte e os
Apaches podem ir, n�o ligo.
497
01:32:43,054 --> 01:32:45,346
Como eu disse,
eles querem lutar.
498
01:32:48,328 --> 01:32:50,153
E o ouro?
499
01:32:52,367 --> 01:32:54,363
Ainda n�o descobriu?
500
01:32:54,370 --> 01:32:56,366
Descobri o qu�?
501
01:32:56,573 --> 01:32:59,365
Nosso ouro est� em algum
cofre de Napole�o.
502
01:33:00,078 --> 01:33:02,370
O tesouro do M�xico
foi saqueado h� anos.
503
01:33:02,581 --> 01:33:05,874
O que lutou tanto para
conseguir � chumbo.
504
01:33:10,092 --> 01:33:11,382
Chumbo?
505
01:33:11,394 --> 01:33:15,392
Tive que esconder dos conterr�neos
para que eles continuassem a lutar.
506
01:33:16,101 --> 01:33:18,393
Voc� lutou tanto por chumbo?
507
01:33:18,404 --> 01:33:23,405
N�o, por muito mais. As tropas trazem
a not�cia da execu��o de Maximiliano.
508
01:33:23,411 --> 01:33:25,702
Nosso pa�s nos
pertence novamente.
509
01:33:26,615 --> 01:33:28,907
Agora, El Condor s� tem
uma coisa de valor.
510
01:33:29,619 --> 01:33:31,410
Eu a quero.
511
01:33:31,422 --> 01:33:35,922
Ela ficar� muito feliz por consider�-la
t�o importante. Ambos consideramos.
512
01:33:49,147 --> 01:33:51,939
- Parem!
- Parem!
513
01:33:52,151 --> 01:33:53,441
Parem!
514
01:33:55,656 --> 01:33:58,448
Que pena que tantos homens
morrer�o por nossa causa.
515
01:33:59,161 --> 01:34:01,453
Come�ou nossa disputa pessoal.
516
01:34:04,168 --> 01:34:06,960
Vai matar metade dos seus
homens por uma mulher?
517
01:34:07,472 --> 01:34:09,263
O que sugere?
518
01:34:09,675 --> 01:34:12,969
Darmos um dia de
folga para todos.
519
01:34:19,189 --> 01:34:21,981
Se eu n�o voltar,
batam em retirada.
520
01:34:22,193 --> 01:34:26,488
Depois explico. Trarei suas
orelhas, talvez sua cauda.
521
01:36:42,690 --> 01:36:45,687
- Vamos voltar para cidade do M�xico.
- Mas... e o ouro?
522
01:36:45,694 --> 01:36:47,986
N�o h� mais motivo para lutar.
523
01:36:49,900 --> 01:36:52,192
Bater em retirada!
524
01:37:25,751 --> 01:37:27,040
Luke.
525
01:37:29,956 --> 01:37:31,246
Luke!
526
01:37:31,459 --> 01:37:35,754
Peguei o cavalo de Chavez. Vou
at� Moralez pegar uma carro�a.
527
01:37:36,966 --> 01:37:39,258
Dessa vez n�s os enganamos!
528
01:37:39,470 --> 01:37:42,763
N�o, n�s fomos enganados.
529
01:37:43,976 --> 01:37:45,767
O ouro n�o existe.
530
01:37:46,980 --> 01:37:49,272
Luke, deixe de brincadeira!
531
01:37:49,984 --> 01:37:51,775
� feito da mesma coisa...
532
01:37:52,989 --> 01:37:55,280
Jaroo, � apenas chumbo.
533
01:38:00,500 --> 01:38:01,789
Mentira.
534
01:38:03,504 --> 01:38:05,295
� uma grande mentira!
535
01:38:06,508 --> 01:38:08,299
Jaroo, sinto muito.
536
01:38:23,532 --> 01:38:25,323
D�-me uma arma.
537
01:38:27,538 --> 01:38:28,827
Jaroo.
538
01:38:29,540 --> 01:38:30,830
Sim.
539
01:38:31,543 --> 01:38:33,835
Eu o convenci a fazer tudo isso.
540
01:38:34,046 --> 01:38:36,338
Fiz muitas promessas.
541
01:38:49,568 --> 01:38:50,858
Droga!
542
01:38:51,571 --> 01:38:54,363
Ningu�m pode tomar
tudo de mim agora!
543
01:38:58,581 --> 01:38:59,871
Luke!
544
01:39:00,083 --> 01:39:03,376
Luke, voc� me enganou!
N�o h� nada aqui!
545
01:39:03,588 --> 01:39:04,878
Nada!
546
01:39:06,592 --> 01:39:07,882
Nada!
547
01:39:09,095 --> 01:39:10,886
Vou mat�-lo!
548
01:39:24,618 --> 01:39:25,907
Luke!
549
01:39:30,926 --> 01:39:32,216
Luke!
550
01:39:43,143 --> 01:39:46,436
Voc� me enganou, Luke!
Agora vai pagar por isso!
551
01:39:47,650 --> 01:39:49,441
Onde est�?
552
01:39:51,154 --> 01:39:53,946
Voc� e suas grandes ideias.
553
01:39:55,961 --> 01:39:57,957
Eu queria aquele ouro.
554
01:39:58,665 --> 01:40:00,456
Eu queria.
555
01:40:02,971 --> 01:40:05,263
Matei Santana por causa dele.
556
01:40:06,677 --> 01:40:08,467
Eu gostava dele.
557
01:40:09,681 --> 01:40:11,472
Gosto de voc�.
558
01:40:13,686 --> 01:40:16,479
Mas tamb�m vou ter que mat�-lo.
559
01:40:44,730 --> 01:40:47,022
O que estou fazendo aqui?
560
01:41:28,879 --> 01:41:36,879
Legendas disponibilizadas por: JALES46
- CST - novembro 2009
561
01:41:38,688 --> 01:41:46,688
Ajustes - tetrao - CST
40906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.