All language subtitles for Detective.Forst.S01E04.POLISH.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,208 --> 00:00:30,208 DETECTIVE FORST 2 00:00:32,208 --> 00:00:38,375 {\an8}LOMNICA PEAK, SLOVAKIA 2633 MASL 3 00:02:11,708 --> 00:02:13,291 112... Morav... 4 00:02:14,500 --> 00:02:15,833 Remember Bratislava? 5 00:02:16,375 --> 00:02:20,541 Moravská... Mora... 6 00:02:24,166 --> 00:02:26,583 112 Moravská Street. 7 00:02:27,791 --> 00:02:29,375 Apartment 15. 8 00:02:29,458 --> 00:02:34,166 112 Moravská... Apartment... 9 00:02:47,791 --> 00:02:48,708 Frana. 10 00:02:52,166 --> 00:02:53,291 Fuck, Frana. 11 00:03:00,250 --> 00:03:01,083 What... 12 00:03:03,083 --> 00:03:04,000 Frana... 13 00:03:05,666 --> 00:03:09,000 Fucking hell. What have you gotten yourself into? 14 00:03:09,083 --> 00:03:11,125 Fucking hell, Frana. 15 00:03:16,500 --> 00:03:17,541 Fuck! 16 00:03:17,625 --> 00:03:19,166 What were you involved in? 17 00:03:19,250 --> 00:03:21,500 The private sector has its advantages. 18 00:03:23,291 --> 00:03:24,375 Human trafficking? 19 00:03:24,458 --> 00:03:27,208 SLOVAKIA - UKRAINE - POLAND 20 00:03:38,041 --> 00:03:40,333 I have to get there. Do you know this place? 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,541 All too well. 22 00:03:53,750 --> 00:03:59,291 {\an8}LOMNICA PEAK, SLOVAKIA 2633 MASL 23 00:04:22,625 --> 00:04:23,833 Task completed. 24 00:04:24,791 --> 00:04:26,458 We'll talk when you're back. 25 00:04:27,583 --> 00:04:29,250 But I have some concerns. 26 00:04:29,333 --> 00:04:31,000 You weren't supposed to call me. 27 00:04:31,708 --> 00:04:32,916 I forgot. 28 00:04:33,750 --> 00:04:35,916 But you also have memory problems. 29 00:04:36,708 --> 00:04:38,333 What are you talking about? 30 00:04:39,041 --> 00:04:40,041 Hello? 31 00:04:42,625 --> 00:04:43,458 Hello? 32 00:04:46,333 --> 00:04:48,958 I told you it'd be better to get rid of him. 33 00:04:50,375 --> 00:04:52,791 He's gotten out of your control. 34 00:04:53,833 --> 00:04:55,500 -He'll only cause us... -Silence. 35 00:05:28,125 --> 00:05:29,125 What do you want? 36 00:05:30,416 --> 00:05:32,375 I know how to find Maks's killer. 37 00:05:52,791 --> 00:05:53,666 Fuck! 38 00:06:01,708 --> 00:06:03,083 A paragon of virtue. 39 00:06:04,208 --> 00:06:06,583 An inspector like you is hard to find. 40 00:06:07,708 --> 00:06:11,125 If you were counting on a witty retort, come back tomorrow. 41 00:06:13,166 --> 00:06:14,000 Bad day? 42 00:06:14,958 --> 00:06:16,625 Nah. Day like any other. 43 00:06:21,208 --> 00:06:23,375 Phone numbers and names of people 44 00:06:23,458 --> 00:06:27,000 with whom Maks Rozwadowski maintained friendly relations. 45 00:06:27,083 --> 00:06:31,041 It's 205 names. All suspects, according to Rozwadowski Senior. 46 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 Excuse me. 47 00:06:46,125 --> 00:06:47,083 It's from today? 48 00:06:48,750 --> 00:06:51,166 No. He's been collecting them for a while. 49 00:06:52,958 --> 00:06:54,083 Caring daddy. 50 00:06:57,500 --> 00:06:59,333 He didn't say it, but I think 51 00:06:59,416 --> 00:07:03,041 that agencies had been looking into Maks and his friends. 52 00:07:04,125 --> 00:07:06,125 Well, they did a poor fucking job. 53 00:07:08,333 --> 00:07:10,416 They were looking in the wrong place. 54 00:07:10,500 --> 00:07:14,166 Or the son knew and only showed what he wanted to show. 55 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Your wife? 56 00:07:24,416 --> 00:07:25,833 Yes. Wanda. 57 00:07:33,666 --> 00:07:35,250 You two look so happy. 58 00:07:41,708 --> 00:07:42,625 She's dead. 59 00:07:47,125 --> 00:07:48,166 I didn't know. 60 00:07:48,250 --> 00:07:49,125 It's okay. 61 00:07:52,458 --> 00:07:54,041 Glioma. She had no chance. 62 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 I know what it's like. My mother... 63 00:08:02,750 --> 00:08:03,625 That's life. 64 00:08:08,708 --> 00:08:09,833 Fucking hell. 65 00:08:09,916 --> 00:08:10,916 What's wrong? 66 00:08:11,000 --> 00:08:12,375 Our man is on that list. 67 00:08:17,833 --> 00:08:20,041 Nina, where's Staszek? Has he left? 68 00:08:20,125 --> 00:08:24,458 He hasn't been in at all today. And yesterday, he just stormed in here. 69 00:08:25,041 --> 00:08:27,541 -He's an hour late. -Maybe he's sick. 70 00:08:27,625 --> 00:08:31,708 Or maybe you're covering for him? You've got arrangements with officers. 71 00:08:31,791 --> 00:08:35,208 Forst led me on. It's not my fault he's so devious. 72 00:08:45,750 --> 00:08:46,750 Please wait here. 73 00:08:52,750 --> 00:08:53,666 Good morning. 74 00:08:55,791 --> 00:08:56,666 Olga Szrebska. 75 00:08:59,208 --> 00:09:00,250 I remember. 76 00:09:03,625 --> 00:09:04,875 Is Staszek home? 77 00:09:04,958 --> 00:09:06,458 Is he expecting you? 78 00:09:06,541 --> 00:09:07,666 Yes. 79 00:09:07,750 --> 00:09:09,041 I'm a little early. 80 00:09:10,208 --> 00:09:13,208 Well... I'll go look for him. 81 00:09:22,833 --> 00:09:23,750 Staszek! 82 00:09:24,458 --> 00:09:25,583 Are you here? 83 00:09:39,833 --> 00:09:40,875 Staszek! 84 00:10:26,916 --> 00:10:27,791 Olga? 85 00:10:28,416 --> 00:10:29,458 Olga, wait up. 86 00:10:35,666 --> 00:10:36,541 Olga! 87 00:10:37,083 --> 00:10:39,000 Go. Just go! 88 00:11:04,333 --> 00:11:06,750 Hi. You know who and you know what to do. 89 00:11:08,000 --> 00:11:08,958 Fuck! 90 00:11:13,333 --> 00:11:14,625 Fuck me. 91 00:11:36,500 --> 00:11:37,375 Olga! 92 00:11:39,791 --> 00:11:42,041 -Fuck. -Olga, wait. Let's talk. 93 00:11:44,500 --> 00:11:45,625 Let's talk, please! 94 00:11:48,541 --> 00:11:49,416 Let's... 95 00:11:50,958 --> 00:11:52,958 Please! Please, let's talk. 96 00:12:03,833 --> 00:12:05,041 Open up, you hear me? 97 00:12:05,791 --> 00:12:06,916 Open up! 98 00:12:11,333 --> 00:12:12,625 You saw it, right? 99 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 You saw it. 100 00:12:20,125 --> 00:12:22,666 I really didn't want it to turn out like this. 101 00:12:24,541 --> 00:12:25,416 You hear me? 102 00:12:30,625 --> 00:12:31,458 Olga... 103 00:12:34,666 --> 00:12:35,541 Olga! 104 00:12:38,750 --> 00:12:39,625 Okay. 105 00:12:51,833 --> 00:12:53,416 I know where the killer is. 106 00:13:38,666 --> 00:13:40,208 That video you saw... 107 00:13:43,750 --> 00:13:44,666 That was me... 108 00:13:48,041 --> 00:13:49,000 and Maks. 109 00:13:56,166 --> 00:13:58,333 It was his body we found in the creek. 110 00:14:06,583 --> 00:14:07,833 Oh, my God, Staszek. 111 00:14:12,333 --> 00:14:14,166 What was I supposed to say, huh? 112 00:14:15,625 --> 00:14:16,916 What could I have said? 113 00:14:18,708 --> 00:14:23,000 "Wiktor, I know that guy. No head, but I recognize his tattoo." 114 00:14:23,083 --> 00:14:26,291 "We know each other. We slept with each other." 115 00:14:36,041 --> 00:14:36,875 Okay. 116 00:14:41,833 --> 00:14:42,750 I'll find him. 117 00:14:46,041 --> 00:14:47,625 I only ask one thing of you. 118 00:14:49,625 --> 00:14:51,833 Don't say anything to Wiktor. 119 00:14:55,541 --> 00:14:56,875 I want to do it alone. 120 00:14:59,583 --> 00:15:00,666 Staszek... 121 00:15:03,500 --> 00:15:04,583 Don't do this. 122 00:15:05,125 --> 00:15:06,166 You hear me? 123 00:15:12,333 --> 00:15:14,125 You can't change anything now. 124 00:15:17,708 --> 00:15:18,583 Staszek. 125 00:16:01,583 --> 00:16:03,291 I expected you yesterday. 126 00:16:22,041 --> 00:16:23,541 Well, finally. 127 00:16:23,625 --> 00:16:24,666 Hi, darling. 128 00:16:26,333 --> 00:16:28,625 You knew my flight got canceled. 129 00:16:34,541 --> 00:16:36,416 Then at least tell me how it went. 130 00:16:38,708 --> 00:16:42,083 Great. Next year, the Swedes will buy... 131 00:16:42,166 --> 00:16:44,083 You know you take over the kids tomorrow? 132 00:16:45,916 --> 00:16:46,791 I know. 133 00:16:47,916 --> 00:16:49,583 I promised them the mountains. 134 00:16:49,666 --> 00:16:51,041 The mountains? 135 00:16:51,708 --> 00:16:53,875 Tomorrow is Wednesday. They have swim class. 136 00:17:10,500 --> 00:17:11,416 What's wrong? 137 00:17:17,000 --> 00:17:19,083 You're not around, Gjord. 138 00:17:22,208 --> 00:17:23,375 You're not around. 139 00:17:24,500 --> 00:17:25,750 And you? 140 00:17:25,833 --> 00:17:26,833 Where are you? 141 00:18:19,791 --> 00:18:22,250 I'm on my way back. Your place, half an hour. 142 00:21:17,291 --> 00:21:18,541 Wiktor. 143 00:21:19,041 --> 00:21:20,041 Wiktor! 144 00:21:21,333 --> 00:21:22,750 Wiktor... 145 00:21:34,166 --> 00:21:35,291 How'd you get this? 146 00:22:06,458 --> 00:22:10,000 Łowotarski showed me a photo. Like the one from the foundation. 147 00:22:12,291 --> 00:22:15,500 He was receiving fragments of it whenever a murder happened. 148 00:22:16,791 --> 00:22:18,333 He knew that little girl. 149 00:22:38,875 --> 00:22:42,375 It was an organized group. And it was headed by Łowotarski. 150 00:22:42,458 --> 00:22:43,625 A criminal group? 151 00:22:44,125 --> 00:22:47,416 In any case, he's afraid our Beast is coming for him too. 152 00:22:48,416 --> 00:22:49,666 So we've got a motive. 153 00:22:50,916 --> 00:22:53,541 He said they're paying for some old sins. 154 00:22:53,625 --> 00:22:54,708 But what sins? 155 00:22:55,625 --> 00:22:59,833 But why did the Beast start just now? That photo is like 60 years old. 156 00:23:01,041 --> 00:23:02,791 It operated after the war too. 157 00:23:04,750 --> 00:23:08,500 Or maybe it took this long to track them all down. 158 00:23:11,291 --> 00:23:16,333 THE TATRA MUSEUM 159 00:23:25,041 --> 00:23:26,833 We could use a guide. 160 00:23:27,333 --> 00:23:28,333 Right. 161 00:23:42,041 --> 00:23:43,041 Good morning. 162 00:23:43,125 --> 00:23:46,208 Commissioner Wiktor Forst, Zakopane PD. 163 00:23:46,291 --> 00:23:47,833 I wanted to ask you something. 164 00:23:48,583 --> 00:23:49,750 I know who you are. 165 00:23:52,000 --> 00:23:55,625 The Beast of Giewont detective, hmm? 166 00:23:56,458 --> 00:23:57,625 How do you know me? 167 00:23:59,041 --> 00:24:00,166 From TV. 168 00:24:03,250 --> 00:24:04,958 Can you tell me about this? 169 00:24:12,416 --> 00:24:13,250 And that is... 170 00:24:13,333 --> 00:24:15,708 That's Leon Łowotarski, we know. 171 00:24:15,791 --> 00:24:16,958 Who's the little girl? 172 00:24:18,291 --> 00:24:20,000 Hard to tell which. 173 00:24:20,500 --> 00:24:21,750 What do you mean, "which"? 174 00:24:24,416 --> 00:24:26,125 Which one of several dozen. 175 00:24:26,875 --> 00:24:30,250 You have to understand that in Podhale during the war 176 00:24:31,708 --> 00:24:32,541 there were... 177 00:24:34,458 --> 00:24:35,916 a few bad apples. 178 00:24:36,000 --> 00:24:37,208 To put it mildly. 179 00:24:45,625 --> 00:24:47,083 What are these writings? 180 00:24:48,750 --> 00:24:51,291 Cries for justice, for remembrance. 181 00:24:52,916 --> 00:24:54,750 I've been analyzing them for years. 182 00:24:57,541 --> 00:24:58,750 What did you find? 183 00:25:01,000 --> 00:25:04,750 Here, the detainees scratched out their wills. 184 00:25:05,375 --> 00:25:06,666 Their last words. 185 00:25:08,708 --> 00:25:11,333 Often addressed to their children. 186 00:25:13,000 --> 00:25:16,125 So, I started looking for these children. 187 00:25:17,458 --> 00:25:20,458 Their parents ended up on a rope. 188 00:25:20,541 --> 00:25:25,500 And Łowotarski's gang extended their care over the girls. 189 00:25:25,583 --> 00:25:30,041 They vanished without a trace, never to return. 190 00:25:33,083 --> 00:25:35,083 All but one. One returned. 191 00:25:38,833 --> 00:25:41,166 Mirosława showed up in Zakopane 192 00:25:42,500 --> 00:25:44,125 some years after the war. 193 00:25:44,208 --> 00:25:47,500 At night, in the middle of a snowstorm, 194 00:25:47,583 --> 00:25:49,416 with a huge belly. 195 00:25:50,208 --> 00:25:52,166 She gave birth on the church doorstep. 196 00:25:52,750 --> 00:25:54,625 Nobody inquired how she got there? 197 00:25:56,000 --> 00:25:57,625 Those were different times. 198 00:25:57,708 --> 00:26:00,625 An unwed woman with a child. 199 00:26:00,708 --> 00:26:03,750 On top of that, she was clearly out of her mind. 200 00:26:03,833 --> 00:26:07,291 She wandered around Krupówki, dragging her daughter with her. 201 00:26:08,416 --> 00:26:11,000 Screaming about a one-eyed devil. 202 00:26:13,375 --> 00:26:15,791 A couple of years later, she was found dead. 203 00:26:17,125 --> 00:26:19,375 No one looked into the cause of death. 204 00:26:21,916 --> 00:26:23,916 And Halina was now alone. 205 00:26:25,166 --> 00:26:26,333 Halina? 206 00:26:27,708 --> 00:26:30,000 That is the name of Mirosława's daughter. 207 00:26:31,625 --> 00:26:33,833 Is? So... she's still alive? 208 00:26:34,583 --> 00:26:35,416 Of course. 209 00:26:36,208 --> 00:26:38,625 She's a prominent figure here, 210 00:26:38,708 --> 00:26:40,916 although she's rarely publicly active. 211 00:26:41,708 --> 00:26:43,583 Halina Sznajderman, née Król. 212 00:26:53,708 --> 00:26:55,333 It's impossible. 213 00:26:55,416 --> 00:26:57,708 It's fucking impossible. 214 00:26:57,791 --> 00:26:59,041 Do you understand? 215 00:26:59,125 --> 00:27:03,791 No, I don't. You run out of the museum, now you're trying to kill us. Slow down! 216 00:27:06,291 --> 00:27:07,500 Forst! 217 00:27:07,583 --> 00:27:09,583 I'm not from Cracow, Szrebska. 218 00:27:09,666 --> 00:27:10,708 I'm from here. 219 00:27:11,250 --> 00:27:15,375 Halina Król was the director of the orphanage where I grew up. 220 00:27:15,875 --> 00:27:17,750 Here, on the outskirts of Zakopane. 221 00:27:18,541 --> 00:27:19,958 And you didn't remember her? 222 00:27:20,541 --> 00:27:22,791 I haven't seen her in 30 years. 223 00:27:23,333 --> 00:27:25,333 Fuck, but that coin 224 00:27:25,958 --> 00:27:28,541 in Chalimoniuk's mouth. She had one too. 225 00:27:31,500 --> 00:27:35,291 {\an8}ANTAŁÓWKA 940 MASL 226 00:27:41,041 --> 00:27:41,916 Wait. 227 00:27:54,750 --> 00:27:55,750 Halina Król. 228 00:27:59,125 --> 00:28:01,000 You've finally remembered. 229 00:28:02,291 --> 00:28:03,708 It took you a while. 230 00:28:09,708 --> 00:28:11,041 I always liked you. 231 00:28:13,208 --> 00:28:15,000 You were smart, sweet. 232 00:28:16,500 --> 00:28:18,458 You stood out from the other kids. 233 00:28:20,708 --> 00:28:22,291 Chalimoniuk. 234 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 Kotko. 235 00:28:26,500 --> 00:28:28,000 All those murders. 236 00:28:28,916 --> 00:28:30,083 And Rozwadowski? 237 00:28:31,041 --> 00:28:33,541 Did he also have collaborators in his family? 238 00:28:33,625 --> 00:28:34,625 I don't understand. 239 00:28:34,708 --> 00:28:35,833 We have proof. 240 00:28:37,458 --> 00:28:38,333 Of what? 241 00:28:39,458 --> 00:28:40,875 You can't prove anything. 242 00:28:42,416 --> 00:28:43,833 I haven't done anything. 243 00:28:46,666 --> 00:28:48,666 You ruined my peace once before. 244 00:28:49,708 --> 00:28:52,083 But my patience has limits. 245 00:28:57,583 --> 00:28:58,750 I remember that day. 246 00:29:01,708 --> 00:29:02,958 The younger children 247 00:29:04,416 --> 00:29:06,416 wanted to go to the stream. 248 00:29:07,583 --> 00:29:11,875 I left the necklace in a drawer, so one of them wouldn't rip it off. 249 00:29:13,625 --> 00:29:15,833 What were you going to do with it? 250 00:29:15,916 --> 00:29:16,958 I was a kid. 251 00:29:18,083 --> 00:29:21,250 Old enough to know the punishment for theft. 252 00:29:21,333 --> 00:29:22,208 Forst? 253 00:29:22,791 --> 00:29:24,000 I don't understand. 254 00:29:24,958 --> 00:29:27,750 Wiktor broke into my office. 255 00:29:27,833 --> 00:29:29,500 He wanted to steal the coin. 256 00:29:31,333 --> 00:29:34,125 We were just playing. And I wasn't alone. 257 00:29:34,208 --> 00:29:36,083 Of course not. 258 00:29:47,250 --> 00:29:49,666 Your best friend was with you. 259 00:29:49,750 --> 00:29:53,166 And he took all the blame. 260 00:30:03,583 --> 00:30:04,833 Brothers forever. 261 00:30:09,000 --> 00:30:10,250 Iwo... 262 00:30:16,833 --> 00:30:18,166 Brothers forever. 263 00:30:18,916 --> 00:30:20,083 Brothers forever. 264 00:30:22,833 --> 00:30:24,000 Iwo! 265 00:30:29,625 --> 00:30:32,000 -Take it! -Get out of here! 266 00:30:32,541 --> 00:30:33,583 Thieves! 267 00:30:34,166 --> 00:30:37,166 The Forsts wanted to adopt me. 268 00:30:38,708 --> 00:30:41,708 But they backed out upon hearing I was a thief. 269 00:30:43,125 --> 00:30:44,375 You did the killings? 270 00:30:45,875 --> 00:30:47,000 Iwo, settle down. 271 00:30:47,875 --> 00:30:49,666 You're Łowotarski's daughter. 272 00:30:50,666 --> 00:30:52,125 You know what that means. 273 00:30:52,833 --> 00:30:54,000 Iwo! 274 00:31:12,458 --> 00:31:13,791 Trust me, brother. 275 00:31:15,250 --> 00:31:16,708 You'll feel better soon. 276 00:31:35,416 --> 00:31:36,583 Wiktor. 277 00:31:37,125 --> 00:31:38,291 Wiktor. 278 00:31:51,166 --> 00:31:53,500 Wiktor. You betrayed me. 279 00:31:55,458 --> 00:31:57,250 You betrayed me. 280 00:33:37,041 --> 00:33:38,416 Olga! 281 00:33:40,666 --> 00:33:42,083 Olga! 282 00:33:45,666 --> 00:33:46,500 Olga! 283 00:33:53,666 --> 00:33:55,250 Wake up! Do you hear me? 284 00:35:22,208 --> 00:35:25,583 BASED ON THE NOVELS BY REMIGIUSZ MRÓZ 285 00:40:03,000 --> 00:40:08,000 Subtitle translation by: Krzysiek Igielski 18601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.